1
00:00:06,006 --> 00:00:08,049
- Letartóztattak, Mickey.
- Tessék?

2
00:00:08,133 --> 00:00:09,968
Szerintük megöltem Bondurant-t.

3
00:00:10,051 --> 00:00:12,679
Ha gyilkossággal vádolnak,
magas az óvadék.

4
00:00:12,762 --> 00:00:15,265
- Nincs ennyi pénzem.
- Megoldjuk.

5
00:00:15,348 --> 00:00:17,892
Okkal választasz híres ügyfeleket.

6
00:00:17,976 --> 00:00:20,186
Imádod, ha mindenki rád figyel.

7
00:00:20,270 --> 00:00:22,605
Az állam Lisa Marie Trammellt vádolja

8
00:00:22,689 --> 00:00:25,567
Mitchell Bondurant
szándékos meggyilkolásával.

9
00:00:25,650 --> 00:00:27,986
Az óvadék kétmillió dollár.

10
00:00:28,069 --> 00:00:30,780
Bondurant-t az autója mellett
találták holtan.

11
00:00:30,864 --> 00:00:32,157
A seb kör alakú.

12
00:00:32,240 --> 00:00:34,784
Vagyis a gyilkos fegyver még nincs meg.

13
00:00:34,868 --> 00:00:37,203
- Ez jó nekünk?
- Amíg elő nem kerül.

14
00:00:37,287 --> 00:00:41,249
Henry barátom letette az óvadékot.
Egy podcast producere.

15
00:00:41,332 --> 00:00:44,711
Nem ismerem, és gyanús nekem.
Maradjon ki ebből az ügyből!

16
00:00:44,794 --> 00:00:48,089
Szerintem Kaz alkut köthetett.

17
00:00:48,173 --> 00:00:51,968
Addig figyeled, amíg nem tudom biztosan,
mivel állok szemben.

18
00:00:52,052 --> 00:00:54,012
Nem akarom, hogy belekeveredj.

19
00:00:54,095 --> 00:00:56,473
Ezt az egyet el kell intéznem.

20
00:00:56,556 --> 00:00:58,808
- Ha ismét hazudsz, vége.
- Mit akarsz?

21
00:00:58,892 --> 00:01:02,187
Nem akarok bíróhoz fordulni,
mert nem kapok meg valamit.

22
00:01:02,270 --> 00:01:04,689
Nem ajánlunk vádalkut.

23
00:01:04,773 --> 00:01:06,399
Jó, nekünk nem is kell.

24
00:01:06,483 --> 00:01:10,028
Vonzódom hozzád,
de csak szakmai kapcsolatunk lehet.

25
00:01:10,612 --> 00:01:11,488
Persze.

26
00:01:27,212 --> 00:01:31,007
ÜGYIRATOK
ÁLLAM KONTRA LISA TRAMMELL

27
00:01:31,091 --> 00:01:33,510
ÁLLAM KONTRA LISA TRAMMELL

28
00:01:45,647 --> 00:01:48,441
- Hova tehetjük?
- Hány ilyen van még?

29
00:01:48,942 --> 00:01:50,318
Körülbelül 80.

30
00:01:50,401 --> 00:01:51,736
Még 80 doboz?

31
00:01:51,820 --> 00:01:53,363
Nem, szendvicsek.

32
00:01:53,446 --> 00:01:55,573
Igen, dobozok. Hová?

33
00:01:55,657 --> 00:01:57,826
Ahol üres helyet lát.

34
00:01:57,909 --> 00:01:59,160
Mi ez az egész?

35
00:01:59,786 --> 00:02:01,955
Ez a Trammell-ügy iratátadása,

36
00:02:02,038 --> 00:02:04,290
és egy középső ujj Andrea Freemanntől.

37
00:02:04,374 --> 00:02:07,377
Régi ügyésztrükk.
Temessük a védelmet papírok alá!

38
00:02:07,460 --> 00:02:10,296
Bondurant iskolai évkönyve is közte lehet.

39
00:02:10,380 --> 00:02:14,217
Jó, hogy megtartottad az irodát.
Ezek nem férnének be a Lincolnba.

40
00:02:14,300 --> 00:02:16,886
Mindenkire szükség van. Hol van Lorna?

41
00:02:23,143 --> 00:02:24,394
Szia, Izzy! Mi újság?

42
00:02:24,477 --> 00:02:26,020
Mickey téged keres.

43
00:02:26,104 --> 00:02:29,941
- Van itt egy kis gond.
- Elárasztottak minket dobozokkal.

44
00:02:30,024 --> 00:02:31,067
Aha.

45
00:02:31,151 --> 00:02:32,527
Oké, indulok.

46
00:02:32,610 --> 00:02:35,488
Tedd magad szabaddá!
Nagyon hosszú napunk lesz.

47
00:02:41,578 --> 00:02:45,707
Fenébe! Nem látok a szemüvegem nélkül.
Felolvasná az étlapot?

48
00:02:46,207 --> 00:02:48,751
Gyakran járok ide. Már fejből tudom.

49
00:02:48,835 --> 00:02:53,464
- Mire kíváncsi?
- A pasim a napi ajánlatot akarja tudni.

50
00:02:54,090 --> 00:02:57,969
Avokádós pirítós. Ez mitől napi ajánlat?
Minden étlapon szerepel.

51
00:02:58,052 --> 00:03:00,138
Ugye? Nyugi, avokádók!

52
00:03:01,264 --> 00:03:03,224
„Pulykafasírt chili aiolival.”

53
00:03:03,308 --> 00:03:06,352
„Szívsaláta-levelek szalonnával,
kelbimbóval,

54
00:03:06,436 --> 00:03:10,523
csirkével, szőlővel és mandulával
pezsgős salátaöntetben.”

55
00:03:10,607 --> 00:03:14,777
Ez mind oda van írva?
Talán tényleg kell egy szemüveg.

56
00:03:15,820 --> 00:03:18,865
Bocs. Csak hangosan gondolkodtam.
Remek a sálja.

57
00:03:22,785 --> 00:03:23,745
Hűha!

58
00:03:24,454 --> 00:03:26,956
A rendőrség Lisa egész életét lefoglalta.

59
00:03:27,457 --> 00:03:30,877
Napló, laptop, ruhák.
Még a kertészeti felszerelését is.

60
00:03:30,960 --> 00:03:32,545
Ideadták a laptopot?

61
00:03:33,046 --> 00:03:34,464
Igen, szerepel a listán.

62
00:03:34,547 --> 00:03:36,841
Átnézem a nemrég megnyitott fájlokat.

63
00:03:36,925 --> 00:03:39,594
Segíthet belelátni
az ügyész gondolkodásába.

64
00:03:39,677 --> 00:03:41,596
Nem, Freemann ehhez túl ravasz.

65
00:03:41,679 --> 00:03:45,600
Ha volt valami azon a laptopon,
eltemette, és eltüntette a nyomait.

66
00:03:46,726 --> 00:03:49,020
Hűha, kávét kellett volna hoznom!

67
00:03:49,646 --> 00:03:52,649
Lorna, mi van azon a kutyán?

68
00:03:52,732 --> 00:03:56,319
Színes nyakkendőket próbálok rá.
Winston kísérne az oltárhoz.

69
00:03:56,402 --> 00:03:57,570
Mint virágszóró.

70
00:03:58,571 --> 00:04:01,616
Nincsenek koszorúslányaim.
Nekem is kell valaki.

71
00:04:01,699 --> 00:04:03,409
Azt hittem, a húgod lesz az.

72
00:04:03,493 --> 00:04:07,705
A húgom fehér ruhában fog megjelenni,
és csodálkozik, ha fojtogatom.

73
00:04:07,789 --> 00:04:11,167
Rendben, most,
hogy mind itt vagyunk, kezdhetjük?

74
00:04:12,168 --> 00:04:15,004
Egy egyszerű kérdésre
kell válaszolnunk. Miért?

75
00:04:15,088 --> 00:04:19,884
Miért tartóztatták le Lisa Trammellt?
Megölnek egy gazdag ingatlanfejlesztőt.

76
00:04:19,968 --> 00:04:21,678
Miért a séf a fő gyanúsított?

77
00:04:22,345 --> 00:04:23,471
Hát…

78
00:04:24,639 --> 00:04:25,848
Mi az?

79
00:04:25,932 --> 00:04:27,517
Nem szívesen mondom ki,

80
00:04:27,600 --> 00:04:32,146
de néha a legegyszerűbb válasz a helyes.
Talán Lisa tette.

81
00:04:33,147 --> 00:04:34,983
Miért nem mondod ki szívesen?

82
00:04:35,608 --> 00:04:38,278
Mert nem védtél még olyat,
akivel lefeküdtél,

83
00:04:38,361 --> 00:04:41,447
és figyelünk arra, mit mondunk ki,

84
00:04:41,531 --> 00:04:44,826
mert nem vagy éppen elfogulatlan.

85
00:04:46,703 --> 00:04:48,705
Oké, tisztázzunk valamit!

86
00:04:48,788 --> 00:04:51,666
Lisa egy ügyfél. Nem több és nem kevesebb.

87
00:04:51,749 --> 00:04:54,085
Alapos vizsgálatot érdemel, mint bárki.

88
00:04:54,168 --> 00:04:57,005
Szerinted bűnös? Gyerünk, bizonyítsd be!

89
00:04:58,673 --> 00:04:59,507
Rajta!

90
00:05:05,221 --> 00:05:06,472
Rendben.

91
00:05:08,266 --> 00:05:12,854
Lisa és Bondurant ellenségek voltak.

92
00:05:12,937 --> 00:05:14,230
Ez nem titok.

93
00:05:14,314 --> 00:05:16,566
Bondurant Lisa mellett építkezett.

94
00:05:16,649 --> 00:05:18,192
Felforgatta az éttermét,

95
00:05:18,276 --> 00:05:21,571
és ideiglenes távoltartási végzést
kért Lisa ellen,

96
00:05:21,654 --> 00:05:25,366
mikor az irodája előtt tüntetett.
És láttuk a kihallgatást.

97
00:05:25,450 --> 00:05:29,203
Utálta a fickót.
Ezek együttesen indítékot jelentenek.

98
00:05:29,287 --> 00:05:32,832
A Bondurant-hoz hasonló fickók
sokakat idegesítenek.

99
00:05:32,915 --> 00:05:34,584
Nem csak Lisa az ellensége.

100
00:05:34,667 --> 00:05:38,379
De ő az egyetlen, akit egy tanú
a bűntény helyszínén látott.

101
00:05:39,505 --> 00:05:42,717
Margot Schafer. Ő Bondurant recepciósa.

102
00:05:42,800 --> 00:05:45,219
PÁRTFOGÓ TALI LEFÚJVA
NE GYERE! KÖSZ, TESÓ

103
00:05:45,303 --> 00:05:49,223
Látta Lisát eljönni az irodából
a gyilkosság idején. Ez az alkalom.

104
00:05:49,307 --> 00:05:52,977
Lisa a termelői piacon volt
az utca végén. Hetente jár oda.

105
00:05:53,061 --> 00:05:55,855
Ami a tanújukat illeti, Cisco, mink van?

106
00:05:58,399 --> 00:05:59,275
Cisco?

107
00:05:59,817 --> 00:06:02,528
Bocs. Margot Schafer.

108
00:06:03,154 --> 00:06:07,408
Mintapolgár.
Még parkolási bírsága sem volt.

109
00:06:07,492 --> 00:06:10,286
Nem volt furcsa
az áldozattal való viszonya,

110
00:06:10,370 --> 00:06:15,416
és az egyetlen támadási felület az lehet,
ahogy megfigyelte a dolgokat.

111
00:06:15,500 --> 00:06:18,086
Ezért teszteltem ma reggel a látását.

112
00:06:18,628 --> 00:06:19,504
Micsoda?

113
00:06:19,587 --> 00:06:22,507
Be akartam bizonyítani,
hogy azt látta, amit.

114
00:06:22,590 --> 00:06:25,259
Szóval követtem a cuki kis helyi kávézóba.

115
00:06:25,343 --> 00:06:27,762
És kiderült, hogy sasszeme van.

116
00:06:27,845 --> 00:06:28,805
És…

117
00:06:31,307 --> 00:06:32,183
Mickey…

118
00:06:34,185 --> 00:06:35,603
Nekem kéne szemüveg.

119
00:06:37,271 --> 00:06:40,858
- De nem ez a lényeg.
- Hanem?

120
00:06:41,734 --> 00:06:46,030
Ez persze szubjektív,
de jók szoktak lenni a megérzéseim.

121
00:06:46,114 --> 00:06:47,323
Te is tudod, Mickey.

122
00:06:47,407 --> 00:06:51,244
És van egy olyan érzésem,
hogy Lisával valami nem oké.

123
00:06:51,327 --> 00:06:54,038
Nem gondolod, hogy te vagy az elfogult?

124
00:06:54,122 --> 00:06:57,041
Szerencsére a megérzések
nem mérvadók a bíróságon.

125
00:06:57,125 --> 00:07:00,378
Talán így van,
de volt alkalma és indítéka.

126
00:07:00,461 --> 00:07:04,715
Igen, de ott az eszköz.
Úgy értem, hogy ölte meg Lisa Bondurant-t?

127
00:07:04,799 --> 00:07:08,553
Gondolkodtam azon a körkörös seben.

128
00:07:08,636 --> 00:07:12,140
Nem sok mindennek van ilyen alakja.
Lehet egy kalapács?

129
00:07:12,223 --> 00:07:14,434
Nincs erre utaló bizonyíték, szóval…

130
00:07:15,601 --> 00:07:19,188
Ne feledd, hogy a rendőrség
lefoglalta Lisa szerszámait!

131
00:07:19,272 --> 00:07:23,234
Egy olyan nagy készlet,
ahol kialakított helye van az eszközöknek.

132
00:07:23,317 --> 00:07:28,322
Százötven darabnak kellene benne lennie,
de csak 149 volt.

133
00:07:29,740 --> 00:07:31,367
Kitalálod, melyik hiányzik?

134
00:07:42,211 --> 00:07:46,924
AZ IGAZSÁG ÁRA

135
00:07:47,967 --> 00:07:49,218
Nem tudom, Mickey.

136
00:07:49,886 --> 00:07:52,013
Fogalmam sincs, hol az a kalapács.

137
00:07:52,680 --> 00:07:54,765
Istenem, milyen kupit csináltak!

138
00:07:55,516 --> 00:07:57,435
Csoda, ha megtalálok bármit is.

139
00:07:58,144 --> 00:07:59,854
Tudod, mikor láttad utoljára?

140
00:08:00,521 --> 00:08:01,397
Nem.

141
00:08:02,106 --> 00:08:06,152
De az évek során több tucat alkalmazottam
férhetett a fészerhez.

142
00:08:06,652 --> 00:08:08,279
- Értem.
- Nem is én vettem.

143
00:08:08,362 --> 00:08:09,989
Az exemé a szerszámkészlet.

144
00:08:10,948 --> 00:08:13,868
- Szerinted elveszíthette?
- Igen, lehet.

145
00:08:14,869 --> 00:08:16,662
Felhívnád, és megkérdeznéd?

146
00:08:19,790 --> 00:08:22,502
Már nem beszélek vele, Mickey.

147
00:08:23,753 --> 00:08:25,588
Úgysem emlékezne.

148
00:08:26,631 --> 00:08:29,634
Jeffet ismerve azt sem tudja,
mit evett reggelire.

149
00:08:29,717 --> 00:08:32,345
Ez nem csak egy hiányzó kalapács, Lisa.

150
00:08:33,095 --> 00:08:35,348
A volt férjed ott lehet a tárgyaláson.

151
00:08:35,848 --> 00:08:39,685
Az ügyészség beleás a múltadba,
és rossz színben tüntet fel.

152
00:08:39,769 --> 00:08:41,020
Miről beszélsz?

153
00:08:41,729 --> 00:08:43,231
Semmiről. Érdeklődöm.

154
00:08:43,314 --> 00:08:45,983
Van valami az exed kapcsán,
ami gond lehet?

155
00:08:49,570 --> 00:08:52,281
Oké. Legalább elmondanád,
miért váltatok el?

156
00:08:58,913 --> 00:09:00,498
Én ambiciózus vagyok.

157
00:09:00,581 --> 00:09:04,418
Amikor a büfékocsim sikeres lett,
saját helyet akartam nyitni,

158
00:09:04,502 --> 00:09:05,920
már meg is volt a hely.

159
00:09:06,003 --> 00:09:09,590
Jeffet inkább a füvezés
és a gitározás kötötte le.

160
00:09:09,674 --> 00:09:12,134
Valamitől kisiklott a házasságunk.

161
00:09:13,970 --> 00:09:15,137
Többet akartam.

162
00:09:15,721 --> 00:09:17,515
Viszont ő annyival is beérte.

163
00:09:18,683 --> 00:09:23,271
Eltávolodtunk, tudod?
Nem volt baj. Semmi veszekedés.

164
00:09:25,439 --> 00:09:28,943
Inkább csak szomorú volt.
Érted, hogy gondolom?

165
00:09:31,070 --> 00:09:31,988
Aha.

166
00:09:32,989 --> 00:09:34,073
Velem beszélne?

167
00:09:35,491 --> 00:09:36,742
Ha megtalálod.

168
00:09:37,493 --> 00:09:40,162
Azt mondtad, Mexikóban van, ugye?
Ensenadában?

169
00:09:40,246 --> 00:09:43,666
Úgy tudom, igen,
de ki tudja, ott van-e még?

170
00:09:44,458 --> 00:09:47,837
- Nem éppen a stabilitás mintaképe.
- Elnézést! Lisa!

171
00:09:49,880 --> 00:09:53,551
A francba!
Vissza kell mennem dolgozni, Mickey.

172
00:09:53,634 --> 00:09:54,468
Persze.

173
00:09:54,552 --> 00:09:57,013
Ma este közösségi vacsorát tartok.

174
00:09:57,513 --> 00:09:59,515
Annyit fizetnek, amennyit tudnak.

175
00:10:00,016 --> 00:10:03,269
Havonta egyszer van,
a környékbeli szegény családoknak.

176
00:10:03,352 --> 00:10:04,478
Hű, ez remek!

177
00:10:04,562 --> 00:10:05,563
Igen.

178
00:10:06,814 --> 00:10:08,482
Remélhetőleg el is jönnek.

179
00:10:10,109 --> 00:10:11,068
Hé!

180
00:10:12,862 --> 00:10:14,155
Jól vagy?

181
00:10:16,365 --> 00:10:18,326
Sajnálom. Csak…

182
00:10:20,536 --> 00:10:22,288
Sok gondom van.

183
00:10:22,371 --> 00:10:23,331
Igen.

184
00:10:25,416 --> 00:10:28,002
Amellett, hogy a társadalmi életem nulla,

185
00:10:30,004 --> 00:10:33,549
kiderült, hogy az üzletnek is árt,
ha gyilkossággal vádolnak.

186
00:10:34,592 --> 00:10:38,054
A letartóztatásom óta
visszaestek a foglalások.

187
00:10:40,473 --> 00:10:44,352
Őszintén, nem tudom,
mihez kezdenék nélküled, Mickey.

188
00:10:48,064 --> 00:10:50,399
Szeretném, ha eljönnél a mai eseményre.

189
00:10:51,025 --> 00:10:53,694
Mármint, ha tudsz.

190
00:10:54,820 --> 00:10:57,823
Ha az ügyvédem is ott van,
az emberek úgy érezhetik,

191
00:10:58,866 --> 00:11:01,535
hogy a séfjük nem hidegvérű gyilkos.

192
00:11:02,745 --> 00:11:03,954
Megpróbálok eljönni.

193
00:11:05,748 --> 00:11:06,624
Rendben.

194
00:11:09,460 --> 00:11:11,128
Jobb, ha megyek.

195
00:11:25,184 --> 00:11:27,144
Halló, Terrell! Mi a helyzet?

196
00:11:28,312 --> 00:11:31,023
Kösz, hogy eljött.
Bocs, hogy nem hívtam előbb.

197
00:11:31,107 --> 00:11:34,777
Gyerekcsínynek hittem.
A bíró szerint megvádolhatják Angelicát.

198
00:11:34,860 --> 00:11:38,656
Első vétség. Fiatalkorúak bírósága.
Valószínűleg közmunkát kap,

199
00:11:38,739 --> 00:11:40,908
és 18 évesen törlik a priuszát.

200
00:11:40,991 --> 00:11:43,285
- Nem ez a gond.
- Hát mi?

201
00:11:43,369 --> 00:11:47,415
Nem jövök ki Angelica anyjával.
És nálam volt, amikor történt.

202
00:11:47,498 --> 00:11:50,126
Ha bármi történne vele, ellenem használná.

203
00:11:50,209 --> 00:11:53,921
Megvonhatja a felügyeleti jogom.
Így is heti két nap van velem.

204
00:11:54,004 --> 00:11:58,008
Kezdem összeszedni magam.
A Lakers promóciójában dolgozom.

205
00:11:58,509 --> 00:12:01,429
Várjunk csak! Akar jegyeket? Elintézhetem.

206
00:12:01,512 --> 00:12:04,265
Utoljára kirendelt védőként
védtem fiatalkorút.

207
00:12:04,348 --> 00:12:06,976
Az 15 éve volt.
Biztos nem akar valaki mást?

208
00:12:07,059 --> 00:12:10,396
Dehogy, Mickey Haller!
Az én kicsikémnek a legjobb kell.

209
00:12:15,818 --> 00:12:16,694
Jó, menjünk!

210
00:12:26,078 --> 00:12:28,956
Angelica! Mickey vagyok.
Én leszek az ügyvéded.

211
00:12:30,124 --> 00:12:34,295
Azt hittem, apám viccelt,
hogy a buszmegállóban hirdető ügyvéd jön.

212
00:12:35,004 --> 00:12:37,465
- Abból maga tényleg megél?
- Igen.

213
00:12:37,548 --> 00:12:41,343
Csúcs! Szólok a barátomnak,
hogy ne rajzoljon pöcsöket az arcára.

214
00:12:43,888 --> 00:12:46,640
Mr. Haller, régen láttam.

215
00:12:48,476 --> 00:12:49,643
Nem emlékszik?

216
00:12:50,770 --> 00:12:53,981
Fiatalkorúak ügyésze voltam,
mikor ön kirendelt ügyvéd.

217
00:12:55,816 --> 00:12:59,528
- A karrierje azóta biztos beindult.
- Ahogy az öné is, bírónő.

218
00:13:00,571 --> 00:13:02,406
Hagyjuk a formalitást!

219
00:13:03,115 --> 00:13:06,619
Itt szeretjük lazán kezelni a dolgokat.
Sandy bírónő vagyok.

220
00:13:08,329 --> 00:13:09,413
Nyalókát?

221
00:13:09,497 --> 00:13:12,458
Nem kérek, bírónő. Köszönöm. Sandy bírónő.

222
00:13:13,334 --> 00:13:15,920
Oké. Rendben.

223
00:13:16,837 --> 00:13:20,216
Akkor mielőtt nekilátunk,
egy kis házirend.

224
00:13:20,925 --> 00:13:22,051
Késés.

225
00:13:25,805 --> 00:13:31,185
Igen, bírónő. Elnézést a késésért!
Most hívtak, hogy legyek Coleman ügyvédje…

226
00:13:31,268 --> 00:13:34,939
A kifogások
kicsit sem érdekelnek, Mr. Haller.

227
00:13:35,022 --> 00:13:37,066
- Igen.
- Itt is van újság.

228
00:13:37,149 --> 00:13:39,985
Kétségtelenül lefoglalja
a sok sajtómegjelenés,

229
00:13:40,069 --> 00:13:44,657
de ha még egyszer elkésik,
az a bíróság megsértése,

230
00:13:44,740 --> 00:13:47,034
és a maximális büntetést szabom ki.

231
00:13:49,870 --> 00:13:51,163
Érthető?

232
00:13:51,664 --> 00:13:53,874
Nagyon is, Sandy bírónő.

233
00:13:53,958 --> 00:13:56,544
Csodálatos! Ernest!

234
00:13:56,627 --> 00:13:58,337
Köszönöm, Sandy bírónő.

235
00:13:58,420 --> 00:14:01,882
Az áldozat, Karen Foster,
a Lux tulajdonosa…

236
00:14:01,966 --> 00:14:04,510
- Ő a hölgy, akit kint láttam?
- Igen.

237
00:14:04,593 --> 00:14:08,681
Miss Foster szerint Miss Coleman
több mint 2000 dolláros kárt okozott.

238
00:14:08,764 --> 00:14:10,015
ANGELICART+
FEKETE FAL

239
00:14:10,099 --> 00:14:12,351
Bocsánat! Csak egy fekete falat látok.

240
00:14:12,434 --> 00:14:13,936
Korábban fehér volt.

241
00:14:16,230 --> 00:14:18,524
Lemaradtam valamiről?

242
00:14:19,608 --> 00:14:21,443
Tisztelgés Virgil Abloh előtt.

243
00:14:22,611 --> 00:14:23,863
A divattervező?

244
00:14:24,822 --> 00:14:28,325
Off-White?
Mindegy, ott Off-White-ot árulnak.

245
00:14:28,409 --> 00:14:31,120
Abloh meghalt,
és tisztelegni akartam előtte.

246
00:14:31,620 --> 00:14:34,373
Szavakkal és idézetekkel
kommentált dolgokat.

247
00:14:34,456 --> 00:14:38,752
Rózsaszín és fehér falakat látok LA-ben.
De egy feketét sem.

248
00:14:40,880 --> 00:14:43,132
Bírónő, odamehetnék?

249
00:14:43,215 --> 00:14:46,051
Látja a terem méretét, Mr. Haller?

250
00:14:46,135 --> 00:14:48,053
Mindannyian hallunk mindent.

251
00:14:48,137 --> 00:14:50,973
De ha úgy tenne,
mintha a belvárosban volnánk,

252
00:14:51,056 --> 00:14:54,310
a székem mellett
nyugodtan suttoghat a fülembe.

253
00:14:55,060 --> 00:14:55,895
Köszönöm.

254
00:14:58,147 --> 00:15:02,818
Bírónő… Sandy bírónő, ez butaság!
Úgy értem, ez a lány egyértelműen okos.

255
00:15:03,319 --> 00:15:06,655
Nem lehetne ejteni a vádat?
Boldogan visszafesti a falat.

256
00:15:06,739 --> 00:15:09,825
Attól tartok, Miss Foster
ragaszkodik a vádemeléshez.

257
00:15:09,909 --> 00:15:14,246
A boltját folyton betagelik.
Véget szeretne vetni ennek.

258
00:15:14,330 --> 00:15:19,251
Egy elterelés megoldás lehet,
de az ügyfele kapna valamennyi próbaidőt.

259
00:15:21,128 --> 00:15:24,840
Oké, akkor kérhetnék egy halasztást?
Tele a naptáram, és…

260
00:15:24,924 --> 00:15:29,136
Nekem is, Mr. Haller,
és nem engedhetek meg egy Lincolnt.

261
00:15:30,679 --> 00:15:32,681
Egy napot adok. Nem többet.

262
00:15:32,765 --> 00:15:33,974
Köszönöm.

263
00:15:34,058 --> 00:15:36,185
Biztos nem kér nyalókát?

264
00:15:36,769 --> 00:15:38,604
A görögdinnyés nagyon jó.

265
00:15:40,606 --> 00:15:41,482
Köszönöm.

266
00:15:44,151 --> 00:15:46,654
Nem rongáltam meg a boltját. Ez művészet.

267
00:15:47,613 --> 00:15:49,573
Koncepcionális, de művészet.

268
00:15:49,657 --> 00:15:52,326
Nem műkritikus vagyok, hanem az ügyvéded.

269
00:15:52,409 --> 00:15:53,327
Mit csináljunk?

270
00:15:53,410 --> 00:15:54,536
Kitalálok valamit.

271
00:15:54,620 --> 00:15:57,706
Addig is maradjon a művészet
a jegyzetfüzetedben, jó?

272
00:15:57,790 --> 00:15:58,749
Oké.

273
00:15:59,667 --> 00:16:01,669
- Rendben. Majd hívom.
- Rendben.

274
00:16:01,752 --> 00:16:03,837
ANDREA FREEMANN
TALÁLKOZHATNÁNK?

275
00:16:30,406 --> 00:16:33,200
Andy! Mi nem várhatott ebéd utánig?

276
00:16:33,283 --> 00:16:35,285
Lesz további iratátadás?

277
00:16:35,369 --> 00:16:37,496
Talán egy esély arra, hogy elkerüld.

278
00:16:37,579 --> 00:16:41,417
A tiltakozásom ellenére
a főnököm vádalkut ajánl az ügyfelednek.

279
00:16:42,167 --> 00:16:46,588
Azt mondtad, nincs vádalku,
és arra költötted az adófizetők pénzét,

280
00:16:46,672 --> 00:16:49,258
hogy teherautónyi dobozt
hozass az irodámba…

281
00:16:49,341 --> 00:16:50,342
Ne gondold túl!

282
00:16:50,426 --> 00:16:53,679
Cardone új agymenése.
Idő- és erőforrás-megtakarítás.

283
00:16:53,762 --> 00:16:55,097
Bla, bla, bla.

284
00:16:55,180 --> 00:16:59,893
Gondatlanságból elkövetett emberölésre
enyhítenénk a vádat. Átlag hat év.

285
00:17:02,813 --> 00:17:04,982
Ez legalább nem őrültség.

286
00:17:05,065 --> 00:17:09,028
Kivennénk az előre megfontoltságot
és a lesben állást.

287
00:17:09,111 --> 00:17:11,238
Ha te leviszed gondatlanságra…

288
00:17:11,321 --> 00:17:13,657
Szeretném látni, hogy mik az érveid.

289
00:17:13,741 --> 00:17:16,577
Véletlenül fejbe vágta
kalapáccsal a parkolóban?

290
00:17:16,660 --> 00:17:18,954
Ne már! Nem is volt a parkolóban.

291
00:17:19,038 --> 00:17:22,082
Ez az ajánlat, Haller.
Elfogadod, vagy sem?

292
00:17:24,793 --> 00:17:27,171
Nem tudom. Megpróbálom rábeszélni Lisát.

293
00:17:27,254 --> 00:17:31,467
Azt tanácsolom, hogy tedd meg,
mert ez egy egyszeri ajánlat.

294
00:17:31,550 --> 00:17:34,386
Holnapig van időd, aztán nincs alku.

295
00:17:34,470 --> 00:17:35,554
Beszélek vele.

296
00:17:36,638 --> 00:17:37,556
Holnap.

297
00:17:47,608 --> 00:17:48,776
A főnöke döntése.

298
00:17:49,443 --> 00:17:53,322
Nekem hihetőnek tűnik.
Freemann győzelmet arat. Meló nélkül.

299
00:17:53,405 --> 00:17:57,618
Nem. Levetethettem volna az ügyről.
Mindent megtett, hogy maradhasson.

300
00:17:57,701 --> 00:18:00,496
Perre akar menni.
Kell neki a reflektorfény.

301
00:18:00,579 --> 00:18:03,165
Megint le akar győzni. Nem történhet meg.

302
00:18:03,248 --> 00:18:05,250
Talán tényleg a főnöke utasítása.

303
00:18:05,334 --> 00:18:06,460
Ezt sem veszem be.

304
00:18:06,543 --> 00:18:10,923
Egy ügyészt sem választanak újra,
aki alkut köt egy gyilkossal.

305
00:18:11,006 --> 00:18:16,553
Azért ajánlották fel, mert valami baj van.
Rés a pajzson. Végzetes.

306
00:18:16,637 --> 00:18:19,473
Azért van itt ez a sok irat,
mert ezt rejtegeti.

307
00:18:19,556 --> 00:18:23,393
És 24 óránk van, hogy kiderítsük,
mi az. Huszonhárom és fél.

308
00:18:23,477 --> 00:18:27,314
Ha továbbra is éjszakázom,
úgy kell odacipelni az oltár elé.

309
00:18:27,397 --> 00:18:30,609
Ráadásul átnéztem
a törvényszéki bizonyítékokat. Semmi.

310
00:18:30,692 --> 00:18:34,363
Kezdhetjük a pénzügyi kimutatásokkal.
Talán van ott valami.

311
00:18:34,446 --> 00:18:39,326
Oké. Keressünk ellenségeket,
dühös üzletfeleket, féltékeny szeretőket!

312
00:18:39,409 --> 00:18:42,538
Bárkit, aki haragudott Bondurant-ra.
Hol van Cisco?

313
00:18:42,621 --> 00:18:44,998
- Tanúnál a távoltartási miatt.
- Jó.

314
00:18:45,082 --> 00:18:48,418
Ha hiteltelenítjük a tanút,
a távoltartási semmis.

315
00:18:48,502 --> 00:18:51,755
Kirúgja a talajt a lábuk alól,
sőt, még a lábukat is.

316
00:18:51,839 --> 00:18:53,132
Munkára!

317
00:19:00,848 --> 00:19:05,269
Mickey, hagyod,
hogy Andrea felbőszítsen. Ugye tudod?

318
00:19:05,352 --> 00:19:08,397
Rohadtul tud, Lorna.
Talán még Maggie-nél is jobb.

319
00:19:08,480 --> 00:19:10,899
Ne mondd senkinek, hogy ezt mondtam, jó?

320
00:19:11,692 --> 00:19:14,319
- Hova mész?
- Elmondom Lisának a vádalkut.

321
00:19:14,403 --> 00:19:15,404
Muszáj lesz.

322
00:19:15,487 --> 00:19:17,447
Ne feledd, ma nálad van Hayley!

323
00:19:17,531 --> 00:19:18,991
Nem felejtettem el.

324
00:19:19,867 --> 00:19:21,285
- Elfelejtette.
- Aha.

325
00:19:30,377 --> 00:19:33,505
Szóltak, hogy engem keres.
Az építési engedély miatt?

326
00:19:34,464 --> 00:19:35,382
Walter Kim?

327
00:19:35,465 --> 00:19:38,719
Én vagyok. De ha papírok kellenek,
menjen a városházára!

328
00:19:38,802 --> 00:19:43,557
Tanú volt egy ideiglenes távoltartási
végzésnél Lisa Trammell ellen.

329
00:19:43,640 --> 00:19:45,475
Szóval nem az engedély kell.

330
00:19:46,351 --> 00:19:47,853
Hívom a biztonságiakat.

331
00:19:47,936 --> 00:19:49,271
Ehhez joga van.

332
00:19:49,354 --> 00:19:52,191
Nekem meg jogom van
panaszt tenni korrupció miatt

333
00:19:52,274 --> 00:19:54,443
az építési ellenőrnél.

334
00:19:54,526 --> 00:19:58,447
Várjunk! Milyen korrupció?
Ki maga egyáltalán?

335
00:19:58,530 --> 00:20:01,950
Lisa Trammellt olyan bűnnel vádolják,
amit nem követett el.

336
00:20:02,034 --> 00:20:07,915
Ennek egyik oka a távoltartási végzés,
amiben maga kijelentette, hogy erőszakos.

337
00:20:07,998 --> 00:20:10,876
Igen. Erre most Mitchell Bondurant halott,

338
00:20:10,959 --> 00:20:14,463
és maga úgy vádaskodik itt,
mintha tudná, mi a fene van.

339
00:20:14,546 --> 00:20:16,465
Egy Bondurant féle üzletember?

340
00:20:16,548 --> 00:20:20,302
Nagy befolyással bír
az építésfelügyeletnél, szóval értem.

341
00:20:20,385 --> 00:20:22,763
Megkérte, hogy kezeskedjen az ő oldalán.

342
00:20:22,846 --> 00:20:23,972
Nem erről van szó.

343
00:20:25,766 --> 00:20:27,100
Maga volt az egyetlen,

344
00:20:27,184 --> 00:20:30,103
aki azt mondta,
hogy Lisa megtámadta Bondurant-t.

345
00:20:30,604 --> 00:20:34,566
És a távoltartási végzés
ezen a tanúvallomáson alapult.

346
00:20:36,610 --> 00:20:37,945
Nem csak ezen.

347
00:20:49,331 --> 00:20:52,167
Nem, kicsit más, mint a film és a tévé.

348
00:20:52,251 --> 00:20:55,545
Igazából bűnügyi podcastokat készítek.

349
00:20:55,629 --> 00:20:57,881
Gyilkosság a Hudsonön? Hallottál róla?

350
00:20:57,965 --> 00:21:00,509
Nem? Pedig remek volt.

351
00:21:00,592 --> 00:21:03,387
Három hónapig volt
a New York Times listáján.

352
00:21:03,470 --> 00:21:04,471
Megbocsát?

353
00:21:05,973 --> 00:21:06,848
Köszönöm.

354
00:21:08,016 --> 00:21:10,644
Mr. Haller, Lisa mondta, hogy talán eljön.

355
00:21:10,727 --> 00:21:12,771
Mit mondtam magának?

356
00:21:12,854 --> 00:21:14,106
Nem szegek szabályt.

357
00:21:14,189 --> 00:21:17,234
Nem interjúvoltam meg Lisát,
csak a hű támogatóit.

358
00:21:17,317 --> 00:21:19,861
- Most, hogy jött, nem akar…
- Ne fogja rám!

359
00:21:19,945 --> 00:21:22,572
Továbbra se posztolja, amit felvesz!

360
00:21:23,573 --> 00:21:27,619
Az igazság a mi oldalunkon áll, Mickey.
Senki sem rejteget semmit.

361
00:21:29,037 --> 00:21:30,998
- Szia!
- Szia!

362
00:21:31,081 --> 00:21:32,165
Eljöttél!

363
00:21:32,249 --> 00:21:34,501
Beszélhetnénk négyszemközt?

364
00:21:35,168 --> 00:21:36,503
Igen. Sétáljunk egyet!

365
00:21:39,965 --> 00:21:41,341
Vádalku?

366
00:21:42,050 --> 00:21:43,719
Valljam bűnösnek magam?

367
00:21:43,802 --> 00:21:48,223
Gondatlanságból elkövetett emberölés,
sokkal enyhébb az előre megfontoltnál.

368
00:21:49,641 --> 00:21:53,603
Nem mondom, hogy fogadd el.
De tájékoztatnom kell az ajánlatról.

369
00:21:53,687 --> 00:21:55,814
De azt sem, hogy ne fogadjam el.

370
00:21:57,441 --> 00:21:59,109
Nem az én döntésem, Lisa.

371
00:21:59,192 --> 00:22:01,695
Nem. A válaszom nem.

372
00:22:01,778 --> 00:22:04,781
Nem vallom bűnösnek magam,
mivel nem én tettem.

373
00:22:05,991 --> 00:22:09,036
Oké, először is
hadd magyarázzam el az alkut!

374
00:22:09,953 --> 00:22:13,707
A gondatlanságból elkövetett emberölés
maximum büntetése 11 év,

375
00:22:13,790 --> 00:22:15,042
letöltesz hatot.

376
00:22:15,625 --> 00:22:18,462
Jó magaviselettel kevesebb mint ötöt.

377
00:22:18,545 --> 00:22:20,047
Ezt nem hiszem el.

378
00:22:21,548 --> 00:22:23,508
És az éttermem, Mickey?

379
00:22:23,592 --> 00:22:25,844
A karrierem? A francba is, az életem?

380
00:22:26,511 --> 00:22:28,221
És a másik lehetőség?

381
00:22:28,305 --> 00:22:31,350
Hogy tárgyalás lesz,
és megmutatjuk az igazságot.

382
00:22:31,433 --> 00:22:35,937
Ha az igazságszolgáltatás ilyen lenne,
sose vádolnának meg ártatlanokat.

383
00:22:37,439 --> 00:22:39,232
A tárgyalás hazárdjáték.

384
00:22:40,776 --> 00:22:42,277
Ha veszítünk, Lisa,

385
00:22:43,487 --> 00:22:45,322
az tényleges életfogytiglan.

386
00:22:52,496 --> 00:22:53,789
Istenem!

387
00:23:01,922 --> 00:23:03,131
Hé! Jól vagy?

388
00:23:19,606 --> 00:23:23,985
Tudod… gyerekkoromban
ez a szép út még nem volt itt.

389
00:23:28,532 --> 00:23:30,659
A saját felelősségedre jöttél ide.

390
00:23:32,536 --> 00:23:35,372
Látod? Nem minden dzsentrifikáció rossz.

391
00:23:41,878 --> 00:23:43,380
Mit tegyek, Mickey?

392
00:23:49,219 --> 00:23:53,473
Holnapig van időnk. Addig még nyomozok,
megpróbálok kitalálni valamit.

393
00:24:01,064 --> 00:24:01,982
DZSENTRIFIKÁCIÓ

394
00:24:02,065 --> 00:24:04,067
Az építési ellenőr fotózott?

395
00:24:04,568 --> 00:24:06,653
Ő volt a tanú a távoltartásinál.

396
00:24:11,491 --> 00:24:12,742
Basszus!

397
00:24:14,119 --> 00:24:17,998
Kértem egy éjszakát kutakodni,
de amit találtunk, az rossz.

398
00:24:18,081 --> 00:24:22,043
Van jó hír is. Összenéztük Bondurant
könyvelését az adóbevallásával.

399
00:24:22,127 --> 00:24:25,505
Elúszott a pénze.
200 milliós vesztesége volt tavaly.

400
00:24:25,589 --> 00:24:26,673
Kétszáz millió?

401
00:24:26,756 --> 00:24:28,467
Aha. Kettő, nulla, nulla.

402
00:24:28,550 --> 00:24:32,971
Főként a „The Terrazzo” nevű
befejezetlen lakóház építése miatt.

403
00:24:33,472 --> 00:24:35,432
A nagy csúnya izé a 110-esnél?

404
00:24:35,515 --> 00:24:36,475
Pontosan.

405
00:24:36,558 --> 00:24:41,938
Három évig üresen állt, és vitte a pénzt.
Engedélyezési problémák.

406
00:24:42,022 --> 00:24:46,109
A zónahatárok túllépése miatt
voltak gondok. Mivel ez LA, sejtheted.

407
00:24:46,193 --> 00:24:51,364
Rengeteg mindenki van benne, Mick.
Bondurant sok embernek tartozott.

408
00:24:51,448 --> 00:24:55,243
Ami azt jelenti, sok a gyanúsított,
szóval oszd meg és uralkodj!

409
00:24:55,327 --> 00:24:58,538
Keresgéljünk az aktákban,
ahol említik a The Terrazzót!

410
00:24:58,622 --> 00:24:59,831
Megelőztelek.

411
00:24:59,915 --> 00:25:03,710
Már elküldtem a részed,
és egy kis pluszt az éjszakázások miatt.

412
00:25:03,793 --> 00:25:04,920
Igen, alig várom.

413
00:25:05,420 --> 00:25:08,715
Megtaláljuk, amitől Freemann fél.
Kitartás, emberek!

414
00:25:21,394 --> 00:25:22,395
Hova mész?

415
00:25:23,980 --> 00:25:25,815
Elintézek valamit.

416
00:25:26,691 --> 00:25:28,527
Ha most nem teszem meg…

417
00:25:29,194 --> 00:25:30,779
Nem várhat.

418
00:25:30,862 --> 00:25:32,364
Köze van Kazhez?

419
00:25:32,447 --> 00:25:35,408
Általában én viszem el a nevelőtisztjéhez,

420
00:25:35,492 --> 00:25:38,662
de ma reggel lemondta, és…

421
00:25:41,164 --> 00:25:43,166
Lehet, hogy hülyeséget csinál.

422
00:25:43,250 --> 00:25:47,295
És ha ezt most nem intézem el,
az neki rossz lesz.

423
00:25:47,379 --> 00:25:48,547
És neked?

424
00:25:50,131 --> 00:25:51,800
Véget kell vetnem ennek.

425
00:25:53,134 --> 00:25:54,052
Az egésznek.

426
00:26:00,141 --> 00:26:05,438
Izzyvel itt mindent kézben tartunk.
Siess vissza! Hallod? És légy óvatos!

427
00:26:07,232 --> 00:26:08,108
Várj!

428
00:26:09,442 --> 00:26:11,069
Légy óvatos!

429
00:26:40,724 --> 00:26:42,058
Ez…

430
00:26:43,018 --> 00:26:44,311
Ihatok még egy kólát?

431
00:26:45,478 --> 00:26:46,938
Csak ha felezünk.

432
00:26:48,189 --> 00:26:49,190
Rendben.

433
00:26:50,859 --> 00:26:55,196
Bármin is dolgozol,
biztos unalmasabb a házimnál.

434
00:26:55,280 --> 00:26:59,159
Ingatlanügyi dokumentumok. Felét se értem.

435
00:27:00,952 --> 00:27:03,038
Később majd főzök egy liter kávét.

436
00:27:03,997 --> 00:27:08,043
Ha nem tudok koncentrálni,
én egy percre témát váltok.

437
00:27:08,668 --> 00:27:09,628
Általában segít.

438
00:27:11,921 --> 00:27:14,507
Igen. Ez jó ötlet.

439
00:27:26,853 --> 00:27:30,774
FEKETE FAL

440
00:27:30,857 --> 00:27:36,112
Ha ezt egy épület oldalán látnád,
művészetnek néznéd, vagy vandalizmusnak?

441
00:27:37,656 --> 00:27:40,742
Úgy néz ki, mint ahol jól lehet szelfizni.

442
00:27:40,825 --> 00:27:43,787
Ez olyan, mint a rózsaszín Paul Smith-fal.

443
00:27:44,371 --> 00:27:45,664
Az angyalszárnyakkal.

444
00:27:46,164 --> 00:27:48,500
Mindig valami újat keresünk.

445
00:27:50,210 --> 00:27:53,755
Igen. Az influencerek
sok pénzt keresnek ezekkel, nem?

446
00:27:53,838 --> 00:27:56,841
Naná! Főleg, ha nagyot megy a neten.

447
00:28:09,145 --> 00:28:13,316
Halló, Terrell! Van egy ötletem.
Azt mondta, a Lakersnek dolgozik.

448
00:28:13,400 --> 00:28:15,068
ÁLLAM KONTRA LISA TRAMMELL

449
00:28:15,151 --> 00:28:17,112
Nem akarok kíváncsiskodni,

450
00:28:17,195 --> 00:28:20,865
de beszéltél már Ciscóval
a bankkártyaterhelésről?

451
00:28:20,949 --> 00:28:23,368
Igen, nincs gond. Legalább nem csalt meg.

452
00:28:23,451 --> 00:28:24,911
Nem is gondoltam.

453
00:28:26,037 --> 00:28:28,665
Csak egy régi barátjával volt problémája.

454
00:28:29,249 --> 00:28:30,750
Az Országúti Angyaloktól?

455
00:28:31,835 --> 00:28:36,881
Olyasmi. És nem akarta, hogy aggódjak,
ami csak rontott a dolgon.

456
00:28:38,174 --> 00:28:43,221
Nem tudom, észrevetted-e,
de ő nem az a beszédes fajta.

457
00:28:43,304 --> 00:28:45,515
Igen. Azt tudom.

458
00:28:47,183 --> 00:28:49,769
Akkor most is odament?

459
00:28:51,229 --> 00:28:52,522
Sajnos.

460
00:28:55,775 --> 00:28:56,651
Lorna!

461
00:29:00,572 --> 00:29:01,823
Ciscóval minden oké?

462
00:29:04,784 --> 00:29:06,161
Őszintén, nem tudom.

463
00:29:53,917 --> 00:29:55,084
Cisco, mi a fasz?

464
00:29:55,168 --> 00:29:57,378
Miért tekintgetsz hátra, Kaz?

465
00:29:58,254 --> 00:30:00,340
- Aggódsz valami miatt?
- Nem, én…

466
00:30:00,423 --> 00:30:02,258
Mész valahova, mi?

467
00:30:03,676 --> 00:30:05,220
El sem akartál köszönni?

468
00:30:08,264 --> 00:30:10,934
Teddy szerint köptél,

469
00:30:11,017 --> 00:30:15,021
és megesküdtem az életemre,
hogy nem, mert bíztam benned.

470
00:30:16,564 --> 00:30:18,900
De azt hiszem, tévedtem.

471
00:30:24,322 --> 00:30:25,406
Követsz engem?

472
00:30:30,245 --> 00:30:32,580
- Nem erről van szó.
- Hanem miről, Kaz?

473
00:30:33,331 --> 00:30:34,666
Kivel találkozol?

474
00:30:38,545 --> 00:30:39,629
A szövetségiekkel.

475
00:30:41,047 --> 00:30:42,173
Nem tehettem mást.

476
00:30:42,257 --> 00:30:44,759
Zűr lett a Corcoranban,
és jött ez a fickó.

477
00:30:44,843 --> 00:30:48,137
Felpörögtek az események, és én…
Önvédelem volt!

478
00:30:48,221 --> 00:30:51,891
A szövetségis fickó,
aki a fotón van, ezt használja ki.

479
00:30:52,517 --> 00:30:55,228
Cisco, gyilkossággal fognak vádolni.

480
00:30:56,104 --> 00:30:57,605
Miért nem mondtad el?

481
00:30:58,815 --> 00:31:00,400
Nem akartalak belekeverni.

482
00:31:02,068 --> 00:31:03,820
Ki kellett másznom belőle.

483
00:31:03,903 --> 00:31:07,532
Az Angyalok elől menekülhetek,
a szövetségiek elől nem.

484
00:31:07,615 --> 00:31:09,534
Mit mondtál nekik?

485
00:31:09,617 --> 00:31:13,496
Hogy Harold Casey berúgott,
és illegális fegyverekről fecsegett.

486
00:31:13,580 --> 00:31:15,999
Milliós értékű fegyver ment át a klubon.

487
00:31:16,082 --> 00:31:18,209
Így nekem semmi közöm az ügyhöz.

488
00:31:18,293 --> 00:31:22,130
Gondoltam, ezzel az infóval üzletelhetek.

489
00:31:22,213 --> 00:31:25,884
Teddy azt fogja hinni,
hogy Casey dobta fel a hatóságoknál.

490
00:31:25,967 --> 00:31:27,093
Nem, baszd meg!

491
00:31:27,677 --> 00:31:30,388
Már mondtam, Teddy azt hiszi,
te vagy az áruló.

492
00:31:30,889 --> 00:31:34,475
Ha rajtaütnek,
tudni fogja, hogy te voltál,

493
00:31:34,559 --> 00:31:37,437
és engem hibáztat, mert kezeskedtem érted!

494
00:31:39,105 --> 00:31:40,857
Beszélek az emberemmel!

495
00:31:40,940 --> 00:31:44,694
Beszélek a fickóval.
Bevesz a tanúvédelmi programba.

496
00:31:45,445 --> 00:31:47,947
Talán neked is segít. Lehet…

497
00:31:51,910 --> 00:31:53,328
Új életet kezdtem.

498
00:31:54,370 --> 00:31:57,373
Jó munkám van, egy nő, akit szeretek.

499
00:31:57,999 --> 00:32:00,251
Nem léphetek le csak úgy.

500
00:32:01,294 --> 00:32:02,712
Nem is fogok.

501
00:32:03,880 --> 00:32:07,091
Ez az egész helyzet kurvára el van baszva!

502
00:32:38,164 --> 00:32:41,292
HATMILLIÓ DOLLÁR KIFIZETÉSE
NEM TELJESÍTETT SZOLGÁLTATÁSOKÉRT

503
00:32:43,753 --> 00:32:47,298
A CSAPATOM BESZÉLT A HITELEZŐKKEL
AZ ARGEL SZEREPÉRŐL A THE TERRAZÓBAN.

504
00:32:47,382 --> 00:32:49,550
EZ AZ ÉRTÉK CSAK NÖVEKEDNI FOG

505
00:32:49,634 --> 00:32:51,177
TELJES VISSZATÉRÍTÉST KÖVETELEK

506
00:32:52,929 --> 00:32:54,514
Hagyj üzenetet!

507
00:32:55,598 --> 00:32:57,433
Cisco, én vagyok. Hívj vissza!

508
00:32:57,517 --> 00:33:00,561
Találtam valamit, de szükségem lenne rád.

509
00:33:08,194 --> 00:33:10,113
- Szia, Mick!
- Szia! Van valami?

510
00:33:10,196 --> 00:33:13,408
Csak egy csomó e-mail,
hogy Bondurant embereket zaklat.

511
00:33:13,491 --> 00:33:15,284
Alkalmazottakat, bérlőket.

512
00:33:15,368 --> 00:33:17,453
A gondnok nem vitte ki a szemetet.

513
00:33:17,537 --> 00:33:21,916
- És a hitelkártya-kimutatások?
- Ezer dollárt költött egy masszázsra.

514
00:33:22,000 --> 00:33:24,669
Ez arra indíték,
hogy életben tarts valakit.

515
00:33:24,752 --> 00:33:27,505
És gondolom, nem csak masszázs volt.

516
00:33:27,588 --> 00:33:30,049
Ez inkább a Clue egy fura változata.

517
00:33:30,133 --> 00:33:32,719
A gondnok tette
a parkolóházban egy csővel.

518
00:33:32,802 --> 00:33:34,804
Én azt hiszem, találtam valamit.

519
00:33:34,887 --> 00:33:37,974
Egy Alex Grant nevű fickó
e-mailje Bondurant-nak.

520
00:33:38,057 --> 00:33:40,977
Alvállalkozó volt a The Terrazzónál.
Ezt hallgasd!

521
00:33:41,060 --> 00:33:44,981
„Ezért az eddig kifizetett összeg
teljes visszatérítését követelem.

522
00:33:45,064 --> 00:33:48,943
Ha nem tudunk megállapodni,
nem marad más választásom,

523
00:33:49,027 --> 00:33:50,945
mint jogi útra terelni az ügyet.

524
00:33:51,029 --> 00:33:53,698
Jelzem a hitelezőknek,
akik vagyonkezelőként,

525
00:33:53,781 --> 00:33:57,702
kötelesek jelenteni
minden gyanús tevékenységet.”

526
00:33:58,244 --> 00:34:01,039
Ez pontosan mit jelent?

527
00:34:01,122 --> 00:34:04,375
A gyanús tevékenységről szóló jelentést
bankok adják be,

528
00:34:04,459 --> 00:34:09,005
ha gyanús tranzakciókat látnak.
A banknak jelentenie kell a hatóságoknak.

529
00:34:09,088 --> 00:34:11,632
Azokhoz fordul,
ha nem kapja meg, amit akar?

530
00:34:11,716 --> 00:34:14,010
Igen, és Bondurant milliókat követel,

531
00:34:14,093 --> 00:34:17,555
pedig milliókkal tartozik.
Ez lehetett a fickó módszere.

532
00:34:17,638 --> 00:34:20,141
A kérdés a következő.
Mi volt a fenyegetés?

533
00:34:20,224 --> 00:34:23,686
Mi a gyanús tevékenység,
ami érdekelte volna a hatóságot?

534
00:34:23,770 --> 00:34:24,604
Cisco ott van?

535
00:34:25,229 --> 00:34:28,149
Nincs, kiugrott kávéért.

536
00:34:28,232 --> 00:34:31,194
Egész nap hívtam.
Nem vette fel. Ez nem vall rá.

537
00:34:31,277 --> 00:34:34,322
Itt hagyta a telefonját, szóval…

538
00:34:34,822 --> 00:34:36,616
Jó, mindegy. Aludnom kell.

539
00:34:36,699 --> 00:34:39,368
Mondd meg neki, hogy reggel hívjon fel!

540
00:34:39,452 --> 00:34:41,704
- Szükségem van rá, Lorna.
- Jó, oké.

541
00:34:41,788 --> 00:34:42,747
Jó éjt!

542
00:34:45,875 --> 00:34:47,126
Eskü, sosem hazudok.

543
00:34:48,961 --> 00:34:49,796
Szinte soha.

544
00:34:50,755 --> 00:34:52,715
Semmi baj. Fedezlek.

545
00:34:55,384 --> 00:34:58,638
CISCO
HOL VAGY?

546
00:35:19,408 --> 00:35:22,203
Mr. Haller, mit mondtam a késésről?

547
00:35:22,286 --> 00:35:25,414
Sajnálom, bírónő.
Tudom, elkéstem, és nincs mentségem.

548
00:35:25,498 --> 00:35:28,334
Úgy büntet meg, ahogy jónak látja.

549
00:35:28,417 --> 00:35:29,794
Ha ad nekem egy percet,

550
00:35:29,877 --> 00:35:33,714
gyorsan lehúzhatjuk
ezt az ügyet a listájáról.

551
00:35:34,549 --> 00:35:35,424
Vehetek?

552
00:35:37,051 --> 00:35:39,637
A görögdinnyés eszébe se jusson!

553
00:35:39,720 --> 00:35:40,555
Rendben.

554
00:35:43,057 --> 00:35:45,017
Beszélhetnék Karennel?

555
00:35:45,726 --> 00:35:46,602
Persze.

556
00:35:48,980 --> 00:35:51,566
Tudom, hogy elterelést ajánlott.

557
00:35:51,649 --> 00:35:55,027
Csak az a probléma,
hogy a próbaidő az aktájában marad.

558
00:35:55,111 --> 00:35:58,656
Még egyszer szeretném megkérdezni,
nem ejtené-e a vádat.

559
00:35:58,739 --> 00:36:00,616
Még csak 14 éves.

560
00:36:00,700 --> 00:36:04,078
Felügyeleti kérdés merül fel,
aminek nincs köze az ügyhöz.

561
00:36:04,162 --> 00:36:07,373
Gondolhatott volna rá
a boltom bemocskolása előtt.

562
00:36:07,456 --> 00:36:11,794
Beszélhetünk alternatív büntetésről
a bíróval. Ez minden, amit tehetünk.

563
00:36:12,670 --> 00:36:14,839
Oké. Ebben az esetben

564
00:36:14,922 --> 00:36:19,635
itt egy szerzői jogdíj iránti kérelem
az ügyfelem Fekete Fal című művéhez.

565
00:36:21,220 --> 00:36:24,765
Elnézést! A graffitit művészetnek hívja?

566
00:36:24,849 --> 00:36:28,186
Engedély nélkül festette le a falat.
Ez rongálás.

567
00:36:28,269 --> 00:36:30,438
Attól tartok, ez nézőpont kérdése.

568
00:36:30,521 --> 00:36:34,317
A törvény védi a művészeket
és a munkájukat. Az utcait is.

569
00:36:34,400 --> 00:36:38,279
- Ez nem teszi semmissé a rongálást.
- Nem, de ez talán igen.

570
00:36:38,362 --> 00:36:41,574
Ez a bolt Instagram-oldala,
és ez egy promóciós poszt,

571
00:36:41,657 --> 00:36:45,745
ahol az egyik eladó áll
az ügyfelem védett műalkotása előtt

572
00:36:45,828 --> 00:36:49,832
a Lakers korábbi játékosával,
a hétszeres NBA-bajnok Robert Horryval,

573
00:36:49,916 --> 00:36:51,918
kompenzáció nélkül, teszem hozzá.

574
00:36:52,418 --> 00:36:53,669
Ugye csak viccel?

575
00:36:53,753 --> 00:36:56,422
Ez nem promóciós anyag.

576
00:36:56,505 --> 00:37:00,301
Csak az egyik alkalmazottam
pózol egy kosarassal.

577
00:37:00,384 --> 00:37:02,053
De a felirat nem azt írja:

578
00:37:02,136 --> 00:37:06,182
„Vásárolj a The Luxban,
mint a Lakers-legenda, Bob Horry?”

579
00:37:06,974 --> 00:37:09,227
Nem én kezelem az Instagramunkat.

580
00:37:09,310 --> 00:37:11,103
Ez alaptalan, ugye?

581
00:37:11,187 --> 00:37:15,566
Az ügyfelem a védett műalkotásának
engedély nélküli használata miatt

582
00:37:15,650 --> 00:37:18,903
pert indíthat,
amit én boldogan nyújtok be.

583
00:37:18,986 --> 00:37:21,822
Amennyiben folytatni akarja ezt a vitát.

584
00:37:22,657 --> 00:37:24,367
Adjon egy percet!

585
00:37:25,660 --> 00:37:26,994
Nem kell sietnie.

586
00:37:31,832 --> 00:37:32,708
Ügyes húzás!

587
00:37:33,376 --> 00:37:35,711
Néha vak tyúk is talál szemet.

588
00:37:35,795 --> 00:37:36,754
Ügyvéd urak!

589
00:37:39,048 --> 00:37:42,468
Mondtam, hogy itt minden szót hallok.

590
00:37:42,969 --> 00:37:44,804
Olyan, mint egy fa cipősdoboz.

591
00:37:47,390 --> 00:37:49,642
Nagyon okos, Mr. Haller.

592
00:37:50,893 --> 00:37:53,104
Vigyen egy görögdinnyéset az útra!

593
00:37:53,854 --> 00:37:55,231
Köszönöm.

594
00:37:56,232 --> 00:37:59,652
Ha ejtjük a vádat,
az ügyfele akkor is átfesti a falat?

595
00:37:59,735 --> 00:38:03,072
Nem, már nem akarja átfestetni
a falat. Ugye, Karen?

596
00:38:04,282 --> 00:38:07,743
Ma azért késtem el,
mert elhajtottam a boltja mellett.

597
00:38:07,827 --> 00:38:12,248
A háztömb végéig áll a sor.
Elképesztő, mire képes egy kis reklám.

598
00:38:15,418 --> 00:38:20,423
Rendben. Hagyjuk a falat úgy,
ahogy van, és ejtem a vádakat!

599
00:38:21,090 --> 00:38:24,135
Ennél többet fog tenni.
Jogdíjat fizet Angelicának,

600
00:38:24,218 --> 00:38:26,846
minden bevétel után,
amit a műalkotásért kap.

601
00:38:26,929 --> 00:38:28,180
Mondjuk, öt százalék?

602
00:38:31,309 --> 00:38:33,561
- Két és fél.
- Három, és megegyeztünk.

603
00:38:41,152 --> 00:38:45,865
- Amikor Terrell hívott, őrültnek hittem.
- Azt kérdezte: „Hogy mit kéne tennem?”

604
00:38:45,948 --> 00:38:49,994
Az volt az őrület, ahogy játszott
azon a meccsen a Kings ellen.

605
00:38:50,077 --> 00:38:52,204
2002-ben. Ott volt a meccsen?

606
00:38:52,288 --> 00:38:57,001
Joghallgató voltam, nem volt pénzem.
A Staples Center előtt néztem a kivetítőn.

607
00:38:57,084 --> 00:39:00,296
Ha új ügy kéne,
labdát szoktam lopni a rájátszásban.

608
00:39:00,379 --> 00:39:01,505
- Elnézést!
- Bocs.

609
00:39:01,589 --> 00:39:02,423
Igen.

610
00:39:02,506 --> 00:39:04,759
Már nem kell kint állnia a hidegben.

611
00:39:04,842 --> 00:39:08,179
Legalább hadd szerezzek jegyet!
Ülhetnének egymás mellett.

612
00:39:08,262 --> 00:39:09,388
Nem szükséges.

613
00:39:09,472 --> 00:39:13,309
- Biztos? Tartozom önnek, Mickey Haller.
- Ugyan! Örömmel segítek.

614
00:39:13,392 --> 00:39:14,310
Én fizetek.

615
00:39:15,394 --> 00:39:18,689
Miért? Nem csak Karen kap pénzt
az én munkámból.

616
00:39:18,773 --> 00:39:23,277
Az emberek online pénzt gyűjtenek nekem,
és most jogdíjat is kapni fogok?

617
00:39:24,070 --> 00:39:26,197
- Mennyi az óradíja?
- Oké.

618
00:39:26,280 --> 00:39:29,909
Mondjuk 500 dollár.
Számolni kell a reggeli forgalommal.

619
00:39:29,992 --> 00:39:32,536
Szóval, mennyi is? Hat órát dolgozott,

620
00:39:32,620 --> 00:39:35,664
még úgy is,
hogy apám hozta el Big Shot Robot.

621
00:39:35,748 --> 00:39:40,878
Szóval az 3000, de mi kapunk
baráti kedvezményt is, ugye?

622
00:39:41,462 --> 00:39:43,339
Tehát, 2500?

623
00:39:44,465 --> 00:39:46,133
Oké, ha te mondod.

624
00:39:46,217 --> 00:39:48,260
Remek. Van Venmója?

625
00:39:48,344 --> 00:39:49,595
Az én kislányom.

626
00:39:49,678 --> 00:39:52,056
Ha valaha ügyvéd akar lenni, hívjon fel!

627
00:39:52,890 --> 00:39:54,392
- Köszönöm.
- Nincs mit.

628
00:39:54,975 --> 00:39:56,435
Elküldöm a számlát.

629
00:39:59,980 --> 00:40:02,608
Argel Építővállalat, Alex Grant cége.

630
00:40:02,691 --> 00:40:05,027
Ő a The Terrazzo alvállalkozója.

631
00:40:05,111 --> 00:40:09,824
A cím egy glendale-i épületé,
de amikor odamentem,

632
00:40:09,907 --> 00:40:11,867
jobban őrizték, mint egy börtönt.

633
00:40:11,951 --> 00:40:15,413
Rákerestem az épület tulajdonosára.
A nő Ada Kazarian.

634
00:40:15,496 --> 00:40:16,831
- Örmény?
- Aha.

635
00:40:16,914 --> 00:40:19,834
A Grant nem örmény név,

636
00:40:19,917 --> 00:40:22,086
de elég hamar rájöttem,

637
00:40:22,169 --> 00:40:27,091
hogy Alex Grant
valójában Alex Kazarian, Ada testvére.

638
00:40:27,174 --> 00:40:30,970
- Nevet változtatott. Az nem bűn.
- Nézd meg az utolsó oldalt!

639
00:40:33,556 --> 00:40:38,018
Ő Ada és Alex apja, Sasha Kazarian.

640
00:40:38,519 --> 00:40:42,690
Jelenleg 27 éves büntetését tölti
egy szuperbiztos börtönben,

641
00:40:42,773 --> 00:40:44,859
ahonnan, minden jel szerint,

642
00:40:44,942 --> 00:40:46,485
továbbra is ő irányítja

643
00:40:46,569 --> 00:40:49,989
az egyik legnagyobb
örmény maffiacsaládot a nyugati parton.

644
00:40:52,366 --> 00:40:54,076
Ez már ok a névváltoztatásra!

645
00:40:54,160 --> 00:40:55,202
Lorna!

646
00:40:55,286 --> 00:40:58,456
- Igen?
- Megvan Bondurant e-mailje Alex Grantnek?

647
00:40:58,539 --> 00:41:00,624
- Aha.
- Felolvasnád, kérlek?

648
00:41:00,708 --> 00:41:03,461
„Ha nem tudunk megállapodni,
nem marad más,

649
00:41:03,544 --> 00:41:06,338
mint jogi útra terelni az ügyet.

650
00:41:06,422 --> 00:41:09,383
Jelzem a hitelezőknek,
akik vagyonkezelőkként,

651
00:41:09,467 --> 00:41:12,428
kötelesek jelenteni
minden gyanús tevékenységet.”

652
00:41:12,511 --> 00:41:16,056
Oké, ez nem üzleti vita. Ez zsarolás.

653
00:41:16,140 --> 00:41:18,684
Bondurant pénzt vesztett a The Terrazzón,

654
00:41:18,767 --> 00:41:22,480
és azt akarta, hogy Grant is viselje
a terheket, vagy leleplezi.

655
00:41:22,563 --> 00:41:24,148
De mit leplez le?

656
00:41:24,231 --> 00:41:27,526
Hogy Kazariannek köze van
a szervezett bűnözéshez?

657
00:41:27,610 --> 00:41:31,113
Talán. Talán pénzt nyúlt le,
és Bondurant is kért belőle.

658
00:41:31,197 --> 00:41:33,407
Talán valami más történt. Nem tudom.

659
00:41:33,491 --> 00:41:37,369
Akárhogy is, ez nyomós ok,
hogy megölj valakit, igaz?

660
00:41:38,412 --> 00:41:40,456
- Beavatnál minket?
- Kérlek!

661
00:41:40,539 --> 00:41:45,085
Ezt próbálta elrejteni Andrea,
vagyis találtunk egy gyanúsítottat.

662
00:41:51,842 --> 00:41:53,052
Tűkön ülök.

663
00:41:53,135 --> 00:41:55,262
Találtunk valamit. Valami jót.

664
00:41:55,346 --> 00:41:57,014
Hála istennek!

665
00:41:57,097 --> 00:42:00,392
Igen. Rajtad múlik, és garancia sosincs.

666
00:42:00,476 --> 00:42:02,770
Mit akarsz tenni?

667
00:42:04,480 --> 00:42:06,732
Ha találtál valamit, harcolunk, igaz?

668
00:42:07,942 --> 00:42:08,776
Igen.

669
00:42:08,859 --> 00:42:10,069
Később hívlak.

670
00:42:18,077 --> 00:42:20,287
Szia! Minden rendben?

671
00:42:22,122 --> 00:42:24,124
Még nem, de dolgozom rajta.

672
00:42:31,799 --> 00:42:33,551
Értékelem a segítségedet.

673
00:42:34,093 --> 00:42:37,263
Mindez egy napos munka.
Tényleg 24 órás munkanap.

674
00:42:38,472 --> 00:42:39,390
Szia!

675
00:42:39,473 --> 00:42:42,560
Gondoltam, tetszeni fog a piros.

676
00:42:42,643 --> 00:42:44,186
Izzy szmokingot javasolt.

677
00:42:45,771 --> 00:42:50,401
Nem vagyok olyan helyzetben,
hogy beleszóljak, ugye?

678
00:42:50,484 --> 00:42:51,318
Nem.

679
00:43:09,378 --> 00:43:10,212
Szóval?

680
00:43:10,713 --> 00:43:13,924
Nincs alku, Andy.
Az ügyfelem tárgyalást akar.

681
00:43:15,926 --> 00:43:18,262
Jól elrejtetted, de megtaláltuk.

682
00:43:18,345 --> 00:43:21,765
Most a vádalkuról beszélsz?
Azt ma reggel visszavontam.

683
00:43:24,393 --> 00:43:25,853
Huszonnégy órát mondtál.

684
00:43:25,936 --> 00:43:29,398
Azt mondtam: „Holnapig.”
Így is, úgy is lehet érteni.

685
00:43:29,481 --> 00:43:32,484
De már nincs ajánlat,
amit visszautasíthatnál.

686
00:43:33,902 --> 00:43:37,239
Mondjuk úgy,
hogy megváltoztak a körülmények.

687
00:43:39,617 --> 00:43:40,951
Viszlát a bíróságon!

688
00:43:51,754 --> 00:43:53,422
Mi van? Hazamegyünk.

689
00:43:53,505 --> 00:43:55,049
Visszavonta az ajánlatot.

690
00:43:56,008 --> 00:43:57,885
Visszavonta az ajánlatot?

691
00:43:58,636 --> 00:44:00,929
- Ez mit jelent?
- Már nem fél.

692
00:44:01,013 --> 00:44:05,017
Talált valamit.
Valamit, amivel elsöpör minket.

693
00:44:05,100 --> 00:44:07,895
Rá kell jönnünk, hogy mi az.

694
00:44:08,437 --> 00:44:09,396
Igen.

695
00:44:10,731 --> 00:44:12,608
Változott a terv, emberek!

696
00:44:12,691 --> 00:44:14,735
Lesz még egy hosszú éjszakánk.

697
00:44:41,345 --> 00:44:43,347
MICHAEL CONNELLY
REGÉNYEI ALAPJÁN

698
00:46:22,154 --> 00:46:27,159
A feliratot fordította: Latkóczi Barbara

