1
00:00:06,006 --> 00:00:07,882
‎Ți-am spus că am un iubit.

2
00:00:07,966 --> 00:00:09,801
‎Adică cu tipul ăla? Tim?

3
00:00:09,884 --> 00:00:10,844
‎Îl cheamă Jim.

4
00:00:11,428 --> 00:00:13,471
‎De la bucătărie
‎pentru avocatul din limuzină.

5
00:00:13,555 --> 00:00:15,682
‎Eu sunt cheful. Lisa.

6
00:00:16,307 --> 00:00:17,976
‎Locuiesc chiar acolo.

7
00:00:22,897 --> 00:00:25,734
‎- Ce dracu' se aude?
‎- Dezvoltatorul, Mitchell Bondurant.

8
00:00:25,817 --> 00:00:28,570
‎Vrea să demoleze toate casele
‎și să ridice blocuri?

9
00:00:28,653 --> 00:00:29,946
‎Sunt ultima redută.

10
00:00:30,030 --> 00:00:32,615
‎Cei ca Bondurant
‎nu joacă niciodată cinstit.

11
00:00:32,699 --> 00:00:34,784
‎Mă înțeleg cu Ray mai bine ca oricând.

12
00:00:34,868 --> 00:00:36,745
‎- Fosta ta?
‎- N-a băut de șase luni. E…

13
00:00:36,828 --> 00:00:37,829
‎Izzy.

14
00:00:37,912 --> 00:00:40,665
‎Mă făceai să mă cred
‎cel mai deștept cursant.

15
00:00:40,749 --> 00:00:43,418
‎Până când mi-ai făcut avansuri
‎în birou și te-am refuzat.

16
00:00:43,501 --> 00:00:46,963
‎L-am verificat pe Kaz pe toate părțile.
‎Dacă e șobolan, nu se vede.

17
00:00:47,047 --> 00:00:50,759
‎Dar Kaz a primit pârnaie
‎de opt ani, dar a făcut doar trei.

18
00:00:50,842 --> 00:00:53,136
‎Poate a căzut la o înțelegere.

19
00:00:53,219 --> 00:00:56,306
‎Oricum, o să rămâi cu ochii pe el!

20
00:00:56,389 --> 00:00:57,640
‎Ordin de restricție?

21
00:00:57,724 --> 00:01:01,603
‎Trebuie să mă țin la 100 de metri
‎de Mitchell Bondurant și de afacerea lui.

22
00:01:01,686 --> 00:01:05,023
‎Dar șantierul lui e
‎chiar lângă restaurantul și casa mea.

23
00:01:06,691 --> 00:01:07,692
‎Mickey Haller.

24
00:01:07,776 --> 00:01:09,402
‎- Mickey?
‎- Lisa. Unde ești?

25
00:01:09,986 --> 00:01:13,782
‎M-au arestat, Mickey.
‎Susțin că l-am ucis pe Mitchell Bondurant.

26
00:01:13,865 --> 00:01:15,033
‎Sosesc imediat.

27
00:01:27,921 --> 00:01:30,632
‎Mickey Haller.
‎Am venit să-mi văd clienta, Lisa Trammell.

28
00:01:30,715 --> 00:01:32,675
‎Ia loc! Să văd dacă e detectivul.

29
00:01:33,343 --> 00:01:34,928
‎Nu așa vom proceda.

30
00:01:36,763 --> 00:01:40,517
‎Serios? Nu vrei
‎să-mi spui tu cum vom proceda?

31
00:01:41,309 --> 00:01:43,645
‎Bine. Vei ridica receptorul

32
00:01:43,728 --> 00:01:47,190
‎și-l vei suna pe detectivul O'Brien
‎de la Jafuri și Crime. Acum.

33
00:01:47,273 --> 00:01:51,694
‎Îi spui să-mi văd clienta în zece minute
‎sau voi apela la judecătorul Mills.

34
00:01:51,778 --> 00:01:55,198
‎Tu și O'Brien îi puteți explica
‎de ce n-ați lăsat-o pe Lisa

35
00:01:55,281 --> 00:01:58,034
‎să-și exercite
‎dreptul constituțional la avocat.

36
00:01:58,118 --> 00:02:02,038
‎La ultimul incident de genul,
‎l-a amendat pe polițist cu 500 $.

37
00:02:02,122 --> 00:02:03,665
‎Vedem dacă o va repeta?

38
00:02:10,380 --> 00:02:12,882
‎A venit un bou de avocat să te vadă.

39
00:02:14,008 --> 00:02:14,926
‎Da.

40
00:02:15,593 --> 00:02:16,511
‎El e.

41
00:02:18,805 --> 00:02:21,349
‎Mersi de ajutor, dle ofițer!
‎Cunosc drumul.

42
00:02:25,770 --> 00:02:27,021
‎Ce ți-a luat atât?

43
00:02:27,105 --> 00:02:30,400
‎Ofițerul de la recepție
‎nu cunoștea Constituția.

44
00:02:30,483 --> 00:02:34,529
‎Trebuie să am o discuție cu el,
‎dar mă tem că ai ajuns prea târziu.

45
00:02:34,612 --> 00:02:37,407
‎Ce aiurea! Partenerul meu
‎a plecat cu ea la sediul central,

46
00:02:37,490 --> 00:02:39,826
‎chiar înainte să mă anunțe că ai sosit.

47
00:02:39,909 --> 00:02:41,619
‎Ce coincidență, nu?

48
00:02:41,703 --> 00:02:44,747
‎Da. Deci poți
‎s-o vezi direct la închisoare acum.

49
00:02:44,831 --> 00:02:47,041
‎Da, iar asta va dura încă două ore.

50
00:02:47,125 --> 00:02:50,587
‎Rotițele justiției se mișcă încet,
‎dar se mișcă.

51
00:02:51,629 --> 00:02:52,672
‎Doar dacă…

52
00:02:53,882 --> 00:02:54,966
‎Ce?

53
00:02:55,049 --> 00:02:57,135
‎Te pot ajuta cu ceva, dle detectiv?

54
00:02:57,218 --> 00:02:58,261
‎Nu pe mine.

55
00:02:58,761 --> 00:03:01,139
‎Cumnatul meu are probleme cu ANAF-ul.

56
00:03:01,222 --> 00:03:04,475
‎Mie mi se pare un dobitoc,
‎dar e căsătorit cu sora mea.

57
00:03:04,559 --> 00:03:06,519
‎Ce poți să faci? Familia.

58
00:03:07,687 --> 00:03:10,064
‎Îi vreau binele surorii mele, înțelegi?

59
00:03:10,148 --> 00:03:11,107
‎Da.

60
00:03:12,150 --> 00:03:15,111
‎Nu mă ocup de taxe,
‎dar știu un tip de top.

61
00:03:15,195 --> 00:03:19,282
‎Dan Daly. Are programul plin,
‎dar nu știu. Aș putea să dau un telefon.

62
00:03:19,365 --> 00:03:22,202
‎- Probabil te-ar lua.
‎- Ai face asta pentru mine?

63
00:03:23,453 --> 00:03:27,081
‎Ia te uită!
‎Avocații sunt buni la ceva, totuși.

64
00:03:27,874 --> 00:03:28,708
‎Da.

65
00:03:30,210 --> 00:03:32,712
‎Mai ești în clădire? Adu-o înapoi!

66
00:03:33,296 --> 00:03:36,466
‎Desigur, Daly e scump.
‎Ca toți ăștia buni. Nu?

67
00:03:37,634 --> 00:03:38,760
‎Doar dacă…

68
00:03:40,595 --> 00:03:43,097
‎Ți-aș putea obține reducerea pentru amici.

69
00:03:44,515 --> 00:03:47,769
‎Ar fi foarte generos din partea ta.
‎Cu adevărat generos.

70
00:03:48,269 --> 00:03:51,648
‎Presupun că aveți filmarea
‎interogatoriului clientei mele.

71
00:03:51,731 --> 00:03:55,026
‎O s-o primesc la dezvăluirea probelor,
‎dar aș vrea s-o văd înainte,

72
00:03:55,109 --> 00:03:56,819
‎ca să văd cu ce am de-a face.

73
00:03:58,488 --> 00:03:59,739
‎Nicio problemă.

74
00:04:00,949 --> 00:04:06,329
‎Vei vedea că am oprit discuția cu clienta,
‎când a spus cuvântul magic „avocat”.

75
00:04:07,205 --> 00:04:09,082
‎De ce e considerată suspectă?

76
00:04:09,165 --> 00:04:10,708
‎Pentru că ea e făptașa.

77
00:04:10,792 --> 00:04:15,505
‎- Și a recunoscut înainte să ceară avocat.
‎- Că l-a ucis pe Mitchell Bondurant?

78
00:04:15,588 --> 00:04:17,006
‎Nu formulat așa.

79
00:04:17,090 --> 00:04:18,633
‎Dar cum, mai exact?

80
00:04:20,176 --> 00:04:22,971
‎Crăciunul s-a terminat!
‎Și eu nu sunt Moșul.

81
00:04:23,471 --> 00:04:26,808
‎Vei primi restul pe calea clasică.
‎N-ar trebui să dureze mult.

82
00:04:26,891 --> 00:04:28,977
‎Vor urgenta punerea sub acuzare.

83
00:04:35,566 --> 00:04:38,695
‎Ai cam cinci minute. De la Moșu', așa!

84
00:04:41,239 --> 00:04:43,992
‎Voi cere numărul avocatului
‎de la biroul tău.

85
00:04:54,252 --> 00:04:55,670
‎Mickey, slavă Domnului!

86
00:04:55,753 --> 00:04:59,215
‎Sunt cu ochii pe noi.
‎Ia loc și spune-mi ce s-a întâmplat!

87
00:05:04,762 --> 00:05:07,432
‎Au venit doi detectivi la restaurant.

88
00:05:07,974 --> 00:05:10,560
‎M-au întrebat ce am făcut de dimineața.

89
00:05:11,477 --> 00:05:13,229
‎- Și apoi tipul…
‎- O'Brien?

90
00:05:13,896 --> 00:05:16,774
‎M-a întrebat
‎dacă vreau să vin cu el la secție

91
00:05:16,858 --> 00:05:19,527
‎să răspund la niște întrebări
‎despre Mitchell Bondurant.

92
00:05:20,111 --> 00:05:25,408
‎Credeam că, în sfârșit, îi vor deschide
‎dosar din cauza tuturor plângerilor mele.

93
00:05:25,491 --> 00:05:26,826
‎Așa că am acceptat.

94
00:05:27,744 --> 00:05:30,038
‎Nu mi-au zis că ar fi mort.

95
00:05:30,121 --> 00:05:31,873
‎Ți-a citit drepturile?

96
00:05:31,956 --> 00:05:36,252
‎Doar după ce am ajuns aici.
‎După ce mi-a spus că sunt arestată.

97
00:05:36,336 --> 00:05:38,254
‎Ți-au pus cătușe în mașina poliției?

98
00:05:38,755 --> 00:05:39,589
‎Nu.

99
00:05:41,007 --> 00:05:44,844
‎Lisa, O'Brien a spus
‎că ai făcut niște mărturisiri.

100
00:05:44,927 --> 00:05:46,137
‎Poftim?

101
00:05:47,472 --> 00:05:50,767
‎Asta e o minciună. N-am recunoscut nimic.

102
00:05:51,642 --> 00:05:53,311
‎Mickey, n-am făcut asta.

103
00:05:54,020 --> 00:05:55,146
‎Nu sunt o ucigașă.

104
00:05:57,315 --> 00:05:58,941
‎Mă crezi, nu?

105
00:05:59,025 --> 00:06:03,363
‎Lisa, sunt avocatul tău acum.
‎Îți spun ce spun fiecărui client.

106
00:06:03,446 --> 00:06:05,990
‎Nu contează ce cred eu. E irelevant.

107
00:06:06,949 --> 00:06:08,868
‎Futu-i, Mickey! Vorbești serios?

108
00:06:11,120 --> 00:06:14,290
‎Să ne concentrăm
‎pe situația de față, bine?

109
00:06:21,005 --> 00:06:22,757
‎Ce se întâmplă în continuare?

110
00:06:24,634 --> 00:06:27,595
‎Va trebui să stai
‎peste noapte la închisoare.

111
00:06:28,262 --> 00:06:31,307
‎Vestea bună e
‎că punerea sub acuzare e mâine.

112
00:06:31,391 --> 00:06:33,059
‎Voi face cerere de cauțiune.

113
00:06:33,810 --> 00:06:35,978
‎- Vreo arestare anterioară?
‎- Nu.

114
00:06:36,062 --> 00:06:36,896
‎Bun.

115
00:06:38,815 --> 00:06:41,943
‎Dacă ești acuzată de omor.
‎cauțiunea va fi mare,

116
00:06:42,026 --> 00:06:45,154
‎dar va conta cazierul tău curat
‎și statutul din comunitate.

117
00:06:45,238 --> 00:06:46,614
‎Nu-mi permit cauțiunea.

118
00:06:47,240 --> 00:06:50,952
‎Adică, darămite să te plătesc.
‎Nu dețin astfel de sume.

119
00:06:51,035 --> 00:06:54,122
‎Bine, dar nu-ți bate capul cu asta acum.

120
00:06:55,456 --> 00:06:59,043
‎Să trecem de audierea cauțiunii.
‎Apoi ne vom face un plan.

121
00:07:00,378 --> 00:07:01,212
‎Bine?

122
00:07:03,089 --> 00:07:06,134
‎Lisa, ce urmează să spun e
‎foarte important.

123
00:07:06,717 --> 00:07:08,594
‎Nu discuta cu nimeni cazul tău!

124
00:07:08,678 --> 00:07:12,473
‎Nu cu detectivii, ofițerii
‎din închisoare sau alți deținuți.

125
00:07:12,557 --> 00:07:13,891
‎Nici măcar cu angajații tăi.

126
00:07:13,975 --> 00:07:17,228
‎N-am greșit cu nimic. Sunt nevinovată.

127
00:07:17,311 --> 00:07:19,063
‎Nu contează, Lisa.

128
00:07:19,147 --> 00:07:20,440
‎Bine.

129
00:07:20,523 --> 00:07:23,192
‎Nu vorbi cu nimeni!
‎Nici la telefonul închisorii.

130
00:07:23,276 --> 00:07:26,195
‎Se înregistrează apelurile.
‎Spune doar: „Sunt nevinovată

131
00:07:26,279 --> 00:07:29,073
‎și avocatul m-a sfătuit
‎să nu discut despre caz.”

132
00:07:29,157 --> 00:07:29,991
‎Bine.

133
00:07:30,074 --> 00:07:31,534
‎- Ai înțeles?
‎- Da.

134
00:07:33,536 --> 00:07:34,412
‎Gata timpul!

135
00:07:34,996 --> 00:07:35,830
‎Să mergem!

136
00:07:40,168 --> 00:07:42,753
‎Nu uita ce am spus. O să fie bine.

137
00:07:55,683 --> 00:08:00,354
‎AVOCATUL DIN LIMUZINĂ

138
00:08:00,438 --> 00:08:03,608
‎Vai, Mickey!
‎Dezvoltatorul ăla imobiliar a fost ucis.

139
00:08:03,691 --> 00:08:06,277
‎- Mitchell, cumva.
‎- E deja la știri?

140
00:08:06,360 --> 00:08:07,653
‎Cum știi despre asta?

141
00:08:07,737 --> 00:08:10,156
‎Au arestat-o pe Lisa Trammell.

142
00:08:10,239 --> 00:08:11,073
‎Nu se poate!

143
00:08:11,157 --> 00:08:14,035
‎Doamne! Te rog,
‎spune-mi că nu-i accepți cazul.

144
00:08:14,118 --> 00:08:17,663
‎V-ați văzut goi.
‎Nu vezi niciun conflict de interese?

145
00:08:17,747 --> 00:08:21,667
‎Dacă relația noastră intimă
‎rămâne în trecut, nu există conflict.

146
00:08:21,751 --> 00:08:23,878
‎Știu cum procedezi cu femeile.

147
00:08:23,961 --> 00:08:27,173
‎Am aflat pe pielea mea. Dar acum
‎te legi la cap la cu totul alt nivel.

148
00:08:27,256 --> 00:08:28,466
‎Știu că nu e ideal,

149
00:08:28,549 --> 00:08:30,510
‎dar e un caz de notorietate.

150
00:08:30,593 --> 00:08:32,053
‎Nu-l pot rata.

151
00:08:32,136 --> 00:08:36,098
‎Să vedem ce poate afla Cisco.
‎Și dacă s-a alocat un procuror.

152
00:08:36,182 --> 00:08:37,892
‎Deci vei accepta cazul.

153
00:08:37,975 --> 00:08:39,268
‎Încă nu m-am hotărât.

154
00:08:39,352 --> 00:08:42,438
‎Bine, dar vreau să se consemneze
‎obiecția mea.

155
00:08:42,522 --> 00:08:43,648
‎Da. S-a consemnat.

156
00:08:43,731 --> 00:08:46,651
‎Hayley are lecția de călărie
‎în Griffith Park în 30 de minute.

157
00:08:46,734 --> 00:08:48,277
‎Da. Sunt pe drum spre ea.

158
00:08:48,819 --> 00:08:49,987
‎Rahat!

159
00:08:57,245 --> 00:08:59,914
‎„SUMĂ CREDITATĂ
‎LA MINI-MARKET SUNLAND FUEL”

160
00:09:07,880 --> 00:09:09,006
‎„Sunland…”

161
00:09:14,804 --> 00:09:16,305
‎- Iubito.
‎- Bună!

162
00:09:16,389 --> 00:09:19,058
‎Mickey vrea să investighezi
‎ceva pentru el. Unde ești?

163
00:09:19,141 --> 00:09:24,313
‎La reprezentanța Harley. Îmi trebuiau
‎plăcuțe de frână pentru motocicletă.

164
00:09:24,897 --> 00:09:25,898
‎În Glendale?

165
00:09:25,982 --> 00:09:28,609
‎Da, dar mă pot întoarce în juma' de oră.

166
00:09:28,693 --> 00:09:30,736
‎Dă-mi mesaj cu datele și mă pun pe treabă.

167
00:09:30,820 --> 00:09:32,905
‎- Bine. Pe curând!
‎- Da.

168
00:09:35,199 --> 00:09:37,368
‎Speram s-o văd călărind azi.

169
00:09:37,451 --> 00:09:40,538
‎Acum învață noțiunile de bază.
‎Să așeze șaua și căpăstrul.

170
00:09:40,621 --> 00:09:44,041
‎Știe că, înainte să-l călărească,
‎trebuie să-i câștige încrederea.

171
00:09:44,625 --> 00:09:48,129
‎Mama ta i-a povestit
‎cum călăreai la ferma unchiului tău.

172
00:09:48,212 --> 00:09:49,714
‎A entuziasmat-o.

173
00:09:49,797 --> 00:09:52,883
‎Da, o să-i vină natural.
‎E un talent din familie.

174
00:09:53,426 --> 00:09:55,720
‎Avem o conexiune magică cu caii.

175
00:09:55,803 --> 00:09:57,805
‎Asta era?

176
00:09:58,306 --> 00:10:00,141
‎Nu doar cu caii, aș spune.

177
00:10:01,559 --> 00:10:02,852
‎Ce am mai făcut acum?

178
00:10:04,812 --> 00:10:06,230
‎Explică-mi!

179
00:10:06,314 --> 00:10:09,900
‎Procurorul redeschide
‎cazul clientului tău Jesús Menendez,

180
00:10:09,984 --> 00:10:15,239
‎până când adevăratul ucigaș,
‎care, întâmplător, e tot clientul tău

181
00:10:15,323 --> 00:10:19,577
‎e prins atacând o femeie,
‎care, întâmplător, ți-e și ea clientă.

182
00:10:20,244 --> 00:10:22,496
‎Asta e marca Mickey Haller cap-coadă?

183
00:10:22,580 --> 00:10:26,125
‎Maggie, ți-am spus
‎că Gloria trebuia păzită de polițiști

184
00:10:26,208 --> 00:10:29,420
‎fiindcă vă oferea
‎informații despre Hector Moya.

185
00:10:29,503 --> 00:10:31,756
‎Jesús a avut baftă, asta-i tot.

186
00:10:32,381 --> 00:10:34,467
‎M-ai dus de nas cu Hector Moya.

187
00:10:35,134 --> 00:10:36,636
‎Din fericire, ți-a ieșit.

188
00:10:37,303 --> 00:10:39,263
‎L-ai folosit ca să-ți recuperezi cazul?

189
00:10:39,764 --> 00:10:40,723
‎Da.

190
00:10:41,432 --> 00:10:43,142
‎Vezi? Toată lumea câștigă.

191
00:10:44,393 --> 00:10:47,938
‎Și cum merge cu Tim? Glumesc.

192
00:10:49,523 --> 00:10:50,858
‎Merge bine.

193
00:10:53,110 --> 00:10:54,320
‎Probleme în paradis?

194
00:10:54,403 --> 00:10:57,782
‎Nu, e complicat.

195
00:10:58,324 --> 00:11:03,037
‎Nu știu. Întâlnirile astea amoroase…
‎E greu cu munca și cu copiii și…

196
00:11:05,498 --> 00:11:07,708
‎Și tu? Ai pe cineva nou în viața ta?

197
00:11:08,834 --> 00:11:10,920
‎Păi e complicat.

198
00:11:15,424 --> 00:11:18,719
‎Ar trebui să mă întorc la muncă.
‎Mersi că o duci pe Hayley acasă.

199
00:11:18,803 --> 00:11:20,054
‎Da, desigur.

200
00:11:20,137 --> 00:11:22,181
‎- Hayley!
‎- Pa, mamă!

201
00:11:22,765 --> 00:11:25,893
‎Și mersi că te agiți tu cu lecțiile astea.

202
00:11:25,976 --> 00:11:28,104
‎Poate apuc să te văd și pe tine călare.

203
00:11:28,187 --> 00:11:31,065
‎Cizme, pălărie de cowboy,
‎pantaloni de piele…

204
00:11:31,148 --> 00:11:33,567
‎Dacă aș fi știut că asta te excită…

205
00:11:34,902 --> 00:11:36,404
‎Ne vedem, Mickey!

206
00:11:36,487 --> 00:11:37,530
‎Pa, Maggie!

207
00:11:43,536 --> 00:11:44,870
‎Bravo, Hayley!

208
00:11:57,633 --> 00:12:01,303
‎Deci, îmi poți spune din nou
‎unde ai fost azi-dimineață?

209
00:12:02,513 --> 00:12:03,806
‎Bine.

210
00:12:03,889 --> 00:12:06,559
‎Am luat micul dejun,

211
00:12:07,268 --> 00:12:10,771
‎apoi m-a sunat
‎un negustor de pește de la piață.

212
00:12:11,272 --> 00:12:15,735
‎M-am dus acolo pe la 9:00,
‎mi-am luat peștele

213
00:12:17,111 --> 00:12:19,613
‎și m-am îndreptat spre cafeneaua Maurice.

214
00:12:19,697 --> 00:12:21,657
‎Café Maurice. E pe Wilshire?

215
00:12:22,825 --> 00:12:23,659
‎Da.

216
00:12:25,202 --> 00:12:29,039
‎E lângă biroul lui Mitchell Bondurant.
‎Te-ai oprit pe la el?

217
00:12:30,291 --> 00:12:31,208
‎Nu.

218
00:12:33,419 --> 00:12:35,045
‎Despre asta e vorba?

219
00:12:36,756 --> 00:12:39,675
‎Dacă cineva susține
‎că te-a văzut acolo, ar minți?

220
00:12:41,135 --> 00:12:44,388
‎N-am încălcat ordinul de restricție,
‎dacă asta sugerezi.

221
00:12:46,265 --> 00:12:47,975
‎L-ai văzut pe Mitchell Bondurant azi?

222
00:12:54,732 --> 00:12:56,192
‎Da, l-am văzut.

223
00:12:59,153 --> 00:13:00,863
‎Spui că nu te-ai dus la biroul lui.

224
00:13:00,946 --> 00:13:04,617
‎- L-ai văzut în parcarea biroului?
‎- N-am fost niciodată acolo.

225
00:13:05,493 --> 00:13:08,537
‎Era la coadă la cafenea, da?

226
00:13:08,621 --> 00:13:11,165
‎Acolo coada iese mereu afară din cafenea.

227
00:13:11,248 --> 00:13:14,251
‎Și cum l-am văzut, am plecat val-vârtej.

228
00:13:14,335 --> 00:13:17,254
‎Dacă v-a spus că m-a văzut, minte.

229
00:13:18,214 --> 00:13:21,675
‎Ceea ce nu mă surprinde
‎pentru că e un mincinos patologic.

230
00:13:22,760 --> 00:13:24,470
‎N-ai spus mai devreme că l-ai văzut.

231
00:13:25,221 --> 00:13:26,680
‎N-ai întrebat.

232
00:13:26,764 --> 00:13:29,391
‎Sincer, Bondurant e un porc.

233
00:13:29,892 --> 00:13:30,851
‎La naiba!

234
00:13:30,935 --> 00:13:34,605
‎Pe el ar trebui să-l interogați
‎pentru nereguli în construcție.

235
00:13:35,147 --> 00:13:38,317
‎Sau doar pentru că e
‎un nemernic de mare rahat.

236
00:13:38,901 --> 00:13:41,862
‎L-ai atacat pe Mitchell Bondurant azi?

237
00:13:41,946 --> 00:13:42,905
‎Poftim?

238
00:13:44,281 --> 00:13:45,616
‎L-a atacat cineva?

239
00:13:46,367 --> 00:13:48,327
‎Sincer, nici nu mă surprinde.

240
00:13:48,828 --> 00:13:52,039
‎Mulți oameni așteaptă la rând
‎ca să-i vină de hac.

241
00:13:52,540 --> 00:13:53,415
‎Corect.

242
00:13:53,958 --> 00:13:57,878
‎Susții că e un mincinos patologic
‎și un nemernic de rahat.

243
00:13:57,962 --> 00:13:59,713
‎Poate și tu aștepți la rând.

244
00:14:01,507 --> 00:14:05,135
‎Îl urăsc.
‎N-am de gând să fac pe nebuna.

245
00:14:05,219 --> 00:14:06,720
‎Îl urăști cât să-l omori?

246
00:14:12,226 --> 00:14:13,561
‎Îmi vreau avocatul.

247
00:14:14,937 --> 00:14:15,938
‎Mickey Haller.

248
00:14:27,533 --> 00:14:30,327
‎DISTRICTUL LOS ANGELES
‎CURTEA SUPERIOARĂ DE DREPT PENAL

249
00:14:35,416 --> 00:14:36,542
‎Puteți ține liftul?

250
00:14:40,129 --> 00:14:41,213
‎Haller.

251
00:14:42,214 --> 00:14:43,424
‎'Neața, Andrea!

252
00:14:46,468 --> 00:14:49,388
‎O păsărică mi-a șoptit
‎că ai cazul Trammell.

253
00:14:51,348 --> 00:14:52,308
‎Tu ești procurorul?

254
00:14:54,602 --> 00:14:57,646
‎Doar pentru punerea în acuzare
‎pentru moment.

255
00:14:57,730 --> 00:15:01,108
‎Și eu m-aș gândi mai bine
‎dacă să accept cazul.

256
00:15:01,901 --> 00:15:04,361
‎Am pierdut șirul proceselor
‎în care te-am bătut.

257
00:15:04,445 --> 00:15:05,321
‎Bine.

258
00:15:05,404 --> 00:15:08,198
‎Cum se numea
‎clientul tău traficant de droguri?

259
00:15:08,908 --> 00:15:12,912
‎Tipul ăla, McGinley.
‎Darius McGinley. Ce mai face?

260
00:15:12,995 --> 00:15:16,373
‎Știu că-și execută
‎cei șapte ani în Corcoran, dar…

261
00:15:16,957 --> 00:15:19,710
‎Ai pus un informator profesionist
‎în boxă.

262
00:15:19,793 --> 00:15:21,253
‎Tipul mințea de stingea.

263
00:15:21,337 --> 00:15:24,882
‎Nu știu despre ce vorbești,
‎dar știu că tipul era vinovat.

264
00:15:24,965 --> 00:15:28,510
‎- Nu asta e ideea.
‎- Regret, dar exact asta e ideea.

265
00:15:30,012 --> 00:15:32,139
‎Nu mă mir că ai divorțat de Maggie.

266
00:15:34,725 --> 00:15:38,395
‎Cred că te preocupă persoana mea
‎dacă discuți atâta cu Maggie despre mine.

267
00:15:39,313 --> 00:15:40,481
‎Ai vrea tu, Haller!

268
00:15:44,234 --> 00:15:48,238
‎Abia apuc să mai vorbesc cu Maggie
‎de când ai trimis-o la Van Nuys.

269
00:15:48,322 --> 00:15:50,074
‎- De când eu…
‎- Da.

270
00:15:50,157 --> 00:15:51,700
‎Ea e trimisă în Siberia,

271
00:15:51,784 --> 00:15:55,204
‎iar tu devii celebru
‎eliberând un tip care și-a ucis soția.

272
00:15:55,287 --> 00:15:58,082
‎Shapiro, Kardashian, Haller.

273
00:15:58,749 --> 00:16:01,043
‎- Cred că ești tare mândru!
‎- Da.

274
00:16:01,627 --> 00:16:04,213
‎Mi-am apărat clientul.
‎I-am obținut verdict de nevinovat.

275
00:16:04,296 --> 00:16:06,632
‎Cam asta scrie în fișa postului.

276
00:16:08,968 --> 00:16:12,179
‎Știi, îți alegi
‎clienți renumiți dintr-un motiv.

277
00:16:12,262 --> 00:16:16,266
‎Îți place să-i ții pe toți
‎cu ochii pe tine și doar pe tine.

278
00:16:16,350 --> 00:16:19,436
‎Dar, cum am spus,
‎m-aș gândi bine de tot acum.

279
00:16:21,188 --> 00:16:22,314
‎Ne vedem acolo!

280
00:16:23,816 --> 00:16:27,403
‎Uite-l! Domnule! Vă rog, o întrebare!

281
00:16:27,486 --> 00:16:30,864
‎- Ce implicare aveți în cazul Bondurant?
‎- O declarație?

282
00:16:30,948 --> 00:16:33,033
‎Dle Haller,
‎o reprezentați pe Lisa Trammell?

283
00:16:35,452 --> 00:16:37,329
‎Da. Și îți pot spune asta.

284
00:16:37,413 --> 00:16:39,456
‎Clienta mea e absolut nevinovată.

285
00:16:39,540 --> 00:16:41,500
‎Acuzarea nu are niciun temei.

286
00:16:41,583 --> 00:16:43,836
‎Abia aștept să arăt asta în instanță.

287
00:16:43,919 --> 00:16:46,255
‎Mulțumesc! Atât am avut de spus. Mersi!

288
00:16:47,339 --> 00:16:49,717
‎Ce? Puțină atenție de la presă
‎prinde bine afacerii.

289
00:16:49,800 --> 00:16:52,886
‎- L-a pomenit pe Darius McGinley, nu?
‎- Da.

290
00:16:52,970 --> 00:16:53,971
‎Previzibilă.

291
00:16:54,638 --> 00:16:55,889
‎ELIBERAȚI-O PE LISA!

292
00:17:07,776 --> 00:17:08,694
‎Ești bine?

293
00:17:08,777 --> 00:17:09,778
‎Liniște!

294
00:17:13,866 --> 00:17:15,034
‎Dle Haller.

295
00:17:15,617 --> 00:17:19,079
‎- Dna judecător. Mereu o plăcere.
‎- Aș vrea să pot spune același lucru.

296
00:17:19,747 --> 00:17:23,042
‎V-am pus primii pe ordinea de zi,
‎pentru a scăpa de presă

297
00:17:23,125 --> 00:17:26,003
‎pe care o vreau afară din sală
‎imediat după.

298
00:17:26,587 --> 00:17:30,674
‎Deci, dră Freemann,
‎ca s-o parafrazez pe Beyoncé, „Mișcă-te!”

299
00:17:31,717 --> 00:17:35,262
‎Onorată Instanță, Statul o acuză
‎pe Lisa Marie Trammell,

300
00:17:35,345 --> 00:17:37,556
‎conform Codului penal 187A,

301
00:17:37,639 --> 00:17:39,391
‎de crima de gradul I,

302
00:17:39,475 --> 00:17:43,062
‎uciderea ilegitimă și premeditată
‎a lui Mitchell Bondurant.

303
00:17:43,145 --> 00:17:45,773
‎Statul o mai acuză
‎de circumstanță specială

304
00:17:45,856 --> 00:17:48,609
‎a comiterii crimei, la pândă în așteptare.

305
00:17:48,692 --> 00:17:50,319
‎Cum pledează acuzata?

306
00:17:50,402 --> 00:17:51,695
‎Nevinovată.

307
00:17:51,779 --> 00:17:53,655
‎Ia uite! Cu precizia unui ceas.

308
00:17:53,739 --> 00:17:57,743
‎Mai e ceva înainte să dau o pauză,
‎ca presa s-o ia din loc

309
00:17:57,826 --> 00:17:59,828
‎și să am iar o sală liniștită?

310
00:17:59,912 --> 00:18:03,916
‎Solicităm o audiere preliminară mâine
‎și depunem cerere de cauțiune.

311
00:18:03,999 --> 00:18:06,001
‎E crimă în circumstanțe speciale.

312
00:18:06,085 --> 00:18:08,045
‎Programul nu permite cauțiune.

313
00:18:08,128 --> 00:18:11,715
‎Și ne opunem cu tărie
‎oricărei abateri de la asta.

314
00:18:11,799 --> 00:18:14,927
‎Acuzata e un pericol pentru comunitate
‎și există riscul evadării.

315
00:18:15,010 --> 00:18:18,722
‎Lisa Trammell deține un restaurant
‎cu peste 30 de angajați care depind de ea.

316
00:18:18,806 --> 00:18:20,849
‎Departe de a fi un pericol
‎pentru comunitate

317
00:18:20,933 --> 00:18:24,061
‎e, de fapt, un stâlp al ei
‎și n-are nicio intenție de evadare.

318
00:18:24,144 --> 00:18:26,146
‎Uitați-vă câți au venit s-o susțină!

319
00:18:26,230 --> 00:18:29,691
‎Nu! Asta nu ține în sala mea de judecată.

320
00:18:31,443 --> 00:18:33,195
‎Încă un sunet și vă evacuez.

321
00:18:33,278 --> 00:18:37,533
‎Apărarea ar vrea să-și înfățișeze clienta
‎drept o eroină din popor,

322
00:18:38,242 --> 00:18:39,701
‎dar nu schimbă faptul

323
00:18:39,785 --> 00:18:42,955
‎că victima a cerut
‎ordin de restricție împotriva ei.

324
00:18:43,038 --> 00:18:44,623
‎E o persoană periculoasă.

325
00:18:44,706 --> 00:18:47,626
‎Am destule argumente.
‎Ne întâlnim la jumătate.

326
00:18:47,709 --> 00:18:50,170
‎Cauțiunea e stabilită
‎la două milioane de dolari.

327
00:18:50,254 --> 00:18:54,258
‎Ne vom reuni mâine aici
‎ca să programăm o audiere preliminară.

328
00:18:54,758 --> 00:18:58,971
‎Dacă nu cumva putem face asta să dispară,
‎poate cu o înțelegere.

329
00:19:01,306 --> 00:19:04,685
‎Măcar am încercat.
‎Bine, dacă nu mai e altceva…

330
00:19:09,106 --> 00:19:10,399
‎Două milioane?

331
00:19:11,024 --> 00:19:13,735
‎Putem pune gaj pe restaurant?

332
00:19:13,819 --> 00:19:15,362
‎Categoric nu!

333
00:19:15,445 --> 00:19:17,614
‎E tot ce am pe lume. Nu pot.

334
00:19:17,698 --> 00:19:22,870
‎Bine. Te pot pune în legătură
‎cu un garant, dar te va costa 10%.

335
00:19:22,953 --> 00:19:25,873
‎Crezi că am
‎200 de mii de dolari așa prin casă?

336
00:19:29,418 --> 00:19:33,297
‎Urăsc să te rog asta, dar tu ai putea…

337
00:19:33,380 --> 00:19:36,967
‎Nu pot, Lisa.
‎E un conflict major de interese.

338
00:19:37,551 --> 00:19:39,386
‎Nu ți-aș mai putea fi avocat.

339
00:19:40,762 --> 00:19:44,141
‎Am o idee. Cazul tău face valuri în presă.

340
00:19:44,224 --> 00:19:46,894
‎Putem vinde
‎drepturile de autor asupra poveștii tale.

341
00:19:46,977 --> 00:19:50,856
‎Tu decizi, dar mă pot asigura
‎că te prezintă într-o lumină bună.

342
00:19:50,939 --> 00:19:53,775
‎Puțin mă interesează
‎cum sunt prezentată, Mickey.

343
00:19:54,276 --> 00:19:57,988
‎Am nevoie de bani.
‎Nu mai pot petrece o noapte la închisoare.

344
00:19:58,071 --> 00:19:59,823
‎O să dureze.

345
00:19:59,907 --> 00:20:02,242
‎Banii pot să nu ajungă pentru cauțiune.

346
00:20:02,826 --> 00:20:05,037
‎Poate cu tot cu economiile tale.

347
00:20:05,120 --> 00:20:06,496
‎Cum o să te plătesc?

348
00:20:07,623 --> 00:20:12,002
‎Bine. Acest document
‎îmi dă împuternicire

349
00:20:12,085 --> 00:20:14,338
‎să negociez vânzarea drepturilor tale.

350
00:20:14,421 --> 00:20:17,424
‎Asta reprezintă dreptul de retenție
‎pentru orice venit din vânzare.

351
00:20:17,507 --> 00:20:19,468
‎Când ești plătită, voi fi și eu.

352
00:20:19,551 --> 00:20:20,886
‎Și dacă nu voi fi?

353
00:20:20,969 --> 00:20:24,514
‎Să nu ne batem capul cu asta acum.
‎Mai bine încep să dau telefoane.

354
00:20:24,598 --> 00:20:25,766
‎Dnă, ridicați-vă, vă rog!

355
00:20:25,849 --> 00:20:27,976
‎Tot cred că mă voi trezi din coșmar.

356
00:20:28,060 --> 00:20:30,312
‎Trebuie să fii puternică acum, bine?

357
00:20:31,396 --> 00:20:33,232
‎Ține minte: nu vorbi cu nimeni!

358
00:20:39,321 --> 00:20:40,989
‎Sigur e o idee bună?

359
00:20:41,073 --> 00:20:43,158
‎Nu, dar o fac oricum.

360
00:20:44,034 --> 00:20:45,285
‎N-o să pierdem.

361
00:20:52,668 --> 00:20:54,628
‎„SUMĂ CREDITATĂ
‎LA MINI-MARKET SUNLAND FUEL”

362
00:20:56,672 --> 00:20:57,547
‎Ce ai?

363
00:20:57,631 --> 00:21:01,385
‎Am primit două alerte ciudate de achiziții
‎de la o benzinărie din Sunland.

364
00:21:01,468 --> 00:21:04,680
‎- Nici nu știu unde e Sunland.
‎- E cont comun cu Cisco?

365
00:21:04,763 --> 00:21:09,184
‎Da, dar la alerta de ieri, l-am sunat
‎pe Cisco și mi-a zis că e în Glendale.

366
00:21:09,268 --> 00:21:13,063
‎Iar azi mi-a zis că se întâlnește
‎cu noua lui sursă din poliție, așa că…

367
00:21:13,146 --> 00:21:14,731
‎Probabil că e fraudă.

368
00:21:14,815 --> 00:21:17,442
‎Odată, unul mi-a creditat
‎bilete de avion pe card.

369
00:21:18,110 --> 00:21:19,278
‎Te pot întreba ceva?

370
00:21:21,738 --> 00:21:24,574
‎- Crezi că Cisco mă înșală?
‎- Cisco?

371
00:21:25,534 --> 00:21:27,119
‎În niciun caz!

372
00:21:27,786 --> 00:21:31,248
‎Crede-mă! Îi mulțumește zilnic Domnului
‎ca se trezește lângă tine.

373
00:21:32,165 --> 00:21:33,959
‎Nu-i așa? Da, doar că…

374
00:21:34,584 --> 00:21:38,005
‎Se petrece ceva ciudat
‎cu el în ultima vreme.

375
00:21:38,088 --> 00:21:41,466
‎Mi se pare că face lucruri pe furiș și…

376
00:21:43,552 --> 00:21:46,179
‎Să văd ce-i cu benzinăria asta.
‎Nu-s băgăcioasă, nu?

377
00:21:46,263 --> 00:21:47,931
‎Teoretic nu.

378
00:21:50,058 --> 00:21:51,059
‎Bine.

379
00:21:57,357 --> 00:21:58,483
‎The Patch.

380
00:21:58,567 --> 00:21:59,526
‎Ce?

381
00:22:00,152 --> 00:22:01,987
‎E un loc unde mergeau Sfinții Șoselelor.

382
00:22:02,070 --> 00:22:04,406
‎Deci Cisco a ieșit cu băieții. Nu-i grav.

383
00:22:04,489 --> 00:22:07,367
‎Ba e. Mi-a spus că a terminat-o cu ei.

384
00:22:07,451 --> 00:22:09,286
‎Poate e ceva pentru Mickey.

385
00:22:09,369 --> 00:22:11,747
‎Le e avocat.
‎L-am dus cu mașina la club.

386
00:22:11,830 --> 00:22:14,082
‎Dacă e, nu știu nimic despre asta.

387
00:22:14,666 --> 00:22:15,500
‎Bine.

388
00:22:16,126 --> 00:22:18,503
‎De ce nu-l întrebi direct pe Cisco?

389
00:22:18,587 --> 00:22:22,924
‎Aș putea, dar nu e așa ușor.
‎E evident că îmi ascunde ceva.

390
00:22:23,008 --> 00:22:27,429
‎Și dacă nu mă înșală, mă tem
‎că se întoarce la vechile lui obiceiuri.

391
00:22:27,512 --> 00:22:30,599
‎Și mi-e teamă
‎că nu-mi va plăcea ce-mi va răspunde.

392
00:22:30,682 --> 00:22:32,851
‎Dar ar trebui, fiindcă ne căsătorim.

393
00:22:32,934 --> 00:22:36,104
‎Și nu poți întemeia o căsnicie
‎fără să ai încredere.

394
00:22:36,188 --> 00:22:40,525
‎Iar sinceritatea e piatra de temelie
‎a oricărei relații romantice.

395
00:22:40,609 --> 00:22:43,820
‎Ei bine, asta și sexul,
‎dar la capitolul ăla stăm bine.

396
00:22:44,488 --> 00:22:47,908
‎Deci știi ceva? Ai dreptate.

397
00:22:48,700 --> 00:22:51,370
‎Ar trebui să-l întreb și gata.
‎Să smulg plasturele.

398
00:22:51,453 --> 00:22:53,330
‎Ce sfat bun mi-ai dat, Izzy!

399
00:22:54,915 --> 00:22:57,000
‎Știi că ți-ai ținut un monolog, nu?

400
00:22:58,126 --> 00:22:59,086
‎Scuze.

401
00:22:59,169 --> 00:23:00,420
‎Nu-ți face griji.

402
00:23:00,921 --> 00:23:03,882
‎Nu sunt persoana potrivită
‎să dau sfaturi despre relații.

403
00:23:05,133 --> 00:23:07,344
‎Poate că nu ai observat,

404
00:23:07,427 --> 00:23:10,722
‎dar am fost cam dură cu tine
‎când ai început să lucrezi pentru Mickey.

405
00:23:10,806 --> 00:23:11,973
‎Nu mai spune!

406
00:23:13,558 --> 00:23:15,102
‎Îmi pare rău pentru asta.

407
00:23:19,314 --> 00:23:20,232
‎Nu-i nimic.

408
00:23:21,775 --> 00:23:24,194
‎Aș fi făcut la fel în locul tău.

409
00:23:25,112 --> 00:23:27,197
‎- Mersi că m-ai ascultat!
‎- Oricând.

410
00:23:30,534 --> 00:23:31,868
‎Vrei să ieșim la cină?

411
00:23:33,578 --> 00:23:34,996
‎- Da.
‎- Da.

412
00:23:36,331 --> 00:23:40,419
‎Hai undeva unde vrea Mickey
‎să ajungă ca să-l facem gelos! Fac cinste.

413
00:23:40,502 --> 00:23:41,336
‎M-ai convins!

414
00:23:42,712 --> 00:23:44,714
‎Mare gurmand e omul ăla!

415
00:23:53,807 --> 00:23:59,187
‎Bună! Îmi dai un curry de vită
‎și colțunașii de caracatiță?

416
00:23:59,271 --> 00:24:02,649
‎Îmi pare rău. Tocmai am dat
‎ultima porție de colțunași.

417
00:24:03,150 --> 00:24:04,359
‎- Serios?
‎- Da.

418
00:24:04,443 --> 00:24:06,111
‎- Bine.
‎- Se pare că am fost prima!

419
00:24:07,779 --> 00:24:11,533
‎Bine. Dă-mi doar curry de vită
‎și o apă minerală, te rog.

420
00:24:11,616 --> 00:24:12,451
‎Sigur.

421
00:24:12,951 --> 00:24:14,202
‎Cincisprezece dolari.

422
00:24:15,454 --> 00:24:16,329
‎Păstrează restul!

423
00:24:16,955 --> 00:24:18,081
‎- Mersi!
‎- Mersi!

424
00:24:19,124 --> 00:24:20,584
‎- Bună!
‎- Bună!

425
00:24:20,667 --> 00:24:24,045
‎Trebuia să-mi dau seama
‎că dau de tine aici. Ai rutine culinare.

426
00:24:24,129 --> 00:24:25,714
‎Ce plictisitor par!

427
00:24:26,214 --> 00:24:27,924
‎Fără mister. Fără palpitații.

428
00:24:28,008 --> 00:24:30,594
‎Nu, știi cum să ții oamenii în priză.

429
00:24:30,677 --> 00:24:31,845
‎Comanda 122.

430
00:24:32,471 --> 00:24:34,181
‎- Da, mersi!
‎- Poftă bună!

431
00:24:34,264 --> 00:24:36,099
‎Îi duci mâncare lui Hayley?

432
00:24:36,183 --> 00:24:38,894
‎Nu, e la o amică.
‎Mănânc singură în seara asta.

433
00:24:38,977 --> 00:24:42,856
‎Păi la mine mai durează.
‎Vrei să stai jos și să mănânci?

434
00:24:42,939 --> 00:24:44,774
‎Te dai la colțunașii mei?

435
00:24:44,858 --> 00:24:46,693
‎Mai vorbim despre mâncare sau…

436
00:24:55,160 --> 00:24:58,788
‎Uite ce-ți propun!
‎Nu vrei unul cât aștepți?

437
00:25:00,415 --> 00:25:03,710
‎Mi se pare corect.
‎Tu mi-ai arătat locul ăsta.

438
00:25:04,461 --> 00:25:06,838
‎Poate trebuia să ți-l cedez la divorț.

439
00:25:06,922 --> 00:25:09,799
‎Împărțim un copil.
‎Putem împărți camionul cu mâncare, nu?

440
00:25:12,719 --> 00:25:14,346
‎- Mulțumesc!
‎- Da.

441
00:25:20,143 --> 00:25:22,062
‎- Ce bun e!
‎- Bun de tot!

442
00:25:22,145 --> 00:25:23,146
‎Nu-i așa?

443
00:25:31,947 --> 00:25:32,781
‎Da.

444
00:25:33,281 --> 00:25:36,117
‎Și Jim vrea din colțunașii mei?

445
00:25:37,118 --> 00:25:41,873
‎Nu. Trebuie să ne întâlnim să bem ceva,
‎dar și-a terminat întâlnirea mai devreme.

446
00:25:43,875 --> 00:25:46,962
‎Și, la ce program încărcat am avut,
‎ar trebui…

447
00:25:49,172 --> 00:25:51,675
‎Normal. Nu sta doar pentru mine. Am…

448
00:25:52,676 --> 00:25:53,718
‎Du-te la el!

449
00:25:56,263 --> 00:25:57,097
‎Vrei restul?

450
00:25:57,180 --> 00:25:59,057
‎Nu te voi refuza.

451
00:26:03,186 --> 00:26:04,646
‎Mi-a plăcut să te văd!

452
00:26:05,772 --> 00:26:06,773
‎Noapte bună!

453
00:26:07,899 --> 00:26:08,942
‎Noapte bună!

454
00:26:13,238 --> 00:26:14,489
‎Comanda 123.

455
00:26:19,035 --> 00:26:20,704
‎- Poftim!
‎- Mulțumesc!

456
00:26:20,787 --> 00:26:21,621
‎Noapte bună!

457
00:26:26,543 --> 00:26:29,087
‎Noua mea sursă
‎de la poliție s-a descurcat.

458
00:26:29,629 --> 00:26:30,589
‎Fii atent!

459
00:26:30,672 --> 00:26:35,760
‎Bondurant a fost găsit mort
‎lângă mașina sa, în parcarea biroului său.

460
00:26:35,844 --> 00:26:36,678
‎Glumești.

461
00:26:36,761 --> 00:26:38,138
‎Statistic vorbind,

462
00:26:38,221 --> 00:26:41,182
‎10% din crime
‎au loc în parcări sau garaje.

463
00:26:41,266 --> 00:26:42,976
‎Eu parchez doar pe stradă.

464
00:26:43,059 --> 00:26:45,895
‎- Au crescut și furturile de câini.
‎- Am spray lacrimogen.

465
00:26:45,979 --> 00:26:48,732
‎Îl vrei pe Winston?
‎Trebuie să treci de mine.

466
00:26:48,815 --> 00:26:50,734
‎Putem reveni la caz, vă rog?

467
00:26:52,068 --> 00:26:54,613
‎Bondurant a fost lovit în vârful capului?

468
00:26:54,696 --> 00:26:57,490
‎Cauza morții: hemoragie
‎de la traumă produsă de un obiect.

469
00:26:57,574 --> 00:27:01,328
‎Rana pare circulară.
‎A fost ceva recuperat la locul faptei?

470
00:27:01,411 --> 00:27:06,541
‎Da. Un pahar de cafea
‎de la cafeneaua Maurice de pe acea stradă.

471
00:27:06,625 --> 00:27:10,420
‎Și un ciob de oglindă,
‎poate de la o mașină.

472
00:27:10,503 --> 00:27:12,839
‎Dar oglinzile mașinii lui erau intacte.

473
00:27:13,340 --> 00:27:15,884
‎Deci armă crimei nu a fost găsită.

474
00:27:15,967 --> 00:27:18,470
‎- E bine pentru noi?
‎- Dacă nu apare deloc.

475
00:27:18,553 --> 00:27:20,388
‎Păstrez ce e mai rău la urmă.

476
00:27:20,472 --> 00:27:21,723
‎Au o martoră

477
00:27:21,806 --> 00:27:25,143
‎care a văzut-o pe Lisa Trammell
‎îndepărtându-se de biroul lui Bondurant.

478
00:27:25,226 --> 00:27:28,647
‎O recepționeră la firma lui,
‎pe nume Margo Schafer.

479
00:27:28,730 --> 00:27:31,775
‎- A văzut-o în garaj?
‎- Nu s-a menționat.

480
00:27:32,275 --> 00:27:34,861
‎Investighează martora!
‎Află ce poți despre ea.

481
00:27:34,944 --> 00:27:36,696
‎Nu afli la dezvăluirea probelor?

482
00:27:36,780 --> 00:27:39,366
‎Până la urmă.
‎Andrea cam îndoaie regulile.

483
00:27:39,449 --> 00:27:40,992
‎De cine-ți amintește?

484
00:27:41,076 --> 00:27:44,079
‎Va încerca să amâne totul.
‎Trebuie să-i forțăm mâna.

485
00:27:44,162 --> 00:27:47,791
‎Asta înseamnă că vei
‎primi prima ta sarcină în practică.

486
00:27:48,291 --> 00:27:51,044
‎- Sau continui cu ironiile?
‎- Fără ironii.

487
00:27:51,586 --> 00:27:54,297
‎Voi redacta o cerere de constrângere?

488
00:27:54,381 --> 00:27:56,841
‎- Credeți că faci față?
‎- Da! Mă descurc.

489
00:27:56,925 --> 00:27:58,885
‎O voi doborî pe șmechera aia!

490
00:27:58,968 --> 00:28:00,095
‎Așa te vreau!

491
00:28:04,391 --> 00:28:07,268
‎Bine. Cisco, ce ai făcut…

492
00:28:09,062 --> 00:28:10,939
‎Auzi? Ai vorbit cu el?

493
00:28:11,022 --> 00:28:13,858
‎N-am avut când. Cu cererea asta,
‎nici n-o să am prea curând.

494
00:28:13,942 --> 00:28:14,901
‎Cioc-cioc!

495
00:28:16,903 --> 00:28:17,946
‎Mickey.

496
00:28:18,863 --> 00:28:20,240
‎Lisa?

497
00:28:20,323 --> 00:28:22,992
‎Ce faci aici?
‎Cum ai ieșit din închisoare?

498
00:28:23,076 --> 00:28:25,829
‎Prietenul meu, Henry,
‎mi-a plătit cauțiunea.

499
00:28:26,413 --> 00:28:27,664
‎- Henry?
‎- Da, eu.

500
00:28:27,747 --> 00:28:29,249
‎Henry Dahl. Încântat!

501
00:28:29,332 --> 00:28:31,042
‎Henry e producător de podcasturi.

502
00:28:31,126 --> 00:28:34,754
‎M-a intervievat acum câteva luni
‎despre gentrificare.

503
00:28:34,838 --> 00:28:35,797
‎Podcasturi?

504
00:28:35,880 --> 00:28:37,507
‎Poate ai auzit de ‎Crima din Hudson.

505
00:28:37,590 --> 00:28:41,136
‎A fost în top 10 al ‎New York Times
‎trei luni la rând. Un mare succes.

506
00:28:41,219 --> 00:28:42,178
‎N-am auzit.

507
00:28:43,054 --> 00:28:47,016
‎Când am auzit că Lisa a fost arestată
‎am știut că trebuie s-o ajut.

508
00:28:47,100 --> 00:28:49,477
‎O cunosc. Nu i-ar sta așa ceva în fire.

509
00:28:49,561 --> 00:28:51,146
‎Cât de săritor!

510
00:28:51,229 --> 00:28:55,984
‎Henry spune că poate reedita
‎vechiul material din perspectiva crimei.

511
00:28:56,067 --> 00:28:59,988
‎Știi podcasturile alea
‎care sunt transformate în emisiuni TV?

512
00:29:00,071 --> 00:29:02,282
‎Voi primi bani cât să te plătesc

513
00:29:02,365 --> 00:29:05,827
‎și poate îmi mai rămâne
‎ceva și pentru restaurant.

514
00:29:05,910 --> 00:29:07,871
‎Henry are deja cumpărători interesați.

515
00:29:07,954 --> 00:29:08,997
‎Serios?

516
00:29:09,080 --> 00:29:10,039
‎Foarte serios.

517
00:29:10,123 --> 00:29:13,376
‎Lisa, mă bucur că ai ieșit din închisoare.

518
00:29:13,460 --> 00:29:17,088
‎Mergi acasă să te odihnești!
‎Ne așteaptă un dum tare lung.

519
00:29:17,172 --> 00:29:20,592
‎Izzy, comanzi o mașină
‎să o ducă pe Lisa acasă?

520
00:29:20,675 --> 00:29:22,969
‎- Da.
‎- E în regulă. Henry m-a adus.

521
00:29:23,052 --> 00:29:26,556
‎Trebuie să vorbesc cu Henry.
‎Legat de contracte, dacă nu te superi.

522
00:29:26,639 --> 00:29:28,057
‎Sigur.

523
00:29:32,020 --> 00:29:34,272
‎Henry, mulțumesc din nou!

524
00:29:34,856 --> 00:29:35,690
‎Sigur că da.

525
00:29:36,357 --> 00:29:37,192
‎Fii puternică!

526
00:29:39,486 --> 00:29:43,156
‎Ai văzut show-ul despre vegana
‎căreia iubitul îi fură restaurantul?

527
00:29:43,740 --> 00:29:44,616
‎Nu.

528
00:29:44,699 --> 00:29:47,619
‎M-am gândit că,
‎fiind despre un restaurant…

529
00:29:51,414 --> 00:29:53,041
‎Mă duc să redactez cererea.

530
00:29:56,878 --> 00:29:59,088
‎N-o să mă îndeși și pe mine aici, nu?

531
00:30:01,341 --> 00:30:05,637
‎De asta îți zic avocatul din limuzină.
‎Ce personaj mișto vei fi în serial!

532
00:30:05,720 --> 00:30:08,431
‎Nu voi fi un personaj
‎în serialul tău, Henry.

533
00:30:09,557 --> 00:30:10,475
‎Ce-i asta?

534
00:30:10,558 --> 00:30:15,230
‎Asta e împuternicirea semnată de Lisa
‎pentru a-i negocia drepturile contractuale

535
00:30:15,313 --> 00:30:17,774
‎și dreptul meu de retenție din vânzare.

536
00:30:17,857 --> 00:30:19,275
‎Totul e cu data de ieri.

537
00:30:19,359 --> 00:30:22,237
‎Precede orice porcărie
‎de înțelegere între voi.

538
00:30:23,863 --> 00:30:25,406
‎Ce urmărești?

539
00:30:25,490 --> 00:30:26,783
‎La ce te referi?

540
00:30:26,866 --> 00:30:30,119
‎Ai scos din buzunar
‎200.000 $ pentru o străină, practic.

541
00:30:30,203 --> 00:30:32,038
‎E prea frumos să fie adevărat.

542
00:30:32,121 --> 00:30:33,957
‎De unde ai făcut rost de bani?

543
00:30:34,040 --> 00:30:37,961
‎N-ai idee cât de profitabile
‎pot fi podcasturile, nu?

544
00:30:38,044 --> 00:30:40,129
‎Dar știu cum arată un escroc.

545
00:30:40,213 --> 00:30:41,047
‎Un escroc?

546
00:30:41,631 --> 00:30:44,342
‎Îți fac copii după astea.
‎Dar să-ți fie clar:

547
00:30:44,425 --> 00:30:46,928
‎eu controlez vânzarea poveștii Lisei,
‎nu tu.

548
00:30:47,011 --> 00:30:48,304
‎- Serios?
‎- Da.

549
00:30:48,388 --> 00:30:50,139
‎Și tu ce urmărești?

550
00:30:50,223 --> 00:30:54,686
‎Să-mi reprezint clienta și să fiu plătit
‎pentru servicii. În ordinea asta.

551
00:30:54,769 --> 00:30:57,480
‎Ascultă!
‎Nu e cazul să fim dușmani, Mickey.

552
00:30:57,564 --> 00:31:00,650
‎Nu-i așa? Vrem același lucru.
‎Putem lucra împreună.

553
00:31:00,733 --> 00:31:03,611
‎Niciun „împreună”.
‎Nu te cunosc și nu am încredere în tine.

554
00:31:03,695 --> 00:31:05,655
‎Te vreau departe de cazul ăsta.

555
00:31:05,738 --> 00:31:08,533
‎Și nu o filma sau înregistra pe Lisa.
‎Îi va dăuna apărării.

556
00:31:08,616 --> 00:31:11,953
‎Stai! Ideea era
‎să surprind povestea Lisei în timp real.

557
00:31:12,036 --> 00:31:14,163
‎Nu mă privește. O zi bună!

558
00:31:26,175 --> 00:31:27,343
‎Jos călcâiele!

559
00:31:28,511 --> 00:31:29,512
‎Așa!

560
00:31:47,906 --> 00:31:50,283
‎- Mick, nu ești cu Hayley?
‎- Ba da.

561
00:31:50,867 --> 00:31:54,245
‎Poți să te uiți la pozele
‎de la locul crimei lui Bondurant?

562
00:31:54,329 --> 00:31:55,204
‎Da.

563
00:31:55,955 --> 00:31:56,915
‎Cum se descurcă?

564
00:31:57,790 --> 00:31:59,083
‎Bine, până acum.

565
00:31:59,167 --> 00:32:01,002
‎- Poate va rămâne la asta.
‎- Mă îndoiesc.

566
00:32:01,085 --> 00:32:03,588
‎La vârsta ei,
‎m-au pasionat abțibildurile,

567
00:32:03,671 --> 00:32:07,175
‎dansul și bancheta din spate a mașinii
‎lui Mark Rambler în doar doi ani.

568
00:32:07,258 --> 00:32:09,636
‎Da, voi aprinde o lumânare unui sfânt.

569
00:32:09,719 --> 00:32:10,678
‎Ai găsit pozele?

570
00:32:10,762 --> 00:32:11,888
‎Da. Ce-ți trebuie?

571
00:32:11,971 --> 00:32:14,390
‎Poți estima cât de înalt era Bondurant?

572
00:32:14,474 --> 00:32:17,226
‎Nu, dar sigur pot afla online.

573
00:32:20,605 --> 00:32:22,815
‎Da, uite-l cu jumătate
‎din consiliul primăriei.

574
00:32:22,899 --> 00:32:25,109
‎E mai înalt decât toți. Poate 1,90?

575
00:32:25,193 --> 00:32:26,736
‎Bine, mulțumesc!

576
00:32:26,819 --> 00:32:27,779
‎De ce…

577
00:32:29,030 --> 00:32:30,531
‎Uneori e chiar necioplit.

578
00:32:31,115 --> 00:32:33,368
‎Îți stă bine în șa, scumpa mea!

579
00:32:33,451 --> 00:32:34,535
‎Mulțumesc!

580
00:32:36,412 --> 00:32:39,832
‎Dacă continui lecțiile,
‎poate îți voi lua un cal.

581
00:32:40,375 --> 00:32:41,668
‎E scump, tată.

582
00:32:41,751 --> 00:32:43,419
‎Lasă asta în grija mea!

583
00:32:43,503 --> 00:32:47,715
‎De ce mai lucrez atât, dacă nu pot face
‎lucruri pentru familia mea?

584
00:32:47,799 --> 00:32:48,800
‎Da.

585
00:32:48,883 --> 00:32:51,010
‎E vorba de noul tău caz?

586
00:32:51,678 --> 00:32:52,845
‎Da.

587
00:32:52,929 --> 00:32:55,890
‎Pare foarte important.
‎Ți se șifonează rău fruntea.

588
00:32:55,974 --> 00:32:56,849
‎Da.

589
00:32:57,433 --> 00:32:59,852
‎E un caz de crimă. Astea așa sunt mereu.

590
00:33:00,645 --> 00:33:04,232
‎În plus, am de-a face cu un procuror
‎care nu joacă corect.

591
00:33:05,066 --> 00:33:06,067
‎Cine, Andy?

592
00:33:07,318 --> 00:33:09,487
‎Da. E cam încrâncenată.

593
00:33:10,196 --> 00:33:12,073
‎- „Andy”?
‎- Da.

594
00:33:12,782 --> 00:33:16,744
‎Ea merge cu mama la yoga.
‎Uneori mai vine pe la noi după.

595
00:33:16,828 --> 00:33:18,705
‎Vorbea despre asta aseară.

596
00:33:19,497 --> 00:33:21,165
‎Pare o nebunie.

597
00:33:22,333 --> 00:33:23,835
‎- Serios?
‎- Da.

598
00:33:25,128 --> 00:33:27,839
‎Bine. Mă duc să-mi iau lucrurile
‎și ne vedem.

599
00:33:27,922 --> 00:33:29,340
‎Da. Te aștept aici.

600
00:33:29,424 --> 00:33:30,299
‎Bine.

601
00:33:35,972 --> 00:33:38,975
‎Dacă mă tot suni,
‎n-o să termin niciodată cererea.

602
00:33:39,058 --> 00:33:41,477
‎De asta am sunat.
‎Ne mai trebuie unele.

603
00:33:41,561 --> 00:33:42,562
‎Altele?

604
00:33:42,645 --> 00:33:45,356
‎Scrie o cerere de returnare
‎a telefonului Lisei

605
00:33:45,440 --> 00:33:48,526
‎și una pentru recuperarea
‎obiectelor confiscate din casa ei.

606
00:33:48,609 --> 00:33:50,737
‎I se vor returna cum terminăm.

607
00:33:50,820 --> 00:33:52,905
‎Ne trebuie mai repede. Fă cum spun!

608
00:33:52,989 --> 00:33:55,241
‎Încă una pentru suprimarea
‎interviului ca probă

609
00:33:55,324 --> 00:33:57,618
‎și a probelor confiscate din casa ei.

610
00:33:57,702 --> 00:33:58,536
‎Bine?

611
00:33:58,619 --> 00:34:02,457
‎Niciun judecător sănătos la cap
‎nu va suprima probele unui proces.

612
00:34:02,540 --> 00:34:04,000
‎Nu dacă mai vrea să fie ales.

613
00:34:04,083 --> 00:34:07,170
‎Știu că e mult de muncă,
‎dar crede-mă, e important.

614
00:34:07,253 --> 00:34:09,839
‎Nu. Mă apuc. Sunt exaltată. E ciudat?

615
00:34:09,922 --> 00:34:12,550
‎Mă bucur să redactez
‎documente legale interminabile.

616
00:34:12,633 --> 00:34:14,343
‎Te rog să nu mă mai suni. Pa!

617
00:34:37,950 --> 00:34:43,748
‎HALLER & ASOCIAȚI

618
00:34:43,831 --> 00:34:45,291
‎…și de bună voie…

619
00:34:57,887 --> 00:35:01,099
‎LISA TRAMMELL,
‎ACUZATĂ

620
00:35:12,819 --> 00:35:14,862
‎DEPUSĂ CU RESPECT,
‎J. MICHAEL HALLER, AVOCAT

621
00:35:21,410 --> 00:35:22,537
‎M-am trezit!

622
00:35:23,037 --> 00:35:26,207
‎Doamne! Gata cu cafeaua!
‎Stai. Uită ce am zis.

623
00:35:28,501 --> 00:35:29,752
‎Costum de tribunal.

624
00:35:31,170 --> 00:35:32,338
‎Chiar mă iubești.

625
00:35:38,928 --> 00:35:40,012
‎Mă iubești, da?

626
00:35:41,055 --> 00:35:42,014
‎Poftim?

627
00:35:42,098 --> 00:35:43,015
‎Mă iubești?

628
00:35:43,850 --> 00:35:45,059
‎Iubito…

629
00:35:46,394 --> 00:35:47,353
‎Fii serioasă!

630
00:35:50,231 --> 00:35:51,858
‎Nu trebuie să întrebi.

631
00:35:57,822 --> 00:35:59,323
‎Ce se întâmplă cu tine?

632
00:36:00,408 --> 00:36:02,660
‎Te porți ciudat.

633
00:36:02,743 --> 00:36:05,121
‎Nu eu sunt cea care s-a purtat ciudat.

634
00:36:06,080 --> 00:36:07,874
‎Ții niște secrete de mine.

635
00:36:09,750 --> 00:36:12,336
‎Ce treabă mai ai cu Sfinții Șoselelor?

636
00:36:13,337 --> 00:36:18,259
‎Nu vreau să trag concluzii
‎și vreau să fiu tipa aia relaxată

637
00:36:18,342 --> 00:36:22,346
‎care îți acordă libertatea
‎de a avea prieteni în afara relației, dar…

638
00:36:22,430 --> 00:36:26,350
‎Acești prieteni sunt,
‎de fapt, infractori, așa că…

639
00:36:26,934 --> 00:36:29,145
‎Nu mai ești tu, Cisco.

640
00:36:29,228 --> 00:36:33,274
‎Mă face să-mi pun problema
‎dacă mai vrei să facem nunta.

641
00:36:33,357 --> 00:36:35,276
‎Știu. Scuze. Iar țin monologuri.

642
00:36:35,359 --> 00:36:38,988
‎Nu m-am răzgândit legat de nuntă.

643
00:36:41,949 --> 00:36:45,036
‎Dar ți-am ascuns lucruri.

644
00:36:46,287 --> 00:36:47,121
‎Ce anume?

645
00:36:47,663 --> 00:36:48,539
‎De ce?

646
00:36:50,082 --> 00:36:52,585
‎Ți-am povestit
‎despre când am venit Los Angeles?

647
00:36:52,668 --> 00:36:55,713
‎Da, ai venit
‎cu prietenul tău, Jazzy sau Pez.

648
00:36:55,796 --> 00:36:57,465
‎- Kaz.
‎- Da.

649
00:36:57,548 --> 00:36:59,091
‎Pete Kazinski.

650
00:37:00,134 --> 00:37:05,014
‎Nu am venit cu el.
‎Mai mult, m-am ținut după el.

651
00:37:06,515 --> 00:37:08,517
‎Făceam asta de la 14 ani.

652
00:37:08,601 --> 00:37:09,936
‎Și e în închisoare.

653
00:37:10,436 --> 00:37:11,270
‎A fost.

654
00:37:12,521 --> 00:37:13,564
‎Abia a ieșit.

655
00:37:14,523 --> 00:37:18,527
‎Dar Kaz a fost primul
‎care s-a alăturat Sfinților Șoselelor.

656
00:37:19,028 --> 00:37:20,821
‎El m-a băgat pe mine în club.

657
00:37:23,574 --> 00:37:24,617
‎Și, o dată,

658
00:37:24,700 --> 00:37:28,287
‎când trebuia să mă duc cu el la o livrare.

659
00:37:29,538 --> 00:37:33,668
‎Nu am întrebat ce livram,
‎dar Kaz mi-a spus unde și când.

660
00:37:34,669 --> 00:37:36,754
‎Când m-am dus, nu era nimeni acolo.

661
00:37:39,298 --> 00:37:43,302
‎Se pare că mi-a dat intenționat
‎informațiile greșite.

662
00:37:43,386 --> 00:37:46,389
‎- Dacă aș fi mers…
‎- Te-ar fi închis și pe tine.

663
00:37:48,057 --> 00:37:49,183
‎Te-a protejat.

664
00:37:50,893 --> 00:37:54,188
‎Atunci am început
‎să mă îndepărtez de Sfinții Șoselelor.

665
00:37:54,772 --> 00:37:55,940
‎Și acum a ieșit?

666
00:37:56,899 --> 00:37:58,442
‎Tocmai asta e.

667
00:37:59,735 --> 00:38:01,612
‎A fost eliberat condiționat.

668
00:38:02,822 --> 00:38:04,907
‎Asta i-a trezit suspiciuni lui Teddy.

669
00:38:05,449 --> 00:38:10,121
‎Crede că Kaz a făcut o înțelegere
‎ca să-i toarne și vrea să-l dau în vileag.

670
00:38:11,205 --> 00:38:13,499
‎Ce legătură are asta cu tine?

671
00:38:15,835 --> 00:38:19,046
‎Nu poți pleca
‎dintr-un club precum Sfinții Șoselelor.

672
00:38:19,964 --> 00:38:22,383
‎Speram că, fiindcă eram doar asociat,

673
00:38:22,466 --> 00:38:25,177
‎vor uita de mine, mă vor lăsa în pace.

674
00:38:25,261 --> 00:38:27,596
‎Dar se pare că nu.

675
00:38:29,015 --> 00:38:32,101
‎Mickey le lucra gratis
‎ca să-mi plătească datoria.

676
00:38:33,269 --> 00:38:34,478
‎Altfel…

677
00:38:35,771 --> 00:38:38,274
‎I-am spus lui Teddy
‎că-mi plătesc datoriile singur.

678
00:38:38,357 --> 00:38:42,611
‎Îi datorez asta,
‎dar îi datorez și lui Kaz că m-a salvat.

679
00:38:43,237 --> 00:38:47,283
‎Urăsc ce ți se întâmplă, Cisco.
‎Nu vreau să te implici în asta.

680
00:38:47,366 --> 00:38:49,660
‎Trebuie să mai termin un singur lucru,

681
00:38:50,661 --> 00:38:52,705
‎apoi ies definitiv, promit.

682
00:38:53,998 --> 00:38:59,795
‎Îmi pare rău că ți-am ascuns lucruri
‎și nu vreau să-ți faci griji.

683
00:39:00,421 --> 00:39:01,547
‎Gata cu secretele.

684
00:39:02,548 --> 00:39:05,009
‎Mă minți iar și am terminat-o. Mă auzi?

685
00:39:06,427 --> 00:39:07,386
‎Gata!

686
00:39:08,763 --> 00:39:10,097
‎Pe cuvânt de cercetaș.

687
00:39:24,278 --> 00:39:26,572
‎Uite câte cereri superbe!

688
00:39:27,573 --> 00:39:30,868
‎Știam că Facultatea de Drept va da roade.

689
00:39:33,329 --> 00:39:35,706
‎Apropo de secrete,

690
00:39:36,582 --> 00:39:40,753
‎nu ți-am spus de ce m-am lăsat
‎de facultate prima dată, nu?

691
00:39:42,797 --> 00:39:44,465
‎Se pare că nu.

692
00:39:49,637 --> 00:39:52,056
‎TRIBUNAL

693
00:40:03,401 --> 00:40:05,027
‎Putem vorbi puțin?

694
00:40:05,653 --> 00:40:06,654
‎Sigur.

695
00:40:08,280 --> 00:40:09,448
‎Ce se întâmplă?

696
00:40:09,532 --> 00:40:11,117
‎Am aceeași întrebare.

697
00:40:13,160 --> 00:40:16,872
‎Ce faci? Știi că judecătoarea Medina
‎îți va respinge toate aceste cereri.

698
00:40:17,915 --> 00:40:21,544
‎Era să uit.
‎Mai era una. Dă-mi o secundă!

699
00:40:23,921 --> 00:40:25,172
‎Stai! Altă cerere?

700
00:40:25,256 --> 00:40:26,841
‎Da. Am redactat-o singur.

701
00:40:26,924 --> 00:40:27,800
‎Ea cine e?

702
00:40:29,218 --> 00:40:30,469
‎E asistenta mea.

703
00:40:30,553 --> 00:40:32,430
‎Da. Nu-ți face griji pentru ea.

704
00:40:32,930 --> 00:40:36,350
‎Cred că e clar.
‎Solicităm să-ți fie retras acest caz.

705
00:40:36,434 --> 00:40:38,227
‎Ai un conflict de interese.

706
00:40:38,310 --> 00:40:40,146
‎Ce conflict de interese?

707
00:40:40,229 --> 00:40:43,441
‎Ai discutat cazul ăsta
‎cu fosta mea soție, Andy.

708
00:40:43,524 --> 00:40:46,777
‎Pot să-ți spun Andy, nu?
‎Adică, fata mea așa îți spune.

709
00:40:47,862 --> 00:40:51,615
‎Maggie mi-e colegă.
‎Am voie să discut cazurile cu ea.

710
00:40:51,699 --> 00:40:55,369
‎Nu pe cele legate de mine.
‎Nu în casa ei, în fața fiicei mele.

711
00:40:55,953 --> 00:40:58,372
‎- E bătaie de joc.
‎- Da? De ce m-ai mințit?

712
00:40:59,457 --> 00:41:02,960
‎- Niciodată. Ce tot spui?
‎- Te-am întrebat dacă vorbești cu Maggie.

713
00:41:03,043 --> 00:41:06,088
‎Ai spus că foarte rar.
‎Mi se pare că ascunzi ceva.

714
00:41:07,214 --> 00:41:08,674
‎Crezi că o să-ți meargă?

715
00:41:09,341 --> 00:41:11,594
‎E aluzia la un comportament inadecvat.

716
00:41:11,677 --> 00:41:14,138
‎Ai dreptate.
‎Judecătoarea îmi va respinge cererile.

717
00:41:14,221 --> 00:41:15,806
‎Dar se va simți atât de prost

718
00:41:15,890 --> 00:41:19,643
‎că nu-i dă nimic apărării,
‎încât îi va acorda cererea din urmă.

719
00:41:19,727 --> 00:41:23,355
‎La urma urmei, de ce i-ar păsa
‎care procuror se ocupă caz?

720
00:41:23,981 --> 00:41:29,737
‎Dar ție îți pasă fiindcă vrei cazul ăsta.
‎Și ție îți place să fie ochii pe tine.

721
00:41:32,406 --> 00:41:33,574
‎Ce vrei?

722
00:41:33,657 --> 00:41:35,618
‎Vreau dezvăluirea probelor acum.

723
00:41:35,701 --> 00:41:39,246
‎Să nu mă adresez judecătoarei
‎dacă nu primesc ceva la care am dreptul.

724
00:41:39,330 --> 00:41:41,749
‎Bine. Retrageți cererile!

725
00:41:41,832 --> 00:41:44,460
‎Îți voi livra totul până vineri.

726
00:41:44,543 --> 00:41:47,755
‎- Nu-mi convine. Mâine.
‎- Nu avem timp să copiem totul.

727
00:41:47,838 --> 00:41:49,590
‎Bine. Joi până la prânz.

728
00:41:50,633 --> 00:41:51,592
‎Bine.

729
00:41:52,551 --> 00:41:54,553
‎Mersi că ești rezonabilă, Andy!

730
00:41:55,638 --> 00:41:56,722
‎- Haller.
‎- Da?

731
00:41:56,805 --> 00:41:59,517
‎Să știi că nu va exista
‎o ofertă de înțelegere.

732
00:41:59,600 --> 00:42:01,143
‎Bine. Nici nu vrem una.

733
00:42:01,227 --> 00:42:04,438
‎Când se dă verdictul,
‎mă voi uita la tine, nu la ea.

734
00:42:09,109 --> 00:42:13,781
‎Știam că clocești ceva cu cererile astea.
‎Plănuiai mârșăvia asta tot timpul.

735
00:42:13,864 --> 00:42:16,784
‎- M-ai pus la muncă degeaba.
‎- Nu. Nu degeaba.

736
00:42:16,867 --> 00:42:20,496
‎Am obținut ce am vrut, probele.
‎Doar că, uneori, nu e direct.

737
00:42:22,540 --> 00:42:26,585
‎Mă voi revanșa. Te las să-mi scrii
‎toate întrebările pentru martori.

738
00:42:28,045 --> 00:42:29,046
‎După ce apuc să dorm.

739
00:42:29,129 --> 00:42:31,715
‎- Sunt trează de 36 de ore.
‎- Gata.

740
00:42:33,259 --> 00:42:35,803
‎Lasă-mă să închid copiatorul și am plecat.

741
00:42:36,804 --> 00:42:38,013
‎Nu credeam că te întorci.

742
00:42:38,097 --> 00:42:40,975
‎Lorna a zis că pot pleca acasă
‎și am chemat-o pe Ray să mă ia.

743
00:42:41,058 --> 00:42:43,519
‎Scuze. Ea e Ray.

744
00:42:43,602 --> 00:42:45,187
‎Ray, Mickey.

745
00:42:45,271 --> 00:42:49,650
‎- Mă bucur să te cunosc!
‎- Și eu. Izzy vorbește mult despre tine.

746
00:42:50,317 --> 00:42:52,570
‎Pari a fi singurul șef bun din oraș.

747
00:42:52,653 --> 00:42:55,197
‎Vom încerca un restaurant nou.
‎Vrei să vii?

748
00:42:55,281 --> 00:42:57,575
‎Nu, am mult de lucru.

749
00:42:58,158 --> 00:42:59,535
‎Dar să vă distrați, da?

750
00:43:00,119 --> 00:43:01,495
‎Bine. O clipă!

751
00:43:16,969 --> 00:43:18,053
‎Ai o secundă?

752
00:43:19,096 --> 00:43:20,598
‎Nu prea, dar bine.

753
00:43:21,098 --> 00:43:23,225
‎Știu că mă crezi o mare ratată.

754
00:43:23,809 --> 00:43:25,352
‎Nici nu te contrazic.

755
00:43:26,562 --> 00:43:31,317
‎Dar chiar mă strădui
‎și vreau să o fac pe Izzy fericită.

756
00:43:31,400 --> 00:43:32,568
‎Merită asta.

757
00:43:32,651 --> 00:43:34,987
‎Avem un lucru în comun.

758
00:43:36,488 --> 00:43:40,826
‎Ray, cred în a doua șansă.
‎Și eu am primit multe.

759
00:43:41,493 --> 00:43:44,163
‎Dar dacă Izzy va suferi,
‎mă asigur că nu va exista a treia.

760
00:43:44,246 --> 00:43:45,205
‎Bine?

761
00:43:46,498 --> 00:43:47,416
‎Ești gata?

762
00:43:47,916 --> 00:43:48,834
‎Da.

763
00:43:49,752 --> 00:43:51,086
‎Cină plăcută!

764
00:43:51,170 --> 00:43:54,214
‎Izzy, nu-mi trimite
‎poze cu mâncarea ta, ca Lorna!

765
00:43:54,298 --> 00:43:55,507
‎Savureaz-o și gata!

766
00:43:57,676 --> 00:43:58,886
‎Ești gata? Hai!

767
00:44:22,159 --> 00:44:23,410
‎Cine naiba ești tu?

768
00:44:23,994 --> 00:44:25,120
‎Sunt un prieten

769
00:44:26,705 --> 00:44:28,374
‎de-al Lornei Crane.

770
00:44:31,418 --> 00:44:33,045
‎- Legat de asta…
‎- Știu.

771
00:44:33,629 --> 00:44:35,589
‎Deja ți-a redat totul detaliat.

772
00:44:36,507 --> 00:44:39,551
‎Doar vreau să pun
‎un punct la sfârșitul propoziției.

773
00:44:41,762 --> 00:44:42,846
‎Ne-am înțeles?

774
00:44:44,014 --> 00:44:45,265
‎Absolut.

775
00:44:47,601 --> 00:44:49,520
‎Să-ți iei o sonerie video!

776
00:44:50,062 --> 00:44:53,148
‎Nu știi niciodată
‎cine poate apărea pe veranda ta.

777
00:45:06,120 --> 00:45:08,997
‎Mare mojicie, chiar și pentru tine!

778
00:45:09,748 --> 00:45:11,667
‎Să te folosești așa de Hayley…

779
00:45:11,750 --> 00:45:14,336
‎Nu prea cred, Maggie.

780
00:45:14,420 --> 00:45:17,548
‎Tu și amica ta la cataramă
‎ați discutat cazul meu în fața ei

781
00:45:17,631 --> 00:45:19,299
‎și apoi Andrea m-a mințit.

782
00:45:19,383 --> 00:45:23,053
‎Chiar și zece judecători,
‎îl pot considera un conflict.

783
00:45:23,762 --> 00:45:25,556
‎Nu discutam despre tine
‎sau cazul tău.

784
00:45:25,639 --> 00:45:28,016
‎A venit vorba și Hayley ne-a auzit.

785
00:45:28,100 --> 00:45:32,104
‎- Ce trebuia să fac?
‎- Tu și ‎amiguita ‎ta ați depășit limita.

786
00:45:32,187 --> 00:45:33,439
‎De limite îmi zici?

787
00:45:33,522 --> 00:45:36,400
‎Ești avocatul chefului
‎care ne-a delectat cu mâncarea aia

788
00:45:36,483 --> 00:45:37,568
‎și te-a pupat în fund.

789
00:45:37,651 --> 00:45:40,529
‎Nu m-a pupat în fund. Era doar drăguță.

790
00:45:40,612 --> 00:45:43,949
‎Așa se face
‎ca marele Mickey Haller să te reprezinte?

791
00:45:44,032 --> 00:45:45,743
‎Te flatează puțin, te…

792
00:45:50,789 --> 00:45:52,791
‎I-ai tras-o, nu?

793
00:45:54,042 --> 00:45:57,171
‎- Mickey, te-ai culcat cu clienta?
‎- Nu era clienta mea încă.

794
00:45:57,254 --> 00:46:00,674
‎Ai tupeul să spui
‎că discuția mea nevinovată cu Andy

795
00:46:00,758 --> 00:46:01,967
‎e conflict de interese?

796
00:46:02,050 --> 00:46:05,179
‎Ai idee cât de rău arată?

797
00:46:05,262 --> 00:46:08,515
‎A fost doar o dată și s-a terminat.
‎Nu e nimic între noi.

798
00:46:08,599 --> 00:46:12,019
‎Ai aflat că mă văd cu cineva
‎și te-ai culcat cu prima femeie

799
00:46:12,102 --> 00:46:14,146
‎care ți-a cântat în strună.

800
00:46:14,229 --> 00:46:17,357
‎Maggie, nu mai suntem împreună.
‎Ai spus asta clar.

801
00:46:17,441 --> 00:46:20,235
‎De acord.
‎Dar imediat cum îmi găsesc pe cineva…

802
00:46:20,319 --> 00:46:21,737
‎Nu e același lucru.

803
00:46:21,820 --> 00:46:23,489
‎Trebuie să-mi văd de viață.

804
00:46:23,572 --> 00:46:24,865
‎Și eu!

805
00:46:35,250 --> 00:46:38,462
‎În noaptea în care
‎ne-am întâlnit din întâmplare,

806
00:46:38,545 --> 00:46:41,799
‎mi-am zis:
‎„Uite-l pe Mickey pe care-l ador!”

807
00:46:42,466 --> 00:46:46,136
‎Apoi aflu că ai făcut
‎toate mârșăviile astea.

808
00:46:46,720 --> 00:46:47,971
‎Ca întotdeauna.

809
00:46:48,055 --> 00:46:49,348
‎Serios, Maggie! N-am…

810
00:46:49,431 --> 00:46:51,600
‎Nu. Știi ce? Fă ce vrei!

811
00:46:51,683 --> 00:46:55,854
‎Doar n-o implica pe fiica noastră
‎și nici pe mine.

812
00:47:37,437 --> 00:47:40,941
‎LISA TRAMMELL
‎PUTEM STA DE VORBĂ?

813
00:48:01,587 --> 00:48:03,463
‎Te-ai dus la decan, nu?

814
00:48:06,842 --> 00:48:11,305
‎Te iubesc, Cisco,
‎dar nu mai răscoli rahatul.

815
00:48:13,015 --> 00:48:15,809
‎Nici al lui Winston.
‎De mâine doarme iar cu noi.

816
00:48:29,698 --> 00:48:30,574
‎- Bună!
‎- Bună!

817
00:48:30,657 --> 00:48:31,950
‎- Intră!
‎- Mersi!

818
00:48:33,368 --> 00:48:34,328
‎Mamă!

819
00:48:36,622 --> 00:48:40,709
‎Înainte să spui ceva,
‎vreau să-mi cer scuze pentru Henry.

820
00:48:41,710 --> 00:48:44,421
‎Nu mai suportam
‎o noapte în închisoare, Mickey.

821
00:48:44,504 --> 00:48:46,256
‎Haide, Lisa! Înțeleg.

822
00:48:46,340 --> 00:48:49,468
‎Avem un contract,
‎dar poate tu și Henry găsiți o cale.

823
00:48:49,551 --> 00:48:52,220
‎Henry nu-i o problemă.
‎De tine îmi fac griji.

824
00:48:52,304 --> 00:48:56,350
‎Serios! Tipul ăsta încearcă
‎să profite de tine, Lisa.

825
00:48:58,560 --> 00:49:01,855
‎Sunt o femeie matură, Mickey.
‎Știu să-mi port de grijă.

826
00:49:03,148 --> 00:49:05,150
‎Știu cum arată un manipulator.

827
00:49:05,233 --> 00:49:07,277
‎Încerci să-mi spui ceva?

828
00:49:07,361 --> 00:49:09,905
‎Despre tine? Nu.

829
00:49:12,532 --> 00:49:14,993
‎Cel mai bine las mâncarea să vorbească.

830
00:49:19,081 --> 00:49:20,916
‎Pot să încălzesc asta și…

831
00:49:21,792 --> 00:49:23,543
‎Oricât de mult aș vrea…

832
00:49:25,253 --> 00:49:28,548
‎Nu putem socializa în afara serviciului.

833
00:49:32,219 --> 00:49:34,429
‎Nici măcar să discutăm cazul?

834
00:49:34,930 --> 00:49:36,556
‎Știi că mă atragi.

835
00:49:36,640 --> 00:49:39,142
‎De aceea, cât timp te reprezint,

836
00:49:40,310 --> 00:49:42,270
‎trebuie să păstrăm relația profesională.

837
00:49:45,273 --> 00:49:46,233
‎Înțelegi?

838
00:49:47,651 --> 00:49:48,527
‎Sigur.

839
00:49:48,610 --> 00:49:50,237
‎Îmi pare rău.

840
00:49:51,571 --> 00:49:52,406
‎Ei bine…

841
00:49:54,574 --> 00:49:59,121
‎Poate când se termină totul,
‎putem relua totul de unde am rămas.

842
00:50:01,039 --> 00:50:02,457
‎Mi-ar plăcea, da.

843
00:50:07,671 --> 00:50:09,089
‎Să nu irosim mâncarea.

844
00:50:10,298 --> 00:50:11,258
‎Mulțumesc!

845
00:50:17,723 --> 00:50:21,351
‎Încă nu mi-ai spus
‎dacă crezi că sunt nevinovată.

846
00:50:22,227 --> 00:50:25,772
‎Lisa, serios! Ți-am spus
‎că nu contează ce cred eu.

847
00:50:25,856 --> 00:50:29,234
‎Am datoria să-ți obțin
‎un verdict nevinovat cu orice preț.

848
00:50:29,901 --> 00:50:31,153
‎Contează pentru mine.

849
00:50:32,446 --> 00:50:35,323
‎Vreau să mă crezi, Mickey.
‎Și vreau s-o spui.

850
00:50:37,492 --> 00:50:38,910
‎Sigur că te cred.

851
00:50:43,123 --> 00:50:43,957
‎Bine.

852
00:51:30,962 --> 00:51:33,256
‎BAZAT PE ROMANELE LUI MICHAEL CONNELLY

853
00:53:14,399 --> 00:53:15,984
‎Subtitrarea: Adina Chirica

