1
00:00:06,006 --> 00:00:09,801
-Jag har ju sagt att jag träffar nån.
-Vad heter han nu igen? Tim?

2
00:00:09,884 --> 00:00:11,344
Jim.

3
00:00:11,428 --> 00:00:13,471
Köket bjuder Lincoln-advokaten.

4
00:00:13,555 --> 00:00:15,682
Det är jag som är kocken. Lisa.

5
00:00:16,307 --> 00:00:17,976
Jag bor där.

6
00:00:22,939 --> 00:00:25,734
-Vad tusan är det?
-Byggherren. Mitchell Bondurant.

7
00:00:25,817 --> 00:00:28,570
Vill han riva hela kvarteret
och bygga höghus?

8
00:00:28,653 --> 00:00:29,946
Men jag gör motstånd.

9
00:00:30,030 --> 00:00:32,615
Såna som han har inte rent mjöl i påsen.

10
00:00:32,699 --> 00:00:35,535
-Rae och jag har aldrig haft det bättre.
-Ditt ex?

11
00:00:35,618 --> 00:00:37,829
-Hon är nykter nu…
-Izzy.

12
00:00:37,912 --> 00:00:40,665
Jag kände mig smartast i hela klassen.

13
00:00:40,749 --> 00:00:43,418
Men sen avvisade jag
en sexuell invit från dig.

14
00:00:43,501 --> 00:00:46,963
Jag har kollat upp Kaz.
Om han är golare, så undgår det mig.

15
00:00:47,047 --> 00:00:50,759
Faktum är att Kaz dömdes
till åtta års fängelse men avtjänade tre.

16
00:00:50,842 --> 00:00:56,306
Han kan ha ingått en överenskommelse.
Fortsätt hålla ögonen på honom.

17
00:00:56,389 --> 00:00:57,640
Kontaktförbud?

18
00:00:57,724 --> 00:01:01,603
Jag får inte befinna mig
inom 100 meter från Bondurants verksamhet.

19
00:01:01,686 --> 00:01:05,023
Men han bygger intill restaurangen
och där jag bor.

20
00:01:06,691 --> 00:01:07,692
Mickey Haller.

21
00:01:07,776 --> 00:01:09,402
-Mickey?
-Lisa. Var är du?

22
00:01:09,986 --> 00:01:13,782
Jag har blivit gripen.
Jag påstås ha mördat Mitchell Bondurant.

23
00:01:13,865 --> 00:01:15,033
Jag är på väg.

24
00:01:27,921 --> 00:01:30,632
Mickey Haller.
Jag ska träffa Lisa Trammell.

25
00:01:30,715 --> 00:01:34,928
-Sitt ner, så ringer jag inspektören.
-Nej, så går det inte till.

26
00:01:36,763 --> 00:01:40,517
Inte? Hur går det till i så fall?

27
00:01:41,309 --> 00:01:42,602
Visst.

28
00:01:42,685 --> 00:01:47,190
Plocka upp telefonen och ring
kriminalinspektör O'Brien på en gång.

29
00:01:47,273 --> 00:01:51,402
Om jag inte får träffa min klient genast
vänder jag mig till domaren.

30
00:01:51,486 --> 00:01:55,031
Då får du och O'Brien förklara
varför ni nekade en medborgare

31
00:01:55,115 --> 00:01:58,034
sin grundlagsstiftade rätt
till en försvarare.

32
00:01:58,118 --> 00:02:02,038
Förra gången det hände
fick den polisen 500 dollar i böter.

33
00:02:02,122 --> 00:02:03,665
Ska vi se hur han gör nu?

34
00:02:10,380 --> 00:02:13,007
En dryg advokat vill träffa dig.

35
00:02:14,008 --> 00:02:14,926
Ja.

36
00:02:15,593 --> 00:02:16,553
Precis han.

37
00:02:18,805 --> 00:02:21,516
Tack för hjälpen. Jag hittar.

38
00:02:25,770 --> 00:02:27,021
Varför dröjde det?

39
00:02:27,105 --> 00:02:30,400
Jag var tvungen
att läxa upp receptionisten.

40
00:02:30,483 --> 00:02:34,529
Jag pratar med honom om det,
men tyvärr kommer du för sent nu.

41
00:02:34,612 --> 00:02:39,784
Min partner flyttade henne till häktet
just när jag hörde att du var här.

42
00:02:39,868 --> 00:02:41,619
Vilket sammanträffande.

43
00:02:41,703 --> 00:02:44,747
Du får åka till häktet
om du vill träffa henne.

44
00:02:44,831 --> 00:02:47,041
Det tar mig två timmar extra.

45
00:02:47,125 --> 00:02:50,587
Rättvisans kvarnar mal,
men de gör det långsamt.

46
00:02:51,629 --> 00:02:52,672
Såvida inte…

47
00:02:53,882 --> 00:02:54,966
Vadå?

48
00:02:55,049 --> 00:02:57,135
Finns det nåt jag kan göra för dig?

49
00:02:57,218 --> 00:03:01,139
Inte mig. Svågern har råkat i trubbel
med skattemyndigheten.

50
00:03:01,222 --> 00:03:04,475
Han må vara en idiot,
men han är gift med min syster.

51
00:03:04,559 --> 00:03:06,936
Vad ska man göra? Vi är familj.

52
00:03:07,687 --> 00:03:09,314
Jag önskar henne det bästa.

53
00:03:09,397 --> 00:03:11,191
-Förstår du?
-Ja.

54
00:03:12,150 --> 00:03:15,111
Jag vet en kille som är bra på skatterätt.

55
00:03:15,195 --> 00:03:20,325
Dan Daly. Han har ett späckat schema,
men jag slår honom en pling.

56
00:03:20,909 --> 00:03:22,410
Gör du det för min skull?

57
00:03:23,453 --> 00:03:27,081
Där ser man.
Advokater är trots allt bra att ha.

58
00:03:30,210 --> 00:03:32,712
Är du kvar? Kom tillbaka med henne.

59
00:03:33,296 --> 00:03:36,466
Daly kostar förstås en del.
Men det gör ju de bästa.

60
00:03:37,634 --> 00:03:38,760
Såvida inte…

61
00:03:40,595 --> 00:03:43,097
…jag kan ordna rabatt till dig.

62
00:03:44,515 --> 00:03:47,727
Det vore väldigt generöst av dig.

63
00:03:48,228 --> 00:03:51,648
Jag antar att ni har inspelningen
av förhöret med klienten.

64
00:03:51,731 --> 00:03:56,819
Jag får den under förundersökningen,
men jag ser den gärna i förväg.

65
00:03:58,488 --> 00:03:59,739
Inga problem.

66
00:04:00,949 --> 00:04:03,159
Vi avbröt förhöret med klienten

67
00:04:03,243 --> 00:04:06,371
så fort hon nämnde
det magiska ordet "försvarare".

68
00:04:07,205 --> 00:04:10,708
-Varför är hon misstänkt?
-För att hon är skyldig.

69
00:04:10,792 --> 00:04:13,544
Hon erkände det
innan hon bad om en försvarare.

70
00:04:13,628 --> 00:04:17,006
-Erkände hon mordet?
-Inte lika utförligt.

71
00:04:17,090 --> 00:04:18,633
Hur utförligt då?

72
00:04:20,176 --> 00:04:25,431
Julen är över, och jag är inte jultomten.
Resten får du veta den gamla goda vägen.

73
00:04:25,515 --> 00:04:28,977
Det borde inte dröja.
De skyndar på processen.

74
00:04:35,566 --> 00:04:38,695
Du får fem minuter. Ho ho ho!

75
00:04:41,239 --> 00:04:43,992
Jag ringer om numret till skattejuristen.

76
00:04:54,252 --> 00:04:55,670
Tack och lov.

77
00:04:55,753 --> 00:04:59,215
Polisen iakttar oss.
Sätt dig ner och berätta vad som hänt.

78
00:05:04,762 --> 00:05:10,560
Två poliser kom in på restaurangen
och frågade om min morgon.

79
00:05:11,436 --> 00:05:13,313
-Och sen sa mannen…
-O'Brien?

80
00:05:13,813 --> 00:05:16,649
Han frågade
om jag kunde följa med till stationen

81
00:05:16,733 --> 00:05:19,527
och svara på några frågor
om Mitchell Bondurant.

82
00:05:20,111 --> 00:05:25,408
Jag trodde att de skulle starta
en utredning efter alla mina klagomål.

83
00:05:25,491 --> 00:05:26,993
Så jag svarade ja.

84
00:05:27,744 --> 00:05:30,038
De nämnde inte att han var död.

85
00:05:30,121 --> 00:05:34,334
-Läste de upp dina rättigheter?
-Först när vi kom hit.

86
00:05:34,417 --> 00:05:36,252
När de hade anhållit mig.

87
00:05:36,336 --> 00:05:39,589
-Bar du handfängsel i polisbilen?
-Nej.

88
00:05:41,007 --> 00:05:44,844
O'Brien påstår
att du gjort vissa erkännanden.

89
00:05:44,927 --> 00:05:46,137
Va?

90
00:05:47,472 --> 00:05:50,767
Det är en lögn. Jag har inte erkänt nåt.

91
00:05:51,642 --> 00:05:55,146
Det var inte jag. Jag är ingen mördare.

92
00:05:57,315 --> 00:05:58,941
Du tror mig väl?

93
00:05:59,025 --> 00:06:03,363
Som din försvarare säger jag
samma sak som till andra klienter:

94
00:06:03,446 --> 00:06:06,074
Vad jag tycker är irrelevant.

95
00:06:06,949 --> 00:06:08,910
Menar du allvar nu?

96
00:06:11,120 --> 00:06:14,290
Jag tycker
att vi fokuserar på situationen.

97
00:06:21,005 --> 00:06:22,590
Vad händer härnäst?

98
00:06:24,634 --> 00:06:27,595
Du stannar i häktet över natten.

99
00:06:28,221 --> 00:06:31,307
Det positiva är att du ska
till rätten redan imorgon.

100
00:06:31,391 --> 00:06:33,101
Då begär jag borgen.

101
00:06:33,810 --> 00:06:35,978
-Har du anhållits tidigare?
-Nej.

102
00:06:36,062 --> 00:06:36,896
Bra.

103
00:06:38,815 --> 00:06:41,859
Om åklagaren anklagar dig
för mord blir borgen hög,

104
00:06:41,943 --> 00:06:45,154
men att du är ostraffad
och din samhällsinsats hjälper.

105
00:06:45,238 --> 00:06:46,697
Jag har inte råd.

106
00:06:47,240 --> 00:06:50,952
Jag kan inte ens betala dig.
Jag har inte de pengarna.

107
00:06:51,035 --> 00:06:54,122
Bekymra dig inte över det just nu.

108
00:06:55,415 --> 00:06:59,043
Jag hjälper dig med borgensförhandlingen.
Resten löser vi sen.

109
00:07:00,378 --> 00:07:01,212
Okej?

110
00:07:03,089 --> 00:07:06,134
Det jag säger nu är väldigt viktigt.

111
00:07:06,717 --> 00:07:08,594
Nämn inte det här för nån.

112
00:07:08,678 --> 00:07:12,390
Varken för polisen,
kriminalvårdarna eller andra fångar.

113
00:07:12,473 --> 00:07:13,891
Inte ens dina anställda.

114
00:07:13,975 --> 00:07:17,228
Jag har inte gjort nåt. Jag är oskyldig.

115
00:07:17,311 --> 00:07:20,440
-Det spelar ingen roll.
-Okej.

116
00:07:20,523 --> 00:07:24,152
Prata inte med nån.
Samtalen från häktet spelas in.

117
00:07:24,235 --> 00:07:29,073
Hävda din oskyldighet
och säg att du inte bör prata om fallet.

118
00:07:29,157 --> 00:07:29,991
Okej.

119
00:07:30,074 --> 00:07:31,576
-Hör du det?
-Ja.

120
00:07:33,536 --> 00:07:34,412
Tiden är ute.

121
00:07:34,996 --> 00:07:35,830
Sätt fart.

122
00:07:40,168 --> 00:07:42,753
Kom ihåg vad jag sagt, så löser det sig.

123
00:08:00,438 --> 00:08:03,608
Herregud, Mickey!
Den där byggherren är död.

124
00:08:03,691 --> 00:08:06,319
-Mitchell nåt?
-Har det redan nått nyheterna?

125
00:08:06,402 --> 00:08:10,239
-Varför känner du till det?
-Lisa Trammell är anhållen för mordet.

126
00:08:10,323 --> 00:08:14,035
Du skojar! Herregud!
Jag hoppas att du tackade nej.

127
00:08:14,118 --> 00:08:17,663
Ni har sett varandra nakna.
Det är en intressekonflikt.

128
00:08:17,747 --> 00:08:21,584
Nej, inte så länge intimiteten
oss emellan tillhör det förflutna.

129
00:08:21,667 --> 00:08:23,878
Jag vet hur du fungerar runt kvinnor.

130
00:08:23,961 --> 00:08:27,173
Jag har själv upplevt det.
Det är alldeles för rörigt.

131
00:08:27,256 --> 00:08:30,510
Det är inte idealt,
men det är ett anmärkningsvärt fall.

132
00:08:30,593 --> 00:08:32,053
Jag måste överväga det.

133
00:08:32,136 --> 00:08:36,224
Vi får se vad Cisco tar reda på.
Hör efter om en åklagare har utsetts.

134
00:08:36,307 --> 00:08:39,310
-Så du tänker tacka ja.
-Jag har inte bestämt mig.

135
00:08:39,393 --> 00:08:42,438
Okej, men jag har invändningar,
bara så att du vet.

136
00:08:42,522 --> 00:08:43,648
Då vet jag det.

137
00:08:43,731 --> 00:08:46,651
Hayley har sin ridlektion om en halvtimme.

138
00:08:46,734 --> 00:08:48,277
Jag är på väg.

139
00:08:48,819 --> 00:08:49,987
Fan också.

140
00:08:57,078 --> 00:08:59,914
NY TRANSAKTION:
SUNLANDS BENSINSTATION

141
00:09:07,880 --> 00:09:09,090
"Sunland."

142
00:09:14,804 --> 00:09:16,305
-Älskling.
-Hej.

143
00:09:16,389 --> 00:09:19,058
Mickey behövde din hjälp. Var är du?

144
00:09:19,141 --> 00:09:24,313
Jag är i Harley-butiken.
Jag behövde bromsbelägg till hojen.

145
00:09:24,897 --> 00:09:28,609
-I Glendale?
-Ja, men jag är där om en halvtimme.

146
00:09:28,693 --> 00:09:32,905
-Skicka mer info så sätter jag igång.
-Okej. Då ses vi snart.

147
00:09:35,199 --> 00:09:37,368
Jag hoppades se henne rida idag.

148
00:09:37,451 --> 00:09:40,538
På torsdagar övar man på grunderna:
sadel och betsel.

149
00:09:40,621 --> 00:09:44,041
Hon måste vinna hästens tillit
innan hon rider på den.

150
00:09:44,625 --> 00:09:48,129
Din mamma har berättat för henne
om hur du red som ung.

151
00:09:48,212 --> 00:09:51,549
-Hon blev jättetaggad.
-Hon är säkert en naturbegåvning.

152
00:09:51,632 --> 00:09:55,720
Det är ett släktdrag.
Med hästar har vi magiska fingrar.

153
00:09:55,803 --> 00:09:57,805
Är det det ni har?

154
00:09:58,306 --> 00:10:00,141
Inte bara med hästar.

155
00:10:01,559 --> 00:10:02,852
Vad sa jag nu?

156
00:10:04,812 --> 00:10:06,230
Förklara en sak för mig.

157
00:10:06,314 --> 00:10:09,900
Åklagaren väljer
att Jesús Menendez ska utredas igen,

158
00:10:09,984 --> 00:10:15,239
när den egentliga mördaren,
som råkar vara en klient till dig,

159
00:10:15,323 --> 00:10:19,577
grips medan han överfaller en kvinna,
som också är din klient.

160
00:10:20,244 --> 00:10:22,496
Typiskt Mickey Haller, va?

161
00:10:22,580 --> 00:10:26,125
Jag har ju sagt
att polisen bevakade Glory Days

162
00:10:26,208 --> 00:10:29,420
för att hon lämnade uppgifter
om Hector Moya.

163
00:10:29,503 --> 00:10:31,756
Jesús hade tur den här gången.

164
00:10:32,381 --> 00:10:36,636
Du lurade mig för att komma åt Hector.
Tur för dig att det funkade.

165
00:10:37,303 --> 00:10:40,723
-Utnyttjade du det och fick igen fallet?
-Ja.

166
00:10:41,432 --> 00:10:43,142
Se! Alla vinner.

167
00:10:44,393 --> 00:10:48,439
Hur har du och Tim det? Nej, jag skojar.

168
00:10:49,523 --> 00:10:50,858
Det är bra.

169
00:10:53,110 --> 00:10:55,404
-Trubbel i paradiset?
-Nej…

170
00:10:56,906 --> 00:10:58,240
Det är komplicerat.

171
00:10:58,324 --> 00:11:03,454
Det är svårt att ha en bra relation
vid sidan om jobb och barn.

172
00:11:05,498 --> 00:11:07,708
Har du träffat nån ny?

173
00:11:08,918 --> 00:11:10,920
Det är komplicerat.

174
00:11:15,424 --> 00:11:18,844
Jag måste till jobbet.
Tack för att du skjutsar hem Hayley.

175
00:11:18,928 --> 00:11:20,054
Ingen orsak.

176
00:11:20,137 --> 00:11:22,264
-Hayley!
-Hej då, mamma.

177
00:11:22,765 --> 00:11:25,893
Och tack för hjälpen med lektionerna.

178
00:11:25,976 --> 00:11:31,065
Jag kanske får se dig rida nästa gång,
klädd i cowboystövlar, hatt och chaps.

179
00:11:31,148 --> 00:11:33,567
Om jag visste att du tände på det…

180
00:11:34,902 --> 00:11:37,655
-Vi ses, Mickey.
-Hej då, Maggie.

181
00:11:43,536 --> 00:11:44,954
Det ser bra ut.

182
00:11:57,633 --> 00:12:01,303
Berätta igen var du befann dig i morse.

183
00:12:02,513 --> 00:12:03,806
Okej.

184
00:12:03,889 --> 00:12:06,559
Jag åt frukost

185
00:12:07,268 --> 00:12:10,771
då jag fick ett samtal från fiskhandlaren.

186
00:12:11,272 --> 00:12:15,735
Jag begav mig dit vid nio
och hämtade min fisk.

187
00:12:17,111 --> 00:12:19,613
Efteråt gick jag till Café Maurice.

188
00:12:19,697 --> 00:12:21,741
Ligger det på Wilshire?

189
00:12:22,825 --> 00:12:23,743
Ja.

190
00:12:25,202 --> 00:12:29,039
Det är där Bondurant har sitt kontor.
Stannade du till där?

191
00:12:30,291 --> 00:12:31,250
Nej.

192
00:12:33,419 --> 00:12:35,087
Är det vad detta handlar om?

193
00:12:36,797 --> 00:12:39,925
Om nån påstår sig ha sett dig där,
ljuger personen då?

194
00:12:41,135 --> 00:12:44,388
Jag har inte brutit
mot kontaktförbudet om du tror det.

195
00:12:46,056 --> 00:12:47,975
Såg du Mitchell Bondurant idag?

196
00:12:54,732 --> 00:12:56,192
Ja, det gjorde jag.

197
00:12:59,153 --> 00:13:00,863
Du var ju inte vid kontoret.

198
00:13:00,946 --> 00:13:04,617
-Såg du honom i garaget?
-Nej. Där har jag aldrig varit.

199
00:13:05,493 --> 00:13:11,165
Han stod i kö på caféet.
Kön ringlar sig jämt ut genom dörren där.

200
00:13:11,248 --> 00:13:14,251
Jag stack därifrån så fort jag såg honom.

201
00:13:14,335 --> 00:13:17,254
Han ljuger om han påstår att han såg mig.

202
00:13:18,214 --> 00:13:21,675
Men det förvånar mig inte.
Han är en jävla lögnare.

203
00:13:22,760 --> 00:13:26,680
-Varför har du inte sagt det?
-Ni har inte frågat.

204
00:13:26,764 --> 00:13:29,809
Bondurant är ett svin.

205
00:13:29,892 --> 00:13:30,851
Fan också.

206
00:13:30,935 --> 00:13:34,438
Han borde utredas
för brott mot byggnadslagarna,

207
00:13:35,147 --> 00:13:38,317
och för att han är en sån vidrig människa.

208
00:13:38,901 --> 00:13:41,862
Angrep du Mitchell Bondurant idag?

209
00:13:41,946 --> 00:13:42,905
Va?

210
00:13:44,281 --> 00:13:45,741
Har han blivit angripen?

211
00:13:46,408 --> 00:13:48,160
Det förvånar mig inte.

212
00:13:48,828 --> 00:13:52,039
Listan över de
som skulle vilja skjuta honom är lång.

213
00:13:52,540 --> 00:13:53,415
Okej.

214
00:13:53,958 --> 00:13:57,878
Enligt dig är han en lögnare
och en vidrig människa.

215
00:13:57,962 --> 00:13:59,797
Du skulle kunna vara en av dem.

216
00:14:01,507 --> 00:14:06,720
-Jag hatar honom. Det är ingen hemlighet.
-Är hatet nog för att döda honom?

217
00:14:12,226 --> 00:14:14,061
Jag vill prata med min advokat.

218
00:14:14,937 --> 00:14:16,146
Mickey Haller.

219
00:14:27,533 --> 00:14:30,327
LOS ANGELES DISTRIKTSDOMSTOL

220
00:14:35,416 --> 00:14:36,667
Vänta!

221
00:14:40,129 --> 00:14:41,213
Haller.

222
00:14:42,214 --> 00:14:43,632
God morgon, Andrea.

223
00:14:46,468 --> 00:14:49,972
En fågel viskade i mitt öra
att du är Trammells försvarare.

224
00:14:51,348 --> 00:14:52,308
Är du åklagaren?

225
00:14:54,560 --> 00:14:57,980
Än så länge bara
under den inledande domstolsförhandlingen.

226
00:14:58,063 --> 00:15:01,108
Om jag vore du
skulle jag också tänka mig för.

227
00:15:01,901 --> 00:15:04,904
Jag vet inte hur många gånger
jag har besegrat dig.

228
00:15:05,487 --> 00:15:08,824
Vad hette knarklangaren du representerade?

229
00:15:08,908 --> 00:15:12,912
McGinley. Darius McGinley.
Hur har han det?

230
00:15:12,995 --> 00:15:16,373
Jag vet att han avtjänar
ett sjuårigt fängelsestraff, men…

231
00:15:16,957 --> 00:15:21,253
Du använde en informatör som vittne.
Han ljög sig blå.

232
00:15:21,337 --> 00:15:24,882
Jag vet inte vad du menar,
men jag vet att han var skyldig.

233
00:15:24,965 --> 00:15:28,510
-Det är inte poängen.
-Jo, just det är poängen.

234
00:15:30,012 --> 00:15:32,556
Inte undra på
att du och Maggie gjorde slut.

235
00:15:34,725 --> 00:15:38,395
Du måste tänka på mig ofta
om ni två pratar om mig så mycket.

236
00:15:39,313 --> 00:15:40,606
Dröm vidare.

237
00:15:44,234 --> 00:15:48,322
Vi hörs knappt sen du såg till
att hon hamnade i Van Nuys.

238
00:15:48,405 --> 00:15:50,074
-Sen jag…?
-Ja.

239
00:15:50,157 --> 00:15:55,204
Hon blir förvisad medan du blir berömd
för frikännandet av en hustrumördare.

240
00:15:55,287 --> 00:15:58,082
Shapiro, Kardashian, Haller.

241
00:15:58,749 --> 00:16:01,043
-Du måste vara stolt.
-Jo.

242
00:16:01,627 --> 00:16:06,799
Jag såg till att min klient friades,
och det är mitt jobb.

243
00:16:08,968 --> 00:16:12,179
Du väljer högprofilerade klienter
av en anledning.

244
00:16:12,262 --> 00:16:16,266
Du älskar att stå i centrum.

245
00:16:16,350 --> 00:16:19,770
Men som jag sa:
Om jag vore du skulle jag tänka mig för.

246
00:16:21,188 --> 00:16:22,356
Vi ses där inne.

247
00:16:23,816 --> 00:16:24,775
Där är han!

248
00:16:25,275 --> 00:16:27,403
Ursäkta! Bara en fråga!

249
00:16:27,486 --> 00:16:30,155
Hur är ni involverad i Bondurant-fallet?

250
00:16:30,948 --> 00:16:33,033
Representerar ni Lisa Trammell?

251
00:16:35,452 --> 00:16:37,329
Ja, och jag har en kommentar:

252
00:16:37,413 --> 00:16:41,500
Min klient är oskyldig.
Det finns ingenting att gå på.

253
00:16:41,583 --> 00:16:46,255
Jag ser fram emot att visa det i rätten.
Inga fler frågor, tack.

254
00:16:47,339 --> 00:16:49,717
Lite PR är väl bra för affärerna?

255
00:16:49,800 --> 00:16:52,886
-Hon nämnde Darius McGinley, va?
-Ja.

256
00:16:52,970 --> 00:16:54,138
Så förutsägbart.

257
00:16:54,638 --> 00:16:55,889
FRIGE LISA

258
00:17:07,776 --> 00:17:08,694
Mår du bra?

259
00:17:08,777 --> 00:17:09,862
Ordning!

260
00:17:13,866 --> 00:17:15,034
Mr Haller.

261
00:17:15,617 --> 00:17:19,079
-Fru domare. Det är ett nöje.
-Jag önskar att jag höll med.

262
00:17:19,705 --> 00:17:23,042
Jag prioriterade förhandlingen
för att tillmötesgå pressen,

263
00:17:23,125 --> 00:17:26,003
som jag vill ha ut härifrån
så fort som möjligt.

264
00:17:26,587 --> 00:17:30,674
Ms Freeman, låt mig citera Beyoncé:
"Move, move, move, move."

265
00:17:31,717 --> 00:17:35,262
Fru domare, Lisa Marie Trammell anklagas,

266
00:17:35,345 --> 00:17:37,556
enligt paragraf 187A i strafflagen,

267
00:17:37,639 --> 00:17:43,062
för mord, med direkt uppsåt,
på Mitchell Bondurant.

268
00:17:43,145 --> 00:17:47,149
Mordet ska även ha begåtts
med den speciella omständigheten

269
00:17:47,232 --> 00:17:48,609
att hon låg i försåt.

270
00:17:48,692 --> 00:17:51,737
-Hur ställer sig försvararen till det?
-Inte skyldig.

271
00:17:51,820 --> 00:17:53,655
Precis som väntat.

272
00:17:53,739 --> 00:17:56,283
Var det nåt annat innan vi bryter,

273
00:17:56,366 --> 00:17:59,828
pressen beger sig
och lugn infinner sig här igen?

274
00:17:59,912 --> 00:18:03,916
Vi begär att få ställa borgen imorgon.

275
00:18:03,999 --> 00:18:08,045
Speciella omständigheter råder för mordet.
Borgen ska därmed avslås.

276
00:18:08,128 --> 00:18:11,715
Invändningar skulle resas
om praxis inte efterlevdes.

277
00:18:11,799 --> 00:18:15,094
Ms Trammell utgör en fara.
Risken finns att hon avviker.

278
00:18:15,177 --> 00:18:18,722
Ms Trammell driver en restaurang
och har 30 anställda.

279
00:18:18,806 --> 00:18:24,061
Hon är älskad och uppskattad
och har inte för avsikt att avvika.

280
00:18:24,144 --> 00:18:26,271
Se hur många som är här och stöttar.

281
00:18:26,355 --> 00:18:29,691
Nej! Jag tillåter inte detta i salen.

282
00:18:31,443 --> 00:18:33,195
Ett pip till och ni får gå.

283
00:18:33,278 --> 00:18:38,158
Försvararen försöker utmåla sin klient
som en folkhjälte.

284
00:18:38,242 --> 00:18:42,955
Det ändrar inte det faktum
att hon ålagts förbud att kontakta offret.

285
00:18:43,038 --> 00:18:44,623
Hon är en farlig individ.

286
00:18:44,706 --> 00:18:47,626
Jag har hört nog.
Det får bli en kompromiss.

287
00:18:47,709 --> 00:18:50,170
Borgen sätts till två miljoner dollar.

288
00:18:50,254 --> 00:18:54,258
Imorgon bestämmer vi tid
för den förberedande förhandlingen.

289
00:18:54,758 --> 00:18:59,221
Såvida inte situationen kan lösas
med en plädering.

290
00:19:01,306 --> 00:19:04,685
Jag gjorde ett försök.
Om det inte var nåt mer…

291
00:19:09,106 --> 00:19:10,399
Två miljoner dollar?

292
00:19:11,024 --> 00:19:13,735
Vi kan använda restaurangen som säkerhet.

293
00:19:13,819 --> 00:19:17,614
Absolut inte. Den är allt jag har.

294
00:19:17,698 --> 00:19:22,870
Jag kan ge dig kontakt med en borgensman,
men det kostar dig tio procent.

295
00:19:22,953 --> 00:19:25,873
Tror du att jag har 200 000 dollar?

296
00:19:29,418 --> 00:19:33,297
Jag önskar att jag inte behövde fråga,
men skulle du kunna…?

297
00:19:33,380 --> 00:19:39,386
Nej. Det är en intressekonflikt.
Du kan inte ha mig som försvarare då.

298
00:19:40,762 --> 00:19:44,141
Jag har en idé.
Det är ett uppmärksammat fall.

299
00:19:44,224 --> 00:19:47,144
Jag kan sälja rättigheterna
till din livshistoria.

300
00:19:47,227 --> 00:19:50,856
Jag ska försöka se till
att du framställs i bra dager.

301
00:19:50,939 --> 00:19:54,193
Jag är inte orolig för hur jag framstår.

302
00:19:54,276 --> 00:19:57,988
Jag behöver pengar.
Jag kan inte sitta häktad längre.

303
00:19:58,071 --> 00:20:02,242
Det kommer att ta tid.
Pengarna kommer kanske inte att räcka.

304
00:20:02,826 --> 00:20:06,663
-Du får plocka av dina besparingar också.
-Hur ska jag betala dig?

305
00:20:07,623 --> 00:20:14,296
Det här avtalet ger mig fullmakt
att sälja din livshistoria.

306
00:20:14,379 --> 00:20:17,382
Det ger även dig rätt
till framtida intäkter.

307
00:20:17,466 --> 00:20:20,886
-När du får betalt, får jag det också.
-Och om inte?

308
00:20:20,969 --> 00:20:24,514
Nu tänker vi inte på det.
Jag måste börja ringa runt.

309
00:20:24,598 --> 00:20:25,766
Res er.

310
00:20:25,849 --> 00:20:30,312
-Jag önskar att mardrömmen tog slut.
-Du måste vara stark nu.

311
00:20:31,396 --> 00:20:33,315
Kom ihåg: Prata inte med nån.

312
00:20:39,321 --> 00:20:43,158
-Är det verkligen en bra idé?
-Nej, men jag gör det ändå.

313
00:20:43,992 --> 00:20:45,619
Vi kommer inte att förlora.

314
00:20:52,125 --> 00:20:54,628
NY TRANSAKTION:
SUNLANDS BENSINSTATION

315
00:20:56,672 --> 00:20:57,547
Vad är det?

316
00:20:57,631 --> 00:21:01,468
Mitt kort har debiterats två gånger
på en bensinstation i Sunland.

317
00:21:01,551 --> 00:21:04,846
-Jag vet inte var det ligger.
-Delar du kortet med Cisco?

318
00:21:04,930 --> 00:21:09,184
Ja, men när jag ringde Cisco igår
var han i Glendale.

319
00:21:09,268 --> 00:21:13,063
Och idag skulle han träffa
sin nya källa inom polisen, så…

320
00:21:13,146 --> 00:21:14,731
Då är det nog bedrägeri.

321
00:21:14,815 --> 00:21:18,068
Nån försökte köpa en resa
till Thailand med mitt kort.

322
00:21:18,151 --> 00:21:19,861
Får jag fråga en sak?

323
00:21:21,738 --> 00:21:24,658
-Tror du att Cisco är otrogen?
-Cisco?

324
00:21:25,534 --> 00:21:27,202
Absolut inte.

325
00:21:27,786 --> 00:21:31,248
Han är oerhört tacksam
varje dag han vaknar bredvid dig.

326
00:21:32,165 --> 00:21:33,959
Eller hur? Men…

327
00:21:34,584 --> 00:21:41,466
Han har betett sig märkligt på sistone.
Nästan som att han har smugit omkring.

328
00:21:43,552 --> 00:21:46,179
Jag snokar väl inte
om jag kollar upp macken?

329
00:21:46,263 --> 00:21:48,098
Inte tekniskt sett.

330
00:21:50,058 --> 00:21:51,226
Okej.

331
00:21:57,357 --> 00:21:58,483
The Patch.

332
00:21:58,567 --> 00:22:01,987
-Va?
-Det är Road Saints lokal.

333
00:22:02,070 --> 00:22:07,284
-Cisco hänger bara med grabbarna.
-Inte så bara. Han sa att det var över.

334
00:22:07,367 --> 00:22:10,454
Mickey kanske har bett om nåt.
Han representerar dem.

335
00:22:10,537 --> 00:22:14,082
-Jag har kört dit honom.
-Men då känner inte jag till det.

336
00:22:14,666 --> 00:22:16,043
Okej.

337
00:22:16,126 --> 00:22:18,503
Varför inte fråga Cisco vad han gör?

338
00:22:18,587 --> 00:22:22,924
Så enkelt är det inte.
Han döljer uppenbarligen nåt.

339
00:22:23,008 --> 00:22:24,551
Om det inte är otrohet,

340
00:22:24,634 --> 00:22:27,429
är jag rädd
att han ska bli en i mc-gänget igen.

341
00:22:27,512 --> 00:22:30,599
Svaret, om jag ens får ett, oroar mig.

342
00:22:30,682 --> 00:22:32,851
Men vi ska gifta oss,

343
00:22:32,934 --> 00:22:36,104
och man gifter sig inte
utan att känna tillit.

344
00:22:36,188 --> 00:22:40,525
Ärlighet är hörnstenen
i ett romantiskt förhållande.

345
00:22:40,609 --> 00:22:44,404
Det och sex,
men den delen har vi inga problem med.

346
00:22:44,488 --> 00:22:47,908
Vet du vad? Du har rätt.

347
00:22:48,700 --> 00:22:53,372
Jag borde rycka plåstret och fråga honom.
Det är ett jättebra råd.

348
00:22:54,915 --> 00:22:58,668
-Inser du att du pratar för dig själv?
-Oj, förlåt.

349
00:22:59,169 --> 00:23:03,882
Det gör inget.
Jag ska nog inte ge relationsråd ändå.

350
00:23:05,133 --> 00:23:07,219
Du kanske inte la märke till det,

351
00:23:07,302 --> 00:23:10,722
men jag var hård mot dig
när du började jobba för Mickey.

352
00:23:10,806 --> 00:23:12,099
Det menar du inte.

353
00:23:13,558 --> 00:23:15,102
Jag är ledsen för det.

354
00:23:19,314 --> 00:23:20,315
Det gör inget.

355
00:23:21,775 --> 00:23:24,194
Jag skulle ha gjort likadant.

356
00:23:25,112 --> 00:23:27,906
-Tack för att du ville snoka ihop.
-Ingen orsak.

357
00:23:30,534 --> 00:23:31,952
Vill du äta middag ihop?

358
00:23:33,578 --> 00:23:34,996
-Visst.
-Okej.

359
00:23:36,289 --> 00:23:40,419
Vi gör Mickey avundsjuk och går
till ett ställe han alltid velat prova.

360
00:23:40,502 --> 00:23:41,378
Gärna.

361
00:23:42,712 --> 00:23:44,714
Han älskar verkligen mat.

362
00:23:53,807 --> 00:23:59,187
Hej. Kan jag få curry med biff
och dumplings med bläckfisk, tack?

363
00:23:59,271 --> 00:24:02,649
Tyvärr. Bläckfisken tog precis slut.

364
00:24:03,150 --> 00:24:04,609
-Är det så?
-Ja.

365
00:24:04,693 --> 00:24:06,111
Jag hann före.

366
00:24:07,779 --> 00:24:11,533
Då tar jag curryn och mineralvatten.

367
00:24:11,616 --> 00:24:12,451
Okej.

368
00:24:12,951 --> 00:24:14,035
Femton dollar.

369
00:24:15,454 --> 00:24:16,329
Det är jämnt.

370
00:24:16,955 --> 00:24:18,165
-Tack.
-Tack själv.

371
00:24:19,124 --> 00:24:20,584
-Hej.
-Hej.

372
00:24:20,667 --> 00:24:24,045
Jag borde ha anat att du var här.
Du har dina matrutiner.

373
00:24:24,129 --> 00:24:27,924
Vad tråkig jag måste vara.
Inga hemligheter, ingen spänning.

374
00:24:28,008 --> 00:24:30,594
Spänningen var det aldrig problem med.

375
00:24:30,677 --> 00:24:31,887
Beställning 122.

376
00:24:32,471 --> 00:24:34,181
-Tack.
-Varsågod.

377
00:24:34,264 --> 00:24:36,099
Tar du med mat till Hayley?

378
00:24:36,183 --> 00:24:38,894
Nej, hon är hos en vän.
Jag äter själv ikväll.

379
00:24:38,977 --> 00:24:42,856
Min mat är strax klar. Vill du äta ihop?

380
00:24:42,939 --> 00:24:47,360
-Är du ute efter mina dumplings?
-Pratar vi fortfarande om mat?

381
00:24:55,160 --> 00:24:58,997
Du kan få en medan du väntar.

382
00:25:00,415 --> 00:25:03,793
Det är rättvist.
Du visade mig det här stället.

383
00:25:04,336 --> 00:25:06,838
Det borde ha blivit ditt
efter skilsmässan.

384
00:25:06,922 --> 00:25:09,799
Vi har barn ihop.
Vi kan samsas om en foodtruck.

385
00:25:12,719 --> 00:25:13,762
Tack.

386
00:25:20,143 --> 00:25:22,562
-De är så goda.
-Jättegoda.

387
00:25:33,281 --> 00:25:36,117
Vill Jim också ha en dumpling?

388
00:25:37,118 --> 00:25:41,998
Nej. Vi skulle ta ett glas senare,
men hans möte slutade tidigt.

389
00:25:43,875 --> 00:25:46,962
Mitt schema har varit så späckat,
så jag borde…

390
00:25:49,172 --> 00:25:51,675
Vänta inte för min skull.

391
00:25:52,676 --> 00:25:53,718
Gå du.

392
00:25:56,263 --> 00:25:59,474
-Vill du ha resten?
-Det tackar jag inte nej till.

393
00:26:03,186 --> 00:26:04,854
Det var kul att ses.

394
00:26:05,772 --> 00:26:06,773
Trevlig kväll.

395
00:26:07,899 --> 00:26:09,025
Detsamma.

396
00:26:13,238 --> 00:26:14,531
Beställning 123.

397
00:26:19,035 --> 00:26:20,704
-Den där är din.
-Tack.

398
00:26:20,787 --> 00:26:21,621
Trevlig kväll.

399
00:26:26,543 --> 00:26:29,546
Den nya källan har levererat.

400
00:26:29,629 --> 00:26:30,589
Hör här.

401
00:26:30,672 --> 00:26:35,760
Bondurant påträffades död vid sin bil
i kontorets parkeringsgarage.

402
00:26:35,844 --> 00:26:36,678
Du skojar.

403
00:26:36,761 --> 00:26:41,182
Enligt statistiken sker tio procent
av alla brott på parkeringsplatser.

404
00:26:41,266 --> 00:26:42,976
Jag parkerar bara på gatan.

405
00:26:43,059 --> 00:26:45,895
-Fler hundar stjäls också.
-Jag har pepparsprej.

406
00:26:45,979 --> 00:26:48,732
Jävlas du med Winston,
får du med mig att göra.

407
00:26:48,815 --> 00:26:50,734
Kan vi fokusera på fallet nu?

408
00:26:52,068 --> 00:26:54,613
Blev Bondurant slagen i huvudet?

409
00:26:54,696 --> 00:26:57,490
Han skadades genom yttre våld
och förblödde.

410
00:26:57,574 --> 00:27:01,328
Skadan ser rund ut.
Fann man nåt på platsen?

411
00:27:01,411 --> 00:27:06,541
Ja. En kaffekopp från Café Maurice,
som ligger på samma gata.

412
00:27:06,625 --> 00:27:10,420
Och en bit spegelglas
som skulle kunna vara från en bil.

413
00:27:10,503 --> 00:27:12,756
Hans sidospeglar var hela.

414
00:27:13,340 --> 00:27:15,884
Inget mordvapen har hittats än.

415
00:27:15,967 --> 00:27:18,470
-Är det bra för oss?
-Om det inte dyker upp.

416
00:27:18,553 --> 00:27:20,388
Det värsta är kvar till sist.

417
00:27:20,472 --> 00:27:25,143
Ett vittne såg Lisa Trammell
när hon lämnade Bondurants kontor.

418
00:27:25,226 --> 00:27:28,647
En receptionist vid namn Margo Schafer.

419
00:27:28,730 --> 00:27:32,192
-Påstår hon att Lisa var i garaget?
-Hon nämnde inte det.

420
00:27:32,275 --> 00:27:34,861
Ta reda på allt du kan om vittnet.

421
00:27:34,944 --> 00:27:39,366
-Får du inte veta mer snart nog?
-Jo, men Andrea kör fulspel.

422
00:27:39,449 --> 00:27:40,992
Påminner det dig om nån?

423
00:27:41,076 --> 00:27:44,079
Hon dröjer med information
så länge hon kan.

424
00:27:44,162 --> 00:27:47,791
Det innebär
att du ska få din första uppgift.

425
00:27:48,291 --> 00:27:51,503
-Om du inte hellre drygar dig.
-Nej då.

426
00:27:51,586 --> 00:27:54,297
Ska jag begära att processen skyndas på?

427
00:27:54,381 --> 00:27:56,841
-Klarar du av det?
-Ja, självklart.

428
00:27:56,925 --> 00:28:00,095
-Fifflaren ska få en chock.
-Så ska det låta.

429
00:28:04,391 --> 00:28:07,268
Du, Cisco. Vad gjorde du…?

430
00:28:09,062 --> 00:28:10,939
Har du pratat med honom än?

431
00:28:11,022 --> 00:28:13,858
Jag har inte fått chansen.
Och nu får det vänta.

432
00:28:13,942 --> 00:28:14,984
Knack, knack.

433
00:28:16,903 --> 00:28:17,987
Mickey!

434
00:28:18,863 --> 00:28:20,240
Lisa?

435
00:28:20,323 --> 00:28:22,992
Vad gör du här? Varför är du på fri fot?

436
00:28:23,076 --> 00:28:25,829
Henry, en vän, ställde upp som borgensman.

437
00:28:26,413 --> 00:28:29,249
-Henry.
-Det är jag. Henry Dahl.

438
00:28:29,332 --> 00:28:31,042
Han är poddproducent.

439
00:28:31,126 --> 00:28:34,754
Han har intervjuat mig
om gentrifiering tidigare.

440
00:28:34,838 --> 00:28:37,674
-Poddar?
-Känner du till Murder on the Hudson?

441
00:28:37,757 --> 00:28:41,302
Den var på topplistan
i The New York Times i tre månader.

442
00:28:41,386 --> 00:28:42,971
-Nej.
-Nähä.

443
00:28:43,054 --> 00:28:47,016
Jag hörde att Lisa satt häktad
och ville hjälpa till.

444
00:28:47,100 --> 00:28:51,146
-Det är inte möjligt att hon är skyldig.
-Vilket fint stöd.

445
00:28:51,229 --> 00:28:55,984
Henry kan klippa om det gamla materialet
till en true crime-historia.

446
00:28:56,067 --> 00:28:59,988
Du vet alla poddar
som görs om till dokuserier?

447
00:29:00,071 --> 00:29:02,282
Jag kommer ha råd att betala dig.

448
00:29:02,365 --> 00:29:05,827
Det kanske blir lite över
till restaurangen också.

449
00:29:05,910 --> 00:29:07,871
Henry har redan köpare.

450
00:29:07,954 --> 00:29:10,039
-Är det så?
-Ja.

451
00:29:10,123 --> 00:29:13,376
Det gläder mig att du är ute.

452
00:29:13,460 --> 00:29:17,088
Du borde åka hem och vila.
VI har en lång resa framför oss.

453
00:29:17,172 --> 00:29:20,592
Izzy, beställer du en bil till Lisa?

454
00:29:20,675 --> 00:29:22,927
Det behövs inte. Henry skjutsade mig.

455
00:29:23,011 --> 00:29:26,556
Jag behöver diskutera avtalsfrågor
med honom, om det går bra.

456
00:29:26,639 --> 00:29:28,057
Ja, visst.

457
00:29:32,020 --> 00:29:34,272
Henry, tack än en gång.

458
00:29:34,856 --> 00:29:35,774
Ingen orsak.

459
00:29:36,357 --> 00:29:37,192
Håll ut.

460
00:29:39,319 --> 00:29:43,156
Har du sett serien om veganen
vars kille lurar av henne restaurangen?

461
00:29:43,740 --> 00:29:44,616
Nej.

462
00:29:44,699 --> 00:29:47,619
Den handlar om en restaurang, så…

463
00:29:51,414 --> 00:29:53,041
Jag går och jobbar.

464
00:29:56,878 --> 00:29:59,130
Du tänker väl inte stoppa in mig där?

465
00:30:01,382 --> 00:30:05,595
Nu förstår jag ditt smeknamn.
Du blir en bra rollfigur i serien.

466
00:30:05,678 --> 00:30:08,431
Jag kommer inte att vara med i serien.

467
00:30:09,557 --> 00:30:10,433
Vad är det?

468
00:30:10,517 --> 00:30:15,021
En fullmakt som låter mig förhandla
om rättigheterna till hennes livshistoria

469
00:30:15,104 --> 00:30:17,774
och ger henne intäkter från affären.

470
00:30:17,857 --> 00:30:22,237
Den är daterad igår
och gäller istället för ert nonsensavtal.

471
00:30:23,863 --> 00:30:25,406
Vad har du i kikaren?

472
00:30:25,490 --> 00:30:26,783
Vad snackar du om?

473
00:30:26,866 --> 00:30:30,119
Du hostade precis upp 200 000
till nån du knappt känner.

474
00:30:30,203 --> 00:30:33,957
Det är för bra för att vara sant.
Var fick du pengarna från?

475
00:30:34,040 --> 00:30:37,961
Du anar inte
hur lönsamma poddar kan vara, va?

476
00:30:38,044 --> 00:30:41,047
-Jag känner allt igen en skojare.
-En skojare?

477
00:30:41,631 --> 00:30:43,132
Jag ordnar kopior åt dig.

478
00:30:43,216 --> 00:30:46,928
Det är jag som styr över rättigheterna.

479
00:30:47,011 --> 00:30:48,304
-Är det så?
-Ja.

480
00:30:48,388 --> 00:30:50,139
Vad har du själv i kikaren?

481
00:30:50,223 --> 00:30:54,686
Att representera en klient
och få betalt för mina juridiska tjänster.

482
00:30:54,769 --> 00:30:57,480
Vi behöver inte vara ovänner.

483
00:30:57,564 --> 00:31:00,650
Vi vill båda samma sak.
Vi skulle kunna samarbeta.

484
00:31:00,733 --> 00:31:05,655
Jag varken känner eller litar på dig.
Håll dig borta från det här fallet.

485
00:31:05,738 --> 00:31:08,533
Filma inte Lisa.
Det undergräver försvaret.

486
00:31:08,616 --> 00:31:11,953
Poängen är
att dokumentera Lisas del i det hela.

487
00:31:12,036 --> 00:31:14,414
Det är inte mitt problem. Ha en bra dag.

488
00:31:26,175 --> 00:31:27,427
Ner med hälarna.

489
00:31:28,511 --> 00:31:29,596
Så ja.

490
00:31:47,906 --> 00:31:50,283
-Hej. Är inte du med Hayley?
-Jag är det.

491
00:31:50,909 --> 00:31:54,245
Tar du en titt
på bilderna från brottsplatsen?

492
00:31:55,955 --> 00:31:59,083
-Hur går det för henne?
-Bra, än så länge.

493
00:31:59,167 --> 00:32:01,127
-Hon kanske fortsätter.
-Knappast.

494
00:32:01,210 --> 00:32:03,755
I hennes ålder samlade jag
på klistermärken.

495
00:32:03,838 --> 00:32:07,383
Två år senare befann jag mig
i baksätet av Mark Ramblers bil.

496
00:32:07,467 --> 00:32:09,636
Jag får hoppas på det bästa.

497
00:32:09,719 --> 00:32:12,096
-Hittade du bilderna?
-Ja. Vad undrar du?

498
00:32:12,180 --> 00:32:17,226
-Ser du ungefär hur lång han var?
-Nej, men det kanske står på nätet.

499
00:32:20,563 --> 00:32:25,068
Bredvid halva stadsfullmäktige
är han längst av alla. Cirka 190 cm.

500
00:32:25,151 --> 00:32:26,736
Okej, tack.

501
00:32:26,819 --> 00:32:27,904
Vad har du…?

502
00:32:28,988 --> 00:32:30,615
Ibland är han så oförskämd.

503
00:32:31,115 --> 00:32:34,535
-Vad duktig du är.
-Tack.

504
00:32:36,412 --> 00:32:40,291
Fortsätter du ta lektioner,
så kan vi prata om att köpa en häst.

505
00:32:40,375 --> 00:32:43,419
-De kostar.
-Det behöver inte du tänka på.

506
00:32:43,503 --> 00:32:47,298
Varför ska jag jobba hela tiden
om jag inte gör nåt för familjen?

507
00:32:47,840 --> 00:32:48,800
Jovisst…

508
00:32:48,883 --> 00:32:52,261
-Diskuterade ni ditt nya fall?
-Ja.

509
00:32:52,845 --> 00:32:55,848
Det måste vara viktigt. Du rynkar pannan.

510
00:32:55,932 --> 00:32:56,849
Ja.

511
00:32:57,433 --> 00:33:00,103
Det angår ett mord,
och det är alltid viktigt.

512
00:33:00,645 --> 00:33:04,273
Jag möter en åklagare
som inte kör med rent spel.

513
00:33:05,066 --> 00:33:06,150
Vem då? Andy?

514
00:33:07,318 --> 00:33:09,487
Ja, hon är ganska ihärdig.

515
00:33:10,196 --> 00:33:12,073
-"Andy"?
-Ja.

516
00:33:12,782 --> 00:33:16,744
Hon och mamma går på yoga.
Ibland följer hon med hem efteråt.

517
00:33:16,828 --> 00:33:18,746
Hon pratade om det häromdagen.

518
00:33:19,497 --> 00:33:21,416
Det verkar helt sjukt.

519
00:33:22,333 --> 00:33:23,960
-Gjorde hon?
-Ja.

520
00:33:25,128 --> 00:33:27,839
Jag ska bara hämta mina grejer.

521
00:33:27,922 --> 00:33:30,299
-Jag väntar här.
-Okej.

522
00:33:35,972 --> 00:33:38,975
Om du ska fortsätta ringa
blir jag aldrig klar.

523
00:33:39,058 --> 00:33:41,477
Jag ringer för att vi behöver mer.

524
00:33:41,561 --> 00:33:42,562
Mer?

525
00:33:42,645 --> 00:33:47,942
Begär att få Lisas mobil
och hennes tillhörigheter tillbaka.

526
00:33:48,568 --> 00:33:52,905
-Allt det återlämnas när vi är klara.
-Vi behöver sakerna tidigare än så.

527
00:33:52,989 --> 00:33:57,618
Begär också att förhöret och bevisen
från hennes bostad ska uteslutas.

528
00:33:57,702 --> 00:33:58,536
Okej?

529
00:33:58,619 --> 00:34:02,457
Ingen domare går med på
att utesluta bevis i en mordrättegång.

530
00:34:02,540 --> 00:34:07,170
-Inte om man vill bli omvald.
-Det är mycket jobb, men det är viktigt.

531
00:34:07,253 --> 00:34:09,130
Ingen fara. Det är bara kul.

532
00:34:09,213 --> 00:34:12,633
Är det konstigt att se fram emot
att skriva långa dokument?

533
00:34:12,717 --> 00:34:14,260
Ring inte igen. Hej då.

534
00:34:43,831 --> 00:34:45,291
…och uppsåtligt…

535
00:34:57,887 --> 00:35:01,099
LISA TRAMMELL
FÖRSVARARE

536
00:35:12,819 --> 00:35:14,862
VÄNLIGEN,
J. MICHAEL HALLER

537
00:35:21,410 --> 00:35:22,537
Jag är vaken!

538
00:35:23,037 --> 00:35:26,207
Nej, inget mer kaffe. Jo, förresten.

539
00:35:28,334 --> 00:35:29,836
Kostymen till domstolen.

540
00:35:31,170 --> 00:35:32,630
Du älskar verkligen mig.

541
00:35:38,928 --> 00:35:40,096
Det gör du, va?

542
00:35:41,055 --> 00:35:43,015
-Vadå?
-Älskar mig.

543
00:35:43,850 --> 00:35:45,143
Älskling.

544
00:35:46,394 --> 00:35:47,436
Kom igen.

545
00:35:50,231 --> 00:35:51,858
Det behöver du inte undra.

546
00:35:57,822 --> 00:35:59,323
Vad är det med dig?

547
00:36:00,408 --> 00:36:05,121
-Du beter dig så konstigt.
-Det är inte jag som beter mig konstigt.

548
00:36:06,038 --> 00:36:07,874
Du har hemligheter för mig.

549
00:36:09,834 --> 00:36:12,336
Varför har du varit hos Road Saints?

550
00:36:13,337 --> 00:36:15,715
Jag vill inte dra förhastade slutsatser.

551
00:36:15,798 --> 00:36:22,346
Jag vill vara en härlig tjej
som låter dig umgås med vännerna, men…

552
00:36:22,430 --> 00:36:26,350
…just de här vännerna är kriminella.

553
00:36:26,434 --> 00:36:29,145
Du har inte bara dig att tänka på.

554
00:36:29,228 --> 00:36:33,274
Jag har funderat på
om du börjar få kalla fötter.

555
00:36:33,357 --> 00:36:38,988
-Förlåt, jag pratar med mig själv igen.
-Jag har inte kalla fötter.

556
00:36:41,949 --> 00:36:45,453
Men jag har undanhållit saker från dig.

557
00:36:46,287 --> 00:36:48,539
Varför då?

558
00:36:50,082 --> 00:36:52,585
Minns du hur jag först kom till LA?

559
00:36:52,668 --> 00:36:55,713
Ja. Du kom hit
med din vän Jazzy eller Pez.

560
00:36:55,796 --> 00:36:59,091
Kaz. Pete Kazinski.

561
00:37:00,134 --> 00:37:05,014
Men vi kom inte hit ihop.
Jag snarare följde honom hit.

562
00:37:06,515 --> 00:37:08,517
Det har jag gjort sen jag var 14.

563
00:37:08,601 --> 00:37:11,270
-Och nu sitter han inne.
-Han gjorde det.

564
00:37:12,521 --> 00:37:13,689
Han har frigetts.

565
00:37:14,523 --> 00:37:18,945
Kaz var den som först gick med
i Road Saints när han kom hit.

566
00:37:19,028 --> 00:37:21,239
Så blev jag medlem i klubben.

567
00:37:23,574 --> 00:37:28,371
En gång
skulle vi två genomföra en leverans.

568
00:37:29,538 --> 00:37:33,668
Jag frågade inte vad leveransen gällde.
Kaz uppgav bara tid och plats.

569
00:37:34,669 --> 00:37:36,837
Men ingen var där när jag kom dit.

570
00:37:39,298 --> 00:37:43,302
Det visade sig
att han avsiktligt gav mig fel adress.

571
00:37:43,386 --> 00:37:46,806
-Om jag hade följt med honom…
-…skulle du ha fått fängelse.

572
00:37:48,057 --> 00:37:49,350
Han skyddade dig.

573
00:37:50,893 --> 00:37:54,230
Då började jag förlora kontakten
med Road Saints.

574
00:37:54,772 --> 00:37:56,107
Och nu är han fri?

575
00:37:56,899 --> 00:37:58,526
Det är det som är grejen.

576
00:37:59,735 --> 00:38:01,612
Han är villkorligt frigiven.

577
00:38:02,822 --> 00:38:04,699
Det gör Teddy misstänksam.

578
00:38:05,533 --> 00:38:10,121
Han tror att Kaz tänker gola
och vill att jag genomskådar honom.

579
00:38:11,205 --> 00:38:13,499
Vad har det med dig att göra?

580
00:38:15,835 --> 00:38:19,088
Man lämnar inte en mc-klubb bara så där.

581
00:38:19,964 --> 00:38:25,177
Eftersom jag inte var fullvärdig medlem,
trodde jag att de skulle glömma bort mig.

582
00:38:25,261 --> 00:38:27,596
Men tydligen inte.

583
00:38:29,015 --> 00:38:32,393
Mickey jobbade gratis för dem
för att betala av min skuld.

584
00:38:33,269 --> 00:38:34,478
För annars…

585
00:38:35,771 --> 00:38:38,983
Jag har hälsat Teddy
att jag betalar mina egna skulder,

586
00:38:39,066 --> 00:38:42,611
men jag är också skyldig Kaz en tjänst.

587
00:38:43,237 --> 00:38:47,283
Det känns inte alls bra
att du är inblandad i nåt sånt här.

588
00:38:47,366 --> 00:38:49,910
Jag måste bara göra en sak.

589
00:38:50,661 --> 00:38:52,705
Efter det är jag klar.

590
00:38:53,998 --> 00:38:59,795
Förlåt för att jag har undanhållit saker.
Jag vill inte att du ska vara orolig.

591
00:39:00,421 --> 00:39:01,756
Inga fler hemligheter.

592
00:39:02,548 --> 00:39:04,884
Om du ljuger igen är det slut.

593
00:39:06,427 --> 00:39:07,428
Aldrig igen.

594
00:39:08,763 --> 00:39:10,139
Det är mitt scoutlöfte.

595
00:39:24,278 --> 00:39:26,572
Vilket fint pappersarbete.

596
00:39:27,573 --> 00:39:30,868
Jag visste
att juristutbildningen skulle löna sig.

597
00:39:33,329 --> 00:39:35,706
Apropå att inte ha hemligheter…

598
00:39:36,582 --> 00:39:40,836
Jag har inte berättat
varför jag hoppade av första gången, va?

599
00:39:42,797 --> 00:39:44,507
Tydligen inte.

600
00:39:49,637 --> 00:39:52,056
RÅDHUS

601
00:40:03,401 --> 00:40:05,027
Får jag prata med dig?

602
00:40:05,653 --> 00:40:06,654
Visst.

603
00:40:08,280 --> 00:40:11,117
-Vad gör de?
-Jag undrar samma sak.

604
00:40:13,160 --> 00:40:16,872
Du vet att domaren
kommer att avvisa era krav.

605
00:40:17,915 --> 00:40:21,544
Just det, det saknas ett.
Ett ögonblick bara.

606
00:40:23,921 --> 00:40:26,841
-Ännu ett?
-Ja. Det här har jag skrivit själv.

607
00:40:26,924 --> 00:40:27,883
Vem är det?

608
00:40:29,218 --> 00:40:30,469
Min juristassistent.

609
00:40:30,553 --> 00:40:32,847
Bekymra dig inte över henne.

610
00:40:32,930 --> 00:40:38,227
Jag begär att du entledigas från målet.
Du har en intressekonflikt.

611
00:40:38,310 --> 00:40:40,146
Vilken då?

612
00:40:40,229 --> 00:40:43,441
Du har diskuterat målet
med min exfru, Andy.

613
00:40:43,524 --> 00:40:46,777
Jag får kalla dig det, va?
Min dotter gör det.

614
00:40:47,862 --> 00:40:51,615
Maggie är också åklagare.
Jag får diskutera mål med henne.

615
00:40:51,699 --> 00:40:55,369
Inte om de rör mig.
Inte hemma hos henne inför min dotter.

616
00:40:55,953 --> 00:40:58,372
-Vilket strunt.
-Varför ljög du i så fall?

617
00:40:59,457 --> 00:41:02,960
-Vad menar du nu?
-Jag frågade om du har kontakt med Maggie.

618
00:41:03,043 --> 00:41:06,088
Knappt, sa du.
Det låter som att du döljer nåt.

619
00:41:07,214 --> 00:41:08,757
Tror du att det går vägen?

620
00:41:09,425 --> 00:41:11,594
Det ger intryck av oegentligheter.

621
00:41:11,677 --> 00:41:14,138
Domaren kommer att avvisa kraven,

622
00:41:14,221 --> 00:41:19,643
men hon kommer att tycka synd
om försvaret och godkänna det här.

623
00:41:19,727 --> 00:41:23,147
Vad spelar det rätten för roll
vem som utses till åklagare?

624
00:41:23,981 --> 00:41:27,651
För dig spelar det roll.
Du vill ha det här målet.

625
00:41:27,735 --> 00:41:29,737
Du älskar också att stå i centrum.

626
00:41:32,406 --> 00:41:33,574
Vad vill du?

627
00:41:33,657 --> 00:41:35,659
Jag vill inte vänta på information

628
00:41:35,743 --> 00:41:39,246
eller vända mig till domaren
när jag inte får vad som är mitt.

629
00:41:39,330 --> 00:41:44,460
Okej. Dra tillbaka kraven.
Du får allt på fredag.

630
00:41:44,543 --> 00:41:47,755
-Bättre kan du. Imorgon.
-Jag hinner inte kopiera allt.

631
00:41:47,838 --> 00:41:49,590
Torsdag vid lunch.

632
00:41:50,633 --> 00:41:51,592
Visst.

633
00:41:52,551 --> 00:41:54,553
Tack för att du är så resonlig.

634
00:41:55,638 --> 00:41:56,722
-Haller.
-Ja?

635
00:41:56,805 --> 00:41:59,433
Ni kommer inte att erbjudas en uppgörelse.

636
00:41:59,517 --> 00:42:01,143
Det vill vi ändå inte ha.

637
00:42:01,227 --> 00:42:04,438
När domen faller
kommer jag att ha ögonen på dig.

638
00:42:09,109 --> 00:42:13,781
Jag anade att det var nåt i görningen.
Det var din plan från första början.

639
00:42:13,864 --> 00:42:16,784
-Du lät mig jobba förgäves.
-Nej, inte förgäves.

640
00:42:16,867 --> 00:42:20,496
Vi fick som vi ville,
men ibland måste man ta en omväg.

641
00:42:22,540 --> 00:42:26,669
Som kompensation
får du skriva frågor till vittnena.

642
00:42:28,045 --> 00:42:29,046
Efter lite sömn.

643
00:42:29,129 --> 00:42:31,715
-Jag har varit vaken i typ 36 timmar.
-Okej.

644
00:42:33,259 --> 00:42:35,886
Jag ska bara stäng av kopiatorn,
sen drar vi.

645
00:42:36,845 --> 00:42:40,975
Jag visste inte att du skulle komma.
Lorna sa att du inte behövde mig.

646
00:42:41,058 --> 00:42:43,519
Det här är Rae förresten.

647
00:42:43,602 --> 00:42:45,187
Rae, Mickey.

648
00:42:45,271 --> 00:42:47,731
-Trevligt att träffas.
-Detsamma.

649
00:42:47,815 --> 00:42:49,650
Izzy har berättat om dig.

650
00:42:50,234 --> 00:42:52,611
Du verkar vara den enda bra chefen i LA.

651
00:42:52,695 --> 00:42:55,197
Vi ska på en ny restaurang.
Vill du haka på?

652
00:42:55,281 --> 00:42:57,575
Nej, jag måste jobba.

653
00:42:58,158 --> 00:42:59,535
Ha en trevlig kväll.

654
00:43:00,119 --> 00:43:01,495
Jag kommer snart.

655
00:43:16,969 --> 00:43:18,053
Har du tid?

656
00:43:19,096 --> 00:43:20,598
Inte direkt, men visst.

657
00:43:21,098 --> 00:43:25,519
Du tycker att jag är hopplös,
och jag är beredd att hålla med.

658
00:43:26,562 --> 00:43:31,317
Men jag gör mitt bästa.
Jag vill göra Izzy lycklig.

659
00:43:31,400 --> 00:43:32,568
Hon förtjänar det.

660
00:43:32,651 --> 00:43:34,987
Då har vi en sak gemensamt.

661
00:43:36,488 --> 00:43:40,909
Jag tror på andra chanser.
Jag har själv fått det flera gånger.

662
00:43:41,493 --> 00:43:44,163
Om du sårar Izzy får du inte en tredje.

663
00:43:44,246 --> 00:43:45,205
Okej?

664
00:43:46,498 --> 00:43:48,834
-Är du klar?
-Ja.

665
00:43:49,752 --> 00:43:51,086
Trevlig middag.

666
00:43:51,170 --> 00:43:55,507
Men gör inte som Lorna
och skicka bilder på maten. Ät den bara.

667
00:43:57,676 --> 00:43:58,886
Kom, så går vi.

668
00:44:22,159 --> 00:44:23,410
Vem fan är du?

669
00:44:23,994 --> 00:44:25,120
Jag är en vän…

670
00:44:26,705 --> 00:44:28,374
…till Lorna Crane.

671
00:44:31,418 --> 00:44:33,045
-Apropå det…
-Jag vet.

672
00:44:33,629 --> 00:44:35,756
Hon har redan tagit upp det med dig.

673
00:44:36,507 --> 00:44:39,551
Jag vill bara sätta punkt.

674
00:44:41,762 --> 00:44:42,846
Hör du det?

675
00:44:44,014 --> 00:44:45,265
Klart och tydligt.

676
00:44:47,601 --> 00:44:49,561
Du borde installera en kamera.

677
00:44:50,062 --> 00:44:53,148
Man vet aldrig
vem som dyker upp hemma hos en.

678
00:45:06,120 --> 00:45:09,081
Det är lågt, även för att vara du.

679
00:45:09,748 --> 00:45:14,336
-Att utnyttja Hayley på det sättet.
-Jag håller inte med.

680
00:45:14,420 --> 00:45:19,299
Du och din bästis har diskuterat
mitt mål inför henne, och hon ljög om det.

681
00:45:19,383 --> 00:45:23,053
Vilken domare som helst
skulle se det som en intressekonflikt.

682
00:45:23,762 --> 00:45:28,016
Vi har inte diskuterat målet.
Hayley hörde när det råkade komma på tal.

683
00:45:28,100 --> 00:45:32,104
-Vad skulle jag göra åt det?
-Du och din väninna gick för långt.

684
00:45:32,187 --> 00:45:33,439
Ska du säga!

685
00:45:33,522 --> 00:45:37,568
Du representerar samma kock
som fjäskade genom att bjuda dig på mat.

686
00:45:37,651 --> 00:45:40,529
Hon försökte bara vara trevlig.

687
00:45:40,612 --> 00:45:43,949
Är det så man får
Mickey Haller som advokat?

688
00:45:44,032 --> 00:45:45,868
Med lite smicker och lite…

689
00:45:50,789 --> 00:45:52,791
Ni har knullat, eller hur?

690
00:45:54,042 --> 00:45:57,171
-Du har legat med din klient.
-Hon var inte det då.

691
00:45:57,254 --> 00:46:01,967
Hur har du mage att kalla mitt samtal
med Andy för en intressekonflikt?

692
00:46:02,050 --> 00:46:05,179
Anar du hur illa det framstår?

693
00:46:05,262 --> 00:46:08,515
Det var en engångsgrej.
Ingenting pågår mellan oss.

694
00:46:08,599 --> 00:46:12,686
Du får veta att jag träffar nån
och ligger med första bästa kvinna

695
00:46:12,770 --> 00:46:14,146
som svansar efter dig.

696
00:46:14,229 --> 00:46:17,232
Vi är inte ihop längre.
Det har du varit tydlig med.

697
00:46:17,316 --> 00:46:20,235
Jag accepterar det,
men när jag träffar nån annan…

698
00:46:20,319 --> 00:46:21,737
Det är inte samma sak.

699
00:46:21,820 --> 00:46:24,907
-Jag måste gå vidare med livet.
-Jag också.

700
00:46:35,250 --> 00:46:38,462
När jag sprang på dig
vid foodtrucken tänkte jag:

701
00:46:38,545 --> 00:46:41,799
"Det här är den Mickey jag älskar."

702
00:46:42,466 --> 00:46:47,971
Och sen beter du dig så här falskt,
precis som vanligt.

703
00:46:48,055 --> 00:46:49,348
Maggie…

704
00:46:49,431 --> 00:46:55,854
Gör som du vill,
bara du lämnar vår dotter och mig i fred.

705
00:47:37,437 --> 00:47:40,941
LISA: KAN VI PRATA?

706
00:48:01,587 --> 00:48:03,463
Du har varit hos dekanen, va?

707
00:48:06,842 --> 00:48:11,305
Jag älskar dig,
men väck inte den björn som sover.

708
00:48:12,973 --> 00:48:16,059
Det gäller Winston också.
Han får sova i sängen igen.

709
00:48:29,698 --> 00:48:30,574
-Hej.
-Hej.

710
00:48:30,657 --> 00:48:32,034
-Kom in.
-Tack.

711
00:48:36,622 --> 00:48:40,709
Innan du säger nåt
vill jag be om ursäkt för Henry.

712
00:48:41,710 --> 00:48:46,256
-Jag stod inte ut i häktet.
-Jag förstår precis.

713
00:48:46,340 --> 00:48:49,426
Du och Henry kanske kan
komma överens om nåt.

714
00:48:49,509 --> 00:48:52,137
Henry är inga problem.
Jag är orolig för dig.

715
00:48:52,220 --> 00:48:56,350
Kom igen. Han utnyttjar ju dig.

716
00:48:58,560 --> 00:49:01,855
Jag är en vuxen kvinna.
Jag kan ta hand om mig själv.

717
00:49:03,148 --> 00:49:05,150
Jag känner allt igen en skojare.

718
00:49:05,233 --> 00:49:09,905
-Försöker du säga nåt med det?
-Om dig? Nej.

719
00:49:12,532 --> 00:49:14,993
Dessutom låter jag maten tala för mig.

720
00:49:19,081 --> 00:49:20,916
Vad sägs om att värma mat…?

721
00:49:21,792 --> 00:49:23,669
Jag hade gärna velat det,

722
00:49:25,253 --> 00:49:28,590
men vi kan inte umgås utanför kontoret.

723
00:49:32,219 --> 00:49:36,556
-Inte ens för att diskutera målet?
-Du vet att du attraherar mig.

724
00:49:36,640 --> 00:49:39,142
Och så länge jag representerar dig,

725
00:49:40,310 --> 00:49:42,270
måste vi vara professionella.

726
00:49:45,273 --> 00:49:46,316
Okej?

727
00:49:47,651 --> 00:49:48,527
Okej.

728
00:49:48,610 --> 00:49:50,237
Jag är ledsen för det.

729
00:49:51,613 --> 00:49:52,572
Jo…

730
00:49:54,574 --> 00:49:59,121
…men när det här är över,
kanske vi kan fortsätta där vi slutade.

731
00:50:01,039 --> 00:50:02,457
Ja, gärna.

732
00:50:07,671 --> 00:50:11,383
-Det är ingen idé att slänga mat.
-Tack.

733
00:50:17,723 --> 00:50:21,351
Du har fortfarande inte sagt
om du tror att jag är oskyldig.

734
00:50:22,227 --> 00:50:29,234
Som sagt så spelar det ingen roll.
Mitt jobb är att få dig frikänd.

735
00:50:29,860 --> 00:50:31,278
För mig spelar det roll.

736
00:50:32,446 --> 00:50:35,323
Du måste tro mig,
och jag måste få höra det.

737
00:50:37,492 --> 00:50:39,286
Det är klart att jag tror dig.

738
00:50:43,123 --> 00:50:44,041
Okej.

739
00:51:31,046 --> 00:51:33,048
BASERAT PÅ MICHAEL CONNELLYS ROMANER

740
00:53:14,399 --> 00:53:16,860
Undertexter: Viktor Hessel

