1
00:00:06,006 --> 00:00:08,049
- Mereka tangkap saya, Mickey.
- Apa?

2
00:00:08,133 --> 00:00:09,968
Mereka kata saya bunuh Mitchell Bondurant.

3
00:00:10,051 --> 00:00:12,679
Jika peguam daerah failkan pembunuhan,
ikat jaminnya tinggi.

4
00:00:12,762 --> 00:00:15,265
- Saya tiada duit sebanyak itu.
- Nanti kita fikir.

5
00:00:15,348 --> 00:00:17,892
Ada sebab awak pilih
klien berprofil tinggi.

6
00:00:17,976 --> 00:00:20,186
Awak suka semua mata memerhatikan awak.

7
00:00:20,270 --> 00:00:22,605
Rakyat mendakwa Lisa Marie Trammell

8
00:00:22,689 --> 00:00:25,567
dengan pembunuhan darjah pertama
Mitchell Bondurant.

9
00:00:25,650 --> 00:00:27,986
Ikat jamin ditetapkan
sebanyak dua juta dolar.

10
00:00:28,069 --> 00:00:30,780
Bondurant ditemui mati
di sebelah keretanya.

11
00:00:30,864 --> 00:00:32,157
Luka itu nampak bulat.

12
00:00:32,240 --> 00:00:34,784
Tiada senjata pembunuhan,
bermakna ia masih di luar sana.

13
00:00:34,868 --> 00:00:37,203
- Itu bagus untuk kita.
- Asalkan ia tak muncul.

14
00:00:37,287 --> 00:00:41,249
Kawan saya, Henry, bayar bon saya.
Henry penerbit audio siar.

15
00:00:41,332 --> 00:00:43,043
Saya tak kenal awak.
Saya tak percayai awak.

16
00:00:43,126 --> 00:00:44,711
Saya mahu awak jauhi kes ini.

17
00:00:44,794 --> 00:00:48,089
Saya percaya mungkin Kaz buat rundingan.

18
00:00:48,173 --> 00:00:51,968
Awak akan kekal awasi dia
sehingga saya tahu apa saya hadapi.

19
00:00:52,052 --> 00:00:54,012
Saya tak mahu awak terlibat dalam hal ini.

20
00:00:54,095 --> 00:00:56,473
Saya cuma perlu selesaikan
satu perkara ini.

21
00:00:56,556 --> 00:00:58,767
- Tipu saya lagi dan saya pergi.
- Apa awak mahu?

22
00:00:58,850 --> 00:01:00,101
Saya tak mahu jumpa hakim

23
00:01:00,185 --> 00:01:02,187
setiap kali saya tak dapat sesuatu
yang saya berhak dapat.

24
00:01:02,270 --> 00:01:04,689
Untuk pengetahuan awak,
tiada tawaran rayuan.

25
00:01:04,773 --> 00:01:06,399
Bagus. Sebab kami tak mahu.

26
00:01:06,483 --> 00:01:10,028
Awak tahu saya suka awak,
tapi kita perlu kekal profesional.

27
00:01:10,612 --> 00:01:11,488
Baiklah.

28
00:01:27,212 --> 00:01:31,007
KOTAK KES
RAKYAT LAWAN L. TRAMMELL

29
00:01:31,091 --> 00:01:33,510
RAKYAT LAWAN L. TRAMMELL

30
00:01:45,647 --> 00:01:48,441
- Di mana nak letak ini?
- Ada berapa banyak lagi?

31
00:01:48,942 --> 00:01:50,318
Lebih kurang 80 kotak.

32
00:01:50,401 --> 00:01:53,363
- Lapan puluh kotak lagi?
- Tak, sandwic.

33
00:01:53,446 --> 00:01:57,826
- Ya, kotak. Di mana?
- Di mana saja awak nampak ruang kosong.

34
00:01:57,909 --> 00:01:59,160
Apa semua ini?

35
00:01:59,786 --> 00:02:04,290
Ini bukti penemuan kes Trammell
dan cemuhan daripada Andrea Freemann.

36
00:02:04,374 --> 00:02:07,377
Helah pendakwa lama.
Lemaskan pembela dengan kertas kerja.

37
00:02:07,460 --> 00:02:10,296
Buku tahunan sekolah tinggi Bondurant
mungkin ada di sini.

38
00:02:10,380 --> 00:02:12,132
Nasib baik awak ada pejabat ini.

39
00:02:12,215 --> 00:02:14,175
Kita tak boleh simpannya di dalam Lincoln.

40
00:02:14,259 --> 00:02:16,886
Semua orang perlu bantu. Mana Lorna?

41
00:02:23,309 --> 00:02:26,020
- Hei, Izzy. Ada apa?
- Mickey cari awak.

42
00:02:26,104 --> 00:02:28,022
Kita ada masalah di sini.

43
00:02:28,106 --> 00:02:29,941
Mereka hantar banyak kotak.

44
00:02:30,024 --> 00:02:31,067
Ya.

45
00:02:31,151 --> 00:02:32,527
Okey, saya datang.

46
00:02:32,610 --> 00:02:35,488
Batalkan semua rancangan awak.
Kita ada banyak kerja hari ini.

47
00:02:41,578 --> 00:02:45,707
Aduhai. Saya buta tanpa cermin mata.
Boleh awak bacakan menu?

48
00:02:46,207 --> 00:02:50,044
Saya selalu ke sini. Saya dah hafal.
Apa yang awak nak tahu?

49
00:02:50,128 --> 00:02:53,464
Teman lelaki saya nak tahu menu istimewa.

50
00:02:54,090 --> 00:02:58,052
Roti bakar avokado. Kenapa ia istimewa?
Ia ada di setiap menu di LA.

51
00:02:58,136 --> 00:03:00,138
Betul. Bertenang, avokado.

52
00:03:01,264 --> 00:03:03,224
"Lof ayam belanda dengan aioli cili."

53
00:03:03,308 --> 00:03:04,934
"Cawan salad baby gem

54
00:03:05,018 --> 00:03:08,146
dengan bakon, kubis Brussel,
ayam, anggur dan badam

55
00:03:08,229 --> 00:03:10,523
dalam vinaigret champagne."

56
00:03:10,607 --> 00:03:14,777
Semua perkataan itu ditulis di sana?
Mungkin saya perlukan cermin mata.

57
00:03:15,820 --> 00:03:18,865
Maaf. Saya cuma sedang berfikir.
Skarf awak cantik.

58
00:03:22,785 --> 00:03:23,745
Wah.

59
00:03:24,454 --> 00:03:26,956
Polis merampas seumur hidup Lisa.

60
00:03:27,457 --> 00:03:30,877
Jurnal, komputer riba, pakaian.
Malah peralatan berkebun dan kit alatnya.

61
00:03:30,960 --> 00:03:32,587
Mereka pulangkan komputer riba?

62
00:03:33,087 --> 00:03:34,464
Ya, ia dalam senarai.

63
00:03:34,547 --> 00:03:39,594
Saya boleh periksa fail yang baru dibuka.
Boleh fahami pemikiran pendakwa.

64
00:03:39,677 --> 00:03:41,596
Tak, Freemann terlalu licik.

65
00:03:41,679 --> 00:03:43,306
Jika ada maklumat bagus
dalam komputer riba itu,

66
00:03:43,389 --> 00:03:45,600
dia dah tanamnya dan sembunyikan jejaknya.

67
00:03:46,726 --> 00:03:49,020
Wah, saya patut bawa kopi.

68
00:03:49,646 --> 00:03:52,649
Lorna, apa yang anjing itu pakai?

69
00:03:52,732 --> 00:03:54,150
Saya mencuba warna tali leher.

70
00:03:54,234 --> 00:03:57,570
Mungkin Winston boleh iringi saya
di ruang sayap. Macam gadis bunga.

71
00:03:58,571 --> 00:04:01,616
Apa? Saya tiada pengapit.
Saya perlu ada seseorang.

72
00:04:01,699 --> 00:04:03,409
Saya ingat adik awak jadi pengapit.

73
00:04:03,493 --> 00:04:05,828
Adik saya akan ke perkahwinan ini
dengan gaun putih

74
00:04:05,912 --> 00:04:07,705
dan tak tahu kenapa saya nak cekik dia.

75
00:04:07,789 --> 00:04:11,167
Baiklah, memandangkan kita semua
di sini, boleh kita mula?

76
00:04:12,168 --> 00:04:15,004
Kita perlu jawab
satu soalan mudah. Kenapa?

77
00:04:15,088 --> 00:04:17,090
Kenapa polis tangkap Lisa Trammell?

78
00:04:17,173 --> 00:04:21,678
Ada pemaju kaya dibunuh.
Kenapa cef ialah suspek utama?

79
00:04:22,345 --> 00:04:23,471
Sebenarnya…

80
00:04:24,639 --> 00:04:27,517
- Apa?
- Saya tak nak cakap kuat-kuat,

81
00:04:27,600 --> 00:04:32,146
tapi adakala jawapan termudah
jawapan yang betul. Mungkin Lisa buat.

82
00:04:33,147 --> 00:04:34,983
Kenapa awak tak nak cakap kuat-kuat?

83
00:04:35,608 --> 00:04:38,278
Sebab awak tak pernah wakili
seseorang yang awak tiduri

84
00:04:38,361 --> 00:04:41,447
dan kami semua jaga mulut kami di sini

85
00:04:41,531 --> 00:04:44,826
sebab awak agak berat sebelah.

86
00:04:46,703 --> 00:04:48,705
Okey, saya nak jelaskan sesuatu.

87
00:04:48,788 --> 00:04:51,666
Lisa ialah klien. Itu sahaja.

88
00:04:51,749 --> 00:04:54,085
Seperti mana-mana klien,
kita berhak siasat dia.

89
00:04:54,168 --> 00:04:57,005
Awak rasa dia bersalah?
Teruskan, hujahkan sebabnya.

90
00:04:58,673 --> 00:04:59,507
Ayuh.

91
00:05:05,221 --> 00:05:06,472
Okey.

92
00:05:08,266 --> 00:05:12,854
Lisa dan Bondurant musuh.

93
00:05:12,937 --> 00:05:14,230
Itu bukan rahsia.

94
00:05:14,314 --> 00:05:16,566
Bondurant buat pembinaan
di kawasan kejiranannya.

95
00:05:16,649 --> 00:05:18,192
Dia buat kacau di restoran dia

96
00:05:18,276 --> 00:05:21,571
dan dia arahkan
arahan sekatan sementara terhadap Lisa

97
00:05:21,654 --> 00:05:25,366
apabila dia membantah di pejabatnya.
Kita juga dah tengok temu bual polis itu.

98
00:05:25,450 --> 00:05:29,203
Dia benci lelaki itu.
Semua ini menghasilkan motif.

99
00:05:29,287 --> 00:05:32,832
Lelaki seperti Bondurant takkan berjaya
tanpa buat ramai orang marah.

100
00:05:32,915 --> 00:05:34,584
Lisa bukan satu-satunya musuh dia.

101
00:05:34,667 --> 00:05:36,169
Tapi dia satu-satunya orang

102
00:05:36,252 --> 00:05:38,379
yang saksi boleh letakkan
di tempat kejadian.

103
00:05:39,505 --> 00:05:42,717
Margo Schafer.
Dia penyambut tetamu Bondurant.

104
00:05:42,800 --> 00:05:47,096
Dia nampak Lisa jalan keluar dari pejabat
pada masa yang sama dengan pembunuhan itu.

105
00:05:47,180 --> 00:05:48,639
Itu peluang.

106
00:05:49,223 --> 00:05:51,434
Lisa di pasar tani berdekatan tempat itu.

107
00:05:51,517 --> 00:05:52,977
Dia ke sana setiap minggu.

108
00:05:53,061 --> 00:05:55,855
Tentang saksi mereka, Cisco,
apa maklumat yang kita ada?

109
00:05:58,399 --> 00:05:59,275
Cisco?

110
00:05:59,817 --> 00:06:02,528
Maaf. Margo Schafer.

111
00:06:03,154 --> 00:06:07,408
Dia orang yang baik.
Tiada walau satu pun saman letak kereta.

112
00:06:07,492 --> 00:06:10,286
Tiada apa-apa yang pelik
tentang hubungannya dengan mangsa

113
00:06:10,370 --> 00:06:15,416
dan satu-satunya cara untuk kita serang
mungkin persepsinya hari itu.

114
00:06:15,500 --> 00:06:18,086
Sebab itulah saya uji
penglihatan dia pagi tadi.

115
00:06:18,628 --> 00:06:19,504
Apa?

116
00:06:19,587 --> 00:06:22,507
Saya nak buktikan yang dia nampak
apa yang dia kata dia nampak.

117
00:06:22,590 --> 00:06:25,259
Saya mengintip dia
di kedai kopi tempatan yang comel.

118
00:06:25,343 --> 00:06:28,805
Rupa-rupanya penglihatan dia bagus dan…

119
00:06:31,307 --> 00:06:32,183
Mickey…

120
00:06:34,102 --> 00:06:35,603
saya mungkin perlukan cermin mata.

121
00:06:37,271 --> 00:06:40,858
- Bukan semua itu yang penting.
- Apa yang penting?

122
00:06:41,734 --> 00:06:46,030
Ia subjektif, tapi saya boleh rasa sesuatu
tentang orang.

123
00:06:46,114 --> 00:06:51,244
Awak tahu ini, Mickey. Saya cuma rasa
ada sesuatu yang tak kena dengan Lisa.

124
00:06:51,327 --> 00:06:54,080
Awak tak rasa awak berat sebelah?

125
00:06:54,163 --> 00:06:56,999
Nasib baik perasaan awak
tak boleh diterima di mahkamah, Lorna.

126
00:06:57,083 --> 00:07:00,378
Mungkin begitu,
tapi ia berikan kita motif dan peluang.

127
00:07:00,461 --> 00:07:04,715
Ya, tapi bukan caranya. Maksud saya,
bagaimana Lisa bunuh Bondurant?

128
00:07:04,799 --> 00:07:08,553
Saya terfikir tentang luka bulat
di atas kepalanya.

129
00:07:08,636 --> 00:07:12,140
Tak banyak benda berbentuk begitu.
Mungkin tukul?

130
00:07:12,223 --> 00:07:14,434
Kita tiada bukti
untuk menunjukkannya, jadi…

131
00:07:15,601 --> 00:07:19,188
Tentang itu. Ingat saya kata
polis merampas kit alat Lisa.

132
00:07:19,272 --> 00:07:23,234
Ia kit yang ada ruang untuk setiap alat.

133
00:07:23,317 --> 00:07:28,322
Ia sepatutnya ada 150 alat,
tapi ia hanya ada 149.

134
00:07:29,740 --> 00:07:31,367
Teka mana satu yang hilang?

135
00:07:47,967 --> 00:07:49,218
Entahlah, Mickey.

136
00:07:49,886 --> 00:07:52,013
Saya tak tahu di mana tukul itu.

137
00:07:52,680 --> 00:07:54,765
Aduhai, polis sepahkan tempat ini.

138
00:07:55,516 --> 00:07:57,435
Saya pasti tak boleh cari apa-apa.

139
00:07:58,144 --> 00:07:59,896
Ingat tak kali terakhir awak lihatnya?

140
00:08:00,521 --> 00:08:01,397
Tak.

141
00:08:02,106 --> 00:08:06,194
Tapi saya ada ramai pekerja
dan mereka semua ada akses ke bangsal.

142
00:08:06,694 --> 00:08:08,279
- Betul.
- Ia bukan kit alat saya.

143
00:08:08,362 --> 00:08:10,072
Ia kit alat bekas suami saya.

144
00:08:10,948 --> 00:08:13,868
- Awak rasa dia salah letaknya?
- Ya, mungkin.

145
00:08:14,869 --> 00:08:16,829
Boleh awak telefon dan tanya dia?

146
00:08:19,790 --> 00:08:22,502
Saya tak bercakap dengannya lagi, Mickey.

147
00:08:23,753 --> 00:08:25,588
Lagipun, dia takkan ingat.

148
00:08:26,631 --> 00:08:29,634
Mengenali Jeff, dia tak ingat
apa dia makan untuk sarapan.

149
00:08:29,717 --> 00:08:32,345
Ini bukan hanya
tentang tukul hilang, Lisa.

150
00:08:33,095 --> 00:08:35,306
Bekas suami awak mungkin akan dibincang
dalam perbicaraan.

151
00:08:35,806 --> 00:08:37,808
Pihak pendakwa akan siasat masa lalu awak

152
00:08:37,892 --> 00:08:39,685
dan cari apa-apa
untuk buat awak nampak teruk.

153
00:08:39,769 --> 00:08:41,020
Apa yang awak cakapkan?

154
00:08:41,729 --> 00:08:43,231
Saya tak cakap. Saya tanya.

155
00:08:43,314 --> 00:08:45,983
Ada apa-apa tentang bekas suami awak
yang boleh jadi masalah?

156
00:08:49,570 --> 00:08:52,281
Baiklah. Boleh awak beritahu saya
kenapa awak bercerai?

157
00:08:58,829 --> 00:09:00,498
Saya orang yang bercita-cita tinggi.

158
00:09:00,581 --> 00:09:04,418
Semasa trak makanan saya berkembang,
saya mahu buka restoran

159
00:09:04,502 --> 00:09:05,920
dan kami sudah ada ruangnya.

160
00:09:06,003 --> 00:09:09,590
Jeff lebih berminat hisap ganja
dan main gitar seharian.

161
00:09:09,674 --> 00:09:12,134
Ada sesuatu yang berubah
dalam perkahwinan itu.

162
00:09:13,970 --> 00:09:15,137
Saya nak lebih banyak.

163
00:09:15,721 --> 00:09:17,515
Dia tak mahu apa-apa daripadanya.

164
00:09:18,683 --> 00:09:23,271
Kami cuma semakin renggang. Tiada apa
yang jahat. Tiada apa yang buruk.

165
00:09:25,439 --> 00:09:28,943
Sejujurnya, ia cuma menyedihkan.
Awak tahu maksud saya?

166
00:09:31,070 --> 00:09:31,988
Ya.

167
00:09:32,989 --> 00:09:34,073
Awak rasa dia akan cakap dengan saya?

168
00:09:35,491 --> 00:09:36,742
Kalau awak boleh cari dia.

169
00:09:37,493 --> 00:09:40,162
Awak kata dia di Mexico, bukan? Ensenada?

170
00:09:40,246 --> 00:09:43,833
Kali terakhir saya dengar,
tapi siapa tahu jika dia masih di sana.

171
00:09:44,458 --> 00:09:47,837
- Dia bukan lelaki yang stabil.
- Maaf. Lisa.

172
00:09:49,880 --> 00:09:53,551
Alamak, saya kena sambung kerja, Mickey.

173
00:09:53,634 --> 00:09:54,468
Sudah tentu.

174
00:09:54,552 --> 00:09:57,013
Saya ada makan malam komuniti malam ini.

175
00:09:57,513 --> 00:09:59,307
Bayar apa yang boleh.

176
00:10:00,016 --> 00:10:00,975
Saya buatnya sebulan sekali

177
00:10:01,058 --> 00:10:03,269
untuk keluarga berpendapatan rendah
di kejiranan ini.

178
00:10:03,352 --> 00:10:04,478
Wah, baguslah.

179
00:10:04,562 --> 00:10:05,563
Ya.

180
00:10:06,814 --> 00:10:08,482
Harap-harap orang datang.

181
00:10:10,109 --> 00:10:11,068
Hei.

182
00:10:12,862 --> 00:10:14,155
Awak okey?

183
00:10:16,365 --> 00:10:18,326
Maafkan saya. Saya cuma…

184
00:10:20,536 --> 00:10:22,288
Saya tertekan.

185
00:10:22,371 --> 00:10:23,331
Ya.

186
00:10:25,416 --> 00:10:28,127
Selain daripada kawan-kawan
yang menjauhi saya,

187
00:10:30,004 --> 00:10:33,507
ternyata dituduh membunuh
tak bagus untuk perniagaan.

188
00:10:34,592 --> 00:10:38,054
Tempahan kami teruk sejak saya ditahan.

189
00:10:40,473 --> 00:10:44,352
Sejujurnya saya tak tahu
apa saya akan buat tanpa awak, Mickey.

190
00:10:48,064 --> 00:10:50,399
Datanglah ke majlis malam ini.

191
00:10:51,025 --> 00:10:53,694
Maksud saya, jika awak boleh.

192
00:10:54,820 --> 00:10:57,823
Mengundang peguam saya ke sana
mungkin buat orang rasa

193
00:10:58,866 --> 00:11:01,535
mungkin cef mereka bukan pembunuh kejam.

194
00:11:02,745 --> 00:11:04,080
Saya akan cuba datang.

195
00:11:05,748 --> 00:11:06,624
Okey.

196
00:11:09,460 --> 00:11:11,128
Saya perlu masuk.

197
00:11:25,184 --> 00:11:27,144
Hei, Terrell. Apa yang berlaku?

198
00:11:28,312 --> 00:11:31,065
Mickey, terima kasih kerana datang.
Maaf sebab tak telefon lebih awal.

199
00:11:31,148 --> 00:11:32,983
Saya sangka ia cuma hal budak-budak.

200
00:11:33,067 --> 00:11:34,735
Hakim kata Angelica boleh dituduh
atas jenayah.

201
00:11:34,819 --> 00:11:36,529
Tak, kesalahan pertama. Mahkamah juvenil.

202
00:11:36,612 --> 00:11:38,656
Dia mungkin perlu jalani
khidmat masyarakat

203
00:11:38,739 --> 00:11:40,908
dan ia dipadam
daripada rekod apabila dia 18 tahun.

204
00:11:40,991 --> 00:11:43,327
- Bukan itu masalahnya.
- Apa masalahnya?

205
00:11:43,411 --> 00:11:45,955
Hubungan saya dengan ibu Angelica
tak begitu bagus.

206
00:11:46,038 --> 00:11:47,415
Semua ini berlaku di bawah jagaan saya.

207
00:11:47,498 --> 00:11:50,126
Jika apa-apa berlaku kepada Angelica,
dia akan gunakannya untuk menentang saya.

208
00:11:50,209 --> 00:11:51,544
Dia boleh batalkan hak jagaan saya.

209
00:11:51,627 --> 00:11:53,921
Saya cuma dapat Angelica
dua hari seminggu.

210
00:11:54,004 --> 00:11:58,008
Hidup saya makin baik sekarang.
Saya bekerja dalam promosi untuk Lakers.

211
00:11:58,509 --> 00:12:01,429
Apa… Sekejap.
Awak nak tiket? Saya boleh dapatkannya.

212
00:12:01,512 --> 00:12:04,432
Saya belum urus kes juvenil
sejak saya jadi pembela awam.

213
00:12:04,515 --> 00:12:06,976
Itu 15 tahun lalu.
Awak pasti tak mahu orang lain?

214
00:12:07,059 --> 00:12:10,396
Tak mungkin, Mickey Haller. Saya perlukan
peguam hebat untuk anak saya.

215
00:12:15,818 --> 00:12:16,694
Baiklah, ayuh.

216
00:12:26,078 --> 00:12:28,956
Angelica. Saya Mickey.
Saya akan jadi peguam awak, okey?

217
00:12:30,124 --> 00:12:32,209
Saya ingat ayah saya bergurau
apabila dia kata

218
00:12:32,293 --> 00:12:34,295
dia akan dapatkan peguam
dalam iklan hentian bas itu.

219
00:12:35,004 --> 00:12:37,506
- Awak dapat klien dengan iklan itu?
- Ya.

220
00:12:37,590 --> 00:12:40,760
Bagus. Saya akan suruh kawan saya
berhenti lukis zakar pada muka awak.

221
00:12:43,888 --> 00:12:46,640
En. Haller, lama tak jumpa.

222
00:12:48,476 --> 00:12:49,643
Awak tak ingat?

223
00:12:50,770 --> 00:12:53,981
Saya salah satu peguam daerah juvenil
semasa awak pembela awam.

224
00:12:55,816 --> 00:12:58,152
Kerjaya awak berjaya sejak itu.

225
00:12:58,235 --> 00:12:59,528
Begitu juga dengan kerjaya awak,
Yang Arif.

226
00:13:00,571 --> 00:13:02,406
Usah cakap formal.

227
00:13:03,115 --> 00:13:06,535
Kami suka berbual kasual di sini.
Panggil saya Hakim Sandy.

228
00:13:08,329 --> 00:13:09,413
Lolipop?

229
00:13:09,497 --> 00:13:12,458
Tak, terima kasih, Yang Arif.
Terima kasih. Hakim Sandy.

230
00:13:13,334 --> 00:13:15,836
Okey. Baiklah.

231
00:13:16,837 --> 00:13:20,216
Kita cuma perlu cakap
tentang peraturan sebelum kita mula.

232
00:13:20,925 --> 00:13:22,051
Kelewatan.

233
00:13:25,805 --> 00:13:28,682
Ya, Yang Arif.
Saya minta maaf kerana lambat.

234
00:13:28,766 --> 00:13:31,185
Saya baru ditugaskan
sebagai peguam Cik Coleman, jadi…

235
00:13:31,268 --> 00:13:34,939
Alasan tak buat saya gembira
dan tak bayar bil saya, En. Haller.

236
00:13:35,022 --> 00:13:37,066
- Betul.
- Kami juga ada surat khabar di sini.

237
00:13:37,149 --> 00:13:39,985
Saya pasti awak sibuk
dengan semua komitmen akhbar awak,

238
00:13:40,069 --> 00:13:44,657
tapi kalau awak lewat lain kali,
awak mengingkari mahkamah

239
00:13:44,740 --> 00:13:47,034
dan awak akan dapat saman maksimum.

240
00:13:49,870 --> 00:13:51,163
Bagus?

241
00:13:51,664 --> 00:13:53,874
Sangat bagus, Hakim Sandy.

242
00:13:53,958 --> 00:13:56,544
Hebat. Ernest.

243
00:13:56,627 --> 00:13:58,337
Terima kasih, Hakim Sandy.

244
00:13:58,420 --> 00:14:01,882
Mangsa dalam kes ini,
Karen Foster, ialah pemilik Lux…

245
00:14:01,966 --> 00:14:04,677
- Dia wanita yang saya nampak di luar?
- Ya.

246
00:14:04,760 --> 00:14:07,388
Cik Foster mendakwa
Cik Coleman merosakkan kedainya,

247
00:14:07,471 --> 00:14:09,765
menyebabkan kerosakan
bernilai lebih 2,000 dolar.

248
00:14:09,849 --> 00:14:12,351
Maaf. Saya cuma nampak dinding hitam.

249
00:14:12,434 --> 00:14:13,936
Dindingnya sebelum ini putih.

250
00:14:16,230 --> 00:14:18,524
Okey, ada sesuatu yang saya tak tahu?

251
00:14:19,608 --> 00:14:21,443
Ia penghormatan buat Virgil Abloh.

252
00:14:22,611 --> 00:14:23,863
Pereka fesyen itu?

253
00:14:24,822 --> 00:14:28,325
Off-White? Apa-apa pun,
mereka jual Off-White di kedai dia

254
00:14:28,409 --> 00:14:30,953
dan dia mati
dan saya mahu menghormati dia.

255
00:14:31,620 --> 00:14:33,247
Dia letak kata-kata
dan petikan pada rekaannya

256
00:14:33,330 --> 00:14:34,373
untuk komen tentang sesuatu.

257
00:14:34,456 --> 00:14:37,293
Saya nampak dinding merah jambu
dan putih di seluruh LA.

258
00:14:37,376 --> 00:14:38,919
Saya tak pernah nampak dinding hitam.

259
00:14:40,880 --> 00:14:43,132
Hakim, boleh kita berbincang?

260
00:14:43,215 --> 00:14:46,051
Awak nampak saiz bilik ini, En. Haller?

261
00:14:46,135 --> 00:14:48,053
Kita boleh dengar semuanya.

262
00:14:48,137 --> 00:14:50,973
Tapi kalau awak nak pura-pura
kita di pusat bandar,

263
00:14:51,056 --> 00:14:54,310
awak boleh berbisik
di sebelah kerusi saya.

264
00:14:55,060 --> 00:14:55,895
Terima kasih.

265
00:14:58,147 --> 00:15:02,818
Yang Arif… Hakim Sandy, ini bodoh.
Maksud saya, dia gadis yang bijak.

266
00:15:03,319 --> 00:15:06,655
Tak bolehkah kita gugurkan tuduhan?
Dia akan cat dinding itu.

267
00:15:06,739 --> 00:15:11,660
Cik Foster berkeras untuk mendakwa.
Kedai dia asyik diteg baru-baru ini.

268
00:15:11,744 --> 00:15:16,123
Dia nak dakwa supaya ia tak berlaku lagi.
Mungkin kita boleh cari lencongan,

269
00:15:16,206 --> 00:15:19,251
tapi klien awak
perlu habiskan masa dalam percubaan.

270
00:15:21,128 --> 00:15:24,840
Okey, boleh saya minta penangguhan?
Jadual saya penuh dan…

271
00:15:24,924 --> 00:15:29,136
Begitu juga saya, En. Haller
dan saya tak mampu beli Lincoln.

272
00:15:30,596 --> 00:15:32,681
Saya berikan awak sehari. Itu saja.

273
00:15:32,765 --> 00:15:33,974
Terima kasih.

274
00:15:34,058 --> 00:15:36,185
Awak pasti tak mahu lolipop?

275
00:15:36,769 --> 00:15:38,604
Perisai tembikai sangat sedap.

276
00:15:40,606 --> 00:15:41,482
Terima kasih.

277
00:15:44,151 --> 00:15:46,654
Saya tak rosakkan kedai dia. Ia seni.

278
00:15:47,613 --> 00:15:49,573
Konseptual, tapi ia masih seni.

279
00:15:49,657 --> 00:15:52,242
Saya bukan pengkritik seni, Angelica.
Saya peguam awak.

280
00:15:52,326 --> 00:15:54,578
- Apa kita nak buat?
- Saya akan fikirkan sesuatu.

281
00:15:54,662 --> 00:15:57,706
Sementara itu, buat seni
dalam buku nota awak, okey?

282
00:15:57,790 --> 00:15:58,749
Okey.

283
00:15:59,667 --> 00:16:01,669
- Baiklah. Saya akan telefon awak.
- Baiklah.

284
00:16:01,752 --> 00:16:03,837
BOLEH JUMPA AWAK?

285
00:16:30,406 --> 00:16:33,200
Andy. Kenapa tergesa-gesa sangat?

286
00:16:33,283 --> 00:16:35,285
Awak ada lebih banyak penemuan untuk saya?

287
00:16:35,369 --> 00:16:37,371
Mungkin satu peluang untuk awak elaknya.

288
00:16:37,454 --> 00:16:38,706
Walaupun saya tak setuju,

289
00:16:38,789 --> 00:16:41,417
pejabat saya sanggup tawarkan rayuan
kepada klien awak.

290
00:16:42,167 --> 00:16:46,588
Awak kata tiada tawaran rayuan
dan awak habiskan duit pembayar cukai

291
00:16:46,672 --> 00:16:49,258
menghantar satu trak kotak
ke pejabat saya, jadi…

292
00:16:49,341 --> 00:16:50,342
Jangan fikir banyak.

293
00:16:50,426 --> 00:16:53,679
Mandat baharu daripada Cardone.
Menjimatkan masa dan sumber jabatan.

294
00:16:53,762 --> 00:16:55,014
Bla, bla, bla.

295
00:16:55,097 --> 00:16:58,017
Kami akan tuduh dia
atas pematian orang secara sengaja.

296
00:16:58,100 --> 00:16:59,893
Separuh penggal, enam tahun.

297
00:17:02,813 --> 00:17:04,982
Setidaknya, itu tak gila.

298
00:17:05,065 --> 00:17:07,818
Serius? Ia lebih baik daripada pembunuhan
yang dirancang terlebih dahulu

299
00:17:07,901 --> 00:17:09,028
dan serang hendap.

300
00:17:09,111 --> 00:17:11,238
Jika awak boleh tuduh dia
atas pematian orang tanpa sengaja…

301
00:17:11,321 --> 00:17:13,657
Saya mahu lihat hujah awak untuk itu.

302
00:17:13,741 --> 00:17:16,577
Dia kebetulan pukul kepalanya di garaj?

303
00:17:16,660 --> 00:17:18,954
Tolonglah. Dia tiada di garaj.

304
00:17:19,038 --> 00:17:22,082
Awak ada tawaran, Haller.
Dia akan ambil atau tak?

305
00:17:24,835 --> 00:17:27,087
Saya tak tahu. Saya akan cuba jualnya.

306
00:17:27,171 --> 00:17:31,467
Nasihat saya ialah ambilnya
kerana ia sekali saja.

307
00:17:31,550 --> 00:17:34,386
Awak ada sehingga esok.
Selepas itu tawaran ditarik.

308
00:17:34,470 --> 00:17:35,721
Biar saya cakap dengan dia.

309
00:17:36,638 --> 00:17:37,556
Esok.

310
00:17:47,608 --> 00:17:48,776
Mandat jabatan.

311
00:17:49,443 --> 00:17:51,028
Bunyinya munasabah bagi saya.

312
00:17:51,111 --> 00:17:53,322
Freemann akan menang.
Tak perlu buat kerja.

313
00:17:53,405 --> 00:17:57,618
Tak. Saya boleh halau dia daripada kes ini
dan dia buat apa saja untuk kekal.

314
00:17:57,701 --> 00:18:00,496
Dia nak pergi ke perbicaraan.
Dia mahukan perhatian.

315
00:18:00,579 --> 00:18:03,165
Dia nak kalahkan saya lagi.
Ia takkan berlaku.

316
00:18:03,248 --> 00:18:05,250
Mungkin ia memang mandat daripada bosnya.

317
00:18:05,334 --> 00:18:06,460
Saya tak percayainya.

318
00:18:06,543 --> 00:18:09,379
Peguam daerah takkan dilantik semula
kerana beri tawaran rayuan pembunuhan,

319
00:18:09,463 --> 00:18:10,923
terutamanya yang berprofil tinggi.

320
00:18:11,006 --> 00:18:14,676
Kalau mereka tawarkan itu,
pasti sebab ada yang tak kena.

321
00:18:14,760 --> 00:18:16,553
Kes dia ada kecacatan yang besar.

322
00:18:16,637 --> 00:18:19,473
Dia berikan kita macam-macam penemuan
sebab dia sembunyikannya.

323
00:18:19,556 --> 00:18:23,393
Kita ada 24 jam
untuk tahu apa itu. 23 jam setengah.

324
00:18:23,477 --> 00:18:27,397
Kalau saya asyik kerja semalaman,
mereka perlu dukung saya di ruang sayap.

325
00:18:27,481 --> 00:18:30,609
Lagipun, saya dah periksa
semua forensiknya. Tiada apa-apa.

326
00:18:30,692 --> 00:18:34,363
Kita boleh mula periksa penyata kewangan.
Mungkin ada sesuatu di situ.

327
00:18:34,446 --> 00:18:39,326
Baiklah. Mari cari musuh,
rakan niaga yang marah, kekasih cemburu.

328
00:18:39,409 --> 00:18:42,538
Sesiapa yang berdendam
terhadap Bondurant. Ke mana dia pergi?

329
00:18:42,621 --> 00:18:44,998
- Bercakap dengan saksi tentang TRO Lisa.
- Bagus.

330
00:18:45,082 --> 00:18:48,418
Jika kita boleh cemarkan nama saksi itu,
TRO akan gagal sebagai bukti.

331
00:18:48,502 --> 00:18:51,713
Itu hujah peguam daerah,
tapi kita akan halangnya.

332
00:18:51,797 --> 00:18:53,132
Mari kita hentikannya.

333
00:19:00,848 --> 00:19:05,269
Mickey, awak biar Andrea
buat awak marah. Awak tahu, bukan?

334
00:19:05,352 --> 00:19:08,397
Dia bagus, Lorna.
Mungkin lebih bagus daripada Maggie.

335
00:19:08,480 --> 00:19:10,899
Jangan beritahu sesiapa
saya cakap begitu, okey?

336
00:19:11,733 --> 00:19:14,319
- Awak nak ke mana?
- Bawa perjanjian rayuan kepada Lisa.

337
00:19:14,403 --> 00:19:15,404
Saya tiada pilihan.

338
00:19:15,487 --> 00:19:17,447
Jangan lupa awak jaga Hayley malam ini.

339
00:19:17,531 --> 00:19:18,991
Saya tak lupa pun.

340
00:19:19,867 --> 00:19:21,285
- Pasti lupa.
- Ya.

341
00:19:30,377 --> 00:19:33,505
Pengurus kata awak cari saya?
Tentang permit bangunan?

342
00:19:34,464 --> 00:19:35,382
Walter Kim?

343
00:19:35,465 --> 00:19:37,259
Saya orangnya.
Tapi jika awak perlukan kertas kerja,

344
00:19:37,342 --> 00:19:38,719
awak perlu ke dewan bandaraya.

345
00:19:38,802 --> 00:19:43,557
Awak saksi bagi arahan sekatan sementara
terhadap Lisa Trammell.

346
00:19:43,640 --> 00:19:45,475
Jadi, ini bukan tentang permit.

347
00:19:46,351 --> 00:19:47,853
Saya akan panggil pengawal.

348
00:19:47,936 --> 00:19:49,271
Itu hak awak.

349
00:19:49,354 --> 00:19:52,107
Saya pula berhak
membuat aduan tentang rasuah

350
00:19:52,191 --> 00:19:54,443
di pejabat pemeriksa bangunan.

351
00:19:54,526 --> 00:19:58,447
Tunggu. Rasuah apa? Siapa awak?

352
00:19:58,530 --> 00:20:01,950
Lisa Trammell dituduh melakukan jenayah
yang dia tak buat.

353
00:20:02,034 --> 00:20:07,915
Salah satu sebabnya ialah TRO ini
di mana awak kata dia ganas.

354
00:20:07,998 --> 00:20:10,876
Dia ganas dulu.
Sekarang Mitchell Bondurant dah mati

355
00:20:10,959 --> 00:20:14,463
dan awak tuduh saya
seolah-olah awak tahu apa yang berlaku.

356
00:20:14,546 --> 00:20:16,465
Pemaju besar macam Bondurant?

357
00:20:16,548 --> 00:20:20,302
Dia sangat berpengaruh
dengan pemeriksa bandar, jadi saya faham.

358
00:20:20,385 --> 00:20:22,763
Dia suruh awak jamin cerita dia.

359
00:20:22,846 --> 00:20:23,972
Bukan begitu.

360
00:20:25,766 --> 00:20:27,142
Awak satu-satunya saksi

361
00:20:27,226 --> 00:20:30,103
yang mendakwa melihat Lisa
menyerang Bondurant.

362
00:20:30,604 --> 00:20:34,566
Seluruh TRO ini dibuat
atas keterangan awak.

363
00:20:36,610 --> 00:20:37,945
Bukan hanya keterangan saya.

364
00:20:49,331 --> 00:20:52,167
Tak, ia agak berbeza
daripada filem dan TV.

365
00:20:52,251 --> 00:20:55,545
Sebenarnya, saya terbitkan
audio siar jenayah sebenar.

366
00:20:55,629 --> 00:20:57,965
Pembunuhan di Hudson?
Awak mungkin pernah dengarnya?

367
00:20:58,048 --> 00:21:00,509
- Tak.
- Tak? Ia sangat hebat.

368
00:21:00,592 --> 00:21:03,387
Ia terkenal dalam senarai New York Times
selama tiga bulan…

369
00:21:03,470 --> 00:21:04,471
Maaf.

370
00:21:05,973 --> 00:21:06,848
Terima kasih.

371
00:21:08,016 --> 00:21:10,644
En. Haller. Lisa kata awak akan datang.

372
00:21:10,727 --> 00:21:12,771
Ya, apa yang saya beritahu awak
tentang itu?

373
00:21:12,854 --> 00:21:14,106
Saya tak langgar peraturan.

374
00:21:14,189 --> 00:21:17,234
Saya belum temu bual Lisa,
cuma penyokong setia dia.

375
00:21:17,317 --> 00:21:19,861
- Memandangkan awak di sini, awak…
- Jangan halakan benda itu kepada saya.

376
00:21:19,945 --> 00:21:22,572
Saya masih tak nak awak
siarkan apa-apa yang awak rakam.

377
00:21:23,573 --> 00:21:27,619
Kami ada kebenarannya, Mickey.
Tiada siapa sembunyikan apa-apa.

378
00:21:29,037 --> 00:21:30,998
- Hei.
- Hei.

379
00:21:31,081 --> 00:21:32,165
Awak datang juga.

380
00:21:32,249 --> 00:21:34,501
Boleh kita berbual secara peribadi?

381
00:21:35,210 --> 00:21:36,503
Ya. Mari kita jalan-jalan.

382
00:21:39,965 --> 00:21:41,341
Perjanjian rayuan?

383
00:21:42,050 --> 00:21:43,719
Seperti, mengaku bersalah?

384
00:21:43,802 --> 00:21:45,846
Ia pematian orang secara sengaja,

385
00:21:45,929 --> 00:21:48,098
lebih ringan
daripada pembunuhan darjah pertama.

386
00:21:49,641 --> 00:21:50,934
Saya tak cakap awak patut ambil.

387
00:21:51,018 --> 00:21:53,729
Saya perlu bawa apa-apa tawaran
daripada pendakwa kepada awak.

388
00:21:53,812 --> 00:21:55,814
Awak juga tak cakap saya tak patut ambil.

389
00:21:57,441 --> 00:21:59,109
Bukan keputusan saya, Lisa.

390
00:21:59,192 --> 00:22:01,695
Tak. Jawapannya tidak.

391
00:22:01,778 --> 00:22:04,781
Saya takkan mengaku bersalah
atas sesuatu yang saya tak buat.

392
00:22:05,991 --> 00:22:09,036
Okey, setidaknya
biar saya jelaskan tawaran itu.

393
00:22:09,953 --> 00:22:13,707
Pematian orang secara sengaja
membawa hukuman maksimum 11 tahun,

394
00:22:13,790 --> 00:22:15,125
menjalani enam tahun hukuman.

395
00:22:15,625 --> 00:22:18,462
Jika berkelakuan baik,
awak keluar dalam kurang lima tahun.

396
00:22:18,545 --> 00:22:20,047
Saya tak boleh percaya.

397
00:22:21,548 --> 00:22:23,508
Bagaimana dengan restoran saya, Mickey?

398
00:22:23,592 --> 00:22:25,844
Kerjaya saya? Hidup saya?

399
00:22:26,511 --> 00:22:28,221
Bagaimana dengan alternatifnya?

400
00:22:28,305 --> 00:22:31,350
Saya akan dibicarakan
dan tunjukkan semua orang kebenaran.

401
00:22:31,433 --> 00:22:35,937
Jika sistem keadilan begitu mudah,
orang tak bersalah takkan dituduh.

402
00:22:37,439 --> 00:22:39,232
Perbicaraan awak satu perjudian.

403
00:22:40,776 --> 00:22:42,903
Jika kita kalah, Lisa,

404
00:22:43,487 --> 00:22:45,322
hukumannya penjara seumur hidup
tanpa parol.

405
00:22:52,496 --> 00:22:53,789
Oh, Tuhan.

406
00:23:01,922 --> 00:23:03,131
Hei. Awak okey?

407
00:23:19,606 --> 00:23:23,985
Awak tahu, laluan yang cantik ini
tiada semasa saya kecil.

408
00:23:28,448 --> 00:23:30,659
Awak datang sini atas risiko sendiri.

409
00:23:32,536 --> 00:23:35,372
Lihat? Bukan semua gentrifikasi teruk.

410
00:23:41,878 --> 00:23:43,380
Apa patut saya buat, Mickey?

411
00:23:49,219 --> 00:23:51,054
Kita ada sehingga esok.

412
00:23:51,138 --> 00:23:53,390
Berikan saya satu malam
untuk lihat jika saya boleh cari sesuatu.

413
00:24:01,064 --> 00:24:01,982
GENTRIFIKASI

414
00:24:02,023 --> 00:24:03,483
Pemeriksa bangunan ambil ini?

415
00:24:04,401 --> 00:24:06,445
Dia saksi dalam TRO itu.

416
00:24:11,491 --> 00:24:12,742
Alamak.

417
00:24:14,119 --> 00:24:16,455
Saya suruh Lisa berikan kita
satu malam untuk cari sesuatu

418
00:24:16,538 --> 00:24:18,039
dan semua yang kita jumpa teruk.

419
00:24:18,123 --> 00:24:19,374
Ada berita baik.

420
00:24:19,458 --> 00:24:22,043
Kami rujuk silang rekod kewangan Bondurant
dengan pulangan cukainya.

421
00:24:22,127 --> 00:24:25,505
Rupa-rupanya dia kerugian duit.
Rugi 200 juta dolar tahun lepas.

422
00:24:25,589 --> 00:24:26,673
Dua ratus juta?

423
00:24:26,756 --> 00:24:28,383
Ya. Dua, kosong, kosong.

424
00:24:28,467 --> 00:24:31,178
Kebanyakannya berhubung
dengan kompleks pangsapuri belum siap

425
00:24:31,261 --> 00:24:32,971
bernama "The Terrazzo".

426
00:24:33,472 --> 00:24:35,432
Bangunan hodoh berdekatan laluan 110 itu?

427
00:24:35,515 --> 00:24:36,475
Ya.

428
00:24:36,558 --> 00:24:41,938
Ia kosong selama tiga tahun,
buat Bondurant kerugian. Isu permit.

429
00:24:42,022 --> 00:24:44,316
Ada banyak soalan
tentang melepasi had pengezonan.

430
00:24:44,399 --> 00:24:46,109
Di LA, tahu-tahu sajalah.

431
00:24:46,193 --> 00:24:48,320
Ramai pihak yang terlibat, Mick.

432
00:24:48,403 --> 00:24:51,364
Bondurant berhutang dengan ramai orang.

433
00:24:51,448 --> 00:24:55,243
Maksudnya, ada ramai suspek,
jadi semua kena bantu cari.

434
00:24:55,327 --> 00:24:58,455
Kita mencari apa-apa dalam fail
yang menyebut tentang The Terrazzo.

435
00:24:58,538 --> 00:24:59,831
Saya dah cari.

436
00:24:59,915 --> 00:25:01,583
Saya dah hantar failnya kepada awak

437
00:25:01,666 --> 00:25:03,752
dan fail tambahan
kerana buat saya kerja lewat.

438
00:25:03,835 --> 00:25:04,920
Ya, saya tak sabar.

439
00:25:05,420 --> 00:25:08,715
Kita akan jumpa
apa saja yang Freemann takut. Teruskan.

440
00:25:21,394 --> 00:25:22,395
Awak nak ke mana?

441
00:25:23,980 --> 00:25:25,815
Saya perlu uruskan sesuatu.

442
00:25:26,608 --> 00:25:28,527
Jika saya tak buat sekarang, ia…

443
00:25:29,194 --> 00:25:30,779
Ya. Tak boleh tunggu.

444
00:25:30,862 --> 00:25:32,364
Adakah ia berkaitan dengan Kaz?

445
00:25:32,447 --> 00:25:35,408
Biasanya saya bawa dia
ke perjumpaan pegawai parol dia,

446
00:25:35,492 --> 00:25:38,662
tapi pagi ini,
dia batalkannya, kemudian dia…

447
00:25:41,164 --> 00:25:43,166
Dia mungkin buat sesuatu yang bodoh.

448
00:25:43,250 --> 00:25:47,295
Jika saya tak uruskannya sekarang,
dia pasti akan ada masalah.

449
00:25:47,379 --> 00:25:48,547
Awak juga?

450
00:25:50,131 --> 00:25:51,800
Saya perlu tamatkan hal ini.

451
00:25:53,134 --> 00:25:54,052
Semuanya.

452
00:26:00,141 --> 00:26:05,438
Izzy dan saya boleh kawal keadaan di sini.
Cepat balik. Awak faham? Hati-hati.

453
00:26:07,232 --> 00:26:08,108
Hei.

454
00:26:09,442 --> 00:26:11,069
Hati-hati.

455
00:26:40,724 --> 00:26:42,058
Itu…

456
00:26:43,018 --> 00:26:44,311
Boleh saya minum Coke lagi?

457
00:26:45,478 --> 00:26:46,938
Hanya jika ayah minum separuh.

458
00:26:48,189 --> 00:26:49,190
Baiklah.

459
00:26:50,859 --> 00:26:53,737
Apa saja yang ayah buat
pasti lebih membosankan

460
00:26:53,820 --> 00:26:55,196
daripada kerja rumah saya.

461
00:26:55,280 --> 00:26:59,159
Ini dokumen hartanah.
Ayah pun tak faham sangat.

462
00:27:00,952 --> 00:27:03,038
Ayah perlu buat kopi lagi nanti.

463
00:27:03,997 --> 00:27:08,043
Apabila saya tak boleh fokus,
saya tukar subjek sekejap.

464
00:27:08,668 --> 00:27:09,628
Selalunya membantu.

465
00:27:11,921 --> 00:27:14,507
Ya. Itu idea yang bagus.

466
00:27:26,853 --> 00:27:30,774
DINDING HITAM

467
00:27:30,857 --> 00:27:32,984
Jika kamu nampak ini di tepi bangunan,

468
00:27:33,610 --> 00:27:36,112
kamu akan fikir ia seni atau vandalisme?

469
00:27:37,656 --> 00:27:40,742
Nampak macam tempat
yang menarik untuk ambil swafoto.

470
00:27:40,825 --> 00:27:43,787
Seperti dinding Paul Smith merah jambu.

471
00:27:44,371 --> 00:27:45,538
Sayap malaikat itu.

472
00:27:46,164 --> 00:27:48,083
Kami selalu cari perkara popular.

473
00:27:50,210 --> 00:27:53,755
Betul. Pempengaruh buat banyak duit
dengan benda sebegini, bukan?

474
00:27:53,838 --> 00:27:56,841
Ya, betul. Terutamanya jika ia tular.

475
00:28:09,145 --> 00:28:13,316
Hei, Terrell. Saya ada idea.
Awak kata awak bekerja untuk Lakers.

476
00:28:13,400 --> 00:28:15,068
RAKYAT LAWAN LISA TRAMMELL

477
00:28:15,151 --> 00:28:17,112
Saya tak berniat nak menyibuk,

478
00:28:17,195 --> 00:28:20,865
tapi awak dah cakap dengan Cisco
tentang caj kad kredit itu?

479
00:28:20,949 --> 00:28:23,368
Ya, kami okey.
Setidaknya dia tak curang dengan saya.

480
00:28:23,451 --> 00:28:24,994
Ya, saya tak fikir begitu.

481
00:28:26,037 --> 00:28:28,665
Dia cuma uruskan hal dengan kawan lama.

482
00:28:29,249 --> 00:28:30,750
Seseorang daripada Road Saints?

483
00:28:31,835 --> 00:28:36,881
Lebih kurang. Dia tak nak saya risau,
yang buat ia lebih teruk.

484
00:28:38,174 --> 00:28:43,221
Saya tak tahu jika awak perasan,
tapi dia tak banyak cakap.

485
00:28:43,304 --> 00:28:45,515
Ya. Saya tahu.

486
00:28:47,183 --> 00:28:49,769
Jadi, di situlah dia sekarang?

487
00:28:51,229 --> 00:28:52,522
Malangnya.

488
00:28:55,775 --> 00:28:56,651
Lorna.

489
00:29:00,572 --> 00:29:01,740
Adakah Cisco okey?

490
00:29:04,784 --> 00:29:06,161
Sejujurnya, saya tak tahu.

491
00:29:53,917 --> 00:29:55,084
Cisco, apa ini?

492
00:29:55,168 --> 00:29:57,378
Kenapa awak tengok belakang, Kaz?

493
00:29:58,254 --> 00:30:00,340
- Awak risau tentang sesuatu?
- Tak, saya…

494
00:30:00,423 --> 00:30:02,258
Awak nak ke suatu tempat, ya?

495
00:30:03,676 --> 00:30:05,220
Awak nak ucap selamat tinggal?

496
00:30:08,264 --> 00:30:10,934
Teddy fikir awak pembelot

497
00:30:11,017 --> 00:30:15,021
dan saya bersumpah awak bukan pembelot
kerana saya percayai awak.

498
00:30:16,564 --> 00:30:18,900
Nampaknya saya silap.

499
00:30:24,322 --> 00:30:25,406
Awak ikut saya?

500
00:30:30,245 --> 00:30:32,580
- Bukan begitu.
- Ya? Habis, macam mana?

501
00:30:33,331 --> 00:30:34,666
Awak jumpa siapa?

502
00:30:38,545 --> 00:30:39,546
Polis persekutuan.

503
00:30:41,047 --> 00:30:42,173
Saya tiada pilihan.

504
00:30:42,257 --> 00:30:44,717
Ada masalah di Corcoran
dan seorang lelaki naik marah.

505
00:30:44,801 --> 00:30:48,137
Kami mula bergaduh dan saya…
Saya pertahankan diri!

506
00:30:48,221 --> 00:30:51,891
Polis persekutuan, orang dalam gambar itu,
akan gunakannya untuk desak saya.

507
00:30:52,517 --> 00:30:55,228
Cisco, mereka akan dakwa saya
atas pembunuhan.

508
00:30:56,104 --> 00:30:57,605
Kenapa awak tak beritahu saya?

509
00:30:58,815 --> 00:31:00,400
Saya tak mahu libatkan awak.

510
00:31:02,068 --> 00:31:03,820
Saya perlu larikan diri.

511
00:31:03,903 --> 00:31:07,532
Saya boleh lari daripada Saints, tapi saya
tak boleh lari daripada polis persekutuan.

512
00:31:07,615 --> 00:31:09,534
Apa yang awak beritahu pegawai awak?

513
00:31:09,617 --> 00:31:11,494
Saya beritahu dia Hard Case Casey mabuk

514
00:31:11,578 --> 00:31:13,496
dan cakap
tentang penyeludupan senjata api.

515
00:31:13,580 --> 00:31:15,999
Senjata api bernilai enam angka
diseludup di rumah kelab.

516
00:31:16,082 --> 00:31:18,209
Penglibatan saya tiada
dalam perjanjian ini.

517
00:31:18,293 --> 00:31:22,130
Jadi, saya rasa
ia maklumat yang bagus untuk ditukar.

518
00:31:22,213 --> 00:31:25,884
Malah, Teddy akan fikir
Casey yang beri maklumat kepada ATF.

519
00:31:25,967 --> 00:31:27,093
Tak, bangsat!

520
00:31:27,719 --> 00:31:30,388
Saya dah kata
Teddy fikir awak pemberi maklumat.

521
00:31:30,889 --> 00:31:34,475
Kalau ATF serbu dia,
dia akan tahu awak orangnya

522
00:31:34,559 --> 00:31:36,853
dan dia akan salahkan saya
sebab saya jamin awak tak bersalah!

523
00:31:39,105 --> 00:31:40,273
Biar saya cakap dengan pegawai saya.

524
00:31:40,982 --> 00:31:42,692
Saya akan cakap dengan pegawai saya.

525
00:31:42,775 --> 00:31:44,777
Dia akan letak saya
dalam perlindungan saksi.

526
00:31:45,445 --> 00:31:47,947
Mungkin dia boleh tolong awak. Saya boleh…

527
00:31:51,910 --> 00:31:53,328
Saya ada hidup baharu,

528
00:31:54,370 --> 00:31:57,373
kerja yang baik, wanita yang saya cintai.

529
00:31:57,999 --> 00:32:00,251
Saya tak boleh pergi saja.

530
00:32:01,294 --> 00:32:02,712
Saya takkan pergi.

531
00:32:03,880 --> 00:32:07,091
Situasi ini memang teruk!

532
00:32:38,164 --> 00:32:41,292
LEBIH ENAM JUTA DOLAR BAYARAN
UNTUK KHIDMAT YANG TIDAK PERNAH BERLAKU

533
00:32:43,753 --> 00:32:45,755
PASUKAN LEGAL SAYA
BERJUMPA PEMBERI PINJAMAN SAYA

534
00:32:45,838 --> 00:32:47,298
TENTANG PERANAN PEMBINAAN ARGEL
DALAM THE TERRAZZO

535
00:32:47,382 --> 00:32:49,550
ANGGARAN ITU HANYA AKAN MENINGKAT

536
00:32:49,634 --> 00:32:51,177
MAKA, SAYA MENUNTUT BAYAR BALIK PENUH

537
00:32:52,929 --> 00:32:54,514
Sila tinggalkan pesanan.

538
00:32:55,640 --> 00:32:57,350
Cisco, ini saya. Hubungi saya semula.

539
00:32:57,433 --> 00:33:00,561
Saya rasa saya jumpa sesuatu,
tapi awak perlu periksa secepatnya.

540
00:33:08,319 --> 00:33:10,196
- Hei, Mick.
- Hei. Ada jumpa apa-apa?

541
00:33:10,279 --> 00:33:13,366
Tak, hanya e-mel
daripada Bondurant yang membuli orang.

542
00:33:13,449 --> 00:33:15,284
Pekerja, penyewa.

543
00:33:15,368 --> 00:33:17,453
Penjaga bangunan kerana tak buang sampah.

544
00:33:17,537 --> 00:33:21,916
- Jumpa apa-apa dalam laporan kad kredit?
- Dia belanja $1,000 untuk satu urutan.

545
00:33:22,000 --> 00:33:24,669
Bunyinya seperti motif
untuk pastikan seseorang hidup.

546
00:33:24,752 --> 00:33:27,505
Saya juga rasa ia bukan sekadar urutan.

547
00:33:27,588 --> 00:33:30,049
Ini seperti permainan Clue
yang pelik, Mick.

548
00:33:30,133 --> 00:33:32,719
Pembunuhnya penjaga bangunan
di garaj kereta dengan paip.

549
00:33:32,802 --> 00:33:34,804
Saya rasa saya jumpa sesuatu.

550
00:33:34,887 --> 00:33:38,057
Satu e-mel daripada Bondurant
kepada lelaki bernama Alex Grant.

551
00:33:38,141 --> 00:33:40,977
Dia kontraktor di The Terrazzo.
Dengar ini.

552
00:33:41,060 --> 00:33:43,187
"Maka, saya menuntut bayar balik penuh

553
00:33:43,271 --> 00:33:44,856
bagi semua bayaran
yang dibuat setakat ini."

554
00:33:44,939 --> 00:33:46,566
"Jika kita tidak boleh setuju
dengan syaratnya,

555
00:33:46,649 --> 00:33:48,943
saya tiada pilihan
selain menangani hal ini

556
00:33:49,027 --> 00:33:50,945
melalui salural legal yang betul."

557
00:33:51,029 --> 00:33:52,780
"Melaporkannya
kepada pemberi pinjaman kami,

558
00:33:52,864 --> 00:33:53,698
yang, sebagai fidusiari,

559
00:33:53,781 --> 00:33:55,575
dikehendaki di bawah
undang-undang persekutuan

560
00:33:55,658 --> 00:33:57,744
untuk melaporkan
sebarang aktiviti mencurigakan."

561
00:33:58,244 --> 00:34:01,039
Maksudnya apa sebenarnya?

562
00:34:01,122 --> 00:34:04,250
Laporan aktiviti mencurigakan
ialah borang yang bank perlu failkan

563
00:34:04,333 --> 00:34:07,003
apabila mereka mengesyaki salah laku
dalam urus niaga kewangan.

564
00:34:07,086 --> 00:34:09,172
Bank perlu melaporkannya
kepada pihak berkuasa.

565
00:34:09,255 --> 00:34:11,632
Dia akan jumpa polis persekutuan
kalau tak dapat apa dia mahu?

566
00:34:11,716 --> 00:34:14,010
Ya, dan Bondurant menuntut berjuta

567
00:34:14,093 --> 00:34:15,428
walaupun dia hutang berjuta.

568
00:34:15,511 --> 00:34:17,555
Bunyinya macam tabiat Bondurant.

569
00:34:17,638 --> 00:34:20,099
Ya, tapi persoalannya ini. Apa ancamannya?

570
00:34:20,183 --> 00:34:23,686
Apa aktiviti mencurigakan
yang polis persekutuan minat untuk tahu?

571
00:34:23,770 --> 00:34:24,604
Cisco ada di sana?

572
00:34:25,229 --> 00:34:28,149
Tak, dia baru keluar beli kopi.

573
00:34:28,232 --> 00:34:31,194
Saya telefon dia sepanjang hari.
Dia tak jawab. Bukan macam dia.

574
00:34:31,277 --> 00:34:34,322
Dia tinggalkan telefonnya di sini, jadi…

575
00:34:34,822 --> 00:34:36,616
Baiklah, apa saja. Saya perlu tidur.

576
00:34:36,699 --> 00:34:39,368
Suruh dia telefon saya pagi esok.

577
00:34:39,452 --> 00:34:41,704
- Dia perlu siasat ini, Lorna.
- Okey, bagus.

578
00:34:41,788 --> 00:34:42,747
Selamat malam.

579
00:34:45,875 --> 00:34:47,126
Saya sumpah, saya tak pernah tipu.

580
00:34:48,961 --> 00:34:49,796
Hampir tak pernah.

581
00:34:50,755 --> 00:34:52,715
Tak apa. Saya akan bantu awak.

582
00:34:55,384 --> 00:34:58,638
DI MANA AWAK?

583
00:35:19,408 --> 00:35:22,203
En. Haller, apa yang saya cakap
tentang kelewatan?

584
00:35:22,286 --> 00:35:25,414
Maaf, Yang Arif.
Saya tahu saya lewat dan tiada alasan.

585
00:35:25,498 --> 00:35:28,334
Awak boleh berikan saya
saman yang awak fikir sesuai.

586
00:35:28,417 --> 00:35:29,794
Jika awak benarkan saya cakap sekejap,

587
00:35:29,877 --> 00:35:33,714
saya rasa kita boleh selesaikan
kes ini secepatnya.

588
00:35:34,549 --> 00:35:35,424
Boleh saya ambil?

589
00:35:37,051 --> 00:35:39,637
Jangan berani ambil perisa tembikai.

590
00:35:39,720 --> 00:35:40,555
Baiklah.

591
00:35:43,057 --> 00:35:45,017
Boleh saya cakap dengan Karen?

592
00:35:45,726 --> 00:35:46,602
Sudah tentu.

593
00:35:48,980 --> 00:35:51,566
Saya tahu awak cadangkan lencongan.

594
00:35:51,649 --> 00:35:55,027
Masalah lencongan
ialah percubaan itu masuk rekodnya.

595
00:35:55,111 --> 00:35:58,656
Saya akan tanya sekali lagi
jika awak sudi gugurkan tuduhan itu.

596
00:35:58,739 --> 00:36:00,825
Dia baru 14 tahun.

597
00:36:00,908 --> 00:36:04,078
Ada isu hak jagaan di sini
yang tiada kaitan dengan kes ini.

598
00:36:04,162 --> 00:36:06,956
Dia patut fikir tentang itu
sebelum merosakkan kedai saya.

599
00:36:07,456 --> 00:36:10,042
Kita boleh bincangkan
hukuman alternatif dengan hakim.

600
00:36:10,126 --> 00:36:11,794
Itu perkara terbaik saya boleh buat.

601
00:36:12,670 --> 00:36:14,839
Okey. Kalau begitu,

602
00:36:14,922 --> 00:36:19,635
ini permohonan hak cipta untuk karya seni
klien saya bertajuk Dinding Hitam.

603
00:36:21,220 --> 00:36:24,765
Maafkan saya.
Awak panggil grafiti dia seni?

604
00:36:24,849 --> 00:36:28,186
Dia cat dinding saya
tanpa kebenaran. Itu vandalisme.

605
00:36:28,269 --> 00:36:30,438
Saya rasa itu cuma pendapat awak.

606
00:36:30,521 --> 00:36:34,317
Undang-undang sangat melindungi artis
dan karya mereka. Termasuk seni jalanan.

607
00:36:34,400 --> 00:36:36,402
Tapi ia tak menafikan tuduhan vandalisme.

608
00:36:36,485 --> 00:36:38,279
Tak, tapi perkara ini mungkin.

609
00:36:38,362 --> 00:36:41,407
Ini halaman Instagram kedai awak
dan itu siaran promosi

610
00:36:41,490 --> 00:36:45,912
memaparkan salah satu jurujual awak
di depan karya seni terlindung klien saya

611
00:36:45,995 --> 00:36:49,832
dengan bekas pemain Laker
dan juara NBA tujuh kali, Robert Horry,

612
00:36:49,916 --> 00:36:51,918
tanpa pampasan, saya perlu tambah.

613
00:36:52,418 --> 00:36:53,669
Biar betul.

614
00:36:53,753 --> 00:36:56,422
Ini bukan bahan promosi.

615
00:36:56,505 --> 00:37:00,301
Ini cuma salah satu pekerja saya
bergambar dengan pemain bola keranjang.

616
00:37:00,384 --> 00:37:02,053
Tapi bukankah kapsyen itu kata,

617
00:37:02,136 --> 00:37:06,182
"Beli-belah di The Lux
seperti Legenda Laker Big Shot Bob Horry"?

618
00:37:06,974 --> 00:37:09,227
Saya tak uruskan Instagram kami pun.

619
00:37:09,310 --> 00:37:11,103
Hujahnya tak masuk akal, bukan?

620
00:37:11,187 --> 00:37:13,439
Menggunakan karya seni terlindung
klien saya

621
00:37:13,522 --> 00:37:15,566
dalam pengiklanan awak tanpa kebenarannya

622
00:37:15,650 --> 00:37:18,903
boleh buat awak dikenakan
tuntutan mahkamah yang saya boleh failkan.

623
00:37:18,986 --> 00:37:21,822
Kalaulah awak nak teruskan pertikaian ini.

624
00:37:22,657 --> 00:37:24,367
Tunggu sekejap.

625
00:37:25,660 --> 00:37:26,994
Ambil masa yang awak perlu.

626
00:37:31,832 --> 00:37:32,708
Bijak.

627
00:37:33,376 --> 00:37:35,711
Adakala tupai buta pun akan jumpa kacang.

628
00:37:35,795 --> 00:37:36,754
Peguam.

629
00:37:39,048 --> 00:37:42,468
Saya dah kata saya boleh dengar
setiap perkataan di sini.

630
00:37:42,969 --> 00:37:44,762
Ini bilik berpanel kayu.

631
00:37:47,390 --> 00:37:49,642
Sangat bijak, En. Haller.

632
00:37:50,893 --> 00:37:53,104
Ambil lolipop tembikai sebelum pergi.

633
00:37:53,854 --> 00:37:55,231
Oh. Terima kasih.

634
00:37:56,232 --> 00:37:59,652
Saya andaikan jika kami gugurkan tuduhan,
klien awak masih akan cat semula dinding?

635
00:37:59,735 --> 00:38:03,072
Tak, saya tak rasa dia mahu dinding itu
dicat semula lagi. Betul, Karen?

636
00:38:04,282 --> 00:38:07,743
Beginilah. Saya lewat hari ini sebab saya
ke kedai awak dalam perjalanan ke sini.

637
00:38:07,827 --> 00:38:12,248
Sudah ada ramai orang beratur.
Hebatnya apa yang publisiti boleh buat.

638
00:38:15,418 --> 00:38:20,423
Baiklah. Biarkan dinding itu
dan saya akan gugurkan semua tuduhan.

639
00:38:21,048 --> 00:38:24,135
Awak perlu buat lebih daripada itu.
Awak perlu bayar royalti Angelica

640
00:38:24,218 --> 00:38:26,846
atas jualan yang dibuat
sejak karya seni dia disiarkan.

641
00:38:26,929 --> 00:38:28,180
Katakan, lima peratus?

642
00:38:31,434 --> 00:38:33,561
- Dua setengah.
- Tiga, dan kami setuju.

643
00:38:41,152 --> 00:38:43,404
Apabila Terrell hubungi saya,
saya fikir dia gila.

644
00:38:43,487 --> 00:38:45,865
Dia kata, "Awak nak saya buat apa?"

645
00:38:45,948 --> 00:38:49,994
Tak, tengok awak kalahkan Kings
dalam perlawanan itu adalah gila.

646
00:38:50,077 --> 00:38:52,204
Tahun 2002. Awak di perlawanan itu?

647
00:38:52,288 --> 00:38:54,165
Saya pelajar undang-undang tanpa wang.

648
00:38:54,248 --> 00:38:57,001
Saya tontonnya dalam skrin besar
di luar Staples Centre.

649
00:38:57,084 --> 00:38:59,295
Jika awak perlukan kes baharu,
saya hebat mencuri bola

650
00:38:59,378 --> 00:39:00,296
dalam perlawanan semula.

651
00:39:00,379 --> 00:39:01,505
- Maaf.
- Maaf.

652
00:39:01,589 --> 00:39:02,423
Ya.

653
00:39:02,506 --> 00:39:04,759
Awak tak perlu berdiri
dalam kesejukan sekarang.

654
00:39:04,842 --> 00:39:07,136
Setidaknya biar saya berikan awak
tiket perlawanan.

655
00:39:07,219 --> 00:39:09,388
- Kalian boleh duduk bersama.
- Tak perlulah.

656
00:39:09,472 --> 00:39:11,515
Awak pasti?
Saya terhutang budi, Mickey Haller.

657
00:39:11,599 --> 00:39:13,309
Tak apa. Saya cuma nak tolong.

658
00:39:13,392 --> 00:39:14,310
Saya akan bayar.

659
00:39:15,394 --> 00:39:18,689
Apa? Bukan Karen saja
yang dapat duit daripada kerja saya.

660
00:39:18,773 --> 00:39:21,233
Orang pungut derma
dalam media sosial untuk biayai saya

661
00:39:21,317 --> 00:39:23,277
dan sekarang saya akan dapat royalti juga?

662
00:39:24,070 --> 00:39:26,197
- Berapa bayaran per jam awak?
- Okey.

663
00:39:26,280 --> 00:39:29,909
Katakan lima ratus dolar.
Jadi, kena kira trafik pagi.

664
00:39:29,992 --> 00:39:32,536
Jadi, berapa jumlahnya? Enam jam bekerja,

665
00:39:32,620 --> 00:39:35,664
walaupun ayah saya
yang dapat Big Shot Rob.

666
00:39:35,748 --> 00:39:40,878
Jadi, jumlahnya 3,000, tapi awak akan
beri diskaun kawan dan keluarga, bukan?

667
00:39:41,462 --> 00:39:43,339
Jadi, 2,500?

668
00:39:44,465 --> 00:39:48,260
- Okey, kalau awak cakap begitu.
- Bagus. Awak ada Venmo?

669
00:39:48,344 --> 00:39:49,595
Itulah anak saya.

670
00:39:49,678 --> 00:39:52,056
Jika dia mahu jadi peguam, telefon saya.

671
00:39:52,890 --> 00:39:54,392
- Terima kasih.
- Sudah tentu.

672
00:39:54,975 --> 00:39:56,435
Saya akan hantar invois.

673
00:39:59,980 --> 00:40:02,608
Pembinaan Argel, syarikat Alex Grant.

674
00:40:02,691 --> 00:40:05,027
Dia kontraktor The Terrazzo.

675
00:40:05,111 --> 00:40:09,824
Alamatnya ialah sebuah bangunan
di Glendale, tapi apabila saya ke sana,

676
00:40:09,907 --> 00:40:11,867
tempat itu dikawal ketat.

677
00:40:11,951 --> 00:40:15,413
Jadi, saya cari pemilik bangunannya.
Namanya Ada Kazarian.

678
00:40:15,496 --> 00:40:16,831
- Orang Armenia?
- Ya.

679
00:40:16,914 --> 00:40:19,834
Grant bukan nama orang Armenia,

680
00:40:19,917 --> 00:40:22,086
tapi kemudian saya dapat tahu

681
00:40:22,169 --> 00:40:27,091
Alex Grant sebenarnya Alex Kazarian,
adik Ada.

682
00:40:27,174 --> 00:40:29,510
Baiklah, dia tukar namanya.
Itu bukan jenayah.

683
00:40:29,593 --> 00:40:30,970
Tengok halaman terakhir.

684
00:40:33,556 --> 00:40:38,018
Itu ayah Ada dan Alex, Sasha Kazarian.

685
00:40:38,519 --> 00:40:40,563
Dia sedang jalani hukuman 27 tahun

686
00:40:40,646 --> 00:40:42,690
di penjara
keselamatan maksimum persekutuan

687
00:40:42,773 --> 00:40:46,819
di mana, menurut apa yang saya dengar,
dia terus menjadi ketua

688
00:40:46,902 --> 00:40:49,989
salah satu keluarga jenayah Armenia
paling besar di Pantai Barat.

689
00:40:52,408 --> 00:40:54,076
Itu sebabnya dia tukar nama.

690
00:40:54,160 --> 00:40:55,202
Lorna!

691
00:40:55,286 --> 00:40:56,162
Ya?

692
00:40:56,245 --> 00:40:58,456
Awak ada e-mel
daripada Bondurant kepada Alex Grant?

693
00:40:58,539 --> 00:41:00,624
- Ya.
- Boleh tolong bacakannya?

694
00:41:00,708 --> 00:41:03,294
"Jika kita tidak boleh setuju
dengan syaratnya, saya tiada pilihan

695
00:41:03,377 --> 00:41:06,338
selain menangani hal ini
melalui saluran legal yang betul."

696
00:41:06,422 --> 00:41:08,340
"Termasuk melaporkannya
kepada pemberi pinjaman kami,

697
00:41:08,424 --> 00:41:09,341
yang, sebagai fidusiari,

698
00:41:09,425 --> 00:41:10,718
dikehendaki di bawah
undang-undang persekutuan

699
00:41:10,801 --> 00:41:12,428
untuk melaporkan
sebarang aktiviti mencurigakan."

700
00:41:12,511 --> 00:41:16,056
Okey. Ini bukan pertikaian perniagaan.
Ini peras ugut.

701
00:41:16,140 --> 00:41:18,684
Mitchell Bondurant kerugian wang
akibat The Terrazzo

702
00:41:18,767 --> 00:41:20,769
dan dia mahu Alex Grant
berkongsi beban itu

703
00:41:20,853 --> 00:41:22,480
atau dia akan dedahkan rahsianya.

704
00:41:22,563 --> 00:41:24,148
Tapi dedahkan apa?

705
00:41:24,231 --> 00:41:27,526
Yang Kazarian ada kaitan
dengan jenayah terancang?

706
00:41:27,610 --> 00:41:31,113
Mungkin. Mungkin dia mengaut duit
dan Bondurant juga mahu.

707
00:41:31,197 --> 00:41:33,407
Mungkin ada perkara lain berlaku.
Saya tak tahu.

708
00:41:33,491 --> 00:41:37,369
Apa-apa pun, ia alasan mendorong
untuk bunuh seseorang, bukan?

709
00:41:38,412 --> 00:41:40,456
- Boleh beritahu kami apa yang berlaku?
- Tolonglah.

710
00:41:40,539 --> 00:41:45,085
Ini yang Andrea cuba sorokkan,
maksudnya kita jumpa satu suspek lain.

711
00:41:51,842 --> 00:41:53,052
Saya gelisah.

712
00:41:53,135 --> 00:41:55,262
Kami jumpa sesuatu yang bagus.

713
00:41:55,346 --> 00:41:57,014
Syukurlah.

714
00:41:57,097 --> 00:42:00,392
Ya. Terpulang pada awak dan tiada jaminan.

715
00:42:00,476 --> 00:42:02,770
Jadi, apa awak nak buat?

716
00:42:04,480 --> 00:42:06,732
Kalau awak jumpa sesuatu,
kita lawan, bukan?

717
00:42:07,942 --> 00:42:08,776
Betul.

718
00:42:08,859 --> 00:42:10,069
Nanti saya telefon awak.

719
00:42:18,077 --> 00:42:20,287
Hei. Semuanya okey?

720
00:42:22,122 --> 00:42:24,124
Belum lagi, tapi saya sedang usahakannya.

721
00:42:31,799 --> 00:42:33,551
Saya hargai bantuan awak.

722
00:42:34,093 --> 00:42:37,263
Saya tak kisah membantu.
Saya maksudkan 24 jam sehari.

723
00:42:38,472 --> 00:42:39,390
Jumpa lagi.

724
00:42:39,473 --> 00:42:42,560
Oh! Saya fikir
awak mungkin suka warna merah.

725
00:42:42,643 --> 00:42:44,186
Izzy cadangkan tuksedo.

726
00:42:45,771 --> 00:42:50,401
Saya tak boleh halang awak
buat apa-apa, bukan?

727
00:42:50,484 --> 00:42:51,318
Tak.

728
00:43:09,378 --> 00:43:10,212
Jadi?

729
00:43:10,713 --> 00:43:13,924
Tiada pengakuan, Andy.
Klien saya nak dibicarakan.

730
00:43:15,926 --> 00:43:18,262
Awak tanamnya dengan baik,
tapi kami jumpa.

731
00:43:18,345 --> 00:43:21,765
Adakah ini tentang perjanjian rayuan?
Saya tarik tawaran itu pagi tadi.

732
00:43:24,476 --> 00:43:25,853
Awak cakap 24 jam.

733
00:43:25,936 --> 00:43:29,398
Saya kata, "Sehingga esok."
Apa-apa pun, ia semantik.

734
00:43:29,481 --> 00:43:32,484
Tapi tiada lagi tawaran
untuk awak terima atau tolak.

735
00:43:33,902 --> 00:43:37,239
Mari katakan saja keadaan telah berubah.

736
00:43:39,617 --> 00:43:40,951
Jumpa di mahkamah, Haller.

737
00:43:51,754 --> 00:43:53,422
Apa? Kami nak pulang.

738
00:43:53,505 --> 00:43:55,049
Dia baru saja tarik tawaran.

739
00:43:56,008 --> 00:43:57,885
Dia tarik tawaran?

740
00:43:58,636 --> 00:44:00,929
- Apa maksudnya?
- Dia tak takut lagi.

741
00:44:01,013 --> 00:44:05,017
Dia jumpa sesuatu.
Sesuatu yang akan memusnahkan kita.

742
00:44:05,100 --> 00:44:07,895
Jadi, sekarang kita perlu siasat apa itu.

743
00:44:08,437 --> 00:44:09,396
Ya.

744
00:44:10,731 --> 00:44:12,608
Batalkan rancangan kalian.

745
00:44:12,691 --> 00:44:14,735
Malam ini kita ada banyak kerja lagi.

746
00:44:41,345 --> 00:44:43,347
BERDASARKAN NOVEL OLEH MICHAEL CONNELLY

747
00:46:22,154 --> 00:46:27,159
Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi

