1
00:00:06,006 --> 00:00:08,049
- Mi hanno arrestata, Mickey.
- Cosa?

2
00:00:08,133 --> 00:00:09,968
Dicono che ho ucciso Mitchell Bondurant.

3
00:00:10,051 --> 00:00:12,679
Se l'accusa chiede l'omicidio,
la cauzione sarà alta.

4
00:00:12,762 --> 00:00:15,265
- Non ho tutti quei soldi.
- Ne verremo a capo.

5
00:00:15,348 --> 00:00:17,892
Ti scegli clienti di alto profilo
per un motivo.

6
00:00:17,976 --> 00:00:20,186
Adori avere gli occhi su di te.

7
00:00:20,270 --> 00:00:22,605
La Procura accusa Lisa Marie Trammell

8
00:00:22,689 --> 00:00:25,567
dell'omicidio doloso
di Mitchell Bondurant.

9
00:00:25,650 --> 00:00:27,986
La cauzione sarà fissata a due milioni.

10
00:00:28,069 --> 00:00:30,780
Bondurant è stato trovato morto
vicino all'auto.

11
00:00:30,864 --> 00:00:32,157
La ferita sembra circolare.

12
00:00:32,240 --> 00:00:34,784
Quindi l'arma del delitto
è ancora in giro.

13
00:00:34,868 --> 00:00:37,203
- È positivo?
- Fintanto che non salta fuori.

14
00:00:37,287 --> 00:00:41,249
Il mio amico Henry ha pagato la cauzione.
Produce podcast.

15
00:00:41,332 --> 00:00:44,711
Non ti conosco. Non mi fido di te.
Stai lontano da questo caso.

16
00:00:44,794 --> 00:00:48,089
Credo che Kaz abbia fatto un accordo.

17
00:00:48,173 --> 00:00:51,968
Gli starai addosso,
finché non saprò con cosa ho a che fare.

18
00:00:52,052 --> 00:00:54,012
Non voglio che tu sia coinvolto.

19
00:00:54,095 --> 00:00:56,473
Devo portare a termine questa cosa.

20
00:00:56,556 --> 00:00:58,767
- Se mi menti ancora, ti lascio.
- Cosa vuoi?

21
00:00:58,850 --> 00:01:02,187
Non scomodare il giudice ogni volta
che non ottengo cosa mi spetta.

22
00:01:02,270 --> 00:01:04,689
Perché tu lo sappia,
non offrirò un patteggiamento.

23
00:01:04,773 --> 00:01:06,399
Bene. Perché non lo vogliamo.

24
00:01:06,483 --> 00:01:10,028
Sai che sono attratto da te,
ma dobbiamo restare professionali.

25
00:01:10,612 --> 00:01:11,488
Certo.

26
00:01:27,212 --> 00:01:31,007
SCATOLA ATTI PROCEDIMENTO PENALE
A CARICO DI L. TRAMMELL

27
00:01:31,091 --> 00:01:33,510
PROCEDIMENTO PENALE - LISA TRAMMELL

28
00:01:45,647 --> 00:01:48,441
- Queste dove vanno?
- Quante ne avete ancora?

29
00:01:48,942 --> 00:01:50,318
Più o meno circa 80.

30
00:01:50,401 --> 00:01:51,736
Altre ottanta scatole?

31
00:01:51,820 --> 00:01:53,363
No, panini.

32
00:01:53,446 --> 00:01:55,573
Sì, scatole. Dove le metto?

33
00:01:55,657 --> 00:01:57,826
Dove vede uno spazio vuoto.

34
00:01:57,909 --> 00:01:59,160
Cos'è questa roba?

35
00:01:59,786 --> 00:02:02,122
Le copie degli atti del caso Trammell.

36
00:02:02,205 --> 00:02:04,290
Un dito medio da Andrea Freemann.

37
00:02:04,374 --> 00:02:07,377
Un trucco dell'accusa.
Seppellire la difesa di carte.

38
00:02:07,460 --> 00:02:10,296
Ci sarà anche l'annuario scolastico
di Bondurant.

39
00:02:10,380 --> 00:02:14,175
Fortuna che c'è questo ufficio.
Nella Lincoln non c'entrerebbero.

40
00:02:14,259 --> 00:02:16,886
Ci servirà l'aiuto di tutti. Dov'è Lorna?

41
00:02:23,309 --> 00:02:24,394
Ciao, Izzy. Dimmi.

42
00:02:24,477 --> 00:02:26,020
Mickey chiede di te.

43
00:02:26,104 --> 00:02:28,022
Abbiamo un problema qui.

44
00:02:28,106 --> 00:02:29,941
Ci hanno sepolti di scatole.

45
00:02:31,151 --> 00:02:32,527
Ok, arrivo.

46
00:02:32,610 --> 00:02:35,488
Cancella i tuoi impegni.
Sarà una giornata lunga.

47
00:02:41,578 --> 00:02:45,707
Accidenti. Non vedo senza gli occhiali.
Riesce a leggere il menù?

48
00:02:46,207 --> 00:02:48,751
Vengo spesso qui. Lo so a memoria.

49
00:02:48,835 --> 00:02:53,464
- Cosa vuole sapere?
- Il mio uomo vuole sapere le specialità.

50
00:02:54,090 --> 00:02:57,969
"Toast d'avocado." Perché è speciale?
È su tutti i menù di L.A.

51
00:02:58,052 --> 00:03:00,138
Esatto. Calmatevi, avocado.

52
00:03:01,264 --> 00:03:03,224
"Polpettone di tacchino con chili."

53
00:03:03,308 --> 00:03:04,934
"Coppe di lattuga romana,

54
00:03:05,018 --> 00:03:08,146
con bacon, cavolini di Bruxelles,
pollo, uva e mandorle

55
00:03:08,229 --> 00:03:10,523
in vinaigrette di champagne."

56
00:03:10,607 --> 00:03:14,777
C'è scritto così tanto?
Forse mi servono davvero gli occhiali.

57
00:03:15,820 --> 00:03:18,865
Scusi. Pensavo ad alta voce. Bel foulard.

58
00:03:22,785 --> 00:03:23,745
Wow.

59
00:03:24,454 --> 00:03:26,956
Hanno confiscato tutta la vita di Lisa.

60
00:03:27,457 --> 00:03:31,002
Diari, laptop, abiti,
roba da giardinaggio e kit di attrezzi.

61
00:03:31,085 --> 00:03:34,464
- Hanno restituito il laptop?
- Sì, è nell'elenco.

62
00:03:34,547 --> 00:03:36,841
Posso vagliare i file aperti di recente.

63
00:03:36,925 --> 00:03:39,594
Potrebbero indicarci
il pensiero dell'accusa.

64
00:03:39,677 --> 00:03:41,596
Freemann è più subdola di così.

65
00:03:41,679 --> 00:03:45,600
Se c'era qualcosa di buono,
l'ha sepolto e ha cancellato le tracce.

66
00:03:46,726 --> 00:03:49,062
Cavolo. Avrei dovuto portare del caffè.

67
00:03:49,646 --> 00:03:52,649
Lorna, cos'ha il cane addosso?

68
00:03:52,732 --> 00:03:54,150
Sto provando vari colori.

69
00:03:54,234 --> 00:03:57,570
Pensavo che Winston
potrebbe accompagnarmi all'altare.

70
00:03:58,571 --> 00:04:01,616
Non ho una damigella d'onore.
Devo avere qualcuno.

71
00:04:01,699 --> 00:04:03,409
Non lo faceva tua sorella?

72
00:04:03,493 --> 00:04:07,705
Mia sorella si presenterà in abito bianco
e non saprà perché voglio strangolarla.

73
00:04:07,789 --> 00:04:11,167
Bene, ora che siamo tutti qui,
possiamo iniziare?

74
00:04:12,168 --> 00:04:14,629
Dobbiamo rispondere a un quesito. Perché?

75
00:04:15,129 --> 00:04:17,090
Perché hanno arrestato Lisa?

76
00:04:17,173 --> 00:04:21,678
Un ricco costruttore viene ucciso.
Perché sospettano di una chef?

77
00:04:22,345 --> 00:04:23,471
Beh…

78
00:04:25,223 --> 00:04:27,517
- Cosa?
- Non voglio dirlo a voce alta.

79
00:04:27,600 --> 00:04:32,146
Ma a volte la risposta più semplice
è quella giusta. Forse è stata lei.

80
00:04:33,147 --> 00:04:34,983
Perché non vuoi dirlo a voce alta?

81
00:04:35,608 --> 00:04:38,278
Perché non hai mai difeso
una che ti sei fatto

82
00:04:38,361 --> 00:04:41,447
e qui stiamo tutti attenti a cosa dire

83
00:04:41,531 --> 00:04:44,826
perché non sei esattamente imparziale.

84
00:04:46,703 --> 00:04:48,705
Ok, chiariamo una cosa.

85
00:04:48,788 --> 00:04:51,666
Lisa è una cliente.
Né più, né meno di questo.

86
00:04:51,749 --> 00:04:54,085
Come tale, merita massima attenzione.

87
00:04:54,168 --> 00:04:57,005
Pensi sia colpevole?
Su, costruisci il tuo caso.

88
00:04:58,673 --> 00:04:59,507
Avanti.

89
00:05:05,221 --> 00:05:06,472
Ok.

90
00:05:08,266 --> 00:05:12,854
Dunque, Lisa e Bondurant erano nemici.

91
00:05:12,937 --> 00:05:14,230
Non era un segreto.

92
00:05:14,314 --> 00:05:16,566
Bondurant edificava nel suo quartiere.

93
00:05:16,649 --> 00:05:18,192
Nuoceva al suo ristorante.

94
00:05:18,276 --> 00:05:21,571
E ha chiesto un ordine restrittivo
contro Lisa

95
00:05:21,654 --> 00:05:25,366
quando ha protestato da lui.
E abbiamo visto l'interrogatorio.

96
00:05:25,450 --> 00:05:29,203
Lei lo odiava.
Tutto questo crea un movente.

97
00:05:29,287 --> 00:05:32,832
Uno come Bondurant avrà fatto incazzare
un sacco di gente.

98
00:05:32,915 --> 00:05:34,584
Avrà avuto altri nemici.

99
00:05:34,667 --> 00:05:38,463
Ma Lisa è l'unica che è stata vista
sulla scena da una testimone.

100
00:05:39,505 --> 00:05:42,717
Margot Schafer.
L'addetta alla reception di Bondurant.

101
00:05:42,800 --> 00:05:47,096
Ha visto Lisa allontanarsi dall'ufficio
nell'ora dell'omicidio.

102
00:05:47,180 --> 00:05:48,639
Quella è l'opportunità.

103
00:05:49,223 --> 00:05:52,977
Lisa era al mercato in fondo alla strada.
Ci va ogni settimana.

104
00:05:53,061 --> 00:05:55,855
E riguardo la testimone,
cosa abbiamo, Cisco?

105
00:05:58,399 --> 00:05:59,275
Cisco?

106
00:05:59,817 --> 00:06:02,528
Scusate. Margot Schafer.

107
00:06:03,154 --> 00:06:07,408
È una cittadina modello.
Solo una multa per divieto di sosta.

108
00:06:07,492 --> 00:06:10,286
Niente di strano
nel suo rapporto con la vittima

109
00:06:10,370 --> 00:06:15,416
e l'unica linea di attacco potrebbe essere
la sua percezione dell'evento.

110
00:06:15,500 --> 00:06:18,086
Per questo stamani le ho testato la vista.

111
00:06:18,628 --> 00:06:19,504
Che hai fatto?

112
00:06:19,587 --> 00:06:22,507
Volevo capire se ha visto
ciò che dice d'aver visto.

113
00:06:22,590 --> 00:06:25,259
Così potrei averla pedinata
in un bar locale.

114
00:06:25,343 --> 00:06:27,762
Beh, pare che abbia una vista da falco.

115
00:06:27,845 --> 00:06:28,805
E…

116
00:06:31,307 --> 00:06:32,141
Mickey…

117
00:06:34,185 --> 00:06:35,603
forse mi servono gli occhiali.

118
00:06:37,271 --> 00:06:40,858
- Ma non è questo il punto.
- E qual è?

119
00:06:41,734 --> 00:06:46,030
È soggettivo, certo,
ma vado a sensazioni sulle persone.

120
00:06:46,114 --> 00:06:47,323
Lo sai, Mickey.

121
00:06:47,407 --> 00:06:51,244
E ho la sensazione
che in Lisa ci sia qualcosa di strano.

122
00:06:51,327 --> 00:06:54,080
Non pensi che sia un tuo pregiudizio?

123
00:06:54,163 --> 00:06:56,999
Fortuna che le sensazioni
non sono ammesse in aula.

124
00:06:57,083 --> 00:07:00,378
Forse, ma abbiamo pur sempre
un movente e l'opportunità.

125
00:07:00,461 --> 00:07:04,715
Sì, ma non il mezzo.
Come ha fatto Lisa a uccidere Bondurant?

126
00:07:04,799 --> 00:07:08,094
Ho pensato a quella ferita circolare
sulla testa.

127
00:07:08,636 --> 00:07:12,140
Non ci sono molte cose con quella forma.
Forse un martello?

128
00:07:12,223 --> 00:07:14,434
Non abbiamo prove che lo dimostrino.

129
00:07:15,601 --> 00:07:19,188
Al riguardo, la polizia ha sequestrato
un kit di attrezzi.

130
00:07:19,272 --> 00:07:23,234
È una valigetta con spazi appositi
per ogni attrezzo.

131
00:07:23,317 --> 00:07:28,322
Dovrebbe contenere 150 pezzi,
ma ce ne sono solo 149.

132
00:07:29,740 --> 00:07:31,325
Indovinate cosa manca?

133
00:07:43,004 --> 00:07:46,924
AVVOCATO DI DIFESA - THE LINCOLN LAWYER

134
00:07:47,967 --> 00:07:49,218
Non lo so, Mickey.

135
00:07:49,886 --> 00:07:52,013
Non so dove sia quel martello.

136
00:07:52,680 --> 00:07:54,765
Che casino ha lasciato la polizia.

137
00:07:55,516 --> 00:07:57,477
È un miracolo trovare qualcosa.

138
00:07:58,144 --> 00:07:59,854
Ricordi quando l'hai visto?

139
00:08:00,521 --> 00:08:01,397
No.

140
00:08:02,106 --> 00:08:06,194
Ma ho avuto dozzine di dipendenti
e tutti avevano accesso al capanno.

141
00:08:06,694 --> 00:08:08,279
- Ok.
- Il kit non era neanche mio.

142
00:08:08,362 --> 00:08:09,989
Era del mio ex.

143
00:08:10,948 --> 00:08:13,868
- Potrebbe averlo spostato?
- Sì, forse.

144
00:08:14,869 --> 00:08:16,704
Puoi chiamarlo e chiederglielo?

145
00:08:19,790 --> 00:08:22,502
Non gli parlo più, Mickey.

146
00:08:23,753 --> 00:08:25,588
E comunque non si ricorderebbe.

147
00:08:26,631 --> 00:08:29,634
Jeff non ricorda neanche
cosa ha mangiato a colazione.

148
00:08:29,717 --> 00:08:32,345
Non si tratta solo
di un martello mancante.

149
00:08:33,095 --> 00:08:35,306
Potrebbe essere sentito al processo.

150
00:08:35,806 --> 00:08:39,685
L'accusa scaverà nel tuo passato
e troverà qualsiasi cosa per screditarti.

151
00:08:39,769 --> 00:08:41,020
Cosa vuoi dire?

152
00:08:41,729 --> 00:08:43,231
Non sto dicendo, ma chiedendo.

153
00:08:43,314 --> 00:08:45,983
C'è qualcosa sul tuo ex
che potrebbe essere un problema?

154
00:08:49,570 --> 00:08:52,281
Ok. Puoi almeno dirmi
perché avete divorziato?

155
00:08:58,913 --> 00:09:00,498
Sono una donna ambiziosa.

156
00:09:00,581 --> 00:09:04,418
Quando il mio food truck è decollato,
volevo aprire un locale

157
00:09:04,502 --> 00:09:05,920
e avevamo già lo spazio.

158
00:09:06,003 --> 00:09:09,590
A Jeff interessava più fumare l'erba
e suonare la chitarra.

159
00:09:09,674 --> 00:09:12,134
Qualcosa è cambiato nel matrimonio.

160
00:09:13,970 --> 00:09:15,137
Io volevo di più.

161
00:09:15,721 --> 00:09:17,515
A lui non interessava.

162
00:09:18,683 --> 00:09:23,271
E ci siamo allontanati.
Niente di torvo. Niente di brutto.

163
00:09:25,439 --> 00:09:28,943
Era solo un rapporto triste.
Capisci cosa voglio dire?

164
00:09:31,070 --> 00:09:31,988
Sì.

165
00:09:32,989 --> 00:09:34,073
Con me parlerà?

166
00:09:35,491 --> 00:09:36,742
Se riesci a trovarlo.

167
00:09:37,493 --> 00:09:40,204
Hai detto che era in Messico, vero?
A Ensenada?

168
00:09:40,288 --> 00:09:43,666
Che sappia io sì,
ma chissà se è ancora lì.

169
00:09:44,458 --> 00:09:47,878
- Non è mai stato un modello di stabilità.
- Scusate. Lisa.

170
00:09:49,880 --> 00:09:53,551
Merda, devo tornare al lavoro, Mickey.

171
00:09:53,634 --> 00:09:54,468
Ma certo.

172
00:09:54,552 --> 00:09:57,013
Stasera ho una cena di comunità.

173
00:09:57,513 --> 00:09:59,307
È a offerta libera.

174
00:10:00,016 --> 00:10:03,269
La faccio una volta al mese
per le famiglie indigenti.

175
00:10:03,352 --> 00:10:04,478
Beh, è fantastico.

176
00:10:04,562 --> 00:10:05,563
Sì.

177
00:10:06,814 --> 00:10:08,482
Speriamo che venga gente.

178
00:10:10,109 --> 00:10:11,068
Ehi.

179
00:10:12,862 --> 00:10:14,155
Stai bene?

180
00:10:16,365 --> 00:10:18,326
Scusami. Sono solo…

181
00:10:20,536 --> 00:10:22,288
Sto affrontando molte cose.

182
00:10:22,371 --> 00:10:23,331
Sì.

183
00:10:25,416 --> 00:10:28,002
Oltre agli ostacoli nella vita sociale…

184
00:10:30,004 --> 00:10:33,507
essere accusata di omicidio
non è il massimo per gli affari.

185
00:10:34,592 --> 00:10:38,054
Le prenotazioni sono crollate
da quando mi hanno arrestata.

186
00:10:40,473 --> 00:10:44,352
Non so cosa farei senza di te, Mickey.

187
00:10:48,064 --> 00:10:50,399
Sarebbe stupendo se venissi alla cena.

188
00:10:51,025 --> 00:10:53,694
Insomma, se riesci.

189
00:10:54,820 --> 00:10:57,823
La presenza del mio avvocato
potrebbe dare l'idea

190
00:10:58,866 --> 00:11:01,535
che forse la chef
non è un'assassina spietata.

191
00:11:02,745 --> 00:11:03,954
Cercherò di venire.

192
00:11:05,748 --> 00:11:06,624
Ok.

193
00:11:09,460 --> 00:11:11,128
Meglio se rientro.

194
00:11:25,184 --> 00:11:27,144
Ehi, Terrell. Come andiamo?

195
00:11:28,312 --> 00:11:31,148
Grazie che sei venuto.
Scusa se non ho chiamato prima.

196
00:11:31,232 --> 00:11:34,735
Pensavo fosse una cavolata,
ma Angelica rischia grosso.

197
00:11:34,819 --> 00:11:36,529
No, è incensurata e minorenne.

198
00:11:36,612 --> 00:11:38,656
L'affideranno ai servizi sociali

199
00:11:38,739 --> 00:11:40,908
e il reato si estinguerà a 18 anni.

200
00:11:40,991 --> 00:11:43,285
- Non è questo il problema.
- E qual è?

201
00:11:43,369 --> 00:11:45,955
Le cose non vanno benissimo con sua madre.

202
00:11:46,038 --> 00:11:47,415
Ero responsabile io.

203
00:11:47,498 --> 00:11:50,126
Se Angelica passa guai,
la madre lo userà contro di me.

204
00:11:50,209 --> 00:11:53,921
Perderò la custodia.
Angelica è con me due giorni a settimana.

205
00:11:54,004 --> 00:11:58,008
E ora sono pulito.
Faccio promozioni per i Lakers.

206
00:11:58,509 --> 00:12:01,429
Aspetta. Vuoi dei biglietti?
Posso procurarteli.

207
00:12:01,512 --> 00:12:04,432
Non mi occupo di minori
da quando ero d'ufficio,

208
00:12:04,515 --> 00:12:06,976
cioè 15 anni fa.
Sicuro che non vuoi un altro?

209
00:12:07,059 --> 00:12:10,396
No, Mickey.
Mi serve l'artiglieria per la mia bambina.

210
00:12:15,818 --> 00:12:16,694
Ok, andiamo.

211
00:12:26,078 --> 00:12:28,956
Angelica. Sono Mickey.
Sarò il tuo avvocato, ok?

212
00:12:30,124 --> 00:12:34,295
Pensavo papà scherzasse quando ha detto
che prendeva l'avvocato sui cartelloni.

213
00:12:35,004 --> 00:12:37,506
- Funzionano per i tuoi affari?
- Sì.

214
00:12:37,590 --> 00:12:40,760
Forte. Dirò alla mia amica
di smettere di disegnarci cazzi.

215
00:12:43,888 --> 00:12:46,640
Signor Haller, da quanto tempo.

216
00:12:48,476 --> 00:12:49,643
Non si ricorda?

217
00:12:50,770 --> 00:12:53,981
Ero una PM minorile
quando lei era d'ufficio.

218
00:12:55,816 --> 00:12:58,152
La sua carriera è decollata da allora.

219
00:12:58,235 --> 00:12:59,528
Come la sua, Vostro Onore.

220
00:13:00,571 --> 00:13:02,406
Bando alle formalità.

221
00:13:03,115 --> 00:13:05,201
Ci piacciono le cose informali qui.

222
00:13:05,284 --> 00:13:06,702
Mi chiami giudice Sandy.

223
00:13:08,329 --> 00:13:09,413
Un lecca-lecca?

224
00:13:09,497 --> 00:13:12,458
No, grazie, Vostro Onore.
Grazie, giudice Sandy.

225
00:13:13,334 --> 00:13:15,836
Ok. Molto bene.

226
00:13:16,837 --> 00:13:20,216
Dunque, alcune note amministrative
prima di cominciare.

227
00:13:20,925 --> 00:13:22,051
Ritardi.

228
00:13:25,805 --> 00:13:28,682
Sì, Vostro Onore. Mi scuso per il ritardo.

229
00:13:28,766 --> 00:13:31,185
Ho appena ricevuto il mandato
per la sig.na Coleman…

230
00:13:31,268 --> 00:13:34,939
Le scuse non sono accette
e non mi pagano le bollette.

231
00:13:35,022 --> 00:13:37,066
- Ok.
- Arriva anche qui il giornale.

232
00:13:37,149 --> 00:13:39,985
Capisco che è impegnato con la stampa,

233
00:13:40,069 --> 00:13:44,657
ma al prossimo ritardo
l'accuserò di oltraggio

234
00:13:44,740 --> 00:13:47,034
e riceverà la sanzione massima.

235
00:13:49,870 --> 00:13:51,163
Ci siamo capiti?

236
00:13:51,664 --> 00:13:53,874
Assolutamente, giudice Sandy.

237
00:13:53,958 --> 00:13:56,544
Fantastico. Ernest.

238
00:13:56,627 --> 00:13:58,337
Grazie, giudice Sandy.

239
00:13:58,420 --> 00:14:01,882
La vittima del caso, Karen Foster,
proprietaria del Lux…

240
00:14:01,966 --> 00:14:04,677
- È quella che ho visto fuori?
- Sì.

241
00:14:04,760 --> 00:14:07,388
…sostiene che la Coleman
le abbia deturpato il negozio

242
00:14:07,471 --> 00:14:09,765
causando danni per oltre $2.000.

243
00:14:09,849 --> 00:14:12,351
Scusate. Io vedo solo un muro nero.

244
00:14:12,434 --> 00:14:13,936
Il muro prima era bianco.

245
00:14:16,230 --> 00:14:18,524
Ok, mi sono perso qualcosa?

246
00:14:19,608 --> 00:14:21,443
È un omaggio a Virgil Abloh.

247
00:14:22,611 --> 00:14:23,863
Lo stilista?

248
00:14:24,822 --> 00:14:28,325
Off-White? Insomma,
vendono Off-White in quel negozio,

249
00:14:28,409 --> 00:14:30,953
lui è morto, e io volevo onorarlo.

250
00:14:31,620 --> 00:14:34,373
Metteva parole e citazioni
sulle sue creazioni.

251
00:14:34,456 --> 00:14:38,752
Vedo muri bianchi e rosa in tutta L.A.
Non ne ho mai visto uno nero.

252
00:14:40,880 --> 00:14:43,132
Giudice, potrei avvicinarmi?

253
00:14:43,215 --> 00:14:46,051
Non vede quanto è grande quest'aula?

254
00:14:46,135 --> 00:14:48,053
Riusciamo a sentire tutto.

255
00:14:48,137 --> 00:14:50,973
Ma se vuole far finta che siamo distanti,

256
00:14:51,056 --> 00:14:54,310
può venire a sussurrare accanto a me.

257
00:14:55,060 --> 00:14:55,895
Grazie.

258
00:14:58,147 --> 00:15:02,818
Giudice Sandy, è una scemenza.
È ovvio che è una ragazza intelligente.

259
00:15:03,319 --> 00:15:06,655
Ritiriamo le accuse?
Sarà felice di ridipingere il muro.

260
00:15:06,739 --> 00:15:09,700
La sig.na Foster insiste
nello sporgere denuncia.

261
00:15:09,783 --> 00:15:11,660
Le taggano continuamente il negozio.

262
00:15:11,744 --> 00:15:14,246
Vuole persistere perché non si ripeta più.

263
00:15:14,330 --> 00:15:16,123
Possiamo trovare un'alternativa,

264
00:15:16,206 --> 00:15:19,251
ma la sua cliente dovrà stare
in libertà vigilata.

265
00:15:21,128 --> 00:15:24,840
Posso chiedere un rinvio, allora?
Ho altre udienze e…

266
00:15:24,924 --> 00:15:29,136
Anch'io, signor Haller,
e non posso permettermi una Lincoln.

267
00:15:30,679 --> 00:15:32,681
Le do un giorno. Non di più.

268
00:15:32,765 --> 00:15:33,974
Grazie.

269
00:15:34,058 --> 00:15:36,185
Sicuro di non volere un lecca-lecca?

270
00:15:36,769 --> 00:15:38,604
Quelli all'anguria sono ottimi.

271
00:15:40,606 --> 00:15:41,482
Grazie.

272
00:15:44,151 --> 00:15:46,654
Non ho deturpato il negozio. È arte.

273
00:15:47,613 --> 00:15:49,573
Concettuale, ma pur sempre arte.

274
00:15:49,657 --> 00:15:52,242
Non sono un critico d'arte.
Sono il tuo avvocato.

275
00:15:52,326 --> 00:15:53,327
Cosa facciamo?

276
00:15:53,410 --> 00:15:54,536
Penserò a qualcosa.

277
00:15:54,620 --> 00:15:57,706
Nel frattempo,
tieni la tua arte sul quaderno, ok?

278
00:15:57,790 --> 00:15:58,749
Ok.

279
00:15:59,667 --> 00:16:01,669
- Va bene. Ti chiamo io.
- Ok.

280
00:16:01,752 --> 00:16:03,837
ANDREA FREEMANN - POSSIAMO INCONTRARCI?

281
00:16:30,406 --> 00:16:33,200
Andy. Cosa non poteva aspettare
fin dopo pranzo?

282
00:16:33,283 --> 00:16:35,285
Hai altre copie da darmi?

283
00:16:35,369 --> 00:16:37,371
Forse è un'occasione per evitarlo.

284
00:16:37,454 --> 00:16:41,417
Contro ogni buon senso, siamo disposti
a offrire un patteggiamento.

285
00:16:42,167 --> 00:16:46,588
Dicevi che non l'avreste fatto
e avete speso i soldi dei contribuenti

286
00:16:46,672 --> 00:16:49,258
per farci arrivare tutte quelle scatole e…

287
00:16:49,341 --> 00:16:50,342
Non scervellarti.

288
00:16:50,426 --> 00:16:53,679
Nuove ordini di Cardone.
Risparmiare tempo e risorse.

289
00:16:53,762 --> 00:16:55,097
Bla, bla, bla.

290
00:16:55,180 --> 00:16:59,893
Derubricheremo a omicidio volontario.
Pena intermedia, sei anni.

291
00:17:02,813 --> 00:17:04,982
Non è una follia, almeno.

292
00:17:05,065 --> 00:17:09,028
Sul serio? Derubrichiamo
da omicidio premeditato aggravato.

293
00:17:09,111 --> 00:17:11,238
Se derubricate a colposo…

294
00:17:11,321 --> 00:17:13,657
Neanche tu lo faresti.

295
00:17:13,741 --> 00:17:16,577
L'avrebbe colpito in testa
per errore nel garage?

296
00:17:16,660 --> 00:17:18,954
Andiamo. Lei non era nel garage.

297
00:17:19,038 --> 00:17:22,082
Hai l'offerta, Haller. Accetterà o no?

298
00:17:24,835 --> 00:17:27,087
Non lo so. Proverò a convincerla.

299
00:17:27,171 --> 00:17:31,467
Io ti consiglio di farlo,
perché è un'occasione unica.

300
00:17:31,550 --> 00:17:34,386
Hai tempo fino a domani,
poi ritirerò l'offerta.

301
00:17:34,470 --> 00:17:35,554
Le parlerò.

302
00:17:36,638 --> 00:17:37,556
Domani.

303
00:17:47,608 --> 00:17:49,359
Ordini del dipartimento.

304
00:17:49,443 --> 00:17:53,322
Sembra plausibile. Incasserebbe
una vittoria senza fare nulla.

305
00:17:53,405 --> 00:17:57,618
No. Avrei potuto farla rimuovere,
ma ha fatto di tutto per restare.

306
00:17:57,701 --> 00:18:00,496
Vuole andare a processo.
Vuole i riflettori.

307
00:18:00,579 --> 00:18:03,165
Vuole battermi di nuovo. Ma non succederà.

308
00:18:03,248 --> 00:18:06,460
- Forse è davvero un ordine del capo.
- Non ci credo.

309
00:18:06,543 --> 00:18:10,923
Nessun PM viene rieletto
patteggiando sugli omicidi.

310
00:18:11,006 --> 00:18:14,676
Se lo offrono,
è perché c'è qualcosa che non va.

311
00:18:14,760 --> 00:18:16,553
Il caso ha un difetto. Fatale.

312
00:18:16,637 --> 00:18:19,473
Ci sta seppellendo di carte
per nasconderlo.

313
00:18:19,556 --> 00:18:23,393
E abbiamo 24 ore per scoprirlo.
Ora 23 e mezzo.

314
00:18:23,477 --> 00:18:27,397
Se continuo a fare le notti,
dovranno portarmi all'altare in collo.

315
00:18:27,481 --> 00:18:30,609
E ho vagliato tutte le prove.
Non ho trovato niente.

316
00:18:30,692 --> 00:18:34,363
Guardiamo i rendiconti finanziari.
Magari troviamo qualcosa.

317
00:18:34,446 --> 00:18:39,326
Ok. Cerchiamo nemici,
soci in affari, amanti gelosi.

318
00:18:39,409 --> 00:18:42,538
Chiunque nutrisse rancore verso Bondurant.
Dove porta?

319
00:18:42,621 --> 00:18:44,998
- Al testimone dell'ordine restrittivo.
- Ok.

320
00:18:45,082 --> 00:18:48,418
Se riusciamo a screditarlo,
l'ordine va a farsi benedire.

321
00:18:48,502 --> 00:18:51,755
Sarebbe solo un pezzo
dell'impianto accusatorio.

322
00:18:51,839 --> 00:18:53,132
Abbattiamolo.

323
00:19:00,848 --> 00:19:05,269
Mickey, ti stai lasciando irritare
da Andrea. Lo sai, vero?

324
00:19:05,352 --> 00:19:08,397
È dannatamente brava.
Forse anche meglio di Maggie.

325
00:19:08,480 --> 00:19:10,899
Non dire a nessuno che l'ho detto, ok?

326
00:19:11,733 --> 00:19:14,319
- Dove vai?
- A parlare con Lisa del patteggiamento.

327
00:19:14,403 --> 00:19:15,404
Non ho scelta.

328
00:19:15,487 --> 00:19:17,447
Non scordarti di Hayley stasera.

329
00:19:17,531 --> 00:19:18,991
Non me ne sono scordato.

330
00:19:19,867 --> 00:19:21,368
- Se l'era scordato.
- Sì.

331
00:19:30,377 --> 00:19:33,505
Il direttore dice che mi cercava?
Per i permessi?

332
00:19:34,464 --> 00:19:35,382
Walter Kim?

333
00:19:35,465 --> 00:19:38,677
Sono io. Ma se le servono carte,
deve andare in Comune.

334
00:19:38,760 --> 00:19:43,557
Lei è stato il testimone di un ordine
restrittivo contro Lisa Trammell.

335
00:19:43,640 --> 00:19:45,475
Quindi non è per i permessi.

336
00:19:46,351 --> 00:19:47,853
Chiamo la sicurezza.

337
00:19:47,936 --> 00:19:49,271
Ne ha diritto.

338
00:19:49,354 --> 00:19:52,149
Io ho quello di sporgere denuncia
per corruzione

339
00:19:52,232 --> 00:19:54,484
contro l'ufficio dell'ispettore edile.

340
00:19:54,568 --> 00:19:58,447
Un attimo. Corruzione?
E lei chi è, a proposito?

341
00:19:58,530 --> 00:20:01,950
Lisa Trammell è accusata di un reato
che non ha commesso.

342
00:20:02,034 --> 00:20:07,915
Uno dei motivi è quell'ordine restrittivo
in cui lei ha dichiarato che era violenta.

343
00:20:07,998 --> 00:20:10,876
È così. Ora Mitchell Bondurant è morto

344
00:20:10,959 --> 00:20:14,463
e lei lancia accuse come se sapesse
cosa sta succedendo.

345
00:20:14,546 --> 00:20:16,465
Un costruttore come Bondurant

346
00:20:16,548 --> 00:20:20,302
ha molta influenza sugli ispettori edili,
quindi capisco.

347
00:20:20,385 --> 00:20:22,763
Le ha chiesto di avallare
la sua versione dei fatti.

348
00:20:22,846 --> 00:20:23,972
Non è come pensa.

349
00:20:25,766 --> 00:20:30,103
Lei è l'unico testimone che dice
di aver visto Lisa attaccare Bondurant.

350
00:20:30,604 --> 00:20:34,566
E l'ordine restrittivo
si basava solo sulla sua parola.

351
00:20:36,610 --> 00:20:37,945
Non solo su quella.

352
00:20:49,331 --> 00:20:52,167
No, è un po' diverso
dal cinema e dalla TV.

353
00:20:52,251 --> 00:20:55,545
Io produco podcast
su fatti di cronaca nera.

354
00:20:55,629 --> 00:20:57,881
Omicidio sull'Hudson? Le dice niente?

355
00:20:58,674 --> 00:21:03,387
No? È stato grandioso.
È stato tra i migliori del New York Times…

356
00:21:03,470 --> 00:21:04,471
Scusi.

357
00:21:05,973 --> 00:21:06,848
Grazie.

358
00:21:08,016 --> 00:21:10,644
Sig. Haller. Lisa diceva
che forse sarebbe venuto.

359
00:21:10,727 --> 00:21:12,771
Sì, ma cosa ti avevo detto?

360
00:21:12,854 --> 00:21:14,106
Non ho infranto le regole.

361
00:21:14,189 --> 00:21:17,234
Non ho intervistato Lisa.
Solo i suoi sostenitori.

362
00:21:17,317 --> 00:21:19,820
- Ora che sei qui…
- Non puntarmelo contro.

363
00:21:19,903 --> 00:21:22,572
Non voglio che pubblichi
le tue registrazioni.

364
00:21:23,573 --> 00:21:27,619
La verità è dalla nostra parte, Mickey.
Nessuno nasconde niente.

365
00:21:29,037 --> 00:21:30,998
- Ehi.
- Ehi.

366
00:21:31,081 --> 00:21:32,165
Sei venuto.

367
00:21:32,249 --> 00:21:34,501
Possiamo parlare in privato?

368
00:21:35,210 --> 00:21:36,503
Sì. Facciamo due passi.

369
00:21:39,965 --> 00:21:41,341
Un patteggiamento?

370
00:21:42,050 --> 00:21:43,760
Dovrei dichiararmi colpevole?

371
00:21:43,844 --> 00:21:48,140
Per omicidio volontario, un bel passo
indietro rispetto a omicidio doloso.

372
00:21:49,641 --> 00:21:53,645
Non dico di accettarlo.
Ma devo riferirti le offerte dell'accusa.

373
00:21:53,729 --> 00:21:55,814
Ma non dici di non accettarlo.

374
00:21:57,441 --> 00:21:59,693
- Non spetta a me, Lisa.
- No.

375
00:22:00,902 --> 00:22:04,698
Non mi dichiarerò colpevole
per una cosa che non ho fatto.

376
00:22:05,991 --> 00:22:09,036
Ok, almeno prima
lascia che ti spieghi l'offerta.

377
00:22:09,953 --> 00:22:13,707
L'omicidio volontario
comporta una pena massima di 11 anni,

378
00:22:13,790 --> 00:22:15,042
pena intermedia sei.

379
00:22:15,625 --> 00:22:18,462
Buona condotta,
e sarai fuori in meno di cinque.

380
00:22:18,545 --> 00:22:20,047
Non ci credo.

381
00:22:21,548 --> 00:22:23,508
E il mio ristorante, Mickey?

382
00:22:23,592 --> 00:22:25,844
La mia carriera? Cavolo, la mia vita?

383
00:22:26,511 --> 00:22:27,679
E l'alternativa?

384
00:22:28,305 --> 00:22:31,350
È andare a processo
e mostrare a tutti la verità.

385
00:22:31,433 --> 00:22:33,810
Se il sistema giudiziario
fosse così semplice,

386
00:22:33,894 --> 00:22:35,937
gli innocenti non verrebbero mai accusati.

387
00:22:37,439 --> 00:22:39,232
Il tuo processo è un azzardo.

388
00:22:40,776 --> 00:22:42,277
Se perdiamo, Lisa,

389
00:22:43,487 --> 00:22:45,322
riceverai l'ergastolo.

390
00:22:52,496 --> 00:22:53,789
Oh, mio Dio.

391
00:23:01,922 --> 00:23:03,131
Andiamo. Tutto ok?

392
00:23:19,606 --> 00:23:23,985
Sai, questo bel sentiero non c'era
quando ero piccola.

393
00:23:28,532 --> 00:23:30,659
Ci venivi a tuo rischio e pericolo.

394
00:23:32,536 --> 00:23:35,372
Vedi? Non tutte le gentrificazioni
sono negative.

395
00:23:41,878 --> 00:23:43,380
Cosa dovrei fare, Mickey?

396
00:23:49,219 --> 00:23:53,473
Abbiamo tempo fino a domani.
Dammi una notte per trovare qualcosa.

397
00:24:01,898 --> 00:24:03,483
Le ha fatte l'ispettore edile?

398
00:24:04,401 --> 00:24:06,445
È il testimone dell'ordine restrittivo.

399
00:24:11,491 --> 00:24:12,742
Oh, merda.

400
00:24:14,119 --> 00:24:16,455
Le ho detto di darci una notte
per trovare qualcosa

401
00:24:16,538 --> 00:24:18,039
e troviamo cose negative.

402
00:24:18,123 --> 00:24:19,374
Una buona notizia c'è.

403
00:24:19,458 --> 00:24:22,043
Dal raffronto tra i libri contabili
e quanto dichiarato,

404
00:24:22,127 --> 00:24:25,505
Bondurant era in perdita.
L'anno scorso ha perso 200 milioni.

405
00:24:25,589 --> 00:24:26,673
Duecento milioni?

406
00:24:26,756 --> 00:24:28,467
Già. Due, zero, zero.

407
00:24:28,550 --> 00:24:32,971
Perlopiù a causa di un complesso
di appartamenti incompiuto, "Il Terrazzo".

408
00:24:33,472 --> 00:24:35,432
Quell'ecomostro sulla 110?

409
00:24:35,515 --> 00:24:36,475
Proprio quello.

410
00:24:36,558 --> 00:24:40,145
È rimasto vuoto per tre anni,
lasciandolo senza un quattrino.

411
00:24:40,729 --> 00:24:41,980
Problemi di permessi.

412
00:24:42,063 --> 00:24:46,109
Pare avesse superato i limiti
di zonizzazione. A Los Angeles.

413
00:24:46,193 --> 00:24:48,320
Ci sono molte pedine coinvolte.

414
00:24:48,403 --> 00:24:51,364
Bondurant ovviamente
doveva soldi a molte persone.

415
00:24:51,448 --> 00:24:55,243
Significa che può essere stato chiunque,
quindi divide et impera.

416
00:24:55,327 --> 00:24:58,455
Cerchiamo qualsiasi cosa
che parli del Terrazzo.

417
00:24:58,538 --> 00:24:59,831
Ti ho già anticipato.

418
00:24:59,915 --> 00:25:03,710
Ti ho mandato una parte del lavoro
e un piccolo extra per tutte quelle notti.

419
00:25:03,793 --> 00:25:04,920
Non vedo l'ora.

420
00:25:05,420 --> 00:25:08,715
Scopriremo di cosa ha paura Freemann.
Continuate così.

421
00:25:21,394 --> 00:25:22,395
Dove vai?

422
00:25:23,980 --> 00:25:25,815
Devo occuparmi di una cosa.

423
00:25:26,691 --> 00:25:28,527
Se non lo faccio ora, può…

424
00:25:29,194 --> 00:25:30,779
Insomma, è urgente.

425
00:25:30,862 --> 00:25:32,364
Ha a che fare con Kaz?

426
00:25:32,447 --> 00:25:35,408
Di solito lo porto agli incontri
con l'agente di custodia,

427
00:25:35,492 --> 00:25:38,662
ma stamani ha detto
di non avere bisogno di me e poi…

428
00:25:41,164 --> 00:25:43,166
Potrebbe fare qualcosa di stupido.

429
00:25:43,250 --> 00:25:47,295
E se non me ne occupo ora,
per lui finirà male.

430
00:25:47,379 --> 00:25:48,547
E per te?

431
00:25:50,131 --> 00:25:51,800
Devo porre fine a questo.

432
00:25:53,134 --> 00:25:54,052
A tutto questo.

433
00:26:00,141 --> 00:26:05,438
Io e Izzy abbiamo tutto sotto controllo.
Torna presto. Ok? E fai attenzione.

434
00:26:07,232 --> 00:26:08,108
Ehi.

435
00:26:09,442 --> 00:26:11,069
Fai attenzione.

436
00:26:40,724 --> 00:26:42,058
Quel…

437
00:26:43,018 --> 00:26:44,311
Posso farmi un'altra Coca?

438
00:26:45,478 --> 00:26:46,938
Solo se me ne dai metà.

439
00:26:48,189 --> 00:26:49,190
Va bene.

440
00:26:50,859 --> 00:26:55,196
Qualsiasi cosa tu stia facendo
deve essere più noiosa dei miei compiti.

441
00:26:55,280 --> 00:26:59,159
Sono documenti immobiliari.
Non ne capisco la metà.

442
00:27:00,952 --> 00:27:03,038
Dovrò farmi una caraffa di caffè.

443
00:27:03,997 --> 00:27:08,043
Quando io non riesco a concentrarmi,
cambio argomento.

444
00:27:08,668 --> 00:27:09,628
Di solito aiuta.

445
00:27:11,921 --> 00:27:14,507
Sì. È una buona idea.

446
00:27:26,853 --> 00:27:30,774
MURO NERO

447
00:27:30,857 --> 00:27:36,112
Se vedessi questo sul muro di un edificio,
penseresti che sia arte o atto vandalico?

448
00:27:37,656 --> 00:27:40,742
Sembra solo un bel posto
per scattarsi un selfie.

449
00:27:40,825 --> 00:27:43,787
È come il muro rosa di Paul Smith.

450
00:27:44,371 --> 00:27:45,580
Quelle ali d'angelo.

451
00:27:46,164 --> 00:27:48,083
Si cercano sempre cose nuove.

452
00:27:50,210 --> 00:27:53,755
Già. Gli influencer ci fanno
un sacco di soldi, non è vero?

453
00:27:53,838 --> 00:27:56,841
Certo. Soprattutto se diventa virale.

454
00:28:09,145 --> 00:28:13,316
Ehi, Terrell. Ho un'idea.
Hai detto che lavori per i Lakers.

455
00:28:15,151 --> 00:28:17,112
Non per fare la ficcanaso,

456
00:28:17,195 --> 00:28:20,865
ma hai mai parlato con Cisco
di quegli addebiti?

457
00:28:20,949 --> 00:28:23,368
Sì, tutto ok. Non mi stava tradendo.

458
00:28:23,451 --> 00:28:24,911
Sì, non lo pensavo.

459
00:28:26,037 --> 00:28:28,665
Erano cose
che riguardavano un vecchio amico.

460
00:28:29,249 --> 00:28:30,750
Qualcuno dei Road Saints?

461
00:28:31,835 --> 00:28:36,881
Più o meno. E non voleva mi preoccupassi,
e questo ha solo peggiorato le cose.

462
00:28:38,174 --> 00:28:43,221
Non so se l'hai notato,
ma non è proprio il più loquace.

463
00:28:43,304 --> 00:28:45,515
Sì. Me ne sono accorta.

464
00:28:47,183 --> 00:28:49,769
Quindi, è lì che è adesso?

465
00:28:51,229 --> 00:28:52,522
Purtroppo.

466
00:28:55,775 --> 00:28:56,651
Lorna.

467
00:29:00,572 --> 00:29:01,740
Cisco sta bene?

468
00:29:04,784 --> 00:29:06,161
Sinceramente non lo so.

469
00:29:53,917 --> 00:29:57,420
- Cisco, che cazzo fai?
- Perché ti guardi alle spalle, Kaz?

470
00:29:58,254 --> 00:30:00,340
- Ti preoccupa qualcosa?
- No, io…

471
00:30:00,423 --> 00:30:02,258
Stai andando da qualche parte?

472
00:30:03,676 --> 00:30:05,220
Senza neanche salutarmi?

473
00:30:08,264 --> 00:30:10,934
Teddy pensa che tu sia uno spione

474
00:30:11,017 --> 00:30:15,021
e io ho giurato di no,
perché mi fidavo di te.

475
00:30:16,564 --> 00:30:18,900
Ma immagino che mi sbagliavo.

476
00:30:24,322 --> 00:30:25,406
Mi stai seguendo?

477
00:30:30,245 --> 00:30:32,580
- Non è come pensi.
- E com'è, allora?

478
00:30:33,331 --> 00:30:34,666
Con chi ti incontri?

479
00:30:38,545 --> 00:30:39,546
Con i federali.

480
00:30:41,047 --> 00:30:42,173
Non avevo scelta.

481
00:30:42,257 --> 00:30:44,717
A Corcoran, un tizio mi ha aggredito.

482
00:30:44,801 --> 00:30:48,137
Da una cosa è nata un'altra e…
È stata legittima difesa!

483
00:30:48,221 --> 00:30:51,891
E lo sbirro delle foto…
L'hanno usato per far leva su di me.

484
00:30:52,517 --> 00:30:55,228
Cisco, mi avrebbero accusato di omicidio.

485
00:30:56,104 --> 00:30:57,647
Perché non me l'hai detto?

486
00:30:58,815 --> 00:31:00,400
Non volevo coinvolgerti.

487
00:31:02,068 --> 00:31:03,820
Dovevo uscirne da solo.

488
00:31:03,903 --> 00:31:07,532
Dai Saints posso scappare,
ma non dai federali.

489
00:31:07,615 --> 00:31:09,534
Cosa hai detto al tuo referente?

490
00:31:09,617 --> 00:31:13,496
Che Casey era stato menato
e aveva parlato di un traffico di armi.

491
00:31:13,580 --> 00:31:15,999
Un traffico ingente che passa dal club.

492
00:31:16,082 --> 00:31:18,209
Io non ho parte in questo traffico.

493
00:31:18,293 --> 00:31:22,130
Così pensavo potesse essere
una buona informazione da scambiare.

494
00:31:22,213 --> 00:31:25,884
Teddy penserà che sia stato Casey
a fare la soffiata all'ATF.

495
00:31:25,967 --> 00:31:27,093
No, imbecille!

496
00:31:27,719 --> 00:31:30,388
Te l'ho già detto,
pensa che sia tu la spia.

497
00:31:30,889 --> 00:31:34,434
E se l'ATF farà un raid,
saprà che sei stato tu

498
00:31:34,517 --> 00:31:36,853
e incolperà me che ho garantito per te!

499
00:31:39,105 --> 00:31:40,273
Parlerò con l'agente.

500
00:31:40,982 --> 00:31:44,694
Fammici parlare. Vuole inserirmi
nel programma protezione testimoni.

501
00:31:45,445 --> 00:31:47,947
Forse può aiutarti. Posso…

502
00:31:51,910 --> 00:31:53,328
Io ho una vita nuova,

503
00:31:54,370 --> 00:31:57,373
un bel lavoro, una donna che amo.

504
00:31:57,999 --> 00:32:00,251
Non posso scappare.

505
00:32:01,294 --> 00:32:02,712
E non scapperò.

506
00:32:03,880 --> 00:32:07,091
E tutta questa situazione è una merda!

507
00:32:38,164 --> 00:32:41,292
PIÙ DI SEI MILIONI SBORSATI
PER SERVIZI MAI RICEVUTI

508
00:32:43,753 --> 00:32:47,298
HO DISCUSSO CON AVVOCATI E FINANZIATORI
SUL RUOLO DELL'ARGEL NEL TERRAZZO.

509
00:32:47,382 --> 00:32:49,550
QUELLA STIMA POTRÀ SOLO SALIRE

510
00:32:49,634 --> 00:32:51,177
PERCIÒ CHIEDO IL RIMBORSO

511
00:32:52,929 --> 00:32:54,514
Lasciate un messaggio.

512
00:32:55,640 --> 00:32:57,350
Cisco, sono io. Richiamami.

513
00:32:57,433 --> 00:33:00,561
Forse ho qualcosa,
ma devi occupartene al più presto.

514
00:33:08,319 --> 00:33:10,196
- Ciao.
- Ehi. Trovato niente?

515
00:33:10,279 --> 00:33:13,366
No, solo alcune email intimidatorie
di Bondurant.

516
00:33:13,449 --> 00:33:15,284
A dipendenti, inquilini.

517
00:33:15,368 --> 00:33:17,453
Al custode per negligenza sui rifiuti.

518
00:33:17,537 --> 00:33:21,916
- Niente dai movimenti sulla carta?
- Ha speso $1.000 per un massaggio.

519
00:33:22,000 --> 00:33:24,669
È più un movente
per tenere in vita qualcuno.

520
00:33:24,752 --> 00:33:27,505
Inoltre, immagino non fosse
solo un massaggio.

521
00:33:27,588 --> 00:33:30,049
Sembra una strana partita a Clue, Mick.

522
00:33:30,133 --> 00:33:32,719
È stato il custode nel garage con un tubo.

523
00:33:32,802 --> 00:33:34,804
Credo di aver trovato qualcosa.

524
00:33:34,887 --> 00:33:38,057
Un'email di Bondurant
a un certo Alex Grant.

525
00:33:38,141 --> 00:33:40,977
Era un appaltatore al Terrazzo. Ascolta.

526
00:33:41,060 --> 00:33:44,856
"Chiedo un rimborso completo
di tutti i pagamenti fatti finora.

527
00:33:44,939 --> 00:33:46,566
Se non ci accorderemo,

528
00:33:46,649 --> 00:33:48,943
non potrò che perseguire il fatto

529
00:33:49,027 --> 00:33:50,945
attraverso le vie legali.

530
00:33:51,029 --> 00:33:53,698
Lo segnaleremo ai finanziatori,
che, come fiduciari,

531
00:33:53,781 --> 00:33:57,702
sono tenuti a denunciare
qualsiasi attività sospetta."

532
00:33:58,244 --> 00:34:01,039
E cosa significa, esattamente?

533
00:34:01,122 --> 00:34:04,250
È una denuncia
che le banche devono presentare

534
00:34:04,333 --> 00:34:07,003
se sospettano un illecito
in una transazione.

535
00:34:07,086 --> 00:34:09,172
Devono denunciarlo alle autorità.

536
00:34:09,255 --> 00:34:11,632
Quindi minacciava di andare dalla polizia?

537
00:34:11,716 --> 00:34:14,010
Sì, e Bondurant chiedeva milioni

538
00:34:14,093 --> 00:34:15,386
anche se ne doveva.

539
00:34:15,470 --> 00:34:17,555
È in linea col suo modo di operare.

540
00:34:17,638 --> 00:34:20,099
Sì, ma mi chiedo quale fosse la minaccia.

541
00:34:20,183 --> 00:34:23,686
Quale attività sospetta
poteva interessare alla polizia?

542
00:34:23,770 --> 00:34:24,604
Cisco è lì?

543
00:34:25,229 --> 00:34:28,149
No, è corso a prendere un caffè.

544
00:34:28,232 --> 00:34:31,194
È tutto il giorno che lo chiamo.
Non risponde. È strano.

545
00:34:31,277 --> 00:34:34,322
Oh, ha lasciato qui il telefono, quindi…

546
00:34:34,822 --> 00:34:36,616
Ok. Devo andare a dormire.

547
00:34:36,699 --> 00:34:39,368
Digli di chiamarmi appena può domattina.

548
00:34:39,452 --> 00:34:41,704
- Mi serve il suo aiuto.
- Ok, va bene.

549
00:34:41,788 --> 00:34:42,747
Ok, buonanotte.

550
00:34:45,875 --> 00:34:47,126
Giuro, non mento mai.

551
00:34:48,961 --> 00:34:49,796
Quasi mai.

552
00:34:50,755 --> 00:34:52,715
Tranquilla. Ti copro io.

553
00:34:55,384 --> 00:34:58,638
CISCO - DOVE SEI?

554
00:35:19,408 --> 00:35:22,203
Sig. Haller, cosa avevo detto sui ritardi?

555
00:35:22,286 --> 00:35:25,414
Mi spiace, so di essere in ritardo.
Niente scuse.

556
00:35:25,498 --> 00:35:28,334
Può darmi qualsiasi multa
che ritenga opportuna.

557
00:35:28,417 --> 00:35:29,836
Se mi concede un attimo,

558
00:35:29,919 --> 00:35:33,714
credo che potremo liberarci
di questo caso molto in fretta.

559
00:35:34,549 --> 00:35:35,424
Posso?

560
00:35:37,051 --> 00:35:39,637
Non s'azzardi a prendere
quello all'anguria.

561
00:35:39,720 --> 00:35:40,555
Certo.

562
00:35:43,057 --> 00:35:45,017
Posso conferire con Karen?

563
00:35:45,726 --> 00:35:46,602
Sicuro.

564
00:35:48,980 --> 00:35:51,566
So che hai consigliato un'alternativa.

565
00:35:51,649 --> 00:35:55,027
Il problema è che la libertà vigilata
va sulla sua fedina.

566
00:35:55,111 --> 00:35:58,656
Vi chiedo ancora
se siete disposti a far cadere le accuse.

567
00:35:58,739 --> 00:36:00,825
Ha solo 14 anni.

568
00:36:00,908 --> 00:36:04,078
Ci sono problemi di affidamento
che esulano dal caso.

569
00:36:04,162 --> 00:36:06,956
Doveva pensarci
prima di deturparmi il negozio.

570
00:36:07,456 --> 00:36:11,794
Possiamo discuterne con la giudice.
Di più non posso fare.

571
00:36:12,670 --> 00:36:16,841
Ok. In questo caso allora
questa è una domanda di copyright

572
00:36:16,924 --> 00:36:19,635
per l'opera d'arte della mia cliente,
Muro Nero.

573
00:36:21,220 --> 00:36:24,765
Mi scusi.
Per lei i suoi graffiti sono arte?

574
00:36:24,849 --> 00:36:28,186
Ha dipinto il muro senza permesso.
Sono atti vandalici.

575
00:36:28,269 --> 00:36:30,438
Questo agli occhi di chi guarda.

576
00:36:30,521 --> 00:36:34,317
La legge tutela il lavoro degli artisti.
Street art inclusa.

577
00:36:34,400 --> 00:36:36,402
Ma non può negare le accuse.

578
00:36:36,485 --> 00:36:38,279
La legge no, ma questo sì.

579
00:36:38,362 --> 00:36:41,407
È un post promozionale
sulla pagina Instagram del negozio

580
00:36:41,490 --> 00:36:45,912
con una delle sue commesse
davanti all'opera d'arte della mia cliente

581
00:36:45,995 --> 00:36:49,832
con l'ex Laker e sette volte campione NBA
Robert Horry.

582
00:36:49,916 --> 00:36:51,918
Senza compenso, devo aggiungere.

583
00:36:52,418 --> 00:36:53,669
Vuole scherzare?

584
00:36:53,753 --> 00:36:56,422
Questo non è materiale promozionale.

585
00:36:56,505 --> 00:37:00,301
È solo una dipendente
che posa con un giocatore di basket.

586
00:37:00,384 --> 00:37:02,053
Ma la didascalia non dice:

587
00:37:02,136 --> 00:37:06,182
"Comprate al Lux come la leggenda
dei Lakers Big Shot Bob Horry"?

588
00:37:06,974 --> 00:37:09,227
Non gestisco io la pagina Instagram.

589
00:37:09,310 --> 00:37:11,103
Non costituisce un caso, vero?

590
00:37:11,187 --> 00:37:15,608
Usare l'opera d'arte della mia cliente
come pubblicità senza il suo consenso

591
00:37:15,691 --> 00:37:18,903
la espone a una causa,
che sarei felice di aprire.

592
00:37:18,986 --> 00:37:21,822
Se volete persistere nella vostra azione.

593
00:37:22,657 --> 00:37:24,367
Mi dia solo un secondo.

594
00:37:25,660 --> 00:37:26,994
Tutto il tempo che vuole.

595
00:37:31,832 --> 00:37:32,708
Bella mossa.

596
00:37:33,376 --> 00:37:35,711
Ogni tanto un gatto finisce nel sacco.

597
00:37:35,795 --> 00:37:36,754
Avvocato.

598
00:37:39,048 --> 00:37:42,468
Ho detto che qui dentro
posso sentire tutto.

599
00:37:42,969 --> 00:37:44,762
È come una scatola di legno.

600
00:37:47,390 --> 00:37:49,642
Molto astuto, signor Haller.

601
00:37:50,893 --> 00:37:53,104
Ne prenda pure uno all'anguria.

602
00:37:53,854 --> 00:37:55,231
Oh, grazie.

603
00:37:56,232 --> 00:37:59,652
Se ritiriamo le accuse,
la sua cliente ridipingerà il muro?

604
00:37:59,735 --> 00:38:03,072
Non credo che voglia ridipingerlo,
o sbaglio, Karen?

605
00:38:04,240 --> 00:38:07,743
Ho tardato oggi perché venendo qui
sono passato dal negozio.

606
00:38:07,827 --> 00:38:09,996
C'era già una fila lunghissima.

607
00:38:10,079 --> 00:38:12,248
Il potere della pubblicità è incredibile.

608
00:38:15,418 --> 00:38:20,423
Bene. Lasciamo il muro così com'è
e ritirerò tutte le accuse.

609
00:38:21,173 --> 00:38:22,508
Farà molto di più.

610
00:38:22,591 --> 00:38:24,135
Le pagherà i diritti

611
00:38:24,218 --> 00:38:26,846
sulle vendite effettuate
dopo l'opera d'arte.

612
00:38:26,929 --> 00:38:28,180
Diciamo il 5%?

613
00:38:31,434 --> 00:38:33,561
- Due e mezzo.
- Incontriamoci a tre.

614
00:38:41,152 --> 00:38:43,446
Terrell mi ha chiamato
e pensavo fosse impazzito.

615
00:38:43,529 --> 00:38:45,865
Mi fa: "Cosa vuoi che faccia?"

616
00:38:45,948 --> 00:38:49,994
Io sono impazzito a vederti affondare
i Kings in quella vittoria.

617
00:38:50,077 --> 00:38:52,204
Nel 2002. C'eri a quella partita?

618
00:38:52,288 --> 00:38:54,165
Ero uno studente squattrinato.

619
00:38:54,248 --> 00:38:57,001
La vidi sul maxi-schermo
fuori dal palazzetto.

620
00:38:57,084 --> 00:39:00,296
Se ti serve un caso,
io rubavo i playoff agli altri.

621
00:39:00,379 --> 00:39:01,505
- Scusi.
- Scusate.

622
00:39:01,589 --> 00:39:02,423
Sì.

623
00:39:02,506 --> 00:39:04,759
Ora non tirarti indietro.

624
00:39:04,842 --> 00:39:08,179
Almeno lascia che ti prenda dei biglietti.
Potrete sedervi accanto.

625
00:39:08,262 --> 00:39:09,388
Non preoccuparti.

626
00:39:09,472 --> 00:39:11,515
Sicuro? Ti sono debitore, Haller.

627
00:39:11,599 --> 00:39:13,309
Su, l'ho fatto con piacere.

628
00:39:13,392 --> 00:39:14,310
Pago io.

629
00:39:15,394 --> 00:39:18,689
Che c'è? Non ci ha guadagnato solo Karen
dalla mia opera.

630
00:39:18,773 --> 00:39:21,275
Sui social raccolgono fondi
per finanziarmi

631
00:39:21,359 --> 00:39:23,361
e tu mi hai fatto avere i diritti.

632
00:39:24,070 --> 00:39:26,197
- Quanto costi all'ora?
- Ok.

633
00:39:26,280 --> 00:39:27,365
Facciamo $500.

634
00:39:27,990 --> 00:39:32,536
Tenendo conto del traffico mattutino,
quanto fa? Sei ore di lavoro?

635
00:39:32,620 --> 00:39:35,664
Anche se è stato mio padre
a trovare Big Shot Rob.

636
00:39:35,748 --> 00:39:40,878
Fanno $3.000, ma ci farai uno sconto
per amici e parenti, giusto?

637
00:39:41,462 --> 00:39:43,339
Quindi $2.500?

638
00:39:44,465 --> 00:39:46,133
Ok, se lo dici tu.

639
00:39:46,217 --> 00:39:48,260
Fantastico. Ce l'hai Venmo?

640
00:39:48,344 --> 00:39:49,595
Tutta suo papà.

641
00:39:49,678 --> 00:39:52,056
Se mai vorrà fare l'avvocato, chiamami.

642
00:39:52,890 --> 00:39:54,392
- Grazie.
- Figurati.

643
00:39:54,975 --> 00:39:56,435
Ti mando la fattura.

644
00:39:59,980 --> 00:40:02,608
Argel Construction,
l'azienda di Alex Grant.

645
00:40:02,691 --> 00:40:05,027
È l'appaltatore del Terrazzo.

646
00:40:05,111 --> 00:40:09,824
L'indirizzo è un edificio a Glendale,
ma quando ci sono andato

647
00:40:09,907 --> 00:40:11,867
era blindato come una fortezza.

648
00:40:11,951 --> 00:40:15,413
Ho controllato chi è il padrone.
Si chiama Ada Kazarian.

649
00:40:15,496 --> 00:40:16,831
- Armena?
- Sì.

650
00:40:16,914 --> 00:40:19,834
Grant non è un nome armeno,

651
00:40:19,917 --> 00:40:22,086
ma non ci ho messo molto a capire

652
00:40:22,169 --> 00:40:27,091
che Alex Grant, in realtà,
è Alex Kazarian, il fratello di Ada.

653
00:40:27,174 --> 00:40:29,510
Ok, ha cambiato nome. Non è un reato.

654
00:40:29,593 --> 00:40:30,970
Guarda l'ultima pagina.

655
00:40:33,556 --> 00:40:38,018
Quello è il padre di Ada e Alex,
Sasha Kazarian.

656
00:40:38,519 --> 00:40:42,690
Al momento sta scontando 27 anni
in un carcere di massima sicurezza

657
00:40:42,773 --> 00:40:44,859
da dove, a detta di tutti,

658
00:40:44,942 --> 00:40:46,819
continua a comandare

659
00:40:46,902 --> 00:40:49,989
una delle più grandi famiglie criminali
armene della West Coast.

660
00:40:52,408 --> 00:40:54,076
Questo spiega il cambio di nome.

661
00:40:54,160 --> 00:40:55,202
Lorna!

662
00:40:55,286 --> 00:40:56,162
Sì?

663
00:40:56,245 --> 00:40:58,456
Hai quell'email di Bondurant a Grant?

664
00:40:59,081 --> 00:41:00,624
Potresti leggermela?

665
00:41:00,708 --> 00:41:02,168
"Se non ci accorderemo,

666
00:41:02,251 --> 00:41:06,338
non potrò che perseguire il fatto
attraverso le vie legali.

667
00:41:06,422 --> 00:41:09,383
Lo segnaleremo ai finanziatori,
che, come fiduciari,

668
00:41:09,467 --> 00:41:12,470
sono tenuti a denunciare
qualsiasi attività sospetta."

669
00:41:12,553 --> 00:41:16,056
Ok, questa non è una disputa d'affari.
È un'estorsione.

670
00:41:16,140 --> 00:41:18,684
Bondurant perdeva soldi con il Terrazzo

671
00:41:18,767 --> 00:41:22,480
e voleva dividere l'onere con Grant,
o l'avrebbe denunciato.

672
00:41:22,563 --> 00:41:24,148
Ma denunciato per cosa?

673
00:41:24,231 --> 00:41:27,526
Per avere legami
con la criminalità organizzata?

674
00:41:27,610 --> 00:41:31,155
Forse. Forse distraeva soldi
e Bondurant ne voleva una parte.

675
00:41:31,238 --> 00:41:33,407
Forse c'era qualcos'altro. Non so.

676
00:41:33,491 --> 00:41:37,369
In ogni caso, è un valido motivo
per uccidere qualcuno, no?

677
00:41:38,412 --> 00:41:40,456
- Ci ragguaglieresti?
- Per favore.

678
00:41:40,539 --> 00:41:45,085
È questo che Andrea ci nascondeva.
Abbiamo trovato un capro espiatorio.

679
00:41:51,842 --> 00:41:53,052
Sono sulle spine.

680
00:41:53,135 --> 00:41:55,262
Abbiamo trovato qualcosa di buono.

681
00:41:55,346 --> 00:41:57,014
Oh, grazie al cielo.

682
00:41:57,097 --> 00:42:00,392
Sì. Devi decidere tu,
e non ci sono mai garanzie.

683
00:42:00,476 --> 00:42:02,770
Allora, cosa vuoi fare?

684
00:42:04,480 --> 00:42:06,732
Se hai trovato qualcosa, lottiamo, no?

685
00:42:07,942 --> 00:42:08,776
Giusto.

686
00:42:08,859 --> 00:42:10,069
Ti chiamo più tardi.

687
00:42:18,077 --> 00:42:18,911
Ehi.

688
00:42:19,411 --> 00:42:20,287
Tutto bene?

689
00:42:22,122 --> 00:42:24,124
Non ancora, ma ci sto lavorando.

690
00:42:31,799 --> 00:42:33,551
Apprezzo tutto il tuo aiuto.

691
00:42:34,093 --> 00:42:37,263
Tutto in un giorno di lavoro.
E per giorno intendo 24 ore.

692
00:42:38,472 --> 00:42:39,390
Ci vediamo.

693
00:42:39,473 --> 00:42:42,560
Oh! Pensavo
che avresti apprezzato il rosso.

694
00:42:42,643 --> 00:42:44,270
Izzy suggeriva uno smoking.

695
00:42:45,771 --> 00:42:48,524
Non sono nella posizione
di poter dire la mia.

696
00:42:49,608 --> 00:42:51,318
- Sbaglio?
- No.

697
00:43:09,378 --> 00:43:10,212
Allora?

698
00:43:10,713 --> 00:43:13,924
Nessun accordo.
La mia cliente vuole andare a processo.

699
00:43:15,926 --> 00:43:18,262
L'hai coperto bene, ma l'abbiamo trovato.

700
00:43:18,345 --> 00:43:21,765
Parli del patteggiamento?
Ho ritirato l'offerta stamattina.

701
00:43:24,476 --> 00:43:25,853
Ma avevi detto 24 ore.

702
00:43:25,936 --> 00:43:29,398
Ho detto "fino a domani".
Questione di semantica.

703
00:43:29,481 --> 00:43:32,484
Ma non c'è più un'offerta
da accettare o rifiutare.

704
00:43:33,902 --> 00:43:37,239
Diciamo che le circostanze sono cambiate.

705
00:43:39,617 --> 00:43:40,951
Ci vediamo in aula.

706
00:43:51,754 --> 00:43:53,422
Cosa? Stiamo andando a casa.

707
00:43:53,505 --> 00:43:55,049
Ha ritirato l'offerta.

708
00:43:56,008 --> 00:43:57,885
Ha ritirato l'offerta?

709
00:43:58,636 --> 00:44:00,929
- Che significa?
- Non ha più paura.

710
00:44:01,013 --> 00:44:05,017
Ha trovato qualcosa.
Qualcosa che ci annienterà.

711
00:44:05,100 --> 00:44:07,895
Quindi dobbiamo scoprire
cos'è questo qualcosa.

712
00:44:08,437 --> 00:44:09,396
Già.

713
00:44:10,731 --> 00:44:12,608
Annullate i vostri impegni.

714
00:44:12,691 --> 00:44:14,735
Sarà un'altra lunga notte.

715
00:44:41,345 --> 00:44:43,347
ISPIRATA AI ROMANZI DI MICHAEL CONNELLY

716
00:46:22,154 --> 00:46:27,159
Sottotitoli: Francesco Santochi

