1
00:00:06,006 --> 00:00:08,049
- Zatkli mě, Mickey.
- Cože?

2
00:00:08,133 --> 00:00:09,968
Prý jsem zabila Bonduranta.

3
00:00:10,051 --> 00:00:12,679
Když jde o vraždu, kauce bude vysoká.

4
00:00:12,762 --> 00:00:15,265
- Tolik peněz nemám.
- Nějak to vymyslíme.

5
00:00:15,348 --> 00:00:17,892
Vybíráš si vysoce postavené klienty.

6
00:00:17,976 --> 00:00:20,186
Jsi rád ve středu pozornosti.

7
00:00:20,270 --> 00:00:22,605
Prokuratura obviňuje Lisu Trammellovou

8
00:00:22,689 --> 00:00:25,567
z vraždy Mitchella Bonduranta.

9
00:00:25,650 --> 00:00:27,986
Kauce bude dva miliony dolarů.

10
00:00:28,069 --> 00:00:30,780
Bonduranta našli mrtvého vedle jeho auta.

11
00:00:30,864 --> 00:00:32,157
Ta rána je kruhová.

12
00:00:32,240 --> 00:00:34,784
Takže vražedná zbraň je pořád venku.

13
00:00:34,868 --> 00:00:37,203
- To je dobře.
- Pokud se už neobjeví.

14
00:00:37,287 --> 00:00:41,249
Můj přítel Henry se za mě zaručil.
Je producent podcastů.

15
00:00:41,332 --> 00:00:44,711
Neznám tě. Nevěřím ti.
Chci tě od případu na hony daleko.

16
00:00:44,794 --> 00:00:48,089
Myslím, že Kaz mohl uzavřít dohodu.

17
00:00:48,173 --> 00:00:51,968
Nespustíš ho z očí,
dokud nebudu spokojenej.

18
00:00:52,052 --> 00:00:54,012
Nechci, aby ses do toho zapletl.

19
00:00:54,095 --> 00:00:56,473
Musím dokončit jednu věc.

20
00:00:56,556 --> 00:00:58,767
- Zalžeš, a končím.
- Co po mně chceš?

21
00:00:58,850 --> 00:01:02,187
Nechci ze soudkyně tahat každou prkotinu.

22
00:01:02,270 --> 00:01:04,689
Jen abys věděl, žádná dohoda nebude.

23
00:01:04,773 --> 00:01:06,399
Fajn. Taky žádnou nechceme.

24
00:01:06,483 --> 00:01:10,028
Víš, že mě přitahuješ,
ale musíme to zůstat profesionální.

25
00:01:10,612 --> 00:01:11,488
Jasně.

26
00:01:27,212 --> 00:01:31,007
PŘÍPAD LID VERSUS L. TRAMMELLOVÁ

27
00:01:31,091 --> 00:01:33,510
LID VERSUS LISA TRAMMELLOVÁ

28
00:01:45,647 --> 00:01:48,441
- Kam to chcete?
- Kolik jich ještě je?

29
00:01:48,942 --> 00:01:50,318
Asi tak 80.

30
00:01:50,401 --> 00:01:51,736
Ještě osmdesát krabic?

31
00:01:51,820 --> 00:01:53,363
Ne, chlebů.

32
00:01:53,446 --> 00:01:55,573
Jasně že krabic. Kam s nimi?

33
00:01:55,657 --> 00:01:57,826
Kdekoliv uvidíte prázdné místo.

34
00:01:57,909 --> 00:01:59,160
Co to je?

35
00:01:59,786 --> 00:02:02,122
Důkazy k případu Trammellová

36
00:02:02,205 --> 00:02:04,290
a podraz od Andrey Freemannový.

37
00:02:04,374 --> 00:02:07,377
Starý trik prokuratury.
Utopit obhajobu v papírech.

38
00:02:07,460 --> 00:02:10,296
V jedné z nich budou
i Bondurantovy školní fotky.

39
00:02:10,380 --> 00:02:14,175
Ještě že sis tu kancelář nechal.
Do Lincolnu by se ti nevešly.

40
00:02:14,259 --> 00:02:16,886
Potřebujeme tu všechny. Kde je Lorna?

41
00:02:23,309 --> 00:02:24,394
Ahoj, Izzy. Co je?

42
00:02:24,477 --> 00:02:26,020
Hledá tě Mickey.

43
00:02:26,104 --> 00:02:28,022
Máme tu trochu problém.

44
00:02:28,106 --> 00:02:29,941
Zaplavili nás krabicemi.

45
00:02:30,024 --> 00:02:31,067
Jo.

46
00:02:31,151 --> 00:02:32,527
Dobře, už jdu.

47
00:02:32,610 --> 00:02:35,488
Zruš si plány, dneska to bude na dlouho.

48
00:02:41,578 --> 00:02:45,707
Do prčic. Bez brýlí nic nevidím.
Přečtete to menu?

49
00:02:46,207 --> 00:02:48,751
Chodím sem často. Umím ho nazpaměť.

50
00:02:48,835 --> 00:02:53,464
- Co byste ráda?
- Mého přítele by zajímaly speciality.

51
00:02:54,090 --> 00:02:57,969
Toast s avokádem. To je specialita?
V Los Angeles ho mají všude.

52
00:02:58,052 --> 00:03:00,138
Přesně. Klídek, avokáda.

53
00:03:01,264 --> 00:03:03,224
„Krůtí sekaná s chili aioli.“

54
00:03:03,308 --> 00:03:04,934
„Košíčky z římského salátu

55
00:03:05,018 --> 00:03:08,146
se slaninou, kapustičkami, kuřetem,
hrozny a mandlemi

56
00:03:08,229 --> 00:03:10,523
v šampaňské zálivce.“

57
00:03:10,607 --> 00:03:14,777
To všechno se tam píše?
Asi brýle fakt potřebuju.

58
00:03:15,820 --> 00:03:18,865
Pardon, jen přemýšlím nahlas. Pěkný šátek.

59
00:03:22,785 --> 00:03:23,745
Páni.

60
00:03:24,454 --> 00:03:26,956
Policie zabavila Lisin celý život.

61
00:03:27,457 --> 00:03:30,877
Deník, notebook, oblečení.
Dokonce i nářadí ze zahrady.

62
00:03:30,960 --> 00:03:32,587
Vrátili ten notebook?

63
00:03:33,087 --> 00:03:34,464
Jo, je na seznamu.

64
00:03:34,547 --> 00:03:36,841
Můžu projít nedávno otevřené soubory.

65
00:03:36,925 --> 00:03:39,594
Možná uvidíme, jak přemýšlí prokuratura.

66
00:03:39,677 --> 00:03:41,596
Na to je Freemannová moc chytrá.

67
00:03:41,679 --> 00:03:45,600
Jestli něco našli, zahrabala to
někam hluboko a zakryla stopy.

68
00:03:46,726 --> 00:03:49,020
Ty jo, měla jsem přinýst kafe.

69
00:03:49,646 --> 00:03:52,649
Lorno, co to ten pes má?

70
00:03:52,732 --> 00:03:56,319
Zkouším barvy kravat.
Winston by mě mohl provést uličkou.

71
00:03:56,402 --> 00:03:57,570
Místo družičky.

72
00:03:58,571 --> 00:04:01,616
Co? Žádné družičky nemám,
někoho tam mít chci.

73
00:04:01,699 --> 00:04:03,409
Nepřijde ti sestra?

74
00:04:03,493 --> 00:04:07,705
Sestra dorazí v bílých šatech
a nepochopí, proč ji chci uškrtit.

75
00:04:07,789 --> 00:04:11,167
Můžeme začít, když už jsme tu všichni?

76
00:04:12,168 --> 00:04:15,004
Potřebujeme odpověď
na jednoduchou otázku. Proč?

77
00:04:15,088 --> 00:04:17,090
Proč Lisu Trammellovou zatkli?

78
00:04:17,173 --> 00:04:21,678
Někdo zavraždí bohatého developera.
Proč je šéfkuchařka hlavní podezřelá?

79
00:04:22,345 --> 00:04:23,471
No…

80
00:04:24,639 --> 00:04:25,848
Co?

81
00:04:25,932 --> 00:04:27,517
Nechci to vůbec říkat,

82
00:04:27,600 --> 00:04:32,146
ale nejjednodušší odpověď bývá ta správná.
Třeba to Lisa udělala.

83
00:04:33,147 --> 00:04:34,983
A proč jsi to nechtěla říct?

84
00:04:35,608 --> 00:04:38,278
Nikdy jsi neobhajoval někoho,
s kým jsi spal,

85
00:04:38,361 --> 00:04:41,447
tak si tu všichni dáváme pozor na pusu,

86
00:04:41,531 --> 00:04:44,826
protože nejsi vyloženě nezaujatý.

87
00:04:46,703 --> 00:04:48,705
Pojďme si něco ujasnit.

88
00:04:48,788 --> 00:04:51,666
Lisa je klientka. Nic víc, nic míň.

89
00:04:51,749 --> 00:04:54,085
A zaslouží si prozkoumání případu.

90
00:04:54,168 --> 00:04:57,005
Myslíš, že to udělala? Tak si to obhaj.

91
00:04:58,673 --> 00:04:59,507
No tak.

92
00:05:05,221 --> 00:05:06,472
Dobře.

93
00:05:08,266 --> 00:05:12,854
Takže Lisa a Bondurant byli nepřátelé.

94
00:05:12,937 --> 00:05:14,230
To není tajemství.

95
00:05:14,314 --> 00:05:16,566
Bondurant stavěl v její čtvrti.

96
00:05:16,649 --> 00:05:18,192
Dělal binec v restauraci

97
00:05:18,276 --> 00:05:21,571
a vydupal si soudní zákaz styku s Lisou,

98
00:05:21,654 --> 00:05:25,366
když před jeho prací protestovala.
A viděli jsme ten výslech.

99
00:05:25,450 --> 00:05:29,203
Nesnášela ho. To vše přispívá k motivu.

100
00:05:29,287 --> 00:05:32,832
Lidi jako Bondurant cestou na vrchol
vždycky někoho naštvou.

101
00:05:32,915 --> 00:05:34,584
Lisa není jeho jediný nepřítel.

102
00:05:34,667 --> 00:05:38,379
Ale je jediná,
koho svědkyně na místě činu viděla.

103
00:05:39,505 --> 00:05:42,717
Margo Schaferová. Bondurantova recepční.

104
00:05:42,800 --> 00:05:47,096
Viděla Lisu z kanceláře
odcházet v době vraždy.

105
00:05:47,180 --> 00:05:48,639
To byla příležitost.

106
00:05:49,223 --> 00:05:51,434
Lisa byla na farmářském trhu v ulici.

107
00:05:51,517 --> 00:05:52,977
Chodí tam každý týden.

108
00:05:53,061 --> 00:05:55,855
Co jsi našel, pokud jde o jejich svědka?

109
00:05:58,399 --> 00:05:59,275
Cisco?

110
00:05:59,817 --> 00:06:02,528
Promiň. Margo Schaferová.

111
00:06:03,154 --> 00:06:07,408
Je vzorná občanka.
Nic víc než pokuta za parkování.

112
00:06:07,492 --> 00:06:10,286
Na jejím vztahu s obětí není nic divného

113
00:06:10,370 --> 00:06:15,416
a napadnout by se dalo
jen její vnímání onoho dne.

114
00:06:15,500 --> 00:06:18,086
Proto jsem jí dnes ráno otestovala zrak.

115
00:06:18,628 --> 00:06:19,504
Cože?

116
00:06:19,587 --> 00:06:22,507
Chtěla jsem dokázat, že viděla, co tvrdí.

117
00:06:22,590 --> 00:06:25,259
Dnes jsem ji sledovala
v místní kavárničce.

118
00:06:25,343 --> 00:06:27,762
Má zrak jako ostříž.

119
00:06:27,845 --> 00:06:28,805
A…

120
00:06:31,307 --> 00:06:32,183
Mickey…

121
00:06:34,185 --> 00:06:35,603
Možná potřebuju brýle.

122
00:06:37,271 --> 00:06:40,858
- Ale to všechno je vlastně vedlejší.
- Jak to?

123
00:06:41,734 --> 00:06:46,030
Uznávám, že je to subjektivní,
ale z lidí hodně poznám.

124
00:06:46,114 --> 00:06:47,323
Ty to víš, Mickey.

125
00:06:47,407 --> 00:06:51,244
A mám pocit, že na Lise je něco divného.

126
00:06:51,327 --> 00:06:54,080
A není to tvoje zaujatost?

127
00:06:54,163 --> 00:06:56,999
Naštěstí tvoje pocity
u soudu přípustné nejsou.

128
00:06:57,083 --> 00:07:00,378
Možná, ale pořád máme motiv i příležitost.

129
00:07:00,461 --> 00:07:04,715
Ale ne prostředek.
Jak Lisa Bonduranta zabila?

130
00:07:04,799 --> 00:07:08,553
Přemýšlel jsem o té kruhové ráně na hlavě.

131
00:07:08,636 --> 00:07:12,140
Takový tvar nemá moc věcí. Možná kladivo?

132
00:07:12,223 --> 00:07:14,434
Nemáme žádný důkaz, takže…

133
00:07:15,601 --> 00:07:19,188
Pamatujete, jak jsem říkala,
že policie Lise zabavila nářadí?

134
00:07:19,272 --> 00:07:23,234
Je to velká souprava
a každé nářadí má svoje místo.

135
00:07:23,317 --> 00:07:28,322
Má mít 150 kusů, ale jich jen 149.

136
00:07:29,740 --> 00:07:31,325
Tipnete si, co chybí?

137
00:07:42,211 --> 00:07:46,924
ADVOKÁT

138
00:07:47,967 --> 00:07:49,218
Já nevím, Mickey.

139
00:07:49,886 --> 00:07:52,013
Netuším, kde to kladivo je.

140
00:07:52,680 --> 00:07:54,765
Bože, policie tu nechala svinčík.

141
00:07:55,516 --> 00:07:57,435
Divím se, že vůbec něco najdu.

142
00:07:58,144 --> 00:07:59,854
Kdy jsi ho viděla naposledy?

143
00:08:00,521 --> 00:08:01,397
Nevím.

144
00:08:02,106 --> 00:08:06,194
Ale mám desítky zaměstnanců,
kteří sem mají přístup.

145
00:08:06,694 --> 00:08:08,279
- Jasně.
- Není ani moje.

146
00:08:08,362 --> 00:08:09,989
Je bývalého.

147
00:08:10,948 --> 00:08:13,868
- Myslíš, že ho mohl někam dát?
- Jo, možná.

148
00:08:14,869 --> 00:08:16,662
Můžeš se ho zeptat?

149
00:08:19,790 --> 00:08:22,502
My spolu už nemluvíme, Mickey.

150
00:08:23,753 --> 00:08:25,588
Stejně by si to nepamatoval.

151
00:08:26,631 --> 00:08:29,634
Jeff si nepamatuje, ani co měl k snídani.

152
00:08:29,717 --> 00:08:32,345
Nejde jen o to kladivo, Liso.

153
00:08:33,095 --> 00:08:35,306
U soudu můžou tvého bývalého zmínit.

154
00:08:35,806 --> 00:08:39,685
Prokuratura ti prohrabe minulost,
aby našla něco, co tě očerní.

155
00:08:39,769 --> 00:08:41,020
Co tím myslíš?

156
00:08:41,729 --> 00:08:43,231
Nic, jen se ptám.

157
00:08:43,314 --> 00:08:45,983
Je na tvém bývalém něco problematického?

158
00:08:49,570 --> 00:08:52,281
Dobře. A řekneš mi, proč jste se rozvedli?

159
00:08:58,913 --> 00:09:00,498
Jsem ambiciózní.

160
00:09:00,581 --> 00:09:04,418
Když se můj stánek rozjel,
chtěla jsem si otevřít restauraci

161
00:09:04,502 --> 00:09:05,920
a už jsme měli i místo.

162
00:09:06,003 --> 00:09:09,590
Ale Jeff radši kouřil trávu
a hrál na kytaru.

163
00:09:09,674 --> 00:09:12,134
V našem manželství se něco změnilo.

164
00:09:13,970 --> 00:09:15,137
Chtěla jsem víc.

165
00:09:15,721 --> 00:09:17,515
A on se toho nechtěl účastnit.

166
00:09:18,683 --> 00:09:23,271
Prostě jsme od sebe odrostli.
Nic hrozného, nic zlého.

167
00:09:25,439 --> 00:09:28,943
Bylo to spíš smutné. Chápeš?

168
00:09:31,070 --> 00:09:31,988
Jo.

169
00:09:32,989 --> 00:09:34,073
Bude se mnou mluvit?

170
00:09:35,491 --> 00:09:36,742
Jestli ho najdeš.

171
00:09:37,493 --> 00:09:40,162
Říkals, že je v Mexiku? V Ensenadě?

172
00:09:40,246 --> 00:09:43,666
Pokud vím,
ale kdo ví, jestli tam ještě je.

173
00:09:44,458 --> 00:09:47,837
- Nebyl vyloženě vzor stálosti.
- Promiňte. Liso.

174
00:09:49,880 --> 00:09:53,551
Do háje, už musím zpátky do práce, Mickey.

175
00:09:53,634 --> 00:09:54,468
Ovšem.

176
00:09:54,552 --> 00:09:57,013
Dnes večer pořádám komunitní večeři.

177
00:09:57,513 --> 00:09:59,307
Zaplať, co můžeš.

178
00:10:00,016 --> 00:10:03,269
Dělám to jednou měsíčně
pro rodiny s nízkým příjmem.

179
00:10:03,352 --> 00:10:04,478
To je skvělé.

180
00:10:04,562 --> 00:10:05,563
Jo.

181
00:10:06,814 --> 00:10:08,482
Snad někdo přijde.

182
00:10:10,109 --> 00:10:11,068
Ale.

183
00:10:12,862 --> 00:10:14,155
Jsi v pořádku?

184
00:10:16,365 --> 00:10:18,326
Promiň. Já jen…

185
00:10:20,536 --> 00:10:22,288
Je toho na mě moc.

186
00:10:22,371 --> 00:10:23,331
Jo.

187
00:10:25,416 --> 00:10:28,002
Kromě škraloupu ve společenském kalendáři

188
00:10:30,004 --> 00:10:33,507
obchodu nepomáhá ani obvinění z vraždy.

189
00:10:34,592 --> 00:10:38,054
Od té doby, co mě zatkli,
máme mnohem míň rezervací.

190
00:10:40,473 --> 00:10:44,352
Vážně nevím,
co bych si bez tebe počala, Mickey.

191
00:10:48,064 --> 00:10:50,399
Ráda tě dnes večer uvidím.

192
00:10:51,025 --> 00:10:53,694
Když ti to vyjde.

193
00:10:54,820 --> 00:10:57,823
Když tam budu mít právníka,
lidi možná napadne,

194
00:10:58,866 --> 00:11:01,535
že šéfkuchařka nakonec nebude vrah.

195
00:11:02,745 --> 00:11:03,954
Pokusím se přijít.

196
00:11:05,748 --> 00:11:06,624
Dobře.

197
00:11:09,460 --> 00:11:11,128
Radši už půjdu.

198
00:11:25,184 --> 00:11:27,144
Ahoj, Terrelle. Co se děje?

199
00:11:28,312 --> 00:11:31,065
Díky, že jsi tu.
Promiň, že jsem nezavolal dřív.

200
00:11:31,148 --> 00:11:34,735
Myslel jsem, že je to pitomost.
Ale prý jde o zločin.

201
00:11:34,819 --> 00:11:36,529
Je to na soud pro mladistvé.

202
00:11:36,612 --> 00:11:38,656
Nejspíš vyfasuje veřejné práce

203
00:11:38,739 --> 00:11:40,908
a v osmnácti jí rejstřík vymažou.

204
00:11:40,991 --> 00:11:43,285
- Ale o to nejde.
- A o co jde?

205
00:11:43,369 --> 00:11:45,955
S její mámou nejsme zrovna v pohodě.

206
00:11:46,038 --> 00:11:47,415
Měl jsem ji na starost.

207
00:11:47,498 --> 00:11:50,126
Jestli se Angelice něco stane,
použije to proti mně.

208
00:11:50,209 --> 00:11:53,921
Může mi ji sebrat.
Už tak ji mám jen na dva dny v týdnu.

209
00:11:54,004 --> 00:11:58,008
Už jsem se dal dohromady.
Dělám promo pro Lakers.

210
00:11:58,509 --> 00:12:01,429
Počkej. Chceš lístky? Můžu to zařídit.

211
00:12:01,512 --> 00:12:04,432
Na mladistvých jsem dělal
jen jako veřejný obhájce.

212
00:12:04,515 --> 00:12:06,976
Už je to 15 let. Nechceš někoho jiného?

213
00:12:07,059 --> 00:12:10,396
Ani náhodou, Mickey.
Pro svoje dítě chci pořádný kalibr.

214
00:12:15,818 --> 00:12:16,694
Tak jdeme.

215
00:12:26,078 --> 00:12:28,956
Angelico, já jsem Mickey.
Budu tvůj právník.

216
00:12:30,124 --> 00:12:34,295
Myslela jsem, že si táta dělá legraci,
že sežene právníka z billboardů.

217
00:12:35,004 --> 00:12:37,506
- Máte z nich fakt klienty?
- Mám.

218
00:12:37,590 --> 00:12:40,760
Fajn. Řeknu kámošům,
ať na ně přestanou kreslit ptáky.

219
00:12:43,888 --> 00:12:46,640
Pane Hallere, to už je dávno.

220
00:12:48,476 --> 00:12:49,643
Vy si nevzpomínáte.

221
00:12:50,770 --> 00:12:53,981
Byla jsem v prokuratuře,
když jste dělal veřejného obhájce.

222
00:12:55,816 --> 00:12:59,528
- Vaše kariéra se od té doby rozjela.
- Nápodobně, ctihodnosti.

223
00:13:00,571 --> 00:13:02,406
Na formality si tu nepotrpíme.

224
00:13:03,115 --> 00:13:05,201
Jsme rádi neformální.

225
00:13:05,284 --> 00:13:06,535
Soudkyně Sandy.

226
00:13:08,329 --> 00:13:09,413
Lízátko?

227
00:13:09,497 --> 00:13:12,458
Ne, díky, ctihodnosti.
Díky. Soudkyně Sandy.

228
00:13:13,334 --> 00:13:15,836
Dobře. Výborně.

229
00:13:16,837 --> 00:13:20,216
Než začneme,
jen si povíme něco k pravidlům.

230
00:13:20,925 --> 00:13:22,051
Nedochvilnost.

231
00:13:25,805 --> 00:13:28,682
Ano, ctihodnosti. Omlouvám se za zpoždění.

232
00:13:28,766 --> 00:13:31,185
Zrovna jsem do případu vstoupil a…

233
00:13:31,268 --> 00:13:34,939
Na výmluvy mě neužije, pane Hallere.

234
00:13:35,022 --> 00:13:37,066
- Chápu.
- I my tu máme noviny.

235
00:13:37,149 --> 00:13:39,985
Nepochybuji, že vás média zaměstnávají,

236
00:13:40,069 --> 00:13:44,657
ale ještě jednou se zpozdíte,
a budu to považovat za pohrdání soudem

237
00:13:44,740 --> 00:13:47,034
a udělím vám maximální možnou pokutu.

238
00:13:49,870 --> 00:13:51,163
Jasné?

239
00:13:51,664 --> 00:13:53,874
Rozumím, soudkyně Sandy.

240
00:13:53,958 --> 00:13:56,544
Báječné. Erneste.

241
00:13:56,627 --> 00:13:58,337
Děkuji, soudkyně Sandy.

242
00:13:58,420 --> 00:14:01,882
Oběť případu, Karen Fosterová,
která je majitelkou Lux…

243
00:14:01,966 --> 00:14:04,677
- Ta dáma, co sedí venku?
- Jo.

244
00:14:04,760 --> 00:14:07,388
Slečna Colemanová
údajně obchod zdemolovala

245
00:14:07,471 --> 00:14:09,765
a způsobila škody přes 2 000 dolarů.

246
00:14:09,849 --> 00:14:12,351
Pardon, já vidím jen černou zeď.

247
00:14:12,434 --> 00:14:13,936
Původně byla bílá.

248
00:14:16,230 --> 00:14:18,524
Co mi uniká?

249
00:14:19,608 --> 00:14:21,443
Je to pocta Virgilu Ablohovi.

250
00:14:22,611 --> 00:14:23,863
Tomu návrháři?

251
00:14:24,822 --> 00:14:28,325
Off-White? Ona Off-White prodává,

252
00:14:28,409 --> 00:14:30,953
on umřel, chtěla jsem ho uctít.

253
00:14:31,620 --> 00:14:34,373
Na svoje návrhy psal různé komentáře.

254
00:14:34,456 --> 00:14:38,752
V Los Angeles je plno bílých
a růžových zdí, černou jsem tu neviděla.

255
00:14:40,880 --> 00:14:43,132
Na slovíčko, ctihodnosti?

256
00:14:43,215 --> 00:14:46,051
Vidíte tuhle místnost, pane Hallere?

257
00:14:46,135 --> 00:14:48,053
Všichni všechno slyší.

258
00:14:48,137 --> 00:14:50,973
Ale jestli chcete dělat, že jsme v centru,

259
00:14:51,056 --> 00:14:54,310
přistupte a můžete na mě šeptat.

260
00:14:55,060 --> 00:14:55,895
Děkuji.

261
00:14:58,147 --> 00:15:02,818
Soudkyně Sandy, vždyť je to hloupost.
Očividně je to chytrá holka.

262
00:15:03,319 --> 00:15:06,655
Nemůžeme to stáhnout?
Ráda tu zeď přemaluje.

263
00:15:06,739 --> 00:15:09,700
Obávám se, že slečna Fosterová
na obvinění trvá.

264
00:15:09,783 --> 00:15:11,660
Obchod jí neustále vandalizují.

265
00:15:11,744 --> 00:15:14,246
Chce se ujistit, že se to nebude opakovat.

266
00:15:14,330 --> 00:15:16,123
Možná něco vymyslíme,

267
00:15:16,206 --> 00:15:19,251
ale vaše klientka dostane aspoň podmínku.

268
00:15:21,128 --> 00:15:24,840
Můžu požádat o odložení?
Mám plný kalendář a…

269
00:15:24,924 --> 00:15:29,136
Já taky, pane Hallere,
a Lincoln si dovolit nemůžu.

270
00:15:30,679 --> 00:15:32,681
Dám vám jeden den. Nic víc.

271
00:15:32,765 --> 00:15:33,974
Díky.

272
00:15:34,058 --> 00:15:36,185
Určitě nechcete lízátko?

273
00:15:36,769 --> 00:15:38,604
Melounová jsou vážně dobrá.

274
00:15:40,606 --> 00:15:41,482
Děkuji.

275
00:15:44,151 --> 00:15:46,654
Já jí obchod nezničila. Je to umění.

276
00:15:47,613 --> 00:15:49,573
Sice konceptuální, ale umění.

277
00:15:49,657 --> 00:15:52,242
Nejsem kritik, Angelico.
Jsem tvůj právník.

278
00:15:52,326 --> 00:15:53,327
Co budeme dělat?

279
00:15:53,410 --> 00:15:54,536
Něco vymyslím.

280
00:15:54,620 --> 00:15:57,706
A ty si zatím nech umění ve skicáku.

281
00:15:57,790 --> 00:15:58,749
Dobře.

282
00:15:59,667 --> 00:16:01,669
- Tak jo. Zavolám ti.
- Dobře.

283
00:16:01,752 --> 00:16:03,837
ANDREA FREEMANNOVÁ: MŮŽEME SE VIDĚT?

284
00:16:30,406 --> 00:16:33,200
Andy. Co nemohlo počkat až po obědě?

285
00:16:33,283 --> 00:16:35,285
Máš pro mě další důkazy?

286
00:16:35,369 --> 00:16:37,371
Spíš ti dám šanci se jim vyhnout.

287
00:16:37,454 --> 00:16:38,706
Navzdory mému úsudku

288
00:16:38,789 --> 00:16:41,417
ti chce prokuratura navrhnout dohodu.

289
00:16:42,167 --> 00:16:46,588
Říkalas, že dohoda nebude
a pak jsi za peníze daňových poplatníků

290
00:16:46,672 --> 00:16:49,258
poslala kamion krabic ke mně do kanclu.

291
00:16:49,341 --> 00:16:50,342
To neřeš.

292
00:16:50,426 --> 00:16:53,679
Pověřil mě Cardone.
Aby ušetřil čas a peníze rezortu.

293
00:16:53,762 --> 00:16:55,097
Kecy.

294
00:16:55,180 --> 00:16:59,893
Přistoupíme na úmyslné zabití, šest let.

295
00:17:02,813 --> 00:17:04,982
To aspoň nezní šíleně.

296
00:17:05,065 --> 00:17:09,028
Fakt? Slevujeme z promyšlený vraždy
a vyčkávání.

297
00:17:09,111 --> 00:17:11,238
Kdybyste přistoupili na neúmyslné…

298
00:17:11,321 --> 00:17:13,657
Ráda bych viděla, jak bys to obhájil.

299
00:17:13,741 --> 00:17:16,577
To ho v do hlavy v garáži praštila omylem?

300
00:17:16,660 --> 00:17:18,954
No tak. Ona v garáži nebyla.

301
00:17:19,038 --> 00:17:22,082
Nabídku máš, Hallere. Vezme ji nebo ne?

302
00:17:24,835 --> 00:17:27,087
Nevím. Zkusím jí to prodat.

303
00:17:27,171 --> 00:17:31,467
To ti radím,
protože tahle nabídka se nebude opakovat.

304
00:17:31,550 --> 00:17:34,386
Dám ti čas do zítřka, pak máš smůlu.

305
00:17:34,470 --> 00:17:35,554
Promluvím s ní.

306
00:17:36,638 --> 00:17:37,556
Tak zítra.

307
00:17:47,608 --> 00:17:48,776
Příkaz rezortu.

308
00:17:49,443 --> 00:17:51,028
Zní to věrohodně.

309
00:17:51,111 --> 00:17:53,322
Freemannová vyhraje bez práce.

310
00:17:53,405 --> 00:17:57,618
Ne. Mohl jsem jí z případu vykopnout,
a ona se držela zuby nehty.

311
00:17:57,701 --> 00:18:00,496
Chce jít k soudu.
Chce být středem pozornosti.

312
00:18:00,579 --> 00:18:03,165
Chce mě znovu porazit. A to se nestane.

313
00:18:03,248 --> 00:18:05,250
Možná to fakt chtěl její šéf.

314
00:18:05,334 --> 00:18:06,460
To jí taky nevěřím.

315
00:18:06,543 --> 00:18:10,923
Žádného prokurátora znovu nezvolí,
když řeší sledované vraždy na dohodu.

316
00:18:11,006 --> 00:18:14,676
Nabízí mi to, protože něco nesedí.

317
00:18:14,760 --> 00:18:16,553
Má v obžalobě zásadní chybu.

318
00:18:16,637 --> 00:18:19,473
Zasypala nás důkazy,
protože ji chce zastřít.

319
00:18:19,556 --> 00:18:23,393
Máme 24 hodin na to, abychom ji našli.
Teď už jen 23 a půl.

320
00:18:23,477 --> 00:18:27,397
Jestli budu zas pracovat přes noc,
tak mě k oltáři budou muset odnést.

321
00:18:27,481 --> 00:18:30,609
A forenzní už jsem prošla.
Nic jsem nenašla.

322
00:18:30,692 --> 00:18:34,363
Můžeme se podívat na bankovní výpisy.
Třeba je něco tam.

323
00:18:34,446 --> 00:18:39,326
Hledáme nepřátele, naštvané
obchodní partnery, žárlivé milenky.

324
00:18:39,409 --> 00:18:42,538
Kohokoliv, kdo měl na Bonduranta zlost.
Kam to povede?

325
00:18:42,621 --> 00:18:44,998
- Promluvíme se svědkem zákazu styku.
- Jo.

326
00:18:45,082 --> 00:18:48,418
Když svědka zdiskreditujeme,
tak obžaloba nic nemá.

327
00:18:48,502 --> 00:18:51,755
To je základ celýho
jejich vzdušnýho zámku.

328
00:18:51,839 --> 00:18:53,132
Jdeme na to.

329
00:19:00,848 --> 00:19:05,269
Necháváš Andreu, aby tě vytočila.
Víš to, že jo?

330
00:19:05,352 --> 00:19:08,397
Je fakt dobrá, Lorno.
Možná ještě lepší než Maggie.

331
00:19:08,480 --> 00:19:10,899
Ale to nikomu neříkej, ano?

332
00:19:11,733 --> 00:19:14,319
- Kam jdeš?
- Probrat tu dohodu s Lisou.

333
00:19:14,403 --> 00:19:15,404
Nemám na výběr.

334
00:19:15,487 --> 00:19:17,447
Nezapomeň, že máš dneska Hayley.

335
00:19:17,531 --> 00:19:18,991
Nezapomněl jsem.

336
00:19:19,867 --> 00:19:21,285
- To teda zapomněl.
- Jo.

337
00:19:30,377 --> 00:19:33,505
Vedoucí říká, že mě hledáte?
Kvůli povolení ke stavbě?

338
00:19:34,464 --> 00:19:35,382
Walter Kim?

339
00:19:35,465 --> 00:19:38,635
To jsem já.
Ale pro dokumenty musíte na radnici.

340
00:19:38,719 --> 00:19:43,557
Byl jste svědek soudního zákazu styku
proti Lise Trammellové.

341
00:19:43,640 --> 00:19:45,475
Takže o povolení nejde.

342
00:19:46,351 --> 00:19:47,853
Volám ochranku.

343
00:19:47,936 --> 00:19:49,271
Na to máte právo.

344
00:19:49,354 --> 00:19:52,107
A já mám právo si stěžovat na korupci

345
00:19:52,191 --> 00:19:54,443
v kanceláři inspektora stavby.

346
00:19:54,526 --> 00:19:58,447
Na jakou korupci? Co jste zač?

347
00:19:58,530 --> 00:20:01,950
Lisu Trammellovou obvinili ze zločinu,
který nespáchala.

348
00:20:02,034 --> 00:20:07,915
A jedním z důvodů je zákaz styku,
v němž uvádíte, že byla agresivní.

349
00:20:07,998 --> 00:20:10,876
Taky že byla.
A teď je Mitchell Bondurant mrtvý

350
00:20:10,959 --> 00:20:14,463
a vy tu obviňujete lidi,
jako byste věděl, co se stalo.

351
00:20:14,546 --> 00:20:16,465
Bondurant byl velký zvíře.

352
00:20:16,548 --> 00:20:20,302
U městských inspektorů měl váhu, chápu to.

353
00:20:20,385 --> 00:20:22,763
Chtěl, abyste mu potvrdil jeho verzi.

354
00:20:22,846 --> 00:20:23,972
Tak to není.

355
00:20:25,766 --> 00:20:27,100
Jste jediný svědek,

356
00:20:27,184 --> 00:20:30,103
který údajně viděl,
jak Lisa Bonduranta napadla.

357
00:20:30,604 --> 00:20:34,566
Ten zákaz styku stojí
jen na vašem tvrzení.

358
00:20:36,610 --> 00:20:37,945
To není pravda.

359
00:20:49,331 --> 00:20:52,167
Je to trochu jiné než film a v televize.

360
00:20:52,251 --> 00:20:55,545
Já produkuju true-crime podcasty.

361
00:20:55,629 --> 00:20:57,881
Vražda na Hudsonu? Neznáte?

362
00:20:57,965 --> 00:21:00,509
- Ne.
- Ne? Byla to senzace.

363
00:21:00,592 --> 00:21:03,387
Byl to velký hit
v New York Times celé tři…

364
00:21:03,470 --> 00:21:04,471
S dovolením.

365
00:21:05,973 --> 00:21:06,848
Děkuji.

366
00:21:08,016 --> 00:21:10,644
Pan Haller. Lisa říkala, že se tu objevíš.

367
00:21:10,727 --> 00:21:12,771
Co jsem ti říkal o tomhle?

368
00:21:12,854 --> 00:21:14,106
Nic neporušuju.

369
00:21:14,189 --> 00:21:17,234
S Lisou rozhovory nedělám,
jen s jejími fanoušky.

370
00:21:17,317 --> 00:21:19,861
- Teď, když jsi tady…
- Netoč mě.

371
00:21:19,945 --> 00:21:22,572
Nechci, abys zveřejnil cokoliv,
co natočíš.

372
00:21:23,573 --> 00:21:27,619
Pravda je na naší straně, Mickey.
Nikdo nic neskrývá.

373
00:21:29,037 --> 00:21:30,998
- Ahoj.
- Ahoj.

374
00:21:31,081 --> 00:21:32,165
Tys přišel.

375
00:21:32,249 --> 00:21:34,501
Můžeme si promluvit v soukromí?

376
00:21:35,210 --> 00:21:36,503
Jo. Pojďme se projít.

377
00:21:39,965 --> 00:21:41,341
Dohoda?

378
00:21:42,050 --> 00:21:43,719
Jako že přiznám vinu?

379
00:21:43,802 --> 00:21:48,098
Úmyslné zabití je velký ústupek
z vraždy prvního stupně.

380
00:21:49,641 --> 00:21:53,603
Neříkám, ať to vezmeš.
Musím ti předložit všechny nabídky.

381
00:21:53,687 --> 00:21:55,814
Taky neříkáš, ať to neberu.

382
00:21:57,441 --> 00:21:59,109
Moje rozhodnutí to není.

383
00:21:59,192 --> 00:22:01,695
Ne. Říkám ne.

384
00:22:01,778 --> 00:22:04,781
Nebudu se přiznávat k něčemu,
co jsem neudělala.

385
00:22:05,991 --> 00:22:09,036
Dobře, já ti tu nabídku jen vysvětlím.

386
00:22:09,953 --> 00:22:13,707
Za úmyslné zabití dostaneš
maximálně 11 let,

387
00:22:13,790 --> 00:22:15,042
šest natvrdo.

388
00:22:15,625 --> 00:22:18,462
Za dobré chování tě pustí dřív než za pět.

389
00:22:18,545 --> 00:22:20,047
Nemůžu tomu uvěřit.

390
00:22:21,548 --> 00:22:23,508
A co moje restaurace, Mickey?

391
00:22:23,592 --> 00:22:25,844
Moje kariéra? Můj život, do háje?

392
00:22:26,511 --> 00:22:28,221
A jaká je alternativa?

393
00:22:28,305 --> 00:22:31,350
Půjdeme k soudu a ukážeme všem pravdu.

394
00:22:31,433 --> 00:22:35,937
Kdyby to u soudu bylo tak snadné,
nevinní lidé by vůbec nebyli obvinění.

395
00:22:37,439 --> 00:22:39,232
Tvůj soud je riskantní.

396
00:22:40,776 --> 00:22:42,277
Jestli prohrajeme,

397
00:22:43,487 --> 00:22:45,322
dostaneš doživotí bez podmínky.

398
00:22:52,496 --> 00:22:53,789
Panebože.

399
00:23:01,922 --> 00:23:03,131
Jsi v pořádku?

400
00:23:19,606 --> 00:23:23,985
Tahle stezka tu nebyla,
když jsem vyrůstala.

401
00:23:28,532 --> 00:23:30,659
Chodilo se sem na vlastní nebezpečí.

402
00:23:32,536 --> 00:23:35,372
Vidíš? Gentrifikace není vždycky špatná.

403
00:23:41,878 --> 00:23:43,380
Co mám dělat, Mickey?

404
00:23:49,219 --> 00:23:53,473
Máme čas do zítřka.
Uvidíme, jestli přes noc na něco přijdu.

405
00:24:01,898 --> 00:24:03,483
To fotil inspektor stavby?

406
00:24:04,401 --> 00:24:06,445
Je svědek toho zákazu styku.

407
00:24:11,491 --> 00:24:12,742
Do prdele.

408
00:24:14,119 --> 00:24:16,455
Řekl jsem Lise, že něco najdeme,

409
00:24:16,538 --> 00:24:18,039
ale je všechno špatně.

410
00:24:18,123 --> 00:24:19,374
Máme i dobré zprávy.

411
00:24:19,458 --> 00:24:22,043
Projeli jsme Bondurantovo
účetnictví a daně.

412
00:24:22,127 --> 00:24:25,505
Zjistili jsme, že prodělával.
Loni přišel o 200 milionů.

413
00:24:25,589 --> 00:24:26,673
Dvě stě milionů?

414
00:24:26,756 --> 00:24:28,467
Jo, dva nula nula.

415
00:24:28,550 --> 00:24:32,971
Většina z toho se váže k nedokončenému
komplexu bytů pod jménem Terrazzo.

416
00:24:33,472 --> 00:24:35,432
Ta hnusná stavba u silnice 110?

417
00:24:35,515 --> 00:24:36,475
To je ona.

418
00:24:36,558 --> 00:24:41,938
Tři roky zůstala prázdná a pumpovala
z Bonduranta prachy kvůli povolením.

419
00:24:42,022 --> 00:24:46,109
Šlo o překročení územních limitů.
V Los Angeles, představ si to.

420
00:24:46,193 --> 00:24:48,320
Je v tom spousta hráčů, Micku.

421
00:24:48,403 --> 00:24:51,364
Bondurant dlužil peníze spoustě lidem.

422
00:24:51,448 --> 00:24:55,243
Takže máme spoustu podezřelých,
rozdělte a hledejte.

423
00:24:55,327 --> 00:24:58,455
Hledejte cokoliv, kde se zmíní Terrazzo.

424
00:24:58,538 --> 00:24:59,831
Už se stalo.

425
00:24:59,915 --> 00:25:03,710
Už jsem ti poslala tvůj díl práce
a něco navíc za ty přesčasy.

426
00:25:03,793 --> 00:25:04,920
Nemůžu se dočkat.

427
00:25:05,420 --> 00:25:08,715
Najdeme, čeho se Freemannová bojí.
Jen tak dál.

428
00:25:21,394 --> 00:25:22,395
Kam jdeš?

429
00:25:23,980 --> 00:25:25,815
Musím si něco zařídit.

430
00:25:26,691 --> 00:25:28,527
Když to neudělám teď…

431
00:25:29,194 --> 00:25:30,779
Nemůže to počkat.

432
00:25:30,862 --> 00:25:32,364
Má to co dělat s Kazem?

433
00:25:32,447 --> 00:25:35,408
Většinou ho vozím na schůzku
s probačním úředníkem,

434
00:25:35,492 --> 00:25:38,662
ale dnes ráno to odpískal a pak…

435
00:25:41,164 --> 00:25:43,166
Možná dělá nějakou pitomost.

436
00:25:43,250 --> 00:25:47,295
Když se o to nepostarám,
dopadne to pro něj špatně.

437
00:25:47,379 --> 00:25:48,547
A pro tebe?

438
00:25:50,131 --> 00:25:51,800
Musím to skončit.

439
00:25:53,134 --> 00:25:54,052
Všechno.

440
00:26:00,141 --> 00:26:05,438
S Izzy to tu máme pod kontrolou.
Vrať se brzy. Ano? A buď opatrný.

441
00:26:07,232 --> 00:26:08,108
Hele.

442
00:26:09,442 --> 00:26:11,069
Buď opatrný.

443
00:26:40,724 --> 00:26:42,058
Tohle…

444
00:26:43,018 --> 00:26:44,311
Můžu si dát ještě kolu?

445
00:26:45,478 --> 00:26:46,938
Když se rozdělíš.

446
00:26:48,189 --> 00:26:49,190
Dobře.

447
00:26:50,859 --> 00:26:55,196
Určitě pracuješ na něčem ještě nudnějším,
než jsou moje úkoly.

448
00:26:55,280 --> 00:26:59,159
Jsou to dokumenty k nemovitostem.
Polovině vůbec nerozumím.

449
00:27:00,952 --> 00:27:03,038
Budu si muset udělat kafe.

450
00:27:03,997 --> 00:27:08,043
Když se nemůžu soustředit,
tak dělám chvíli něco jiného.

451
00:27:08,668 --> 00:27:09,628
Pomáhá to.

452
00:27:11,921 --> 00:27:14,507
Jo. To je dobrý nápad.

453
00:27:26,853 --> 00:27:30,774
ČERNÁ ZEĎ

454
00:27:30,857 --> 00:27:36,112
Připadá ti tohle
jako umění nebo vandalismus?

455
00:27:37,656 --> 00:27:40,742
Vypadá to jako super místo na selfie.

456
00:27:40,825 --> 00:27:43,787
Třeba jako ta zeď u Paula Smitha.

457
00:27:44,371 --> 00:27:45,538
Ty andělský křídla.

458
00:27:46,164 --> 00:27:48,083
Pořád hledáme něco novýho.

459
00:27:50,210 --> 00:27:53,755
A influenceři na tom vydělávají, že jo?

460
00:27:53,838 --> 00:27:56,841
Jasně, hlavně když je to virální.

461
00:28:09,145 --> 00:28:13,316
Ahoj, Terrelle. Mám nápad.
Říkals, že pracuješ pro Lakers.

462
00:28:13,400 --> 00:28:15,068
LID VERSUS LISA TRAMMELLOVÁ

463
00:28:15,151 --> 00:28:17,112
Nechci být vlezlá,

464
00:28:17,195 --> 00:28:20,865
ale mluvili jste
o těch transakcích na kreditce?

465
00:28:20,949 --> 00:28:23,368
Jo, jsme v pohodě. Aspoň mě nepodváděl.

466
00:28:23,451 --> 00:28:24,911
Já si to myslela.

467
00:28:26,037 --> 00:28:28,665
Řešil něco se starým známým.

468
00:28:29,249 --> 00:28:30,750
S někým z Road Saints?

469
00:28:31,835 --> 00:28:36,881
Tak nějak. Nechtěl, abych si dělala
starosti a tím to jenom zhoršil.

470
00:28:38,174 --> 00:28:43,221
Nevím, jestli sis všimla,
ale moc toho nenamluví.

471
00:28:43,304 --> 00:28:45,515
To mi došlo.

472
00:28:47,183 --> 00:28:49,769
Takže je teď tam?

473
00:28:51,229 --> 00:28:52,522
Bohužel.

474
00:28:55,775 --> 00:28:56,651
Lorno.

475
00:29:00,572 --> 00:29:01,740
Je Cisco v pohodě?

476
00:29:04,784 --> 00:29:06,161
Netuším.

477
00:29:53,917 --> 00:29:55,084
Co to kurva děláš?

478
00:29:55,168 --> 00:29:57,378
Proč si hlídáš záda, Kazi?

479
00:29:58,254 --> 00:30:00,340
- Něco tě trápí?
- Ne, já…

480
00:30:00,423 --> 00:30:02,258
Někam se chystáš?

481
00:30:03,676 --> 00:30:05,220
Ani se nerozloučíš?

482
00:30:08,264 --> 00:30:10,934
Teddy si myslí, že jsi krysa,

483
00:30:11,017 --> 00:30:15,021
a já přísahal, že to tak není,
protože jsem ti věřil.

484
00:30:16,564 --> 00:30:18,900
Ale asi jsem se spletl.

485
00:30:24,322 --> 00:30:25,406
Ty mě sleduješ?

486
00:30:30,245 --> 00:30:32,580
- Tak to není.
- Tak jak to je?

487
00:30:33,331 --> 00:30:34,666
S kým ses to sešel?

488
00:30:38,545 --> 00:30:39,546
S federálama.

489
00:30:41,047 --> 00:30:44,717
Nemám na vybranou.
V Corcoranu po mně jeden chlap skočil.

490
00:30:44,801 --> 00:30:48,137
Něco se tam semlelo a já…
Byla to sebeobrana!

491
00:30:48,221 --> 00:30:51,850
Ten federál na fotce to proti mně použil,
aby na mě měl páku.

492
00:30:52,517 --> 00:30:55,228
Chtěli mě obvinit z vraždy.

493
00:30:56,104 --> 00:30:57,605
Proč jsi mi to neřekl?

494
00:30:58,815 --> 00:31:00,400
Abych tě do toho nezatáhl.

495
00:31:02,068 --> 00:31:03,820
Musel jsem se z toho dostat.

496
00:31:03,903 --> 00:31:07,532
Před Saints utéct můžu,
ale před federálama ne.

497
00:31:07,615 --> 00:31:09,534
A co jsi mu řekl?

498
00:31:09,617 --> 00:31:13,496
Že se Hard Case Casey ztřískal
a prokecnul obchod se zbraněma.

499
00:31:13,580 --> 00:31:15,999
Klubem jedou zbraně
za šesticiferný částky.

500
00:31:16,082 --> 00:31:18,209
V tomhle obchodu vůbec prsty nemám,

501
00:31:18,293 --> 00:31:22,130
tak jsem si říkal,
že to bude dobrá informace, co jim dát.

502
00:31:22,213 --> 00:31:25,884
Teddy si bude myslet,
že jim tip dal Casey.

503
00:31:25,967 --> 00:31:27,093
Nebude, ty vole!

504
00:31:27,719 --> 00:31:30,388
Teddy si myslí, že jsi práskač.

505
00:31:30,889 --> 00:31:34,475
A až k němu vtrhnou federálové,
tak si bude jistej

506
00:31:34,559 --> 00:31:36,853
a nasere se na mě, já za tebe ručím!

507
00:31:39,105 --> 00:31:40,273
Promluvím s nima.

508
00:31:40,982 --> 00:31:44,694
Dostanu se do programu na ochranu svědků.

509
00:31:45,445 --> 00:31:47,947
Možná ti taky pomůžou. Můžu…

510
00:31:51,910 --> 00:31:53,328
Já mám novej život,

511
00:31:54,370 --> 00:31:57,373
dobrou práci, ženskou, kterou miluju.

512
00:31:57,999 --> 00:32:00,251
Nemůžu jen tak zmizet.

513
00:32:01,294 --> 00:32:02,712
Já neodejdu.

514
00:32:03,880 --> 00:32:07,091
Je to celý v prdeli!

515
00:32:38,164 --> 00:32:41,292
ŠEST MILIONŮ ZA SLUŽBY,
KTERÉ JSEM NEOBDRŽEL.

516
00:32:43,753 --> 00:32:47,298
MŮJ PRÁVNÍ TÝM ŘEŠÍ ROLI
ARGELU V PROJEKTU TERRAZZO.

517
00:32:47,382 --> 00:32:49,550
TENTO ODHAD SE JEŠTĚ ZVÝŠÍ,

518
00:32:49,634 --> 00:32:51,177
ŽÁDÁM VRÁCENÍ CELÉ ČÁSTKY

519
00:32:52,929 --> 00:32:54,514
Nechte mi vzkaz.

520
00:32:55,640 --> 00:32:57,350
Cisco, to jsem já. Zavolej.

521
00:32:57,433 --> 00:33:00,561
Něco mám, ale potřebuju tě
na to nasadit co nejdřív.

522
00:33:08,319 --> 00:33:10,196
- Ahoj Micku.
- Máte něco?

523
00:33:10,279 --> 00:33:13,366
Jen spoustu emailů,
kde Bondurant šikanuje lidi.

524
00:33:13,449 --> 00:33:15,284
Zaměstnance, nájemníky.

525
00:33:15,368 --> 00:33:17,453
Správce budovy, že nevynáší odpad.

526
00:33:17,537 --> 00:33:21,916
- Co ty výpisy z účtu?
- Utratil 1 000 dolarů za masáž.

527
00:33:22,000 --> 00:33:24,669
To je spíš motiv,
aby ho někdo udržel naživu.

528
00:33:24,752 --> 00:33:27,505
A hádám, že nešlo jenom o masáž.

529
00:33:27,588 --> 00:33:30,049
Je to jak detektivní hra, Micku.

530
00:33:30,133 --> 00:33:32,719
Udělal to údržbář v garáži a trubkou.

531
00:33:32,802 --> 00:33:34,804
Asi jsem něco našel.

532
00:33:34,887 --> 00:33:38,057
Bondurant psal někomu jménem Alex Grant.

533
00:33:38,141 --> 00:33:40,977
Staviteli na Terrazzu. Poslouchejte.

534
00:33:41,060 --> 00:33:44,856
„Proto žádám o vrácení
všech dosud provedených splátek.“

535
00:33:44,939 --> 00:33:46,566
„Pokud se nedohodneme,

536
00:33:46,649 --> 00:33:48,943
budu nucen tuto záležitost

537
00:33:49,027 --> 00:33:50,945
řešit právní cestou.“

538
00:33:51,029 --> 00:33:53,698
„Nahlásím to našim věřitelům, zmocněným

539
00:33:53,781 --> 00:33:57,702
upozornit podle zákona
na jakékoliv podezřelé aktivity.“

540
00:33:58,244 --> 00:34:01,039
Co tím přesně myslí?

541
00:34:01,122 --> 00:34:04,250
Zprávu o podezřelé aktivitě podávají banky

542
00:34:04,333 --> 00:34:07,003
při podezření
na nekalou finanční transakci.

543
00:34:07,086 --> 00:34:09,172
Banka to musí nahlásit úřadům.

544
00:34:09,255 --> 00:34:11,632
Půjde za federálama,
když nedostane, co chce?

545
00:34:11,716 --> 00:34:14,010
A Bondurant po nich chce miliony,

546
00:34:14,093 --> 00:34:15,428
a miliony sám dluží.

547
00:34:15,511 --> 00:34:17,555
To zní jako jeho styl.

548
00:34:17,638 --> 00:34:20,099
Ale otázka zní, o jakou hrozbu šlo?

549
00:34:20,183 --> 00:34:23,686
Jaká podezřelá aktivita
měla federály zajímat?

550
00:34:23,770 --> 00:34:24,604
Je tam Cisco?

551
00:34:25,229 --> 00:34:28,149
Ne, šel pro kafe.

552
00:34:28,232 --> 00:34:31,194
Volám mu celý den.
Neodpovídá. To mu není podobné.

553
00:34:31,277 --> 00:34:34,322
Nechal si tu telefon, takže…

554
00:34:34,822 --> 00:34:36,616
Jasně. Musím se vyspat.

555
00:34:36,699 --> 00:34:39,368
Řekni mu, ať mi hned ráno zavolá.

556
00:34:39,452 --> 00:34:40,661
Potřebuju ho, Lorno.

557
00:34:40,745 --> 00:34:41,704
Bezva.

558
00:34:41,788 --> 00:34:42,747
Dobrou noc.

559
00:34:45,875 --> 00:34:47,126
Já nikdy nelžu.

560
00:34:48,961 --> 00:34:49,796
Skoro nikdy.

561
00:34:50,755 --> 00:34:52,715
V pohodě, kryju ti záda.

562
00:34:55,384 --> 00:34:58,638
KDE JSI?

563
00:35:19,408 --> 00:35:22,203
Pane Hallere,
co jsme si říkali o zpoždění?

564
00:35:22,286 --> 00:35:25,414
Promiňte.
Jdu pozdě a nemám žádnou výmluvu.

565
00:35:25,498 --> 00:35:28,334
Dejte mi pokutu, jakou uznáte za vhodnou.

566
00:35:28,417 --> 00:35:29,794
Když mi dáte chvilku,

567
00:35:29,877 --> 00:35:33,714
myslím, že zvládneme
tenhle případ rychle uzavřít.

568
00:35:34,549 --> 00:35:35,424
Můžu?

569
00:35:37,051 --> 00:35:39,637
Na to melounové zapomeňte.

570
00:35:39,720 --> 00:35:40,555
Jasně.

571
00:35:43,057 --> 00:35:45,017
Můžu si promluvit s Karen?

572
00:35:45,726 --> 00:35:46,602
Jistě.

573
00:35:48,980 --> 00:35:51,566
Vím, že jste doporučoval dohodu.

574
00:35:51,649 --> 00:35:55,027
Ale v takovém případě
bude mít záznam v rejstříku.

575
00:35:55,111 --> 00:35:58,656
Ještě jednou se zeptám,
jestli byste obvinění stáhla.

576
00:35:58,739 --> 00:36:00,825
Je jí teprve 14.

577
00:36:00,908 --> 00:36:04,078
Zamotají se do toho
ještě potíže s opatrovnictvím.

578
00:36:04,162 --> 00:36:06,956
Na to měla myslet dřív,
než mi počmárala obchod.

579
00:36:07,456 --> 00:36:11,794
Můžeme se soudkyní
zkusit probrat alternativní tresty.

580
00:36:12,670 --> 00:36:14,839
Dobrá, tak v tom případě

581
00:36:14,922 --> 00:36:19,635
žádám o uplatnění autorského práva
ke klientčině dílu Černá zeď.

582
00:36:21,220 --> 00:36:24,765
Vy tvrdíte, že tohle sprejerství je umění?

583
00:36:24,849 --> 00:36:28,186
Bez povolení mi pomalovala zeď.
To je vandalismus.

584
00:36:28,269 --> 00:36:30,438
Obávám se, že to je otázka názoru.

585
00:36:30,521 --> 00:36:34,317
Zákon umělce a jejich díla chrání,
včetně street artu.

586
00:36:34,400 --> 00:36:36,402
Tím se na obvinění nic nemění.

587
00:36:36,485 --> 00:36:38,279
Tohle by mohlo pomoct.

588
00:36:38,362 --> 00:36:41,407
Na Instagramu vašeho obchodu
je promo příspěvek,

589
00:36:41,490 --> 00:36:45,912
na němž před klientčiným chráněným dílem
stojí váš prodejce

590
00:36:45,995 --> 00:36:49,832
společně s bývalým šampionem
NBA Robertem Horrym,

591
00:36:49,916 --> 00:36:51,918
a to bez jakékoliv kompenzace.

592
00:36:52,418 --> 00:36:53,669
To nemyslíte vážně.

593
00:36:53,753 --> 00:36:56,422
Nejde o propagační materiál.

594
00:36:56,505 --> 00:37:00,301
Můj zaměstnanec jen pózuje
s nějakým basketbalistou.

595
00:37:00,384 --> 00:37:02,053
Ale v popisku se píše:

596
00:37:02,136 --> 00:37:06,182
„Nakupujte v Luxu
jako legenda Lakers Big Shot Bob Horry.“

597
00:37:06,974 --> 00:37:09,227
Já náš Instagram nemám na starosti.

598
00:37:09,310 --> 00:37:11,103
To přece není žádný argument.

599
00:37:11,187 --> 00:37:15,566
Bez povolení používáte
autorsky chráněné dílo ke své propagaci,

600
00:37:15,650 --> 00:37:18,903
za což vás můžu zažalovat,
a to taky rád udělám.

601
00:37:18,986 --> 00:37:21,822
Tedy pokud chcete ve sporu pokračovat.

602
00:37:22,657 --> 00:37:24,367
Dejte mi chvilku.

603
00:37:25,660 --> 00:37:26,994
Nemusíte spěchat.

604
00:37:31,832 --> 00:37:32,875
To se povedlo.

605
00:37:33,376 --> 00:37:35,711
Mezi slepci jednooký králem.

606
00:37:35,795 --> 00:37:36,754
Pánové.

607
00:37:39,048 --> 00:37:42,468
Říkala jsem, že tu slyším každé slovo.

608
00:37:42,969 --> 00:37:44,762
Jsme v dřevěné krabici od bot.

609
00:37:47,390 --> 00:37:49,642
To bylo chytré, pane Hallere.

610
00:37:50,893 --> 00:37:53,104
Vezměte si melounové na cestu.

611
00:37:53,854 --> 00:37:55,231
Díky.

612
00:37:56,232 --> 00:37:59,652
Platí, že obvinění stáhnete
a vaše klientka zeď přemaluje?

613
00:37:59,735 --> 00:38:03,072
Já myslím,
že Karen už ji přemalovávat nechce.

614
00:38:04,282 --> 00:38:07,743
Dneska ráno jsem jel kolem vašeho obchodu.

615
00:38:07,827 --> 00:38:09,996
Už teď tam máte frontu až za roh.

616
00:38:10,079 --> 00:38:12,248
Reklama dokáže velké věci.

617
00:38:15,418 --> 00:38:20,423
Dobře, nechte tu zeď být
a já obvinění stáhnu.

618
00:38:21,173 --> 00:38:22,508
A nejen to.

619
00:38:22,591 --> 00:38:26,846
Budete platit Angelice
procenta z prodeje od zveřejnění díla.

620
00:38:26,929 --> 00:38:28,180
Řekněme pět procent?

621
00:38:31,434 --> 00:38:33,561
- Dvě a půl.
- Tři a plácneme si.

622
00:38:41,152 --> 00:38:43,404
Myslel jsem, že se Terrell zbláznil.

623
00:38:43,487 --> 00:38:45,865
Říkal: „To po mně fakt chceš?“

624
00:38:45,948 --> 00:38:49,994
Já myslel, že se zblázním,
když jsi prohrál proti Kings.

625
00:38:50,077 --> 00:38:52,204
V roce 2002. Tys na tom zápase byl?

626
00:38:52,288 --> 00:38:54,165
Studoval jsem a byl jsem švorc.

627
00:38:54,248 --> 00:38:57,001
Sledoval jsem ho na obrazovce před arénou.

628
00:38:57,084 --> 00:39:00,296
Kdybys chtěl další případ,
rád kradu míče v play off.

629
00:39:00,379 --> 00:39:01,505
- Pardon.
- Promiň.

630
00:39:01,589 --> 00:39:02,423
Jo.

631
00:39:02,506 --> 00:39:04,759
Teď už nemusíš stát venku.

632
00:39:04,842 --> 00:39:08,179
Dám ti aspoň lístky na zápas.
Budete sedět spolu.

633
00:39:08,262 --> 00:39:09,388
To neřeš.

634
00:39:09,472 --> 00:39:11,515
Určitě? Máš to u mě, Mickey.

635
00:39:11,599 --> 00:39:13,309
Rád jsem pomohl.

636
00:39:13,392 --> 00:39:14,310
Já ti zaplatím.

637
00:39:15,394 --> 00:39:18,689
Karen na mojí práci nevydělává sama.

638
00:39:18,773 --> 00:39:21,233
Lidi na mě na sociálních sítích vybírají

639
00:39:21,317 --> 00:39:23,277
a ty jsi mi ještě zajistil podíl.

640
00:39:24,070 --> 00:39:26,197
- Jakou máš hodinovku?
- Dobře.

641
00:39:26,280 --> 00:39:29,909
Řekněme 500. Započítáme do toho dopravu.

642
00:39:29,992 --> 00:39:32,536
Odhaduju šest odpracovaných hodin,

643
00:39:32,620 --> 00:39:35,664
i když s Big Shot Rob přišel díky tátovi.

644
00:39:35,748 --> 00:39:40,878
To dělá 3 000,
ale ty nám dáš slevu pro kamarády, že jo?

645
00:39:41,462 --> 00:39:43,339
Takže 2 500?

646
00:39:44,465 --> 00:39:46,133
Dobře, jak chceš.

647
00:39:46,217 --> 00:39:48,260
Super, máš Venmo?

648
00:39:48,344 --> 00:39:49,595
To je moje holka.

649
00:39:49,678 --> 00:39:52,056
Kdyby někdy chtěla na práva, ozvi se mi.

650
00:39:52,890 --> 00:39:54,392
- Díky.
- Jasně.

651
00:39:54,975 --> 00:39:56,435
Pošlu ti fakturu.

652
00:39:59,980 --> 00:40:02,608
Stavitelství Argel. Firma Alexe Granta.

653
00:40:02,691 --> 00:40:05,027
Zhotovitele zakázky na Terrazzo.

654
00:40:05,111 --> 00:40:09,824
Adresu má mít v Glendale,
ale když jsem tam dojel,

655
00:40:09,907 --> 00:40:11,867
bylo to hlídaný jak věznice.

656
00:40:11,951 --> 00:40:15,413
Našel jsem si majitele budovy.
Jistá Ada Kazarianová.

657
00:40:15,496 --> 00:40:16,831
- Arménka?
- Jo.

658
00:40:16,914 --> 00:40:19,834
Grant arménský jméno není,

659
00:40:19,917 --> 00:40:22,086
ale brzy mi došlo,

660
00:40:22,169 --> 00:40:27,091
že Alex Grant je ve skutečnosti
Adin bratr Alex Kazarian.

661
00:40:27,174 --> 00:40:29,510
Tak si změnil jméno, to není zločin.

662
00:40:29,593 --> 00:40:30,970
Mrkni na konec.

663
00:40:33,556 --> 00:40:38,018
To je otec Ady a Alexe, Sasha Kazarian.

664
00:40:38,519 --> 00:40:42,690
Dostal 27 let s maximální ostrahou,

665
00:40:42,773 --> 00:40:44,859
odkud podle všeho

666
00:40:44,942 --> 00:40:49,989
dál šéfuje jednu z největších arménských
kriminálních rodin na západním pobřeží.

667
00:40:52,408 --> 00:40:54,076
To už je důvod ke změně.

668
00:40:54,160 --> 00:40:55,202
Lorno!

669
00:40:55,286 --> 00:40:56,162
Jo?

670
00:40:56,245 --> 00:40:58,456
Máš ten Bondurantův mail pro Granta?

671
00:40:58,539 --> 00:41:00,624
- Jo.
- Můžeš mi ho přečíst?

672
00:41:00,708 --> 00:41:03,294
„Pokud se nedohodneme na podmínkách,

673
00:41:03,377 --> 00:41:06,338
budu nucen tuto záležitost
řešit právní cestou.“

674
00:41:06,422 --> 00:41:09,383
„Nahlásím to našim věřitelům,
zmocněným upozornit

675
00:41:09,467 --> 00:41:12,428
podle zákona
na jakékoliv podezřelé aktivity.“

676
00:41:12,511 --> 00:41:16,056
Tohle není obchodní spor, ale vydírání.

677
00:41:16,140 --> 00:41:18,684
Mitchell Bondurant prodělával na Terrazzu

678
00:41:18,767 --> 00:41:20,769
a chtěl, aby mu Alex Grant pomohl,

679
00:41:20,853 --> 00:41:22,480
jinak by ho odhalil.

680
00:41:22,563 --> 00:41:24,148
Ale co by odhalil?

681
00:41:24,231 --> 00:41:27,526
Že je Kazarian zapletený
do organizovaného zločinu?

682
00:41:27,610 --> 00:41:31,113
Možná měl ulitý peníze
a Bondurant po nich šel.

683
00:41:31,197 --> 00:41:33,407
Možná šlo o něco jiného. Já nevím.

684
00:41:33,491 --> 00:41:37,369
V každém případě
je to pádný důvod někoho zabít, ne?

685
00:41:38,412 --> 00:41:40,456
- Hodláš nás zasvětit?
- Prosím.

686
00:41:40,539 --> 00:41:45,085
Tohle se Andrea snažila ututlat,
takže máme dalšího podezřelého.

687
00:41:51,842 --> 00:41:53,052
Jsem jako na trní.

688
00:41:53,135 --> 00:41:55,262
Něco jsme našli. Něco dobrého.

689
00:41:55,346 --> 00:41:57,014
Díky bohu.

690
00:41:57,097 --> 00:42:00,392
Je to na tobě, nemůžu ti nic zaručit.

691
00:42:00,476 --> 00:42:02,770
Co chceš dělat?

692
00:42:04,480 --> 00:42:06,732
Jestli něco máš, tak se porveme.

693
00:42:07,942 --> 00:42:08,776
Jasně.

694
00:42:08,859 --> 00:42:10,069
Zavolám ti později.

695
00:42:18,077 --> 00:42:20,287
Všechno v pořádku?

696
00:42:22,122 --> 00:42:24,124
Ještě ne, ale pracuju na tom.

697
00:42:31,799 --> 00:42:33,551
Díky za pomoc.

698
00:42:34,093 --> 00:42:37,263
Za celodenní pomoc.
A bylo to fakt 24 hodin.

699
00:42:38,472 --> 00:42:39,390
Zatím.

700
00:42:39,473 --> 00:42:42,560
Myslela jsem, že červená se ti bude líbit.

701
00:42:42,643 --> 00:42:44,186
Izzy navrhovala smoking.

702
00:42:45,771 --> 00:42:50,401
Já asi právo veta úplně nemám, co?

703
00:42:50,484 --> 00:42:51,318
Ne.

704
00:43:09,378 --> 00:43:10,212
Takže?

705
00:43:10,713 --> 00:43:13,924
Nedohodneme se, Andy.
Klientka chce k soudu.

706
00:43:15,926 --> 00:43:18,262
Zahrabalas to dobře, ale my to našli.

707
00:43:18,345 --> 00:43:21,765
Tobě jde o tu dohodu? Tu jsem ráno stáhla.

708
00:43:24,476 --> 00:43:25,853
Říkalas 24 hodin.

709
00:43:25,936 --> 00:43:29,398
Řekla jsem, že máš čas do zítřka.
Je to sémantika.

710
00:43:29,481 --> 00:43:32,484
Žádná nabídka,
kterou bys mohl přijmout, už není.

711
00:43:33,902 --> 00:43:37,239
Řekněme, že okolnosti se změnily.

712
00:43:39,617 --> 00:43:40,951
Uvidíme se u soudu.

713
00:43:51,754 --> 00:43:53,422
Co je? Jedeme domů.

714
00:43:53,505 --> 00:43:55,049
Právě tu nabídku stáhla.

715
00:43:56,008 --> 00:43:57,885
Ona ji stáhla?

716
00:43:58,636 --> 00:44:00,929
- Co to znamená?
- Už se nebojí.

717
00:44:01,013 --> 00:44:05,017
Našla něco, čím nás vyšplouchne.

718
00:44:05,100 --> 00:44:07,895
A my teď musíme zjistit, co to je.

719
00:44:08,437 --> 00:44:09,396
Jo.

720
00:44:10,731 --> 00:44:12,608
Zrušte si plány.

721
00:44:12,691 --> 00:44:14,735
Čeká nás další dlouhá noc.

722
00:44:41,345 --> 00:44:43,347
PODLE KNIH MICHAELA CONNELLYHO

723
00:46:22,154 --> 00:46:24,156
Překlad titulků: Antonie Dědečková

