1
00:00:06,006 --> 00:00:09,801
- Eu disse que ando a sair com alguém.
- O não-sei-quantos, Tim.

2
00:00:09,884 --> 00:00:10,844
Jim.

3
00:00:11,428 --> 00:00:15,682
- A chefe agradece ao Advogado do Lincoln.
- Sou a chefe. Lisa.

4
00:00:16,307 --> 00:00:17,976
Vivo já ali.

5
00:00:22,814 --> 00:00:25,734
- O que é isto?
- É o Mitchell Bondurant, construtor.

6
00:00:25,817 --> 00:00:28,570
Quer demolir o quarteirão
para arranha-céus?

7
00:00:28,653 --> 00:00:32,615
- E eu sou a última em pé.
- Tipos como ele nunca jogam limpo.

8
00:00:32,699 --> 00:00:34,784
Eu e a Rae nunca estivemos tão bem.

9
00:00:34,868 --> 00:00:36,745
- A ex?
- Está sóbria há seis meses…

10
00:00:36,828 --> 00:00:37,829
Izzy.

11
00:00:37,912 --> 00:00:40,665
Fez-me sentir que era
a aluna mais inteligente.

12
00:00:40,749 --> 00:00:43,418
Até me ter tentado seduzir, e eu recusei.

13
00:00:43,501 --> 00:00:46,963
Já investiguei o Kaz.
Se é um chibo, não transparece.

14
00:00:47,047 --> 00:00:50,759
Mas ele levou com uma sentença
de oito anos e só cumpriu três.

15
00:00:50,842 --> 00:00:53,136
Talvez tenha negociado.

16
00:00:53,219 --> 00:00:56,306
Seja como for, vais continuar a vigiá-lo.

17
00:00:56,389 --> 00:01:01,603
- Uma providência cautelar?
- Tenho de estar a 90 m dele e da empresa.

18
00:01:01,686 --> 00:01:05,023
Mas a obra está ao lado do restaurante
e da minha casa.

19
00:01:06,691 --> 00:01:07,692
Mickey Haller.

20
00:01:07,776 --> 00:01:09,402
- Mickey?
- Onde estás?

21
00:01:09,986 --> 00:01:13,782
Prenderam-me.
Disseram que matei o Mitchell Bondurant.

22
00:01:13,865 --> 00:01:15,033
Vou a caminho.

23
00:01:27,921 --> 00:01:30,632
Mickey Haller. Vim ver a Lisa Trammell.

24
00:01:30,715 --> 00:01:34,928
- Sente-se. Já ligo ao detetive.
- Não é assim que isto funciona.

25
00:01:36,763 --> 00:01:40,517
Ai não?
Porque não me diz como funciona, então?

26
00:01:41,184 --> 00:01:42,018
Está bem.

27
00:01:42,727 --> 00:01:47,190
Vai agarrar no telefone
e ligar ao Detetive O'Brien agora.

28
00:01:47,273 --> 00:01:51,236
Se não a vir daqui a dez minutos,
falo com o Juiz Mills.

29
00:01:51,861 --> 00:01:55,031
E podem explicar-lhe
porque não deixaram uma cidadã

30
00:01:55,115 --> 00:01:58,034
exercer o seu direito
de consultar um advogado.

31
00:01:58,118 --> 00:02:02,038
Da última vez,
passou uma multa de 500 dólares.

32
00:02:02,122 --> 00:02:04,249
Quer ver se volta a multar?

33
00:02:10,380 --> 00:02:12,882
Um advogado da treta quer vê-lo.

34
00:02:14,008 --> 00:02:14,926
Sim.

35
00:02:15,593 --> 00:02:16,511
É esse.

36
00:02:18,805 --> 00:02:21,432
Obrigado pela sua ajuda. Eu sei o caminho.

37
00:02:25,770 --> 00:02:27,021
Porque demorou tanto?

38
00:02:27,105 --> 00:02:30,400
Tive de ensinar direito constitucional
ao Sr. Agente.

39
00:02:30,483 --> 00:02:34,529
Vou ter de falar com ele,
mas receio que tenha chegado tarde.

40
00:02:34,612 --> 00:02:37,407
Tem piada porque o meu parceiro levou-a

41
00:02:37,490 --> 00:02:39,784
mesmo antes de saber que estava aqui.

42
00:02:39,868 --> 00:02:41,619
Que coincidência, não é?

43
00:02:41,703 --> 00:02:44,747
Se quiser ver a sua cliente,
vai ter de ir à cadeia.

44
00:02:44,831 --> 00:02:47,041
Sim, que vai demorar mais duas horas.

45
00:02:47,125 --> 00:02:50,587
A justiça tarda, mas não falha.

46
00:02:51,629 --> 00:02:52,672
A não ser que…

47
00:02:53,882 --> 00:02:54,966
O quê?

48
00:02:55,049 --> 00:02:57,135
Posso ajudá-lo nalguma coisa?

49
00:02:57,218 --> 00:03:01,139
A mim, não. O meu cunhado
meteu-se em chatices com o IRS.

50
00:03:01,222 --> 00:03:04,475
O gajo é um camelo,
mas é casado com a minha irmã.

51
00:03:04,559 --> 00:03:06,936
O que se há de fazer? É família.

52
00:03:07,687 --> 00:03:10,064
Quero o melhor para a minha irmã.

53
00:03:10,148 --> 00:03:11,107
Claro.

54
00:03:12,025 --> 00:03:15,111
Não lido com impostos,
mas conheço um tipo excelente.

55
00:03:15,195 --> 00:03:19,282
Dan Daly. Tem muito que fazer,
mas talvez possa falar com ele.

56
00:03:19,365 --> 00:03:22,160
- Para marcar uma reunião.
- Faria isso por mim?

57
00:03:23,453 --> 00:03:27,081
Quem diria?
Os advogados até servem para alguma coisa.

58
00:03:27,874 --> 00:03:28,708
Pois.

59
00:03:30,210 --> 00:03:32,712
Ainda aqui estás? Volta a trazê-la.

60
00:03:33,296 --> 00:03:36,466
Mas o Daly é caro.
Os melhores têm de ser, não é?

61
00:03:37,634 --> 00:03:38,760
A não ser que…

62
00:03:40,386 --> 00:03:43,097
A não ser que lhe arranje
um desconto de amigo.

63
00:03:44,515 --> 00:03:47,810
Seria muito generoso da sua parte.
Sem dúvida.

64
00:03:48,311 --> 00:03:51,648
Presumo que tenham o vídeo
do interrogatório da cliente.

65
00:03:51,731 --> 00:03:55,026
Eu sei que vou recebê-lo,
mas seria bom vê-lo antes.

66
00:03:55,109 --> 00:03:56,819
Para ficar a par de tudo.

67
00:03:58,488 --> 00:03:59,739
Não vejo problema.

68
00:04:00,949 --> 00:04:03,159
Vai ver que parámos o interrogatório

69
00:04:03,243 --> 00:04:06,329
mal ela disse a palavra mágica:
"advogado."

70
00:04:07,205 --> 00:04:09,082
E ela é suspeita porquê?

71
00:04:09,165 --> 00:04:10,708
Porque é culpada.

72
00:04:10,792 --> 00:04:13,544
Confessou antes de pedir um advogado.

73
00:04:13,628 --> 00:04:17,006
- Confessou que o matou?
- Talvez não à letra.

74
00:04:17,090 --> 00:04:18,633
Então, como?

75
00:04:20,176 --> 00:04:22,971
O Natal acabou-se
e eu não sou o Pai Natal.

76
00:04:23,471 --> 00:04:26,808
Tem de descobrir o resto à moda antiga.
Não deve demorar.

77
00:04:26,891 --> 00:04:28,977
Estão a acelerar o processo.

78
00:04:35,566 --> 00:04:37,277
Tem cerca de cinco minutos.

79
00:04:41,072 --> 00:04:44,450
Vou ligar para o seu escritório
para pedir o número do advogado.

80
00:04:54,252 --> 00:04:55,670
Graças a Deus, Mickey.

81
00:04:55,753 --> 00:04:59,215
Eles estão a ver.
Senta-te e diz-me o que aconteceu.

82
00:05:04,762 --> 00:05:07,432
Dois detetives foram ao restaurante.

83
00:05:07,974 --> 00:05:10,560
Fizeram-me perguntas sobre a minha manhã.

84
00:05:11,477 --> 00:05:13,229
- E o tipo…
- O O'Brien?

85
00:05:13,896 --> 00:05:16,649
Perguntou-me
se eu podia ir à esquadra com ele

86
00:05:16,733 --> 00:05:19,527
para fazer perguntas
sobre o Mitchell Bondurant.

87
00:05:20,111 --> 00:05:25,408
Pensava que iam abrir um processo
por causa das minhas queixas.

88
00:05:25,491 --> 00:05:26,909
Por isso, disse que sim.

89
00:05:27,744 --> 00:05:30,038
Não disseram que ele tinha morrido.

90
00:05:30,121 --> 00:05:34,208
- Ele leu-te os teus direitos?
- Só depois de chegarmos.

91
00:05:34,292 --> 00:05:36,252
Depois de dizer que estava presa.

92
00:05:36,336 --> 00:05:38,254
Vieste para aqui algemada?

93
00:05:38,755 --> 00:05:39,589
Não.

94
00:05:41,007 --> 00:05:44,844
Lisa, o O'Brien
disse que admitiste umas coisas.

95
00:05:44,927 --> 00:05:46,137
O quê?

96
00:05:47,472 --> 00:05:50,767
Isso é mentira. Não admiti nada.

97
00:05:51,642 --> 00:05:55,146
Mickey, não o matei.
2Não sou uma assassina.

98
00:05:57,315 --> 00:05:58,941
Acreditas em mim?

99
00:05:59,025 --> 00:06:03,363
Lisa, sou teu advogado.
Vou dizer-te o que digo a todos.

100
00:06:03,446 --> 00:06:05,990
Não interessa o que penso. É irrelevante.

101
00:06:06,949 --> 00:06:08,785
Foda-se. Estás a falar a sério?

102
00:06:11,120 --> 00:06:14,290
Uma coisa de cada vez, está bem?

103
00:06:21,005 --> 00:06:22,548
O que acontece agora?

104
00:06:24,634 --> 00:06:27,595
Vais ter de passar a noite na cadeia.

105
00:06:28,262 --> 00:06:31,307
A boa notícia é que a audiência é amanhã.

106
00:06:31,391 --> 00:06:33,059
Vou pedir fiança.

107
00:06:33,810 --> 00:06:35,978
- Foste presa antes?
- Não.

108
00:06:36,062 --> 00:06:36,896
Ótimo.

109
00:06:38,731 --> 00:06:41,818
Se fores acusada de homicídio,
a fiança vai ser alta.

110
00:06:41,901 --> 00:06:45,154
Mas não tens cadastro e és bem-vista
pela comunidade, o que ajuda.

111
00:06:45,238 --> 00:06:47,156
Não consigo pagar uma fiança.

112
00:06:47,240 --> 00:06:50,952
Quanto mais pagar-te.
Não tenho dinheiro para isso.

113
00:06:51,035 --> 00:06:54,122
Não te preocupes com isso, está bem?

114
00:06:55,456 --> 00:06:59,043
Vamos tratar da audiência primeiro
e depois pensamos.

115
00:07:00,378 --> 00:07:01,212
Está bem?

116
00:07:03,089 --> 00:07:06,134
Lisa, o que vou dizer é muito importante.

117
00:07:06,717 --> 00:07:08,594
Não fales do caso com ninguém.

118
00:07:08,678 --> 00:07:12,390
Não fales com detetives,
delegados ou com outros presos.

119
00:07:12,473 --> 00:07:17,228
- Nem com os teus empregados.
- Não fiz nada de mal. Estou inocente.

120
00:07:17,311 --> 00:07:20,440
- Não interessa.
- Está bem.

121
00:07:20,523 --> 00:07:21,691
Não fales.

122
00:07:21,774 --> 00:07:24,152
Na cadeia também. Gravam as chamadas.

123
00:07:24,235 --> 00:07:26,195
Diz que estás inocente

124
00:07:26,279 --> 00:07:29,073
e que o teu advogado
aconselhou-te a não falar.

125
00:07:29,157 --> 00:07:29,991
Está bem.

126
00:07:30,074 --> 00:07:31,534
- Percebeste?
- Sim.

127
00:07:33,536 --> 00:07:35,830
Acabou-se o tempo. Vamos.

128
00:07:40,168 --> 00:07:42,753
Lembra-te do que disse.
Vai correr tudo bem.

129
00:07:55,683 --> 00:08:00,354
NOS MEANDROS DA LEI

130
00:08:00,438 --> 00:08:03,608
Credo, Mickey.
Aquele promotor imobiliário foi morto.

131
00:08:03,691 --> 00:08:06,277
- O Mitchell não-sei-quantos.
- Está nas notícias?

132
00:08:06,360 --> 00:08:10,072
- Como é que sabes?
- A Polícia prendeu a Lisa pelo homicídio.

133
00:08:10,156 --> 00:08:11,073
Estás a gozar!

134
00:08:11,157 --> 00:08:14,035
Valha-me Deus.
Diz-me que não a vais representar.

135
00:08:14,118 --> 00:08:17,663
Vocês viram-se nus.
Conflito de interesses? Olá?

136
00:08:17,747 --> 00:08:21,667
Desde que a relação fique no passado,
não há conflito nenhum.

137
00:08:21,751 --> 00:08:23,878
Mickey, eu sei como és com mulheres.

138
00:08:23,961 --> 00:08:27,173
Já passei por isso.
Mas isto nem se compara.

139
00:08:27,256 --> 00:08:28,466
Não é ideal,

140
00:08:28,549 --> 00:08:30,510
mas é um caso importante, Lorna.

141
00:08:30,593 --> 00:08:32,053
Tenho de o considerar.

142
00:08:32,136 --> 00:08:36,140
Vamos ver o que o Cisco descobre.
Vê se já foi atribuído um promotor.

143
00:08:36,224 --> 00:08:37,892
Então, vais aceitar?

144
00:08:37,975 --> 00:08:39,268
Ainda não decidi.

145
00:08:39,352 --> 00:08:42,438
Está bem,
mas quero que te lembres que estou contra.

146
00:08:42,522 --> 00:08:43,648
Está registado.

147
00:08:43,731 --> 00:08:46,734
Tens a aula da Hayley daqui a meia hora.

148
00:08:46,817 --> 00:08:48,277
Certo. Estou a caminho.

149
00:08:48,819 --> 00:08:49,987
Porra.

150
00:08:57,203 --> 00:08:59,914
CARTÃO DE CRÉDITO UTILIZADO
NA SUNLAND FUEL

151
00:09:07,880 --> 00:09:09,006
Sunland?

152
00:09:14,804 --> 00:09:16,305
- Amor.
- Olá.

153
00:09:16,389 --> 00:09:19,392
O Mickey quer que investigues uma coisa.
Onde andas?

154
00:09:19,475 --> 00:09:24,313
Estou na loja da Harley Davidson.
Precisava de pastilhas de freio.

155
00:09:24,897 --> 00:09:25,898
Em Glendale?

156
00:09:25,982 --> 00:09:28,609
Sim,
mas consigo estar aí daqui a 30 minutos.

157
00:09:28,693 --> 00:09:30,736
Envia os dados. Trato já disso.

158
00:09:30,820 --> 00:09:32,905
- Está bem, até já.
- Até já.

159
00:09:35,199 --> 00:09:37,368
Queria vê-la andar a cavalo.

160
00:09:37,451 --> 00:09:40,538
Quinta-feira é para o básico. Sela, rédea.

161
00:09:40,621 --> 00:09:44,041
Tem de ganhar a confiança do cavalo
antes de poder montar.

162
00:09:44,584 --> 00:09:48,129
A tua mãe contou-lhe histórias
sobre quando andavas a cavalo.

163
00:09:48,212 --> 00:09:49,714
Ficou toda entusiasmada.

164
00:09:49,797 --> 00:09:52,883
Pois, e ela tem talento. É de família.

165
00:09:53,426 --> 00:09:55,720
Temos queda para os cavalos.

166
00:09:55,803 --> 00:09:57,805
Então é isso.

167
00:09:58,306 --> 00:10:00,308
Eu diria que não é só com cavalos.

168
00:10:01,559 --> 00:10:02,852
O que fiz agora?

169
00:10:04,812 --> 00:10:06,230
Explica-me isto.

170
00:10:06,314 --> 00:10:09,900
O promotor público ia reabrir um caso
sobre o Jesús Menendez

171
00:10:09,984 --> 00:10:15,239
até que o assassino,
que também era teu cliente,

172
00:10:15,323 --> 00:10:19,577
é apanhado a tentar agredir uma mulher
que também é tua cliente.

173
00:10:20,244 --> 00:10:22,496
É que é mesmo a tua cara.

174
00:10:22,580 --> 00:10:26,125
Eu disse-te que precisava que a Polícia
vigiasse a Glory Days

175
00:10:26,208 --> 00:10:29,420
porque ela revelou informação
sobre o Hector Moya.

176
00:10:29,503 --> 00:10:31,756
O Jesús teve sorte, só isso.

177
00:10:32,381 --> 00:10:34,467
Enganaste-me por causa dele.

178
00:10:35,134 --> 00:10:36,636
Sorte a tua, funcionou.

179
00:10:37,303 --> 00:10:39,180
Recuperaste o teu caso?

180
00:10:39,764 --> 00:10:40,723
Sim.

181
00:10:41,432 --> 00:10:43,142
Vês? Ficámos todos a ganhar.

182
00:10:44,393 --> 00:10:48,439
Então, como andam as coisas com o Tim?
Estou a brincar.

183
00:10:49,523 --> 00:10:50,858
Andam bem.

184
00:10:53,110 --> 00:10:54,320
Andam com problemas?

185
00:10:54,403 --> 00:10:55,488
Não, é…

186
00:10:56,781 --> 00:10:58,240
… complicado.

187
00:10:58,324 --> 00:11:03,454
Não sei. Isto de namorar é difícil
com trabalho, filhos e…

188
00:11:05,498 --> 00:11:07,708
E tu? Estás com alguém?

189
00:11:08,834 --> 00:11:10,920
Bem, é complicado.

190
00:11:15,216 --> 00:11:18,719
Tenho de trabalhar.
Obrigado por levares a Hayley para casa.

191
00:11:18,803 --> 00:11:20,054
Sem problema.

192
00:11:20,137 --> 00:11:22,181
- Hayley!
- Adeus, mãe.

193
00:11:22,765 --> 00:11:25,893
E obrigada
por te encarregares destas aulas.

194
00:11:25,976 --> 00:11:31,065
Talvez da próxima te veja a cavalo.
Com botas e chapéu de cowboy, talvez?

195
00:11:31,148 --> 00:11:33,567
Se soubesse que isso te seduzia…

196
00:11:34,902 --> 00:11:36,404
Adeus, Mickey.

197
00:11:36,487 --> 00:11:37,530
Adeus, Maggie.

198
00:11:43,536 --> 00:11:44,870
Muito bem, Hayley.

199
00:11:57,633 --> 00:12:01,303
Pode repetir onde esteve de manhã?

200
00:12:02,513 --> 00:12:03,806
Está bem.

201
00:12:03,889 --> 00:12:06,559
Estava a tomar o pequeno-almoço.

202
00:12:07,268 --> 00:12:10,771
Depois, recebi uma chamada
da peixaria do mercado.

203
00:12:11,272 --> 00:12:15,735
Fui até lá por volta das 9h
para ir buscar o peixe e…

204
00:12:17,111 --> 00:12:19,613
Depois, fui tomar café ao Cafe Maurice.

205
00:12:19,697 --> 00:12:21,657
O que fica em Wilshire?

206
00:12:22,825 --> 00:12:23,659
Sim.

207
00:12:25,202 --> 00:12:29,039
Fica ao lado do escritório
do Mitchell Bondurant. Passou lá?

208
00:12:30,291 --> 00:12:31,208
Não.

209
00:12:33,419 --> 00:12:35,045
É disso que isto se trata?

210
00:12:36,756 --> 00:12:39,675
Se alguém dissesse que a viu lá,
estaria a mentir?

211
00:12:41,135 --> 00:12:44,680
Não violei a providência cautelar,
se é a isso que se refere.

212
00:12:46,182 --> 00:12:47,975
Viu o Mitchell Bondurant hoje?

213
00:12:54,732 --> 00:12:56,192
Sim, vi-o.

214
00:12:59,069 --> 00:13:00,905
Mas não foi ao escritório dele.

215
00:13:00,988 --> 00:13:04,617
- Viu-o na garagem?
- Nunca lá fui.

216
00:13:05,493 --> 00:13:08,537
Ele estava no café, na fila, está bem?

217
00:13:08,621 --> 00:13:11,165
Há sempre uma fila enorme.

218
00:13:11,248 --> 00:13:14,251
Mal o vi, pus-me a andar.

219
00:13:14,335 --> 00:13:17,254
Se ele disse que me viu, está a mentir.

220
00:13:18,214 --> 00:13:21,675
O que não surpreende.
É um mentiroso compulsivo de merda.

221
00:13:22,760 --> 00:13:24,386
Porque não nos contou isto?

222
00:13:25,221 --> 00:13:26,680
Não perguntaram.

223
00:13:26,764 --> 00:13:29,391
Sinceramente, o Bondurant é um porco.

224
00:13:29,892 --> 00:13:30,851
Porra.

225
00:13:30,935 --> 00:13:34,438
Deviam investigá-lo
pelas violações de construção.

226
00:13:35,147 --> 00:13:38,317
E por ser uma pessoa merdosa.

227
00:13:38,901 --> 00:13:41,862
Mna. Trammell,
atacou Mitchell Bondurant hoje?

228
00:13:41,946 --> 00:13:42,905
O quê?!

229
00:13:44,281 --> 00:13:45,616
Alguém o atacou?

230
00:13:46,367 --> 00:13:48,327
Sinceramente, não me surpreende.

231
00:13:48,828 --> 00:13:52,039
Há muita gente
que gostaria de lhe deitar a mão.

232
00:13:52,540 --> 00:13:53,415
Certo.

233
00:13:53,958 --> 00:13:57,878
Na sua opinião, é um mentiroso compulsivo
e uma pessoa merdosa.

234
00:13:57,962 --> 00:13:59,797
Talvez seja uma dessas pessoas.

235
00:14:01,507 --> 00:14:05,094
Oiça, eu detesto-o.
Não vou adoçar a pílula.

236
00:14:05,177 --> 00:14:06,720
O suficiente para o matar?

237
00:14:12,226 --> 00:14:13,561
Quero o meu advogado.

238
00:14:14,937 --> 00:14:15,938
Mickey Haller.

239
00:14:27,533 --> 00:14:30,327
CENTRO DE JUSTIÇA CRIMINAL DE LOS ANGELES

240
00:14:35,416 --> 00:14:36,750
Podem segurar a porta?

241
00:14:40,129 --> 00:14:41,213
Haller.

242
00:14:42,214 --> 00:14:43,424
Bom dia, Andrea.

243
00:14:46,468 --> 00:14:49,388
Um passarinho
disse-me que tens o caso Trammell.

244
00:14:51,348 --> 00:14:52,308
És a promotora?

245
00:14:54,602 --> 00:14:57,646
Estou a tratar da audiência preliminar,
por agora.

246
00:14:57,730 --> 00:15:01,108
Pois, eu pensaria duas vezes
antes de aceitar este caso.

247
00:15:01,901 --> 00:15:04,361
Já venci tantas vezes que perdi a conta.

248
00:15:04,445 --> 00:15:05,321
Está bem.

249
00:15:05,404 --> 00:15:08,198
Como se chamava o traficante
que representaste?

250
00:15:08,908 --> 00:15:12,912
Um tal McGinley.
Darius McGinley. Como vai a vidinha dele?

251
00:15:12,995 --> 00:15:16,373
Sei que não vai a lado nenhum
porque está preso, mas…

252
00:15:16,957 --> 00:15:19,710
Chamaste um bufo para depor contra ele.

253
00:15:19,793 --> 00:15:21,253
O tipo era um vigarista.

254
00:15:21,337 --> 00:15:24,882
Não sei a que te referes,
mas sei que o tipo era culpado.

255
00:15:24,965 --> 00:15:28,510
- A questão não é essa.
- Desculpa, podes crer que é.

256
00:15:30,012 --> 00:15:32,139
Não admira que sejas o ex da Maggie.

257
00:15:34,475 --> 00:15:38,395
Deves pensar muito em mim,
se passas tanto tempo a falar sobre nós.

258
00:15:39,313 --> 00:15:40,564
Quem te dera, Haller.

259
00:15:44,234 --> 00:15:48,238
Mal falo com a Maggie
desde que a despachaste para Van Nuys.

260
00:15:48,322 --> 00:15:50,074
- Eu?
- Sim.

261
00:15:50,157 --> 00:15:51,700
Enviaram-na para a Sibéria

262
00:15:51,784 --> 00:15:55,287
e tu ficaste famoso
por ilibares um tipo que matou a esposa.

263
00:15:55,371 --> 00:15:58,082
Shapiro, Kardashian, Haller.

264
00:15:58,749 --> 00:16:01,043
- Deves estar tão orgulhoso.
- Pois.

265
00:16:01,627 --> 00:16:04,213
Defendi o meu cliente e ilibei-o.

266
00:16:04,296 --> 00:16:06,632
Que eu saiba, isso é advocacia.

267
00:16:08,968 --> 00:16:12,179
Escolhes clientes importantes
por alguma razão.

268
00:16:12,262 --> 00:16:16,266
Adoras ser o único centro das atenções.

269
00:16:16,350 --> 00:16:19,436
Mas, como disse, eu pensaria duas vezes.

270
00:16:21,188 --> 00:16:22,314
Vemo-nos lá dentro.

271
00:16:23,816 --> 00:16:27,403
Ali está ele!
Por favor, responda a uma pergunta.

272
00:16:27,486 --> 00:16:30,155
Sr. Haller, está ligado ao caso Bondurant?

273
00:16:30,948 --> 00:16:33,033
Está a representar a Lisa Trammell?

274
00:16:35,452 --> 00:16:37,329
Estou. E digo-lhe isto.

275
00:16:37,413 --> 00:16:39,456
A minha cliente está inocente.

276
00:16:39,540 --> 00:16:43,836
O MP não tem nada.
Estou ansioso por provar isso em tribunal.

277
00:16:43,919 --> 00:16:46,255
Obrigado. Chega de perguntas.

278
00:16:47,339 --> 00:16:49,842
Um pouco de imprensa é bom para o negócio.

279
00:16:49,925 --> 00:16:52,928
- Aposto que falou do Darius McGinley.
- Falou pois.

280
00:16:53,012 --> 00:16:53,971
Previsível.

281
00:16:54,638 --> 00:16:55,889
LIBERTEM A LISA

282
00:17:07,776 --> 00:17:08,694
Estás bem?

283
00:17:08,777 --> 00:17:09,778
Ordem.

284
00:17:13,866 --> 00:17:15,034
Sr. Haller.

285
00:17:15,617 --> 00:17:19,663
- Um prazer, Meritíssima. Como sempre.
- Gostava de poder dizer o mesmo.

286
00:17:19,747 --> 00:17:23,042
Adiantei a audiência
para poder incluir a imprensa,

287
00:17:23,125 --> 00:17:26,003
que agradeço que saia o quanto antes.

288
00:17:26,587 --> 00:17:30,674
Sra. Freemann, como diz a Beyoncé:
"Mexa-se, mexa-se."

289
00:17:31,717 --> 00:17:35,262
Meritíssima,
o MP acusa Lisa Marie Trammell,

290
00:17:35,345 --> 00:17:37,556
ao abrigo do Código Penal 187A,

291
00:17:37,639 --> 00:17:39,391
de homicídio qualificado,

292
00:17:39,475 --> 00:17:43,062
ilicitamente e de forma premeditada,
de Mitchell Bondurant.

293
00:17:43,145 --> 00:17:45,773
O MP acusa também que o mesmo

294
00:17:45,856 --> 00:17:48,609
tem circunstâncias agravantes:
uma emboscada.

295
00:17:48,692 --> 00:17:51,695
- Como se declara a acusada?
- Inocente.

296
00:17:51,779 --> 00:17:53,655
Vejam só, não falha.

297
00:17:53,739 --> 00:17:57,743
Mais alguma coisa,
para que a imprensa possa dar à sola,

298
00:17:57,826 --> 00:17:59,828
e para que regresse a paz?

299
00:17:59,912 --> 00:18:03,916
Gostaria de agendar
uma audiência preliminar e pedir fiança.

300
00:18:03,999 --> 00:18:06,001
Há circunstâncias agravantes.

301
00:18:06,085 --> 00:18:08,045
Segundo a tabela, não há fiança.

302
00:18:08,128 --> 00:18:11,715
O MP opor-se-ia a qualquer divergência.

303
00:18:11,799 --> 00:18:15,010
A acusada é um perigo para a comunidade
e um risco de fuga.

304
00:18:15,094 --> 00:18:18,722
A Mna. Trammell tem
mais de 30 funcionários que dependem dela.

305
00:18:18,806 --> 00:18:20,849
Longe de ser um perigo,

306
00:18:20,933 --> 00:18:24,061
ela é o cerne da sua comunidade
e não tem intenções de fugir.

307
00:18:24,144 --> 00:18:26,146
Veja a gente que a veio apoiar.

308
00:18:26,230 --> 00:18:29,691
Não!
Não tolero esse chiqueiro no meu tribunal.

309
00:18:31,443 --> 00:18:33,195
Mais um pio e saem todos.

310
00:18:33,278 --> 00:18:37,533
A defesa gostaria de retratar a cliente
como uma espécie de heroína,

311
00:18:38,200 --> 00:18:39,701
mas isso não muda o facto

312
00:18:39,785 --> 00:18:42,955
de que a vítima
emitiu uma providência cautelar.

313
00:18:43,038 --> 00:18:44,623
É uma pessoa perigosa.

314
00:18:44,706 --> 00:18:47,709
Já ouvi o suficiente.
Vamos chegar a um compromisso.

315
00:18:47,793 --> 00:18:50,170
A fiança será fixada em dois milhões.

316
00:18:50,254 --> 00:18:54,258
Voltaremos a reunir-nos amanhã
para agendar uma audiência preliminar.

317
00:18:54,758 --> 00:18:58,971
A menos que consigamos resolver isto.
Talvez com um acordo.

318
00:19:01,306 --> 00:19:04,685
Bem, tentei.
Se não têm nada a acrescentar…

319
00:19:09,106 --> 00:19:10,399
Dois milhões?

320
00:19:11,024 --> 00:19:13,735
Podemos dar o restaurante como garantia.

321
00:19:13,819 --> 00:19:15,362
Nem pensar.

322
00:19:15,445 --> 00:19:17,614
É tudo o que tenho. Não posso.

323
00:19:17,698 --> 00:19:21,493
Bem, vou arranjar-te um fiador,

324
00:19:21,577 --> 00:19:22,870
mas vai custar 10 %.

325
00:19:22,953 --> 00:19:25,873
Achas que os arranjo assim do nada?

326
00:19:29,418 --> 00:19:33,297
Odeio pedir-te isto, mas achas que podias…

327
00:19:33,380 --> 00:19:36,967
Não posso.
Seria um conflito de interesses enorme.

328
00:19:37,551 --> 00:19:39,970
Teria de deixar de te representar.

329
00:19:40,762 --> 00:19:44,141
Tenho uma ideia.
O caso está a receber muita atenção.

330
00:19:44,224 --> 00:19:46,894
Posso tentar vender
os teus direitos de vida.

331
00:19:46,977 --> 00:19:50,856
A decisão é tua,
mas consigo fazer com que sejas bem-vista.

332
00:19:50,939 --> 00:19:53,775
Não estou preocupada com isso, Mickey.

333
00:19:54,276 --> 00:19:57,988
Preciso do dinheiro.
Não posso passar mais uma noite na cadeia.

334
00:19:58,071 --> 00:19:59,823
Vai demorar tempo, Lisa.

335
00:19:59,907 --> 00:20:02,242
E pode não chegar para a fiança.

336
00:20:02,826 --> 00:20:05,037
Vais ter de ir às poupanças.

337
00:20:05,120 --> 00:20:06,496
E como te pago a ti?

338
00:20:07,623 --> 00:20:14,296
Bem, este documento é uma procuração
para poder negociar a venda dos direitos.

339
00:20:14,379 --> 00:20:17,424
E isto garante
que recebo as receitas da venda.

340
00:20:17,507 --> 00:20:20,886
- Quando receberes, eu também recebo.
- E se não pagarem?

341
00:20:20,969 --> 00:20:24,473
Não te preocupes.
Quanto mais depressa começar, melhor.

342
00:20:24,556 --> 00:20:27,976
- Levante-se, por favor.
- Só quero acordar deste pesadelo.

343
00:20:28,060 --> 00:20:30,312
Preciso que sejas forte, está bem?

344
00:20:31,396 --> 00:20:33,357
Lembra-te: não fales com ninguém.

345
00:20:39,196 --> 00:20:40,989
De certeza de que é boa ideia?

346
00:20:41,073 --> 00:20:43,158
Não, mas vou fazer na mesma.

347
00:20:44,034 --> 00:20:45,285
Não vamos perder.

348
00:20:52,709 --> 00:20:54,628
CARTÃO UTILIZADO NA SUNLAND FUEL

349
00:20:56,672 --> 00:20:57,547
Então?

350
00:20:57,631 --> 00:21:01,385
Recebi dois avisos do banco
por compras numa bomba em Sunland.

351
00:21:01,468 --> 00:21:04,680
- Nem sei onde fica.
- Partilhas o cartão com o Cisco?

352
00:21:04,763 --> 00:21:09,184
Sim, mas ontem recebi um aviso,
liguei-lhe, e ele estava em Glendale.

353
00:21:09,268 --> 00:21:13,063
Hoje, disse que se ia encontrar
com um contacto novo da Polícia.

354
00:21:13,146 --> 00:21:14,731
Deve ser fraude.

355
00:21:14,815 --> 00:21:17,442
Já tentaram ir para a Tailândia com o meu.

356
00:21:18,110 --> 00:21:19,861
Posso fazer-te uma pergunta?

357
00:21:21,738 --> 00:21:24,574
- Achas que o Cisco me anda a trair?
- O Cisco?

358
00:21:25,534 --> 00:21:27,119
Nem pensar.

359
00:21:27,786 --> 00:21:31,832
Confia em mim.
Ele agradece a Nosso Senhor por te ter.

360
00:21:32,332 --> 00:21:33,959
É, não é? É só que…

361
00:21:34,584 --> 00:21:38,005
É que ele tem andado muito esquisito.

362
00:21:38,088 --> 00:21:41,466
Anda sempre muito calado e…

363
00:21:43,385 --> 00:21:46,179
Vou pesquisar a bomba.
Não é bisbilhotar, certo?

364
00:21:46,263 --> 00:21:47,931
Em teoria, não.

365
00:21:50,058 --> 00:21:51,059
Ora bem…

366
00:21:57,357 --> 00:21:58,483
The Patch.

367
00:21:58,567 --> 00:21:59,526
O que é?

368
00:22:00,152 --> 00:22:01,987
É um poiso dos Road Saints.

369
00:22:02,070 --> 00:22:04,364
Então, está com os amigos. Não é nada.

370
00:22:04,448 --> 00:22:07,367
Claro que é.
Ele disse que se tinha deixado disso.

371
00:22:07,451 --> 00:22:09,286
Talvez seja para o Mickey.

372
00:22:09,369 --> 00:22:11,747
Ele representa-os. Já o levei ao clube.

373
00:22:11,830 --> 00:22:14,082
Se for, não me disse nada.

374
00:22:14,666 --> 00:22:15,500
Está bem.

375
00:22:16,126 --> 00:22:18,503
Então, pergunta-lhe o que se passa.

376
00:22:18,587 --> 00:22:22,924
Até podia, mas não é assim tão fácil.
Está a esconder alguma coisa.

377
00:22:23,008 --> 00:22:27,429
Se não me anda a trair,
preocupa-me que ande na vadiagem.

378
00:22:27,512 --> 00:22:30,599
Tenho medo de não gostar da resposta,
se a tiver.

379
00:22:30,682 --> 00:22:32,851
Mas devia. Vamos casar-nos.

380
00:22:32,934 --> 00:22:36,104
Não se pode ser casado sem confiança.

381
00:22:36,188 --> 00:22:40,525
A sinceridade é a base
de qualquer relação amorosa.

382
00:22:40,609 --> 00:22:43,820
Bem, isso e sexo, mas essa está resolvida.

383
00:22:44,488 --> 00:22:47,908
Sabes que mais? Tens mesmo razão.

384
00:22:48,533 --> 00:22:51,370
Devia perguntar-lhe e pronto.
Vou despachar isto.

385
00:22:51,453 --> 00:22:53,330
Que excelente conselho, Izzy.

386
00:22:54,915 --> 00:22:58,668
- Sabes que estavas a falar sozinha.
- Desculpa.

387
00:22:59,169 --> 00:23:00,295
Não te preocupes.

388
00:23:00,796 --> 00:23:03,882
Não sou a pessoa ideal
para dar conselhos sobre isso.

389
00:23:05,133 --> 00:23:07,344
Sabes, podes não ter reparado,

390
00:23:07,427 --> 00:23:10,722
mas fui dura contigo
quando começaste a trabalhar aqui.

391
00:23:10,806 --> 00:23:11,973
Não me digas.

392
00:23:13,558 --> 00:23:15,102
Peço imensa desculpa.

393
00:23:19,314 --> 00:23:20,232
Não faz mal.

394
00:23:21,566 --> 00:23:24,194
Se estivesse no teu lugar,
também teria sido.

395
00:23:25,112 --> 00:23:27,781
- Obrigada por bisbilhotares comigo.
- Na boa.

396
00:23:30,534 --> 00:23:31,868
Queres jantar?

397
00:23:33,578 --> 00:23:34,996
- Sim.
- Boa.

398
00:23:36,331 --> 00:23:40,419
Vamos a um sítio
que faça ciúmes ao Mickey. Eu pago.

399
00:23:40,502 --> 00:23:41,336
Bora.

400
00:23:42,712 --> 00:23:44,714
O homem adora comer.

401
00:23:53,807 --> 00:23:59,187
Viva. Queria o caril de vaca
e bolinhos de polvo, por favor.

402
00:23:59,271 --> 00:24:02,607
Desculpe, acabaram de pedir
a última dose de bolinhos.

403
00:24:03,108 --> 00:24:04,609
- A sério? Pronto.
- Sim.

404
00:24:04,693 --> 00:24:06,111
Cheguei primeiro.

405
00:24:07,779 --> 00:24:11,533
Então, é só o caril de vaca
e uma água com gás, por favor.

406
00:24:11,616 --> 00:24:12,451
Claro.

407
00:24:12,951 --> 00:24:13,994
Quinze dólares.

408
00:24:15,454 --> 00:24:16,329
Fica assim.

409
00:24:16,955 --> 00:24:18,290
- Obrigado.
- Obrigada.

410
00:24:19,124 --> 00:24:20,333
- Olá.
- Olá.

411
00:24:20,417 --> 00:24:24,045
Já devia estar à espera.
Adoras as tuas rotinas gastronómicas.

412
00:24:24,129 --> 00:24:27,924
Pareço tão aborrecido.
Não sou misterioso, nem entusiasmante.

413
00:24:28,008 --> 00:24:30,594
Bem, entusiasmo tu lá tens.

414
00:24:30,677 --> 00:24:31,845
Pedido 122.

415
00:24:32,471 --> 00:24:34,181
- Obrigada.
- Bom proveito.

416
00:24:34,264 --> 00:24:36,183
Vais levar comida para a Hayley?

417
00:24:36,266 --> 00:24:38,894
Não, está com amigos. Vou comer sozinha.

418
00:24:38,977 --> 00:24:42,856
A minha ainda demora um bocado.
Queres sentar-te e comer?

419
00:24:42,939 --> 00:24:44,774
Queres um dos meus bolinhos?

420
00:24:44,858 --> 00:24:47,277
Ainda estamos a falar de comida ou?…

421
00:24:55,160 --> 00:24:59,414
Olha, come um enquanto esperas.

422
00:25:00,415 --> 00:25:03,710
É justo. Apresentaste-me este sítio.

423
00:25:04,461 --> 00:25:06,838
Devia ter-to dado no divórcio.

424
00:25:06,922 --> 00:25:09,799
Partilhamos a Haley.
Podemos partilhar a rulote.

425
00:25:12,719 --> 00:25:13,678
Obrigado.

426
00:25:20,143 --> 00:25:22,062
- É tão bom.
- Pois é.

427
00:25:22,145 --> 00:25:23,146
Não é?

428
00:25:33,281 --> 00:25:36,117
O Jim também quer os meus bolinhos?

429
00:25:37,118 --> 00:25:41,873
Não. Devíamos encontrar-nos para um copo,
mas ele terminou a reunião mais cedo.

430
00:25:43,875 --> 00:25:46,962
Como tenho andado tão ocupada, devia…

431
00:25:49,172 --> 00:25:51,675
Pois. Não te quero empatar. Eu…

432
00:25:52,676 --> 00:25:53,718
Devias ir.

433
00:25:56,263 --> 00:25:59,057
- Queres o resto?
- Não vou recusar.

434
00:26:03,186 --> 00:26:04,646
Foi bom ver-te.

435
00:26:05,772 --> 00:26:06,773
Boa noite.

436
00:26:07,899 --> 00:26:08,984
Boa noite, Maggie.

437
00:26:13,238 --> 00:26:14,489
Pedido 123.

438
00:26:19,035 --> 00:26:20,704
- Aqui tem.
- Obrigado.

439
00:26:20,787 --> 00:26:21,621
Boa noite.

440
00:26:26,543 --> 00:26:29,087
O contacto cumpriu o que prometeu.

441
00:26:29,629 --> 00:26:30,589
Olha só.

442
00:26:30,672 --> 00:26:35,760
O Bondurant foi encontrado morto
ao lado do carro na garagem do escritório.

443
00:26:35,844 --> 00:26:36,678
A sério?

444
00:26:36,761 --> 00:26:41,182
Estatisticamente, 10 % dos crimes
dão-se num estacionamento ou garagem.

445
00:26:41,266 --> 00:26:44,352
- Já só estaciono na rua.
- Raptos de cães também subiram.

446
00:26:44,436 --> 00:26:45,895
Tenho spray de pimenta.

447
00:26:45,979 --> 00:26:48,732
Quem tentar atacar o Winston,
ataca-me a mim.

448
00:26:48,815 --> 00:26:50,817
Podemos voltar ao caso, por favor?

449
00:26:52,068 --> 00:26:54,613
O Bondurant
foi atingido no topo da cabeça?

450
00:26:54,696 --> 00:26:57,490
A causa da morte foi uma hemorragia.

451
00:26:57,574 --> 00:27:01,328
A ferida é circular.
Recuperaram alguma coisa na cena do crime?

452
00:27:01,411 --> 00:27:06,541
Sim, uma chávena de café do Cafe Maurice,
ao fundo da rua.

453
00:27:06,625 --> 00:27:10,420
E um pedaço de vidro espelhado,
talvez de um carro.

454
00:27:10,503 --> 00:27:13,256
Mas os espelhos do carro estavam intactos.

455
00:27:13,340 --> 00:27:15,884
Então,
ainda não encontraram a arma do crime.

456
00:27:15,967 --> 00:27:18,470
- Isso é bom, não?
- Desde que não apareça.

457
00:27:18,553 --> 00:27:20,388
Guardei o melhor para o fim.

458
00:27:20,472 --> 00:27:21,681
Têm uma testemunha

459
00:27:21,765 --> 00:27:25,143
que viu a Lisa Trammell
a sair do escritório do Bondurant.

460
00:27:25,226 --> 00:27:28,647
Uma rececionista da empresa
chamada Margo Schafer.

461
00:27:28,730 --> 00:27:32,192
- E ela viu-a na garagem?
- Não referiram isso.

462
00:27:32,275 --> 00:27:34,861
Descobre o que conseguires
sobre a testemunha.

463
00:27:34,944 --> 00:27:36,696
A Polícia não faculta isso?

464
00:27:36,780 --> 00:27:39,366
Sim,
mas a Andrea não gosta de jogar limpo.

465
00:27:39,449 --> 00:27:40,992
Lembra-te alguém?

466
00:27:41,076 --> 00:27:44,079
Vai adiar o máximo possível.
Temos de pressioná-la.

467
00:27:44,162 --> 00:27:48,208
Ou seja, vais ter
a tua primeira tarefa da clínica jurídica.

468
00:27:48,291 --> 00:27:51,044
- A menos que prefiras o sarcasmo.
- Nunca.

469
00:27:51,586 --> 00:27:54,297
Vou ter de escrever um pedido
para a instrução?

470
00:27:54,381 --> 00:27:56,841
- Achas que consegues?
- Claro que sim.

471
00:27:56,925 --> 00:28:00,095
- A batoteira não perde pela demora.
- É assim mesmo.

472
00:28:04,391 --> 00:28:07,268
Bem. Cisco, fizeste o…

473
00:28:09,062 --> 00:28:10,855
Já falaste com ele?

474
00:28:10,939 --> 00:28:13,942
Não consegui.
E com este pedido, vai ter de esperar.

475
00:28:14,025 --> 00:28:14,901
Truz-truz.

476
00:28:16,903 --> 00:28:17,946
Mickey!

477
00:28:18,863 --> 00:28:20,240
Lisa?

478
00:28:20,323 --> 00:28:22,992
O que fazes aqui? Como saíste da cadeia?

479
00:28:23,076 --> 00:28:25,829
O meu amigo Henry ofereceu-se como fiador.

480
00:28:26,413 --> 00:28:27,664
- Henry?
- Sou eu.

481
00:28:27,747 --> 00:28:31,042
- Henry Dahl. Prazer.
- É produtor de podcasts.

482
00:28:31,126 --> 00:28:34,754
Entrevistou-me há uns meses
sobre gentrificação.

483
00:28:34,838 --> 00:28:37,507
- Podcasts?
- Conhece o Murder on the Hudson?

484
00:28:37,590 --> 00:28:41,136
Esteve nos dez melhores do New York Times.
Foi um sucesso.

485
00:28:41,219 --> 00:28:42,095
Não.

486
00:28:43,054 --> 00:28:47,016
Quando soube que a Lisa tinha sido presa,
sabia que tinha de ajudar.

487
00:28:47,100 --> 00:28:51,146
- Conheço-a. Ela está inocente.
- Foi simpático da sua parte.

488
00:28:51,229 --> 00:28:55,984
Ele diz que consegue editar o material
para contar uma história sobre crime.

489
00:28:56,067 --> 00:28:59,988
Conheces aqueles podcasts
que se tornam documentários?

490
00:29:00,071 --> 00:29:02,282
Vou conseguir dinheiro para te pagar.

491
00:29:02,365 --> 00:29:05,827
E talvez sobre algum
para ajudar o restaurante.

492
00:29:05,910 --> 00:29:07,871
O Henry já tem compradores.

493
00:29:07,954 --> 00:29:10,039
- A sério?
- É verdade.

494
00:29:10,123 --> 00:29:13,376
Lisa, ainda bem que estás livre.

495
00:29:13,460 --> 00:29:17,088
Vai para casa. Descansa.
Temos um longo caminho pela frente.

496
00:29:17,172 --> 00:29:20,592
Izzy, podes chamar um carro
para levar a Lisa a casa?

497
00:29:20,675 --> 00:29:22,761
- Sim.
- Não, o Henry deu-me boleia.

498
00:29:22,844 --> 00:29:26,556
Tenho de falar com ele.
Questões contratuais, se não se importa.

499
00:29:26,639 --> 00:29:28,057
Sim, claro.

500
00:29:32,020 --> 00:29:34,272
Henry, obrigado mais uma vez.

501
00:29:34,856 --> 00:29:35,690
Claro.

502
00:29:36,357 --> 00:29:37,192
Força.

503
00:29:39,319 --> 00:29:40,737
Conhece aquela da vegana

504
00:29:40,820 --> 00:29:43,156
que perde o restaurante
por causa do namorado?

505
00:29:43,740 --> 00:29:44,616
Não.

506
00:29:44,699 --> 00:29:47,619
Como é sobre um restaurante, podia…

507
00:29:51,414 --> 00:29:53,041
Vou tratar do pedido.

508
00:29:56,878 --> 00:29:59,172
Não me vai enfiar aí dentro, pois não?

509
00:30:01,174 --> 00:30:03,510
É por isso que é o Advogado do Lincoln.

510
00:30:03,593 --> 00:30:05,595
Vai dar uma excelente personagem.

511
00:30:05,678 --> 00:30:08,431
Não vou ser personagem nenhuma
na sua série.

512
00:30:09,516 --> 00:30:10,350
O que é isto?

513
00:30:10,433 --> 00:30:14,354
É a procuração que a Lisa assinou
para a venda dos direitos de vida

514
00:30:15,063 --> 00:30:17,774
e uma garantia
sobre as receitas daí advindas.

515
00:30:17,857 --> 00:30:19,275
Data de ontem.

516
00:30:19,359 --> 00:30:22,237
Anula qualquer acordo da treta
que tenha feito.

517
00:30:23,863 --> 00:30:25,406
O que quer?

518
00:30:25,490 --> 00:30:26,783
Do que está a falar?

519
00:30:26,866 --> 00:30:30,119
Acabou de esbanjar 200 mil
por alguém que mal conhece.

520
00:30:30,203 --> 00:30:33,957
É demasiado bom para ser verdade.
Onde arranjou o dinheiro?

521
00:30:34,040 --> 00:30:37,961
Não faz ideia de como os podcasts
podem ser lucrativos, pois não?

522
00:30:38,044 --> 00:30:41,047
- Reconheço um vigarista quando o vejo.
- Vigarista?

523
00:30:41,631 --> 00:30:43,132
Eu arranjo-lhe cópias.

524
00:30:43,216 --> 00:30:44,217
Mas atenção.

525
00:30:44,300 --> 00:30:46,928
Eu controlo a venda da história,
não o Henry.

526
00:30:47,011 --> 00:30:48,304
- A sério?
- Sim.

527
00:30:48,388 --> 00:30:50,139
Uma pergunta. O que quer?

528
00:30:50,223 --> 00:30:53,601
Representar a cliente
e ser pago pelos meus serviços.

529
00:30:53,685 --> 00:30:54,686
Nessa ordem.

530
00:30:54,769 --> 00:30:57,480
Mickey, não temos de ser inimigos.

531
00:30:57,564 --> 00:31:00,650
Certo? Queremos o mesmo.
Podemos trabalhar juntos.

532
00:31:00,733 --> 00:31:03,611
Não, Henry.
Não o conheço e não confio em si.

533
00:31:03,695 --> 00:31:05,655
Afaste-se deste caso.

534
00:31:05,738 --> 00:31:08,533
E não filme a Lisa, é mau para a defesa.

535
00:31:08,616 --> 00:31:11,953
Calma, o objetivo disto
é ter a história em tempo real.

536
00:31:12,036 --> 00:31:14,914
Sim, não é da minha conta.
Tenha um bom dia.

537
00:31:26,175 --> 00:31:27,552
Calcanhares para baixo.

538
00:31:28,511 --> 00:31:29,512
Isso.

539
00:31:47,906 --> 00:31:50,283
- Não estás com a Hayley?
- E estou.

540
00:31:50,909 --> 00:31:54,245
Podes ver as fotos da cena do crime?

541
00:31:55,872 --> 00:31:59,083
- Como se está a safar?
- Até agora, bem.

542
00:31:59,167 --> 00:32:01,085
- Talvez se dedique.
- Duvido.

543
00:32:01,169 --> 00:32:03,504
Eu passei de colecionar autocolantes

544
00:32:03,588 --> 00:32:07,175
a capitã em desfiles e ainda fui parar
ao carro do Mark Rambler.

545
00:32:07,258 --> 00:32:10,678
Pois, vou ter de acender uma vela.
Encontraste as fotos?

546
00:32:10,762 --> 00:32:14,390
- Sim. Do que precisas?
- Consegues estimar a altura do Bondurant?

547
00:32:14,474 --> 00:32:17,226
Não, mas aposto que encontro online.

548
00:32:20,647 --> 00:32:25,109
Sim, ei-lo com metade da câmara.
É mais alto do que todos. Talvez 1,90 m?

549
00:32:25,193 --> 00:32:26,736
Está bem. Obrigado.

550
00:32:26,819 --> 00:32:27,779
O que…

551
00:32:29,030 --> 00:32:31,032
Às vezes, é tão mal-educado.

552
00:32:31,115 --> 00:32:33,368
Estiveste muito bem, filha.

553
00:32:33,451 --> 00:32:34,535
Obrigada.

554
00:32:36,412 --> 00:32:39,832
Se continuares,
talvez possamos pensar num cavalo.

555
00:32:40,375 --> 00:32:43,419
- É caro, pai.
- Não te preocupes com isso.

556
00:32:43,503 --> 00:32:47,298
Do que adianta trabalhar tanto
se não posso dar-te o que quero?

557
00:32:47,799 --> 00:32:48,800
Pois.

558
00:32:48,883 --> 00:32:52,845
- Estavas a falar sobre o teu caso novo?
- Sim.

559
00:32:52,929 --> 00:32:55,848
Deve ser importante.
Franziste a testa toda.

560
00:32:55,932 --> 00:32:56,849
Pois.

561
00:32:57,433 --> 00:32:59,852
É um homicídio. São sempre importantes.

562
00:33:00,645 --> 00:33:04,232
Além disso,
vou enfrentar uma promotora que joga sujo.

563
00:33:05,066 --> 00:33:06,067
Quem, a Andy?

564
00:33:07,318 --> 00:33:09,487
Sim. É um bocado impetuosa.

565
00:33:10,196 --> 00:33:12,073
- "Andy"?
- Sim.

566
00:33:12,782 --> 00:33:16,744
Ela e a mãe fazem ioga juntas.
Às vezes, vai lá a casa depois.

567
00:33:16,828 --> 00:33:18,705
Falou disso no outro dia.

568
00:33:19,497 --> 00:33:21,165
Parece ser de loucos.

569
00:33:22,333 --> 00:33:23,835
- A sério?
- Sim.

570
00:33:25,128 --> 00:33:27,839
Bem, vou buscar as minhas cenas. Até já.

571
00:33:27,922 --> 00:33:29,340
Sim. Eu espero aqui.

572
00:33:29,424 --> 00:33:30,299
Está bem.

573
00:33:35,888 --> 00:33:38,975
Se continuas a ligar-me,
não consigo acabar o pedido.

574
00:33:39,058 --> 00:33:41,477
Daí ligar-te. Vamos precisar de mais.

575
00:33:41,561 --> 00:33:42,562
Mais?

576
00:33:42,645 --> 00:33:45,481
Escreve um
para devolverem o telemóvel da Lisa

577
00:33:45,565 --> 00:33:48,526
e outro para os bens pessoais
que tinha em casa.

578
00:33:48,609 --> 00:33:50,862
Vão ser devolvidos quando terminarmos.

579
00:33:50,945 --> 00:33:52,905
Tem de ser depressa. Faz isso.

580
00:33:52,989 --> 00:33:55,199
E outro para anular
a entrevista da Polícia

581
00:33:55,283 --> 00:33:57,618
e outro para as provas que encontraram.

582
00:33:57,702 --> 00:33:58,536
Está bem?

583
00:33:58,619 --> 00:34:02,373
Nenhum juiz
vai descartar as provas de um homicídio.

584
00:34:02,457 --> 00:34:04,000
Se quiserem ser reeleitos.

585
00:34:04,083 --> 00:34:07,170
Eu sei que é chato,
mas acredita, é importante.

586
00:34:07,253 --> 00:34:09,839
É para já. É entusiasmante.
Achas estranho?

587
00:34:09,922 --> 00:34:12,550
É entusiasmante
redigir documentos jurídicos.

588
00:34:12,633 --> 00:34:14,135
Não voltes a ligar. Chau.

589
00:34:37,950 --> 00:34:43,748
HALLER & ASSOCIADOS

590
00:34:43,831 --> 00:34:45,291
… e voluntariamente…

591
00:34:57,887 --> 00:35:01,099
LISA TRAMMELL
ACUSADA

592
00:35:12,819 --> 00:35:14,862
ATENCIOSAMENTE

593
00:35:21,410 --> 00:35:22,537
Já acordei!

594
00:35:23,037 --> 00:35:26,207
Credo, chega de café. Espera, esquece.

595
00:35:28,334 --> 00:35:29,752
O fato para o tribunal.

596
00:35:31,170 --> 00:35:32,338
Amas-me mesmo.

597
00:35:38,928 --> 00:35:40,012
Não é?

598
00:35:41,055 --> 00:35:43,015
- O quê?
- Amas-me?

599
00:35:43,850 --> 00:35:45,059
Amor.

600
00:35:46,394 --> 00:35:47,353
Então?

601
00:35:50,231 --> 00:35:51,858
Nem precisas de perguntar.

602
00:35:57,822 --> 00:35:59,323
O que se passa contigo?

603
00:36:00,408 --> 00:36:02,660
Estás a ser esquisita.

604
00:36:02,743 --> 00:36:05,121
Não sou eu que estou esquisita.

605
00:36:06,080 --> 00:36:07,874
Andas a esconder-me coisas.

606
00:36:09,750 --> 00:36:12,336
O que andas a fazer com os Road Saints?

607
00:36:13,337 --> 00:36:18,259
Não quero tirar conclusões precipitadas
e quero ser aquela miúda porreira

608
00:36:18,342 --> 00:36:20,887
que te dá espaço fora da relação.

609
00:36:20,970 --> 00:36:22,346
Para teres amigos, mas…

610
00:36:22,430 --> 00:36:26,350
Mas esses amigos são criminosos, portanto…

611
00:36:26,934 --> 00:36:29,145
Já não fazes parte disso.

612
00:36:29,228 --> 00:36:33,274
Faz-me pensar que talvez tenhas dúvidas
em relação ao casamento.

613
00:36:33,357 --> 00:36:35,276
Eu sei. Desculpa. Monólogo.

614
00:36:35,359 --> 00:36:38,988
Não tenho dúvidas sobre o casamento.

615
00:36:41,949 --> 00:36:45,036
Mas tenho-te escondido coisas.

616
00:36:46,287 --> 00:36:47,121
O quê?

617
00:36:47,663 --> 00:36:48,539
Porquê?

618
00:36:50,082 --> 00:36:52,585
Lembras-te
de quando cheguei a Los Angeles?

619
00:36:52,668 --> 00:36:55,713
Sim, vieste com o teu amigo Jazzy ou Pez.

620
00:36:55,796 --> 00:36:57,465
- Kaz.
- Isso.

621
00:36:57,548 --> 00:36:59,091
Pete Kazinski.

622
00:37:00,134 --> 00:37:05,014
Não vim com ele. Foi mais segui-lo.

623
00:37:06,515 --> 00:37:08,517
Seguia-o desde que tinha 14 anos.

624
00:37:08,601 --> 00:37:09,936
Agora, está preso.

625
00:37:10,436 --> 00:37:11,270
Estava.

626
00:37:12,521 --> 00:37:13,564
Acabou de sair.

627
00:37:14,523 --> 00:37:18,527
Foi o Kaz que se juntou
aos Road Saints quando veio para aqui.

628
00:37:19,028 --> 00:37:21,239
Foi ele que me meteu no clube.

629
00:37:23,574 --> 00:37:24,617
Uma vez,

630
00:37:24,700 --> 00:37:28,287
eu e o Kaz íamos fazer uma entrega.

631
00:37:29,538 --> 00:37:33,668
O que era, não perguntei,
mas ele disse-me onde e quando.

632
00:37:34,669 --> 00:37:36,921
Quando cheguei, não estava lá ninguém.

633
00:37:39,298 --> 00:37:43,302
Acabou por me dar
informação errada de propósito.

634
00:37:43,386 --> 00:37:46,806
- Se estivesse estado lá…
- Terias sido preso também.

635
00:37:48,057 --> 00:37:49,183
Ele protegeu-te.

636
00:37:50,893 --> 00:37:54,188
Foi aí que comecei
a afastar-me dos Road Saints.

637
00:37:54,772 --> 00:37:56,190
E ele está em liberdade?

638
00:37:56,899 --> 00:37:58,442
Pois, a questão é essa.

639
00:37:59,735 --> 00:38:01,195
Foi libertado mais cedo.

640
00:38:02,822 --> 00:38:04,615
E o Teddy ficou desconfiado.

641
00:38:05,449 --> 00:38:10,121
Ele acha que o Kaz é um chibo
e quer que eu o exponha.

642
00:38:11,205 --> 00:38:13,499
O que tem isso que ver contigo?

643
00:38:15,835 --> 00:38:19,046
Não se desiste
de um clube como os Saints facilmente.

644
00:38:19,880 --> 00:38:22,383
Esperava, como era apenas membro,

645
00:38:22,466 --> 00:38:25,177
que se esquecessem de mim, como exceção.

646
00:38:25,261 --> 00:38:27,596
Mas parece que não.

647
00:38:28,889 --> 00:38:32,435
O Mickey anda a trabalhar de graça
para pagar a minha dívida.

648
00:38:33,269 --> 00:38:34,478
Senão…

649
00:38:35,771 --> 00:38:38,274
Disse ao Teddy que ia pagar as dívidas.

650
00:38:38,357 --> 00:38:42,611
Devo-lhe isso,
mas também devo ao Kaz por me ter salvado.

651
00:38:43,237 --> 00:38:47,283
Detesto isto.
Não te quero envolvido nisto.

652
00:38:47,366 --> 00:38:49,660
Só tenho de acabar isto

653
00:38:50,661 --> 00:38:52,705
e, depois, saio, prometo.

654
00:38:53,998 --> 00:38:59,795
Desculpa ter-te escondido coisas,
mas não quero que te preocupes.

655
00:39:00,421 --> 00:39:01,547
Chega de segredos.

656
00:39:02,548 --> 00:39:05,009
Mentes-me outra vez e acabamos. Ouviste?

657
00:39:06,427 --> 00:39:07,386
Chega.

658
00:39:08,763 --> 00:39:09,805
Prometo.

659
00:39:24,278 --> 00:39:26,572
Olha para aquela papelada linda.

660
00:39:27,573 --> 00:39:30,868
Eu sabia que estudares Direito
ia compensar.

661
00:39:33,329 --> 00:39:35,706
Por falar em segredos,

662
00:39:36,582 --> 00:39:40,753
nunca te disse porque desisti da faculdade
da primeira vez, pois não?

663
00:39:42,797 --> 00:39:44,465
Parece que não.

664
00:39:49,637 --> 00:39:52,056
PALÁCIO DA JUSTIÇA

665
00:40:03,401 --> 00:40:05,027
Posso falar contigo?

666
00:40:05,653 --> 00:40:06,654
Claro.

667
00:40:08,280 --> 00:40:09,448
O que se passa?

668
00:40:09,532 --> 00:40:11,117
Pergunto-me o mesmo.

669
00:40:13,160 --> 00:40:16,872
O que estás a fazer?
Sabes que a juíza vai negar estes pedidos.

670
00:40:17,915 --> 00:40:21,544
Quase me esquecia.
Tenho mais um. Dá-me um segundo.

671
00:40:23,921 --> 00:40:25,172
Espera. Outro pedido?

672
00:40:25,256 --> 00:40:26,841
Sim. Eu próprio o escrevi.

673
00:40:26,924 --> 00:40:27,800
E ela quem é?

674
00:40:29,218 --> 00:40:30,469
É a minha auxiliar.

675
00:40:30,553 --> 00:40:32,430
Sim, ignora-a.

676
00:40:32,930 --> 00:40:36,350
Acho que é óbvio.
É um pedido para te afastar do caso.

677
00:40:36,434 --> 00:40:40,146
- Tens um conflito de interesses.
- Que conflito de interesses?

678
00:40:40,229 --> 00:40:43,441
Bem, discutiste o caso
com a minha ex-mulher, Andy.

679
00:40:43,524 --> 00:40:46,777
Posso chamar-te Andy, certo?
A minha filha chama-te.

680
00:40:47,862 --> 00:40:51,615
A Maggie é uma colega.
Posso discutir casos com ela.

681
00:40:51,699 --> 00:40:55,369
Não os meus.
Não em casa dela, em frente à minha filha.

682
00:40:55,953 --> 00:40:58,372
- Treta.
- É? Então, porque mentiste?

683
00:40:59,290 --> 00:41:02,960
- Do que estás a falar?
- Perguntei-te se falavas com a Maggie.

684
00:41:03,043 --> 00:41:06,630
Disseste que mal falavas.
Parece que estás a esconder algo.

685
00:41:07,214 --> 00:41:08,674
Achas que vai funcionar?

686
00:41:09,341 --> 00:41:11,594
É aparência de impropriedade.

687
00:41:11,677 --> 00:41:15,806
Tens razão sobre negarem-me os pedidos,
mas ela vai sentir-se tão mal,

688
00:41:15,890 --> 00:41:19,643
por não conceder nada à defesa,
que vai aprovar este.

689
00:41:19,727 --> 00:41:23,355
Afinal, porque é que o tribunal
havia de favorecer o promotor?

690
00:41:23,981 --> 00:41:29,737
É importante para ti porque queres o caso.
Também queres ser o centro das atenções.

691
00:41:32,406 --> 00:41:35,534
- O que queres?
- Quero a instrução agora, não depois.

692
00:41:35,618 --> 00:41:39,246
Não quero falar com a juíza
sempre que me negam o que preciso.

693
00:41:39,330 --> 00:41:41,749
Está bem. Retira os pedidos.

694
00:41:41,832 --> 00:41:44,460
Faço-te chegar tudo até sexta.

695
00:41:44,543 --> 00:41:47,755
- Não chega. Amanhã.
- Não há tempo para copiar tudo.

696
00:41:47,838 --> 00:41:49,590
Bem, quinta até ao meio-dia.

697
00:41:50,633 --> 00:41:51,592
Está bem.

698
00:41:52,551 --> 00:41:54,970
Obrigado por seres tão razoável, Andy.

699
00:41:55,638 --> 00:41:56,722
- Haller.
- Sim?

700
00:41:56,805 --> 00:41:59,433
Só para que saibas, não há acordo nenhum.

701
00:41:59,517 --> 00:42:01,060
Boa, não queremos.

702
00:42:01,143 --> 00:42:04,438
Quando lerem o veredito,
vou olhar para ti, não para ela.

703
00:42:09,109 --> 00:42:10,903
Eu sabia que havia gato.

704
00:42:10,986 --> 00:42:13,781
Planeaste isto desde o início.

705
00:42:13,864 --> 00:42:16,784
- Obrigaste-me a fazer isto para nada.
- Não.

706
00:42:16,867 --> 00:42:18,744
Conseguimos a instrução.

707
00:42:18,827 --> 00:42:21,080
Às vezes, a coisa complica-se.

708
00:42:22,540 --> 00:42:26,877
Eu compenso-te. Podes escrever
as perguntas das testemunhas, está bem?

709
00:42:28,045 --> 00:42:29,046
Depois de dormir.

710
00:42:29,129 --> 00:42:31,715
- Estou acordada há 36 horas.
- Combinado.

711
00:42:33,259 --> 00:42:38,013
Deixa-me desligar a fotocopiadora e vamos.
Não sabia que ias voltar.

712
00:42:38,097 --> 00:42:40,975
Como não precisavas de mim,
pedi à Rae para me apanhar.

713
00:42:41,058 --> 00:42:43,519
Desculpa. Esta é a Rae.

714
00:42:43,602 --> 00:42:45,187
Rae, Mickey.

715
00:42:45,271 --> 00:42:49,650
- Prazer em conhecer-te.
- A si também. A Izzy fala muito de si.

716
00:42:50,317 --> 00:42:52,570
Parece ser o único patrão decente.

717
00:42:52,653 --> 00:42:55,197
Vamos a um restaurante novo. Queres vir?

718
00:42:55,281 --> 00:42:57,575
Não, tenho muito que fazer.

719
00:42:58,158 --> 00:42:59,535
Desfrutem, está bem?

720
00:43:00,119 --> 00:43:01,495
Bem, venho já.

721
00:43:16,969 --> 00:43:18,053
Tem um segundo?

722
00:43:19,096 --> 00:43:20,598
Nem por isso, mas força.

723
00:43:21,098 --> 00:43:23,225
Sei que acha que sou uma desilusão.

724
00:43:23,809 --> 00:43:25,352
Nem sequer discordo.

725
00:43:26,562 --> 00:43:31,317
Mas estou a esforçar-me muito
e quero fazer a Izzy feliz.

726
00:43:31,400 --> 00:43:32,568
Ela merece.

727
00:43:32,651 --> 00:43:34,987
Bem, temos uma coisa em comum.

728
00:43:36,488 --> 00:43:40,826
Acredito em segundas oportunidades.
Eu próprio tive muitas.

729
00:43:41,493 --> 00:43:44,163
Mas se a magoares, não há uma terceira.

730
00:43:44,246 --> 00:43:45,205
Está bem?

731
00:43:46,498 --> 00:43:47,416
Estás pronta?

732
00:43:47,916 --> 00:43:48,834
Estou.

733
00:43:49,752 --> 00:43:51,086
Bom jantar.

734
00:43:51,170 --> 00:43:54,256
Izzy, não me envies fotos
da tua comida como a Lorna.

735
00:43:54,340 --> 00:43:55,507
Desfruta só.

736
00:43:57,676 --> 00:43:58,886
Pronta? Vamos.

737
00:44:22,159 --> 00:44:23,410
Quem é você?

738
00:44:24,119 --> 00:44:25,079
Sou amigo

739
00:44:26,705 --> 00:44:28,374
da Lorna Crane.

740
00:44:31,418 --> 00:44:33,545
- Pois, em relação a isso…
- Eu sei.

741
00:44:33,629 --> 00:44:35,589
Ela já falou consigo ao pormenor.

742
00:44:36,507 --> 00:44:39,551
Eu só vim acrescentar um ponto final.

743
00:44:41,762 --> 00:44:42,846
Percebeu?

744
00:44:44,014 --> 00:44:45,265
Sim, perfeitamente.

745
00:44:47,601 --> 00:44:49,978
Devia arranjar uma campainha com vídeo.

746
00:44:50,062 --> 00:44:53,148
Nunca se sabe
quem vai aparecer no alpendre.

747
00:45:06,120 --> 00:45:08,997
Que baixo, até para ti.

748
00:45:09,748 --> 00:45:11,667
Usar a Hayley desta maneira.

749
00:45:12,292 --> 00:45:14,294
Nem penses, Maggie.

750
00:45:14,378 --> 00:45:17,589
Tu e a tua melhor amiga
discutiram o caso à frente dela

751
00:45:17,673 --> 00:45:19,299
e ela mentiu-me.

752
00:45:19,383 --> 00:45:23,053
Se disser isso a dez juízes,
vão todos dizer que é um conflito.

753
00:45:23,679 --> 00:45:25,681
Não falámos de ti nem do teu caso.

754
00:45:25,764 --> 00:45:28,016
Tocámos no assunto e a Hayley ouviu.

755
00:45:28,100 --> 00:45:32,104
- O que querias que fizesse?
- Tu e a tua amiga passaram das marcas.

756
00:45:32,187 --> 00:45:33,439
Queres falar disso?

757
00:45:33,522 --> 00:45:36,400
Estás a representar a chefe
que te enviou comida

758
00:45:36,483 --> 00:45:37,568
para te dar graxa.

759
00:45:37,651 --> 00:45:40,529
Não foi graxa nenhuma.
Foi um gesto de simpatia.

760
00:45:40,612 --> 00:45:44,032
É isso que é preciso
para vossa excelência representar alguém?

761
00:45:44,116 --> 00:45:45,743
Uns elogios. Uns…

762
00:45:50,789 --> 00:45:52,791
Fodeste-a, não fodeste?

763
00:45:54,042 --> 00:45:57,171
- Dormiste com a tua cliente?
- Ainda não era.

764
00:45:57,254 --> 00:46:01,967
Tens a lata de chamar à minha conversa
conflito de interesses?

765
00:46:02,050 --> 00:46:05,179
Fazes ideia de como isso te faz parecer?

766
00:46:05,262 --> 00:46:08,515
Foi só uma vez e acabou.
Não se passa nada entre nós.

767
00:46:08,599 --> 00:46:12,019
Descobriste que andava com alguém
e dormiste com a primeira

768
00:46:12,102 --> 00:46:14,146
que te afagou o ego.

769
00:46:14,229 --> 00:46:17,357
Já não estamos juntos.
Deixaste isso bem claro.

770
00:46:17,441 --> 00:46:20,235
Eu disse "tudo bem".
Mas mal me vês com outra…

771
00:46:20,319 --> 00:46:21,737
Não é a mesma coisa.

772
00:46:21,820 --> 00:46:23,489
Tenho de seguir em frente.

773
00:46:23,572 --> 00:46:24,865
Também eu!

774
00:46:35,250 --> 00:46:38,462
Na noite em que te encontrei na rulote,
pensei:

775
00:46:38,545 --> 00:46:41,799
"Ena, é este o Mickey que amo."

776
00:46:42,466 --> 00:46:46,136
Depois,
foste fazer os teus joguinhos de merda.

777
00:46:46,720 --> 00:46:47,971
Como sempre.

778
00:46:48,055 --> 00:46:49,348
Vá lá, Maggie. Eu…

779
00:46:49,431 --> 00:46:51,600
Sabes que mais? Faz o que quiseres.

780
00:46:51,683 --> 00:46:55,854
Mas deixa a nossa filha fora disto
e a mim também.

781
00:47:37,437 --> 00:47:40,941
PODEMOS FALAR?

782
00:48:01,587 --> 00:48:03,463
Foste ver o reitor, não foste?

783
00:48:06,842 --> 00:48:11,305
Amo-te, mas não acordes cão que dorme.

784
00:48:13,015 --> 00:48:15,934
E o Winston também não.
Amanhã, volta para a cama.

785
00:48:29,698 --> 00:48:30,574
- Olá.
- Olá.

786
00:48:30,657 --> 00:48:31,950
- Entra.
- Obrigada.

787
00:48:33,368 --> 00:48:34,328
Ena.

788
00:48:36,622 --> 00:48:40,709
Antes de dizeres alguma coisa,
quero pedir desculpa pelo Henry.

789
00:48:41,627 --> 00:48:44,338
Não conseguia passar
mais uma noite na cadeia.

790
00:48:44,421 --> 00:48:46,256
Não peças desculpa. Eu percebo.

791
00:48:46,340 --> 00:48:49,468
Sei que temos um contrato,
mas talvez lhe possas fazer o favor.

792
00:48:49,551 --> 00:48:52,137
Eu lido com ele. Tu é que me preocupas.

793
00:48:52,220 --> 00:48:56,350
O tipo está a tentar aproveitar-se de ti.

794
00:48:58,560 --> 00:49:01,855
Sou uma mulher adulta. Sei cuidar de mim.

795
00:49:03,148 --> 00:49:05,150
Sei reconhecer um oportunista.

796
00:49:05,233 --> 00:49:07,277
Queres dizer alguma coisa?

797
00:49:07,361 --> 00:49:09,905
Sobre ti? Não.

798
00:49:12,532 --> 00:49:15,410
Além disso,
converso melhor de barriga cheia.

799
00:49:19,081 --> 00:49:20,916
Porque não aquecemos isto e…

800
00:49:21,792 --> 00:49:23,543
Por muito que queira…

801
00:49:25,253 --> 00:49:28,548
Não podemos ver-nos fora do escritório.

802
00:49:32,219 --> 00:49:36,556
- Nem para falar do caso?
- Sabes que me sinto atraído por ti.

803
00:49:36,640 --> 00:49:39,142
É por isso que, enquanto te represento,

804
00:49:40,310 --> 00:49:42,270
temos de ser profissionais.

805
00:49:45,273 --> 00:49:46,233
Percebes?

806
00:49:47,651 --> 00:49:48,527
Claro.

807
00:49:48,610 --> 00:49:50,237
Desculpa.

808
00:49:51,571 --> 00:49:52,406
Bem…

809
00:49:54,574 --> 00:49:59,121
Talvez quando isto acabar,
possamos continuar de onde parámos.

810
00:50:01,039 --> 00:50:02,457
Gostaria muito.

811
00:50:07,671 --> 00:50:11,258
- Não é bom desperdiçar comida.
- Obrigado.

812
00:50:17,723 --> 00:50:21,351
Ainda não disseste
se achas que estou inocente.

813
00:50:22,227 --> 00:50:25,772
Lisa, já te disse
que não interessa o que acho.

814
00:50:25,856 --> 00:50:29,234
O meu trabalho é ilibar-te,
aconteça o que acontecer.

815
00:50:29,901 --> 00:50:31,153
Para mim, interessa.

816
00:50:32,446 --> 00:50:35,323
Preciso que acredites em mim.
Diz, por favor.

817
00:50:37,492 --> 00:50:38,994
Claro que acredito em ti.

818
00:50:43,123 --> 00:50:43,957
Está bem.

819
00:51:31,046 --> 00:51:33,048
BASEADO NOS ROMANCES DE

820
00:53:11,855 --> 00:53:16,860
Legendas: Nuno Sousa Oliveira

