1
00:00:06,006 --> 00:00:07,340
De arresterte meg.

2
00:00:07,424 --> 00:00:09,968
-Hva?
-De sa jeg drepte Mitchell Bondurant.

3
00:00:10,051 --> 00:00:12,679
Anklages du for drap,
vil kausjonen bli høy.

4
00:00:12,762 --> 00:00:15,265
-Jeg har ikke pengene.
-Vi finner ut noe.

5
00:00:15,348 --> 00:00:17,892
Du tar høyprofilerte klienter av en grunn.

6
00:00:17,976 --> 00:00:20,186
Du elsker oppmerksomhet.

7
00:00:20,270 --> 00:00:25,567
Påtalemyndigheten anklager Lisa Trammell
for overlagt drap på Mitchell Bondurant.

8
00:00:25,650 --> 00:00:28,069
Kausjonen settes til to millioner dollar.

9
00:00:28,153 --> 00:00:30,780
Bondurant ble funnet død
ved siden av bilen.

10
00:00:30,864 --> 00:00:32,157
Såret ser rundt ut.

11
00:00:32,240 --> 00:00:34,784
Ingen drapsvåpen, så det er der ute.

12
00:00:34,868 --> 00:00:37,203
-Det er bra.
-Bare det ikke dukker opp.

13
00:00:37,287 --> 00:00:41,249
Min venn Henry betalte kausjonen.
Henry er podkast-produsent.

14
00:00:41,332 --> 00:00:44,711
Jeg verken kjenner eller stoler på deg.
Hold deg unna.

15
00:00:44,794 --> 00:00:48,089
Han tror Kaz inngikk en avtale.

16
00:00:48,173 --> 00:00:51,968
Du skal holde øye med ham
til jeg vet hva jeg har med å gjøre.

17
00:00:52,052 --> 00:00:56,473
-Jeg vil ikke du skal være involvert.
-Jeg må fullføre denne ene tingen.

18
00:00:56,556 --> 00:00:58,892
-Én løgn til og det over.
-Hva vil du?

19
00:00:58,975 --> 00:01:02,187
Slippe å gå til dommeren
for å få noe jeg har rett på.

20
00:01:02,270 --> 00:01:04,689
Så du vet det, det blir ikke noe forlik.

21
00:01:04,773 --> 00:01:06,399
Bra. For vi vil ikke ha et.

22
00:01:06,483 --> 00:01:10,028
Jeg er tiltrukket av deg,
men vi må holde det profesjonelt.

23
00:01:10,612 --> 00:01:11,488
Ja visst.

24
00:01:27,212 --> 00:01:31,007
STATEN MOT L. TRAMMELL

25
00:01:31,091 --> 00:01:33,510
STATEN MOT LISA TRAMMELL

26
00:01:45,647 --> 00:01:48,441
-Hvor vil du ha disse?
-Hvor mange flere er det?

27
00:01:48,942 --> 00:01:50,318
Omtrent 80.

28
00:01:50,401 --> 00:01:51,736
Åtti esker til?

29
00:01:51,820 --> 00:01:53,363
Nei, smørbrød.

30
00:01:53,446 --> 00:01:55,573
Ja, esker. Hvor?

31
00:01:55,657 --> 00:01:57,826
Der du finner plass.

32
00:01:57,909 --> 00:01:59,160
Hva er alt dette?

33
00:01:59,786 --> 00:02:02,122
Bevismaterialet i Trammell-saken.

34
00:02:02,205 --> 00:02:04,290
Andrea Freemann gir meg fingeren.

35
00:02:04,374 --> 00:02:07,377
Gammelt aktor-triks.
Begrav forsvaret i papirarbeid.

36
00:02:07,460 --> 00:02:10,296
Bondurants skole-årbok
er nok i en av disse.

37
00:02:10,380 --> 00:02:12,132
Bra du beholdt kontoret.

38
00:02:12,215 --> 00:02:14,175
Du hadde ikke hatt plass i bilen.

39
00:02:14,259 --> 00:02:16,886
Alle må hjelpe til! Hvor er Lorna?

40
00:02:23,309 --> 00:02:24,394
Hei. Hva skjer?

41
00:02:24,477 --> 00:02:26,020
Mickey spør etter deg.

42
00:02:26,104 --> 00:02:28,022
Vi har en situasjon her.

43
00:02:28,106 --> 00:02:29,941
De begravde oss i esker.

44
00:02:31,151 --> 00:02:32,527
Ok, jeg kommer.

45
00:02:32,610 --> 00:02:35,488
Avlys planene dine.
Det blir en veldig lang dag.

46
00:02:41,578 --> 00:02:45,707
Pokker. Jeg er blind uten brillene.
Kan du lese menyen?

47
00:02:46,207 --> 00:02:48,751
Jeg er her ofte. Jeg kan den utenat.

48
00:02:48,835 --> 00:02:53,464
-Hva vil du vite?
-Typen min vil vite spesialitetene.

49
00:02:54,132 --> 00:02:58,094
Avokadotoast. Spesialitet, du liksom.
Alle har den på menyen.

50
00:02:58,178 --> 00:03:00,138
Ikke sant? Ro deg ned, avokado.

51
00:03:01,264 --> 00:03:03,224
"Kalkunpudding med chili-aioli.

52
00:03:03,308 --> 00:03:08,146
Hjertesalatblad fylt med bacon,
rosenkål, kylling, druer og mandler

53
00:03:08,229 --> 00:03:10,523
med champagne vinaigrette."

54
00:03:10,607 --> 00:03:14,777
Så mange ord der oppe?
Kanskje jeg virkelig trenger briller.

55
00:03:15,820 --> 00:03:18,865
Beklager. Jeg tenkte bare høyt.
Fint tørkle.

56
00:03:24,454 --> 00:03:26,956
Politiet konfiskerte hele livet til Lisa.

57
00:03:27,457 --> 00:03:30,877
Dagbok, laptop, klær.
Selv hageutstyr og og verktøykoffert.

58
00:03:30,960 --> 00:03:32,587
Har de returnert laptopen?

59
00:03:33,087 --> 00:03:34,464
Ja, den står på listen.

60
00:03:34,547 --> 00:03:36,841
Jeg kan sjekke de nylig åpnede filene.

61
00:03:36,925 --> 00:03:39,594
Kan få innblikk i aktoratets tankegang.

62
00:03:39,677 --> 00:03:41,596
Nei, Freemann er for slu.

63
00:03:41,679 --> 00:03:45,600
Hvis det var noe bra på den,
har hun gjemt det og skjult sporene.

64
00:03:47,894 --> 00:03:49,312
Skulle tatt med kaffe.

65
00:03:50,063 --> 00:03:52,649
Lorna, hva har hunden på seg?

66
00:03:52,732 --> 00:03:54,150
Jeg tester slipsfarger.

67
00:03:54,234 --> 00:03:58,154
Jeg tenkte Winston kan følge meg
til alteret. Som en blomsterpike.

68
00:03:58,655 --> 00:04:01,616
Hva? Jeg har ingen brudepiker.
Jeg må ha noen.

69
00:04:01,699 --> 00:04:03,409
Hva med søstera di?

70
00:04:03,493 --> 00:04:07,705
Hun vil dukke opp i hvitt
og ikke ane hvorfor jeg vil kvele henne.

71
00:04:07,789 --> 00:04:11,167
Nå som vi alle er her, kan vi begynne?

72
00:04:12,168 --> 00:04:15,004
Vi må finne ut
av ett enkelt spørsmål. Hvorfor?

73
00:04:15,088 --> 00:04:17,090
Hvorfor arresterte politiet Lisa?

74
00:04:17,173 --> 00:04:21,678
En rik byggherre blir drept.
Hvorfor er en kokk hovedmistenkt?

75
00:04:22,345 --> 00:04:23,471
Vel…

76
00:04:24,639 --> 00:04:25,848
Hva?

77
00:04:25,932 --> 00:04:27,517
Jeg vil ikke si dette,

78
00:04:27,600 --> 00:04:32,146
men av og til er det enkleste svaret
det riktige. Kanskje Lisa gjorde det.

79
00:04:33,147 --> 00:04:34,983
Hvorfor vil du ikke si det?

80
00:04:35,608 --> 00:04:38,278
Fordi du representerer
en du har ligget med,

81
00:04:38,361 --> 00:04:41,447
og vi passer alle på hva vi sier,

82
00:04:41,531 --> 00:04:44,826
for du er ikke akkurat upartisk.

83
00:04:46,703 --> 00:04:48,705
Ok, la oss gjøre noe klart.

84
00:04:48,788 --> 00:04:50,415
Lisa er en klient.

85
00:04:50,498 --> 00:04:54,085
Verken mer eller mindre,
og fortjener vår fulle gransking.

86
00:04:54,168 --> 00:04:57,005
Tror du hun er skyldig?
Legg fram saken din.

87
00:04:58,673 --> 00:04:59,507
Kom igjen.

88
00:05:05,221 --> 00:05:06,472
Ok.

89
00:05:08,266 --> 00:05:12,854
Så Lisa og Bondurant var fiender.

90
00:05:12,937 --> 00:05:14,272
Ingen hemmelighet det.

91
00:05:14,355 --> 00:05:18,234
Bondurant bygde i hennes nabolag
og ødela for restauranten hennes.

92
00:05:18,318 --> 00:05:23,573
Han beordret besøksforbud mot Lisa
da hun protesterte på kontoret hans.

93
00:05:23,656 --> 00:05:25,366
Og vi så politiavhøret.

94
00:05:25,450 --> 00:05:29,203
Hun hatet fyren. Alt dette gir et motiv.

95
00:05:29,287 --> 00:05:32,832
Bondurant kom ikke dit han var
uten å gjøre mange forbanna.

96
00:05:32,915 --> 00:05:34,584
Han må ha flere fiender.

97
00:05:34,667 --> 00:05:38,379
Men hun er den eneste
et vitne kan plassere på åstedet.

98
00:05:39,505 --> 00:05:42,717
Margo Schafer.
Hun var Bondurants resepsjonist.

99
00:05:42,800 --> 00:05:47,096
Hun så Lisa gå fra kontoret
samtidig som mordet skjedde.

100
00:05:47,180 --> 00:05:48,639
Det er en mulighet.

101
00:05:49,223 --> 00:05:52,977
Lisa var på bondemarkedet nede i gata.
Hun drar dit hver uke.

102
00:05:53,061 --> 00:05:55,855
Hva vet vi om vitnet deres, Cisco?

103
00:05:58,399 --> 00:05:59,275
Cisco?

104
00:05:59,817 --> 00:06:02,528
Beklager. Margo Schafer.

105
00:06:03,154 --> 00:06:07,408
Hun er en mønsterborger.
Ikke så mye som en parkeringsbot.

106
00:06:07,492 --> 00:06:10,286
Ikke noe rart
med hennes forhold til offeret,

107
00:06:10,370 --> 00:06:15,416
og den eneste svakheten kan være
hvordan hun oppfattet hendelsen.

108
00:06:15,500 --> 00:06:18,086
Derfor testet jeg synet hennes i morges.

109
00:06:18,628 --> 00:06:19,504
Hva?

110
00:06:19,587 --> 00:06:22,507
Jeg ville bevise at hun så det hun sa.

111
00:06:22,590 --> 00:06:25,259
Jeg kan ha oppsøkt henne
på den lokale kafeen.

112
00:06:25,343 --> 00:06:27,762
Det viser seg at hun har ørneøyne.

113
00:06:27,845 --> 00:06:28,805
Og…

114
00:06:31,307 --> 00:06:32,183
…Mickey…

115
00:06:34,185 --> 00:06:35,603
…jeg må nok ha briller.

116
00:06:37,271 --> 00:06:40,858
-Det er irrelevant i forhold til poenget.
-Som er?

117
00:06:41,734 --> 00:06:46,030
Det er subjektivt, selvsagt,
men jeg får en fornemmelse av folk.

118
00:06:46,114 --> 00:06:47,323
Du vet dette.

119
00:06:47,407 --> 00:06:51,244
Jeg har en følelse av
at det er noe rart med Lisa.

120
00:06:51,327 --> 00:06:54,080
Tror du ikke det er din egen partiskhet?

121
00:06:54,163 --> 00:06:56,999
Heldigvis tillater man ikke følelser
som bevis.

122
00:06:57,083 --> 00:07:00,378
Kanskje, men vi har motiv og mulighet.

123
00:07:00,461 --> 00:07:04,715
Ja, men ikke midlene.
Hvordan drepte Lisa Bondurant?

124
00:07:04,799 --> 00:07:08,553
Jeg har tenkt på
det runde såret på hodet hans.

125
00:07:08,636 --> 00:07:12,140
Ikke mange ting i den formen.
Kanskje en hammer?

126
00:07:12,223 --> 00:07:14,434
Ingen bevis tyder på det, så…

127
00:07:15,601 --> 00:07:19,188
Apropos det.
Politiet beslagla Lisas verktøykoffert.

128
00:07:19,272 --> 00:07:23,234
Det er en koffert
med egen plass til hvert verktøy.

129
00:07:23,317 --> 00:07:28,322
Den skal inneholde 150 deler,
men den har bare 149.

130
00:07:29,740 --> 00:07:31,367
Gjett hvilken som mangler.

131
00:07:42,211 --> 00:07:46,924
LOVEN I EN LINCOLN

132
00:07:47,967 --> 00:07:49,218
Jeg vet ikke.

133
00:07:49,886 --> 00:07:52,013
Jeg aner ikke hvor hammeren er.

134
00:07:52,680 --> 00:07:54,765
For et rot politiet etterlot seg.

135
00:07:55,516 --> 00:07:57,435
Rart jeg finner noe overhodet.

136
00:07:58,144 --> 00:07:59,854
Husker du sist du så den?

137
00:08:00,521 --> 00:08:01,397
Nei.

138
00:08:02,106 --> 00:08:06,235
Men jeg har hatt dusinvis av ansatte,
og alle hadde tilgang til skuret.

139
00:08:06,736 --> 00:08:09,989
-Ja.
-Den var ikke engang min, men eksens.

140
00:08:10,948 --> 00:08:13,868
-Tror du han kan ha forlagt den?
-Ja, kanskje.

141
00:08:14,869 --> 00:08:16,662
Kan du ringe og spørre ham?

142
00:08:19,790 --> 00:08:22,502
Jeg snakker ikke med ham lenger.

143
00:08:23,753 --> 00:08:25,922
Han ville ikke husket det uansett.

144
00:08:26,631 --> 00:08:29,634
Jeff husker nok ikke
hva han spiste til frokost.

145
00:08:29,717 --> 00:08:32,345
Dette handler ikke bare
om en savnet hammer.

146
00:08:33,095 --> 00:08:35,306
Eksen din kan bli nevnt i rettssaken.

147
00:08:35,806 --> 00:08:39,685
Aktoratet vil grave i fortiden din
og sette deg i et dårlig lys.

148
00:08:39,769 --> 00:08:41,020
Hva sier du?

149
00:08:41,729 --> 00:08:43,231
Jeg sier ikke. Jeg spør.

150
00:08:43,314 --> 00:08:45,983
Er det noe ved din eks
som kan bli et problem?

151
00:08:49,570 --> 00:08:52,281
Ok. Kan du fortelle hvorfor du ble skilt?

152
00:08:58,913 --> 00:09:00,498
Jeg er ambisiøs.

153
00:09:00,581 --> 00:09:02,375
Da matbilen ble en suksess,

154
00:09:02,458 --> 00:09:05,920
ville jeg åpne en restaurant,
og vi hadde allerede stedet.

155
00:09:06,003 --> 00:09:09,590
Jeff ville heller røyke hasj
og spille gitar hele dagen.

156
00:09:09,674 --> 00:09:12,134
Noe endret seg i ekteskapet.

157
00:09:13,970 --> 00:09:15,137
Jeg ville noe mer.

158
00:09:15,721 --> 00:09:17,515
Han ville ikke ta del i det.

159
00:09:18,683 --> 00:09:23,271
Vi vokste fra hverandre.
Ikke noe slemt. Ikke noe ille.

160
00:09:25,439 --> 00:09:28,943
Det var bare trist.
Skjønner du hva jeg mener?

161
00:09:31,070 --> 00:09:31,988
Ja.

162
00:09:32,989 --> 00:09:34,490
Vil han snakke med meg?

163
00:09:35,491 --> 00:09:36,742
Hvis du finner ham.

164
00:09:37,493 --> 00:09:40,162
Du sa han var i Mexico? Ensenada?

165
00:09:40,246 --> 00:09:43,666
Sist jeg hørte,
men hvem vet om han er der nå.

166
00:09:44,458 --> 00:09:47,837
-Han var ikke akkurat så stabil.
-Unnskyld meg. Lisa.

167
00:09:49,880 --> 00:09:53,551
Søren, jeg må tilbake til arbeidet.

168
00:09:53,634 --> 00:09:54,468
Selvsagt.

169
00:09:54,552 --> 00:09:57,013
Jeg har fellesmiddag i kveld.

170
00:09:57,513 --> 00:09:59,307
Man betaler det man kan.

171
00:10:00,016 --> 00:10:03,269
Jeg har det en gang i måneden
for lavinntektsfamilier.

172
00:10:03,352 --> 00:10:04,478
Det er flott.

173
00:10:04,562 --> 00:10:05,563
Ja.

174
00:10:06,814 --> 00:10:08,482
Håper noen kommer.

175
00:10:10,109 --> 00:10:11,068
Hei.

176
00:10:12,862 --> 00:10:14,155
Går det bra?

177
00:10:16,365 --> 00:10:18,326
Beklager. Jeg bare…

178
00:10:20,536 --> 00:10:22,288
Jeg har det tøft.

179
00:10:22,371 --> 00:10:23,331
Ja.

180
00:10:25,416 --> 00:10:28,294
I tillegg til
at det påvirker sosiallivet mitt,

181
00:10:30,004 --> 00:10:33,758
viser det seg at å bli anklaget for drap
skader virksomheten.

182
00:10:34,592 --> 00:10:38,054
Reservasjonene har minket
siden jeg ble arrestert.

183
00:10:40,473 --> 00:10:44,352
Jeg vet ikke hva jeg ville gjort uten deg.

184
00:10:47,980 --> 00:10:50,399
Jeg vil gjerne at du kommer til middagen.

185
00:10:51,025 --> 00:10:53,694
Jeg mener, hvis du kan.

186
00:10:54,820 --> 00:10:57,865
Om advokaten min er der føler kanskje folk

187
00:10:58,866 --> 00:11:01,577
at kokken ikke er
en kaldblodig morder likevel.

188
00:11:02,745 --> 00:11:03,954
Jeg skal prøve.

189
00:11:05,748 --> 00:11:06,624
Ok.

190
00:11:09,460 --> 00:11:11,128
Jeg bør komme meg inn.

191
00:11:25,184 --> 00:11:27,144
Hei, Terrell. Hva skjer?

192
00:11:28,312 --> 00:11:31,148
Takk for at du kom.
Beklager jeg ikke ringte før.

193
00:11:31,232 --> 00:11:34,819
Antok det var barnestreker.
Dommeren sa Angelica kan få dom.

194
00:11:34,902 --> 00:11:38,781
Første lovbrudd. Ungdomsdomstol.
Hun får nok ungdomsoppfølging.

195
00:11:38,864 --> 00:11:40,866
Og rulleblad slettes ved 18 år.

196
00:11:40,950 --> 00:11:43,369
-Det er ikke problemet.
-Hva er problemet?

197
00:11:43,452 --> 00:11:45,955
Forholdet til Angelicas mor er ikke bra.

198
00:11:46,038 --> 00:11:50,126
Dette skjedde på min vakt.
Hvis noe skjer, bruker hun det mot meg.

199
00:11:50,209 --> 00:11:53,921
Jeg kan miste foreldreretten.
Jeg har henne bare to dager i uka.

200
00:11:54,004 --> 00:11:58,092
Jeg har fått orden på livet nå.
Jeg driver med promotering for Lakers.

201
00:11:58,592 --> 00:12:01,429
Vent. Vil du ha seter? Jeg fikser.

202
00:12:01,512 --> 00:12:06,976
Jeg har ikke hatt en ungdomssak på 15 år.
Sikker på at du ikke vil ha noen andre?

203
00:12:07,059 --> 00:12:10,396
Nei, Mickey Haller.
Jeg må ha den beste til babyen min.

204
00:12:15,818 --> 00:12:16,694
Ok, kom.

205
00:12:26,078 --> 00:12:28,956
Angelica. Jeg er Mickey.
Jeg er advokaten din.

206
00:12:30,124 --> 00:12:34,295
Trodde pappa kødda da han sa
han fikset advokaten fra reklameplakatene.

207
00:12:35,004 --> 00:12:37,506
-Får du klienter av dem?
-Det gjør jeg.

208
00:12:37,590 --> 00:12:41,343
Kult. Jeg skal be vennen min
slutte å tegne pikk i fjeset ditt.

209
00:12:43,888 --> 00:12:46,640
Mr. Haller, lenge siden sist.

210
00:12:48,476 --> 00:12:49,643
Du husker det ikke.

211
00:12:50,770 --> 00:12:54,565
Jeg var aktor for ungdomssaker
da du var offentlig forsvarer.

212
00:12:55,775 --> 00:12:58,152
Din karriere har tatt av siden den gang.

213
00:12:58,235 --> 00:13:00,112
Din også, ærede dommer.

214
00:13:00,613 --> 00:13:02,406
Du kan droppe formalitetene.

215
00:13:03,115 --> 00:13:05,201
Vi liker å holde ting uformelt her.

216
00:13:05,284 --> 00:13:06,535
Det er dommer Sandy.

217
00:13:08,329 --> 00:13:09,413
Slikkepinne?

218
00:13:09,497 --> 00:13:12,458
Nei, takk, ærede dommer.
Takk. Dommer Sandy.

219
00:13:13,334 --> 00:13:15,836
Ok. Ja vel.

220
00:13:16,837 --> 00:13:20,216
Så bare en liten detalj før vi begynner.

221
00:13:20,925 --> 00:13:22,051
Forsinkelse.

222
00:13:25,805 --> 00:13:28,682
Ja, dommer. Jeg beklager at jeg er sen.

223
00:13:28,766 --> 00:13:31,185
Jeg ble nettopp Miss Colemans advokat…

224
00:13:31,268 --> 00:13:34,939
Beklagelser gir ingen spenning
og betaler ikke min regning.

225
00:13:35,022 --> 00:13:37,066
-Ja.
-Vi får avisen her også.

226
00:13:37,149 --> 00:13:40,110
Du har det nok travelt
med presseforpliktelsene,

227
00:13:40,194 --> 00:13:44,657
men neste gang du er sen,
vil jeg finne deg i forakt,

228
00:13:44,740 --> 00:13:47,034
og du kan forvente maksimal bot.

229
00:13:49,870 --> 00:13:51,163
Forstått?

230
00:13:51,664 --> 00:13:53,874
Forstått, dommer Sandy.

231
00:13:53,958 --> 00:13:56,544
Flott. Ernest.

232
00:13:56,627 --> 00:13:58,337
Takk, dommer Sandy.

233
00:13:58,420 --> 00:14:01,882
Offeret i denne saken,
Karen Foster, er eieren av Lux…

234
00:14:01,966 --> 00:14:04,677
-Er det damen jeg så utenfor?
-Ja.

235
00:14:04,760 --> 00:14:09,890
Miss Foster hevder Miss Colemans hærverk
forårsaket skader for over 2000 dollar.

236
00:14:09,974 --> 00:14:12,351
Beklager. Jeg ser bare en svart vegg.

237
00:14:12,434 --> 00:14:13,936
Veggen var hvit før.

238
00:14:16,230 --> 00:14:21,610
-Har jeg gått glipp av noe?
-Det er en hyllest til Virgil Abloh.

239
00:14:22,611 --> 00:14:23,863
Motedesigneren?

240
00:14:24,822 --> 00:14:28,325
Off-White?
Uansett, hun selger Off-White i butikken,

241
00:14:28,409 --> 00:14:30,953
og han døde, og jeg ville hedre ham.

242
00:14:31,620 --> 00:14:34,373
Han hadde ord og sitater
på designene sine.

243
00:14:34,456 --> 00:14:38,752
Jeg ser rosa og hvite vegger over hele LA.
Jeg har aldri sett en svart en.

244
00:14:40,880 --> 00:14:43,132
Får vi komme fram? Vær så snill?

245
00:14:43,215 --> 00:14:46,051
Ser du størrelsen
på dette rommet, Mr. Haller?

246
00:14:46,135 --> 00:14:48,053
Vi kan alle høre alt.

247
00:14:48,137 --> 00:14:50,973
Men hvis du vil late som vi er i sentrum,

248
00:14:51,056 --> 00:14:54,310
er du velkommen til
å hviske ved stolen min.

249
00:14:55,060 --> 00:14:55,895
Takk.

250
00:14:58,147 --> 00:15:02,818
Dommer Sandy, dette er dumt.
Hun er åpenbart en smart jente.

251
00:15:03,319 --> 00:15:06,655
Kan vi ikke droppe anklagelsen?
Hun kan male over veggen.

252
00:15:06,739 --> 00:15:09,700
Miss Foster insisterer på å anmelde saken.

253
00:15:09,783 --> 00:15:11,577
Butikken tagges stadig vekk.

254
00:15:11,660 --> 00:15:14,246
Hun vil statuere et eksempel
så det stopper.

255
00:15:14,330 --> 00:15:19,251
Kanskje vi kan få til en påtaleunnlatelse,
men betinget med prøvetid.

256
00:15:21,128 --> 00:15:24,840
Kan jeg be om utsettelse?
Jeg har en full agenda og…

257
00:15:24,924 --> 00:15:29,136
Jeg også, Mr. Haller,
og jeg har ikke råd til en Lincoln.

258
00:15:30,679 --> 00:15:32,681
Jeg gir deg én dag. Ikke mer.

259
00:15:32,765 --> 00:15:33,974
Takk.

260
00:15:34,058 --> 00:15:38,604
Vil du ikke ha en slikkepinne?
Den med vannmelonsmak er god.

261
00:15:40,606 --> 00:15:41,482
Takk.

262
00:15:44,151 --> 00:15:46,779
Jeg gjorde ikke hærverk. Det er kunst.

263
00:15:47,613 --> 00:15:49,573
Konseptkunst, men fortsatt kunst.

264
00:15:49,657 --> 00:15:52,242
Jeg er ingen kunstkritiker.
Jeg er advokat.

265
00:15:52,326 --> 00:15:53,327
Hva gjør vi?

266
00:15:53,410 --> 00:15:54,536
Jeg finner på noe.

267
00:15:54,620 --> 00:15:57,706
I mellomtiden beholder du kunsten
i notatboka di. Ok?

268
00:15:57,790 --> 00:15:58,749
Ok.

269
00:15:59,667 --> 00:16:01,669
-Greit. Jeg ringer deg.
-Greit.

270
00:16:01,752 --> 00:16:03,837
ANDREA FREEMANN: KAN VI MØTES?

271
00:16:30,406 --> 00:16:33,200
Andy. Hva kunne ikke vente
til etter lunsj?

272
00:16:33,283 --> 00:16:35,285
Har du flere dokumenter?

273
00:16:35,369 --> 00:16:37,371
Kanskje en sjanse til å unngå det.

274
00:16:37,454 --> 00:16:41,417
Vi er villig
til å tilby klienten din et forlik.

275
00:16:42,167 --> 00:16:44,795
Du sa det ikke ville bli noe forlik,

276
00:16:44,878 --> 00:16:49,341
og brukte skattebetalernes penger
på å levere en lastebil med esker, så…

277
00:16:49,425 --> 00:16:50,342
Ikke overtenk.

278
00:16:50,426 --> 00:16:53,679
Det nye mandatet fra Cardone.
Spare tid og ressurser.

279
00:16:53,762 --> 00:16:55,097
Bla, bla, bla.

280
00:16:55,180 --> 00:16:59,893
Vi reduserer til forsettlig drap.
Midtveis, seks år.

281
00:17:02,813 --> 00:17:04,982
Det er i hvert fall ikke galskap.

282
00:17:05,065 --> 00:17:09,028
Seriøst? Vi går
fra overlagt drap og luring i bakhold.

283
00:17:09,111 --> 00:17:11,238
Hvis du går ned til uaktsomt…

284
00:17:11,321 --> 00:17:13,657
Selv du kan neppe argumentere for det.

285
00:17:13,741 --> 00:17:16,577
Slo hun ham i hodet i garasjen hans
ved et uhell?

286
00:17:16,660 --> 00:17:18,954
Hun var ikke der.

287
00:17:19,038 --> 00:17:22,082
Du har tilbudet, Haller.
Tar hun det eller ikke?

288
00:17:24,835 --> 00:17:27,212
Jeg vet ikke. Jeg skal snakke med henne.

289
00:17:27,296 --> 00:17:31,467
Mitt råd er at du gjør det
fordi tilbudet gjelder kun én gang.

290
00:17:31,550 --> 00:17:34,386
Du har til i morgen, så faller det bort.

291
00:17:34,470 --> 00:17:35,763
Skal prate med henne.

292
00:17:36,638 --> 00:17:37,556
I morgen.

293
00:17:47,608 --> 00:17:48,776
Avdelingens mandat.

294
00:17:49,443 --> 00:17:53,322
Det høres troverdig ut.
Freemann vinner uten å gjøre noe arbeid.

295
00:17:53,405 --> 00:17:57,618
Nei. Jeg kunne fjernet henne fra saken,
men hun ville beholde den.

296
00:17:57,701 --> 00:18:02,664
Hun vil gå til sak. Hun vil ha søkelyset.
Hun vil slå meg igjen. Det skjer ikke.

297
00:18:02,748 --> 00:18:05,250
Kanskje det er et mandat
fra sjefen hennes.

298
00:18:05,334 --> 00:18:06,460
Jeg tror ikke det.

299
00:18:06,543 --> 00:18:10,923
Ingen aktor gjenvelges ved å droppe
tiltalepunkter i en høyprofilert sak.

300
00:18:11,006 --> 00:18:14,676
Hvis de tilbyr det,
er det fordi det er noe galt.

301
00:18:14,760 --> 00:18:16,553
Hennes sak har en fatal feil.

302
00:18:16,637 --> 00:18:19,473
Hun drukner oss i dokumenter
for hun skjuler den.

303
00:18:19,556 --> 00:18:23,352
Og vi har 24 timer til å finne ut
hva den er. 23,5 nå.

304
00:18:23,435 --> 00:18:27,439
Om jeg fortsetter med nattarbeid,
må de bære meg ned kirkegulvet.

305
00:18:27,523 --> 00:18:30,609
Jeg sjekket det rettsmedisinske,
jeg har ingenting.

306
00:18:30,692 --> 00:18:34,363
Vi kan sjekke regnskapet.
Kanskje det er noe der.

307
00:18:34,446 --> 00:18:39,326
Greit. La oss lete etter fiender,
sinte forretningspartnere, sjalu elskere.

308
00:18:39,409 --> 00:18:42,538
Alle som hadde nag mot Bondurant.
Hvor fører dette?

309
00:18:42,621 --> 00:18:44,998
-Vitnet på Lisas besøksforbud.
-Bra.

310
00:18:45,082 --> 00:18:48,418
Om vi kan diskreditere vitnet,
er besøksforbudet ugyldig.

311
00:18:48,502 --> 00:18:51,880
Det er et trinn på stigen deres,
men dette er hele stigen.

312
00:18:51,964 --> 00:18:53,132
La oss velte den.

313
00:19:00,848 --> 00:19:05,269
Mickey, du lar Andrea irritere deg.
Du vet det, ikke sant?

314
00:19:05,352 --> 00:19:08,397
Hun er veldig god.
Kanskje bedre enn Maggie.

315
00:19:08,480 --> 00:19:10,899
Ikke si til noen at jeg sa det.

316
00:19:11,733 --> 00:19:14,319
-Hvor skal du?
-Gi Lisa forlikstilbudet.

317
00:19:14,403 --> 00:19:15,404
Jeg må det.

318
00:19:15,487 --> 00:19:17,447
Husk at du har Hayley i kveld.

319
00:19:17,531 --> 00:19:18,991
Jeg har ikke glemt det.

320
00:19:19,867 --> 00:19:21,285
-Definitivt glemt.
-Ja.

321
00:19:30,377 --> 00:19:33,505
Sjefen sier du leter etter meg?
Om byggetillatelsen?

322
00:19:34,464 --> 00:19:35,382
Walter Kim?

323
00:19:35,465 --> 00:19:38,635
Ja. Men trenger du papirer,
må du til rådhuset.

324
00:19:38,719 --> 00:19:43,557
Du var vitne
på et besøksforbud mot Lisa Trammell.

325
00:19:43,640 --> 00:19:45,475
Dette gjelder ikke tillatelsen.

326
00:19:46,351 --> 00:19:47,853
Jeg ringer vaktene.

327
00:19:47,936 --> 00:19:49,271
Det er din rett.

328
00:19:49,354 --> 00:19:52,107
Slik det er min rett å klage på korrupsjon

329
00:19:52,191 --> 00:19:54,443
på bygningsinspektørens kontor.

330
00:19:54,526 --> 00:19:58,447
Hvilken korrupsjon? Hvem er du?

331
00:19:58,530 --> 00:20:01,950
Lisa er anklaget
for en forbrytelse hun ikke begikk.

332
00:20:02,034 --> 00:20:07,915
En av grunnene til det er besøksforbudet
der du hevder hun var voldelig.

333
00:20:07,998 --> 00:20:10,876
Hun var det.
Og nå er Mitchell Bondurant død,

334
00:20:10,959 --> 00:20:14,463
og du kommer med beskyldninger
som om du vet hva som skjer.

335
00:20:14,546 --> 00:20:16,465
Stor utvikler som Bondurant?

336
00:20:16,548 --> 00:20:20,302
Han har mye innflytelse
med byens inspektører, så jeg skjønner.

337
00:20:20,385 --> 00:20:22,763
Han ba deg bekrefte hans versjon.

338
00:20:22,846 --> 00:20:23,972
Det er ikke slik.

339
00:20:25,766 --> 00:20:30,103
Du var det eneste vitnet som hevdet
å ha sett Lisa angripe Bondurant.

340
00:20:30,604 --> 00:20:34,566
Hele besøksforbudet hvilte på ditt ord.

341
00:20:36,610 --> 00:20:38,153
Det er ikke bare mitt ord.

342
00:20:49,331 --> 00:20:52,167
Nei, det er litt
annerledes enn film og TV.

343
00:20:52,251 --> 00:20:55,545
Jeg produserer true crime-podkaster.

344
00:20:55,629 --> 00:20:57,923
Hørt om Murder on the Hudson?

345
00:20:58,674 --> 00:21:00,509
Nei? Den var veldig bra.

346
00:21:00,592 --> 00:21:03,387
Den var på New York Times' liste
i tre måneder…

347
00:21:03,470 --> 00:21:04,471
Unnskyld meg.

348
00:21:05,973 --> 00:21:06,848
Takk.

349
00:21:08,016 --> 00:21:10,644
Mr. Haller. Lisa sa du kanskje kom.

350
00:21:10,727 --> 00:21:12,771
Hva sa jeg om det?

351
00:21:12,854 --> 00:21:17,234
Jeg bryter ingen regler.
Jeg intervjuer bare Lisas støttespillere.

352
00:21:17,317 --> 00:21:18,694
Når du er her, vil du…

353
00:21:18,777 --> 00:21:22,572
Ikke pek det på meg.
Og ikke legg ut noe du spiller inn.

354
00:21:23,573 --> 00:21:27,619
Vi har sannheten på vår side.
Ingen skjuler noe.

355
00:21:29,037 --> 00:21:30,998
-Hei.
-Hei.

356
00:21:31,081 --> 00:21:32,165
Du kom.

357
00:21:32,249 --> 00:21:34,501
Kan vi snakke privat?

358
00:21:35,210 --> 00:21:36,503
Ja. La oss gå en tur.

359
00:21:39,965 --> 00:21:41,341
Et forlikstilbud?

360
00:21:42,050 --> 00:21:43,719
Som i å erklære seg skyldig?

361
00:21:43,802 --> 00:21:48,098
Det er forsettlig drap,
som er mye bedre enn overlagt drap.

362
00:21:49,641 --> 00:21:53,603
Jeg sa ikke at du bør ta det.
Jeg er pålagt å gi deg tilbudet.

363
00:21:53,687 --> 00:21:55,814
Du sa ikke at jeg ikke bør ta det.

364
00:21:57,441 --> 00:21:59,109
Det er ikke opp til meg.

365
00:21:59,192 --> 00:22:01,695
Nei. Svaret er nei.

366
00:22:01,778 --> 00:22:04,781
Jeg erklærer meg ikke skyldig
i noe jeg ikke gjorde.

367
00:22:05,991 --> 00:22:09,036
La meg forklare tilbudet først.

368
00:22:09,953 --> 00:22:13,707
Forsettlig drap
har en maksimumsstraff på elleve år,

369
00:22:13,790 --> 00:22:15,042
med seks års soning.

370
00:22:15,625 --> 00:22:18,462
Med god oppførsel
er du ute etter mindre enn fem.

371
00:22:18,545 --> 00:22:20,047
Jeg kan ikke tro dette.

372
00:22:21,548 --> 00:22:23,508
Hva med restauranten min?

373
00:22:23,592 --> 00:22:25,844
Karrieren min? Helvete, livet mitt?

374
00:22:26,511 --> 00:22:28,221
Hva med alternativet?

375
00:22:28,305 --> 00:22:31,350
Som er å gå til retten
og vise alle sannheten.

376
00:22:31,433 --> 00:22:35,937
Hvis rettssystemet var så enkelt,
ville uskyldige aldri blitt anklaget.

377
00:22:37,439 --> 00:22:39,232
Det er et sjansespill.

378
00:22:40,776 --> 00:22:45,322
Hvis vi taper,
er det livstid uten prøveløslatelse.

379
00:22:52,496 --> 00:22:53,789
Herregud.

380
00:23:01,922 --> 00:23:03,131
Går det bra?

381
00:23:19,606 --> 00:23:23,985
Denne fine gangstien var ikke her
da jeg var liten.

382
00:23:28,532 --> 00:23:30,659
Du kom hit på eget ansvar.

383
00:23:32,536 --> 00:23:35,372
Ser du? Ikke all gentrifisering er dumt.

384
00:23:41,878 --> 00:23:43,380
Hva bør jeg gjøre?

385
00:23:49,219 --> 00:23:53,473
Vi har til i morgen. Gi meg natta
for å se om jeg kan finne noe.

386
00:24:01,064 --> 00:24:01,940
GENTRIFISERING

387
00:24:02,023 --> 00:24:06,486
-Tok bygningsinspektøren disse?
-Han er vitnet på besøksforbudet.

388
00:24:11,491 --> 00:24:12,742
Faen.

389
00:24:14,119 --> 00:24:18,039
Jeg ba Lisa gi oss natta
for å finne noe, og alt vi finner er ille.

390
00:24:18,123 --> 00:24:22,043
Vi fant noe. Vi sjekket
Bondurants regnskap mot selvangivelsen.

391
00:24:22,127 --> 00:24:25,505
Det viser seg
at han hadde tap på 200 millioner i fjor.

392
00:24:25,589 --> 00:24:28,467
-To hundre millioner?
-Ja. To, null, null.

393
00:24:28,550 --> 00:24:32,971
Det meste er knyttet til et uferdig
leilighetskompleks kalt "Terrazzo".

394
00:24:33,472 --> 00:24:35,432
Den store, stygge greia ved 110?

395
00:24:35,515 --> 00:24:36,475
Ja.

396
00:24:36,558 --> 00:24:40,145
Det sto tomt i tre år,
og tappet Bondurant for penger.

397
00:24:40,228 --> 00:24:41,938
Tillatelsesproblemer.

398
00:24:42,022 --> 00:24:46,109
Det var spørsmål om overskridelse
av reguleringsgrenser. I LA.

399
00:24:46,193 --> 00:24:48,320
Mange aktører er involvert.

400
00:24:48,403 --> 00:24:51,364
Bondurant skyldte mange penger.

401
00:24:51,448 --> 00:24:55,243
Det betyr at det er mange mistenkte,
så splitt og hersk.

402
00:24:55,327 --> 00:24:58,455
Vi ser etter alt i de filene
som nevner Terrazzo.

403
00:24:58,538 --> 00:24:59,831
Allerede gjort det.

404
00:24:59,915 --> 00:25:03,710
Jeg sendte deg din del av arbeidet,
og ekstra for nattarbeidet.

405
00:25:03,793 --> 00:25:04,920
Gleder meg.

406
00:25:05,420 --> 00:25:08,715
Vi skal finne det Freemann er redd for.
Grav videre.

407
00:25:21,394 --> 00:25:22,395
Hvor skal du?

408
00:25:23,980 --> 00:25:25,815
Jeg må ta meg av noe.

409
00:25:26,691 --> 00:25:28,527
Hvis jeg ikke gjør det nå, så…

410
00:25:29,194 --> 00:25:30,779
Ja. Gleder meg.

411
00:25:30,862 --> 00:25:32,364
Har det med Kaz å gjøre?

412
00:25:32,447 --> 00:25:35,408
Jeg pleier å kjøre ham
til møtet med tilsynsvergen,

413
00:25:35,492 --> 00:25:38,662
men i morges avlyste han, og…

414
00:25:41,164 --> 00:25:43,166
Kanskje han gjør noe dumt.

415
00:25:43,250 --> 00:25:47,295
Hvis jeg ikke tar meg av det nå
går det dårlig for ham.

416
00:25:47,379 --> 00:25:48,547
Og for deg?

417
00:25:50,131 --> 00:25:51,800
Jeg må få en slutt på dette.

418
00:25:53,134 --> 00:25:54,052
Alt sammen.

419
00:26:00,141 --> 00:26:05,438
Izzy og jeg har ting her under kontroll.
Skynd deg tilbake. Ok? Og vær forsiktig.

420
00:26:07,232 --> 00:26:08,108
Hei.

421
00:26:09,442 --> 00:26:11,069
Vær forsiktig.

422
00:26:40,724 --> 00:26:42,058
Det…

423
00:26:43,018 --> 00:26:44,311
Får jeg en cola til?

424
00:26:45,478 --> 00:26:46,938
Bare hvis jeg får halve.

425
00:26:48,189 --> 00:26:49,190
Greit.

426
00:26:50,859 --> 00:26:55,196
Hva enn du jobber med
må være kjedeligere enn leksene mine.

427
00:26:55,280 --> 00:26:59,159
Det er eiendomsdokumenter.
Jeg forstår ikke halvparten av dem.

428
00:27:00,952 --> 00:27:03,038
Jeg må lage en kaffekanne senere.

429
00:27:03,997 --> 00:27:09,628
Når jeg ikke kan fokusere,
bytter jeg emne. Det pleier å hjelpe.

430
00:27:11,921 --> 00:27:14,507
Ja. Det er en god idé.

431
00:27:26,853 --> 00:27:30,774
SVART VEGG

432
00:27:30,857 --> 00:27:36,112
Hvis du så dette på en bygning,
ville du si det er kunst eller hærverk?

433
00:27:37,656 --> 00:27:40,742
Ser ut som et kult sted å ta en selfie.

434
00:27:40,825 --> 00:27:43,787
Det er som den rosa Paul Smith-veggen.

435
00:27:44,371 --> 00:27:45,538
De englevingene.

436
00:27:46,164 --> 00:27:48,083
Vi leter alltid etter det neste.

437
00:27:50,210 --> 00:27:53,755
Akkurat.
Influensere tjener vel mye penger på det?

438
00:27:53,838 --> 00:27:56,841
Ja. Spesielt hvis det går viralt.

439
00:28:09,145 --> 00:28:13,316
Hei, Terrell. Jeg har en idé.
Du sier at du jobber for Lakers.

440
00:28:13,400 --> 00:28:15,068
STATEN MOT LISA TRAMMELL

441
00:28:15,151 --> 00:28:17,112
Jeg mener ikke å være nysgjerrig,

442
00:28:17,195 --> 00:28:20,865
men snakket du
med Cisco om kredittkorttrekkene?

443
00:28:20,949 --> 00:28:23,368
Ja, alt er ok. Han var ikke utro.

444
00:28:23,451 --> 00:28:24,911
Jeg trodde ikke det.

445
00:28:26,037 --> 00:28:28,665
Han hadde en greie med en gammel venn.

446
00:28:29,249 --> 00:28:30,750
En fra Road Saints?

447
00:28:31,835 --> 00:28:36,881
På en måte. Han ville ikke uroe meg,
noe som gjorde det verre.

448
00:28:38,174 --> 00:28:43,221
Jeg vet ikke om du har merket det,
men han er ikke akkurat så pratsom.

449
00:28:43,304 --> 00:28:45,515
Ja. Jeg har merket det.

450
00:28:47,183 --> 00:28:49,769
Så, er det der han er nå?

451
00:28:51,229 --> 00:28:52,522
Dessverre.

452
00:28:55,775 --> 00:28:56,651
Lorna.

453
00:29:00,572 --> 00:29:01,740
Er Cisco ok?

454
00:29:04,784 --> 00:29:06,161
Jeg vet ikke.

455
00:29:53,917 --> 00:29:55,084
Cisco, hva faen?

456
00:29:55,168 --> 00:29:57,378
Hvorfor ser du deg over skulderen?

457
00:29:58,254 --> 00:30:00,340
-Er du bekymret for noe?
-Nei, jeg…

458
00:30:00,423 --> 00:30:02,258
Du skal et sted, hva?

459
00:30:03,676 --> 00:30:05,220
Skulle du ikke si farvel?

460
00:30:08,264 --> 00:30:10,934
Teddy tror du er en tyster

461
00:30:11,017 --> 00:30:15,021
og jeg sverget at du ikke var det,
fordi jeg stolte på deg.

462
00:30:16,564 --> 00:30:18,900
Jeg tok visst feil.

463
00:30:24,322 --> 00:30:25,406
Forfølger du meg?

464
00:30:30,245 --> 00:30:32,580
-Det er ikke sånn.
-Ja? Hvordan er det?

465
00:30:33,331 --> 00:30:34,666
Hvem skal du møte?

466
00:30:38,545 --> 00:30:39,546
FBI.

467
00:30:41,047 --> 00:30:44,717
Jeg hadde ikke noe valg.
Det gikk galt i Corcoran, en fyr kom.

468
00:30:44,801 --> 00:30:48,137
Det ene førte til det andre, og jeg…
Det var selvforsvar!

469
00:30:48,221 --> 00:30:51,891
FBI-agenten på bildet…
De skulle bruke det til å presse meg.

470
00:30:52,517 --> 00:30:55,228
De skulle ta meg for drap.

471
00:30:56,104 --> 00:30:57,605
Hvorfor sa du ikke det?

472
00:30:58,815 --> 00:31:00,400
Ville ikke involvere deg.

473
00:31:02,068 --> 00:31:03,820
Jeg måtte ut av dette.

474
00:31:03,903 --> 00:31:07,532
Jeg kan flykte fra Saints,
men ikke fra FBI.

475
00:31:07,615 --> 00:31:09,659
Hva sa du til kontaktpersonen din?

476
00:31:09,742 --> 00:31:13,496
Jeg sa at Hard Case Casey ble full
og snakket om våpensmugling.

477
00:31:13,580 --> 00:31:15,999
Sekssifret beløp i metall via klubbhuset.

478
00:31:16,082 --> 00:31:18,209
Jeg er ikke involvert i det.

479
00:31:18,293 --> 00:31:22,130
Så jeg tenkte at det ville være
god informasjon å forhandle med.

480
00:31:22,213 --> 00:31:25,884
Teddy kommer til å tro
at det var Casey som tipset ATF.

481
00:31:25,967 --> 00:31:27,093
Nei, din idiot!

482
00:31:27,719 --> 00:31:30,388
Teddy tror du er tysteren.

483
00:31:30,889 --> 00:31:34,350
Hvis ATF raider ham,
vil han vite at det var deg

484
00:31:34,434 --> 00:31:36,853
og klandre meg for jeg gikk god for deg!

485
00:31:39,105 --> 00:31:40,857
La meg snakke med fyren min.

486
00:31:40,940 --> 00:31:44,694
Jeg snakker med fyren min.
Han setter meg i vitnebeskyttelse.

487
00:31:45,445 --> 00:31:47,947
Kanskje han kan hjelpe deg. Jeg kan…

488
00:31:51,910 --> 00:31:53,328
Jeg har et nytt liv,

489
00:31:54,370 --> 00:31:57,373
en god jobb, en kvinne jeg elsker.

490
00:31:57,999 --> 00:32:00,251
Jeg kan ikke bare stikke.

491
00:32:01,294 --> 00:32:02,712
Jeg forsvinner ikke.

492
00:32:03,880 --> 00:32:07,091
Hele denne situasjonen er for jævlig!

493
00:32:38,164 --> 00:32:41,292
SEKS MILLIONER DOLLAR BETALT
FOR ULEVERTE TJENESTER

494
00:32:43,753 --> 00:32:47,298
HADDE MØTE MED SLA BANK
OM ARGEL BYGG AS' ROLLE I TERRAZZO.

495
00:32:47,382 --> 00:32:49,550
BELØPET VIL ØKE

496
00:32:49,634 --> 00:32:51,177
JEG KREVER FULL REFUSJON

497
00:32:52,929 --> 00:32:54,514
Legg igjen en beskjed.

498
00:32:55,640 --> 00:32:57,350
Cisco, det er meg. Ring meg.

499
00:32:57,433 --> 00:33:00,687
Jeg tror jeg har noe,
men trenger din hjelp. Det haster.

500
00:33:08,319 --> 00:33:10,196
-Hei, Mick.
-Hei. Noe hell der?

501
00:33:10,279 --> 00:33:13,366
Nei, bare e-poster
der Bondurant trakasserer folk.

502
00:33:13,449 --> 00:33:17,453
Ansatte, leietakere.
Selv vaktmesteren for ikke å ta ut søpla.

503
00:33:17,537 --> 00:33:21,958
-Noe hell med kredittkortrapportene?
-Han brukte 1000 dollar på én massasje.

504
00:33:22,041 --> 00:33:24,669
Høres ut som motiv
for å holde noen i live.

505
00:33:24,752 --> 00:33:27,505
Og det var neppe bare en massasje.

506
00:33:27,588 --> 00:33:30,049
Føles som en rar versjon av "Cluedo".

507
00:33:30,133 --> 00:33:32,719
Det var vaktmesteren med et rør.

508
00:33:32,802 --> 00:33:34,804
Jeg tror jeg fant noe.

509
00:33:34,887 --> 00:33:38,057
En e-post fra Bondurant
til en som heter Alex Grant.

510
00:33:38,141 --> 00:33:40,977
Han var entreprenør ved Terrazzo.
Hør på dette:

511
00:33:41,060 --> 00:33:44,856
"Jeg krever full refusjon
av alle betalinger så langt.

512
00:33:44,939 --> 00:33:46,566
Blir vi ikke enige,

513
00:33:46,649 --> 00:33:48,943
ser jeg meg nødt til å gå videre

514
00:33:49,027 --> 00:33:50,945
med rettslig forfølgelse.

515
00:33:51,029 --> 00:33:53,698
Inkludert rapportering til våre långivere,

516
00:33:53,781 --> 00:33:57,702
som er lovpålagt
å rapportere mistenkelige aktiviteter."

517
00:33:58,244 --> 00:34:01,039
Hva betyr det egentlig?

518
00:34:01,122 --> 00:34:04,250
Banker må fylle ut
en mistenkelig aktivitetsrapport

519
00:34:04,333 --> 00:34:07,003
ved mistanke
om finansielle uregelmessigheter,

520
00:34:07,086 --> 00:34:09,172
og så rapportere til myndighetene.

521
00:34:09,255 --> 00:34:11,632
Han truer med FBI for å få viljen sin?

522
00:34:11,716 --> 00:34:14,010
Ja, og Bondurant krever millioner

523
00:34:14,093 --> 00:34:17,555
selv om han skylder millioner.
Er visst Bondurants metode.

524
00:34:17,638 --> 00:34:20,099
Ja, men hva var trusselen?

525
00:34:20,183 --> 00:34:23,686
Hvilken aktivitet
kan FBI være interessert i?

526
00:34:23,770 --> 00:34:24,604
Er Cisco der?

527
00:34:25,229 --> 00:34:28,149
Nei, han dro for å hente kaffe.

528
00:34:28,232 --> 00:34:31,194
Han svarer ikke når jeg ringer.
Det er ulikt ham.

529
00:34:31,277 --> 00:34:34,322
Han la igjen telefonen her, så…

530
00:34:34,822 --> 00:34:36,616
Ok, uansett. Jeg må sove.

531
00:34:36,699 --> 00:34:39,368
Be ham ringe meg i morgen tidlig.

532
00:34:39,452 --> 00:34:40,661
Jeg trenger ham.

533
00:34:40,745 --> 00:34:41,704
Greit.

534
00:34:41,788 --> 00:34:42,747
God natt.

535
00:34:45,875 --> 00:34:47,126
Jeg lyver aldri.

536
00:34:48,961 --> 00:34:49,796
Nesten aldri.

537
00:34:50,755 --> 00:34:52,715
Det går bra. Jeg støtter deg.

538
00:34:55,384 --> 00:34:58,638
CISCO - HVOR ER DU?

539
00:35:19,408 --> 00:35:22,203
Mr. Haller, hva sa jeg om forsinkelser?

540
00:35:22,286 --> 00:35:25,414
Beklager, dommer.
Jeg har ingen unnskyldning.

541
00:35:25,498 --> 00:35:28,334
Du kan gi meg den boten
du mener er passende.

542
00:35:28,417 --> 00:35:33,714
Hvis du gir meg et øyeblikk,
tror jeg vi kan avslutte saken raskt.

543
00:35:34,549 --> 00:35:35,424
Får jeg?

544
00:35:37,051 --> 00:35:39,637
Ligg unna den med vannmelonsmak.

545
00:35:39,720 --> 00:35:40,555
Ja.

546
00:35:43,057 --> 00:35:45,017
Kan jeg snakke med Karen?

547
00:35:45,726 --> 00:35:46,602
Ja visst.

548
00:35:48,980 --> 00:35:51,566
Du anbefalte betinget påtaleunnlatelse.

549
00:35:51,649 --> 00:35:55,027
Problemet med det er
at det kommer på rullebladet hennes.

550
00:35:55,111 --> 00:35:58,656
Jeg vil spørre om du kan droppe tiltalen.

551
00:35:58,739 --> 00:36:00,825
Hun er bare 14.

552
00:36:00,908 --> 00:36:04,078
De har problemer
knyttet til foreldreretten.

553
00:36:04,162 --> 00:36:07,373
Hun skulle tenkt på det
før hun ødela butikken min.

554
00:36:07,456 --> 00:36:11,794
Vi kan diskutere alternativ dom
med dommeren. Mer kan jeg ikke gjøre.

555
00:36:12,670 --> 00:36:14,672
Ok. I så fall,

556
00:36:14,755 --> 00:36:19,635
her er en søknad om opphavsrett
for kunstverket Svart vegg av min klient.

557
00:36:21,220 --> 00:36:24,765
Beklager. Kaller du dette kunst?

558
00:36:24,849 --> 00:36:28,186
Hun malte veggen min uten tillatelse.
Det er hærverk.

559
00:36:28,269 --> 00:36:30,438
Det kommer an på øyet som ser.

560
00:36:30,521 --> 00:36:34,317
Loven beskytter kunstnere og
deres verk. Gatekunst inkludert.

561
00:36:34,400 --> 00:36:38,279
-Det opphever ikke anklagen om hærverk.
-Nei, men dette kan.

562
00:36:38,362 --> 00:36:41,407
Din butikks Instagram-side
viser et reklameinnlegg

563
00:36:41,490 --> 00:36:45,912
med en av dine selgere
foran min klients beskyttede kunstverk

564
00:36:45,995 --> 00:36:51,918
med Robert Horry, tidligere Lakers-spiller
og syv ganger NBA-mester, uten betaling.

565
00:36:52,418 --> 00:36:53,669
Det mener du ikke.

566
00:36:53,753 --> 00:36:56,422
Dette er ikke reklamemateriale.

567
00:36:56,505 --> 00:37:00,343
Det er en av mine ansatte
som poserer med en basketballspiller.

568
00:37:00,426 --> 00:37:02,053
Men står det ikke:

569
00:37:02,136 --> 00:37:06,182
"Handle på The Lux
som Lakers-legenden Big Shot Bob Horry?"

570
00:37:06,974 --> 00:37:09,227
Jeg administrerer ikke vår Instagram.

571
00:37:09,310 --> 00:37:11,103
Han har vel ingen sak?

572
00:37:11,187 --> 00:37:15,566
Bruk av min klients kunstverk
i din reklame uten hennes tillatelse

573
00:37:15,650 --> 00:37:18,903
åpner for et søksmål,
som jeg gjerne fører.

574
00:37:18,986 --> 00:37:21,822
Hvis du vil fortsette denne tvisten.

575
00:37:22,657 --> 00:37:24,367
Bare gi meg et øyeblikk.

576
00:37:25,660 --> 00:37:26,994
Ta tiden du trenger.

577
00:37:31,874 --> 00:37:32,708
Godt spilt.

578
00:37:33,376 --> 00:37:35,711
Selv en blind høne finner korn.

579
00:37:35,795 --> 00:37:36,754
Advokater.

580
00:37:39,048 --> 00:37:42,468
Jeg sa jo at jeg kan høre alt her inne.

581
00:37:42,969 --> 00:37:44,929
Det er en skoeske med trepanel.

582
00:37:47,390 --> 00:37:49,642
Veldig smart, Mr. Haller.

583
00:37:50,893 --> 00:37:53,104
Ta en med vannmelonsmak.

584
00:37:53,854 --> 00:37:55,231
Takk.

585
00:37:56,232 --> 00:37:59,652
Hvis vi dropper anklagen,
vil din klient male veggen?

586
00:37:59,735 --> 00:38:03,072
Jeg tror ikke hun vil
ha veggen malt om. Gjør du, Karen?

587
00:38:04,282 --> 00:38:07,743
Jeg var sen i dag
for jeg kjørte forbi butikken på vei hit.

588
00:38:07,827 --> 00:38:09,996
Det var kø nedover gata.

589
00:38:10,079 --> 00:38:12,248
Utrolig hva litt publisitet gjør.

590
00:38:15,418 --> 00:38:20,423
Greit. La veggen være som den er,
så dropper jeg anklagen.

591
00:38:21,173 --> 00:38:22,508
Du gjør mer enn det.

592
00:38:22,591 --> 00:38:26,846
Du betaler Angelica royalties på alt salg
siden kunsten hennes kom opp.

593
00:38:26,929 --> 00:38:28,180
Si fem prosent?

594
00:38:31,434 --> 00:38:33,561
-To og en halv.
-Tre.

595
00:38:41,152 --> 00:38:45,865
-Jeg trodde Terrell var gal da han ringte.
-Han sa: "Du vil jeg skal gjøre hva?"

596
00:38:45,948 --> 00:38:49,994
Nei, galskap var
da du scoret vinnermålet mot Kings.

597
00:38:50,077 --> 00:38:52,204
I 2002. Var du på den kampen?

598
00:38:52,288 --> 00:38:56,959
Jeg var en fattig student, så jeg så den
på storskjerm utenfor Staples Center.

599
00:38:57,043 --> 00:39:00,212
Vil du ha en sak,
vet jeg å rane folk i sluttspillet.

600
00:39:00,296 --> 00:39:01,505
-Unnskyld.
-Unnskyld.

601
00:39:01,589 --> 00:39:02,423
Ja.

602
00:39:02,506 --> 00:39:04,759
Du trenger ikke stå ute i kulden nå.

603
00:39:04,842 --> 00:39:08,179
La meg ordne deg kampbilletter.
Dere kan sitte sammen.

604
00:39:08,262 --> 00:39:09,388
Ikke tenk på det.

605
00:39:09,472 --> 00:39:11,515
Sikker? Jeg står i gjeld deg.

606
00:39:11,599 --> 00:39:13,309
Bare glad for å hjelpe.

607
00:39:13,392 --> 00:39:14,310
Jeg kan betale.

608
00:39:15,394 --> 00:39:18,689
Hva? Karen er ikke den eneste
som tjener på verket mitt.

609
00:39:18,773 --> 00:39:21,317
Folk samler inn penger
for å finansiere meg,

610
00:39:21,400 --> 00:39:23,277
og du skaffet meg royalties.

611
00:39:24,070 --> 00:39:26,197
-Hva tar du i timen?
-Ok.

612
00:39:26,280 --> 00:39:29,909
Jeg sier bare 500.
Jeg må ta høyde for trafikk.

613
00:39:29,992 --> 00:39:32,536
Så det er hva? Seks timers arbeid,

614
00:39:32,620 --> 00:39:35,664
selv om det var pappa
som kom med Big Shot Rob.

615
00:39:35,748 --> 00:39:40,878
Det blir 3000, men du
gir oss vel "venner og familie"-rabatt?

616
00:39:41,462 --> 00:39:43,339
Så 2500?

617
00:39:44,465 --> 00:39:46,133
Om du sier det, så.

618
00:39:46,217 --> 00:39:48,260
Flott. Har du Venmo?

619
00:39:48,344 --> 00:39:49,595
Det er jenta si det.

620
00:39:49,678 --> 00:39:52,056
Hvis hun vil bli advokat, ring meg.

621
00:39:52,890 --> 00:39:54,392
-Takk.
-Ingen årsak.

622
00:39:54,975 --> 00:39:56,435
Jeg sender fakturaen.

623
00:39:59,980 --> 00:40:02,608
Argel Bygg AS, Alex Grants firma.

624
00:40:02,691 --> 00:40:05,027
Han er entreprenøren fra Terrazzo.

625
00:40:05,111 --> 00:40:11,867
Bygningen som er oppført på adressen
i Glendale var stengt av.

626
00:40:11,951 --> 00:40:15,413
Så jeg sjekket bygningens eier.
Hun heter Ada Kazarian.

627
00:40:15,496 --> 00:40:16,831
Armensk?

628
00:40:16,914 --> 00:40:19,834
Grant er ikke et armensk navn,

629
00:40:19,917 --> 00:40:22,086
men det tok ikke lang tid å finne ut

630
00:40:22,169 --> 00:40:27,091
at Alex Grant er Alex Kazarian, Adas bror.

631
00:40:27,174 --> 00:40:29,510
Så han skiftet navn. Det er lov.

632
00:40:29,593 --> 00:40:30,970
Se på siste side.

633
00:40:33,556 --> 00:40:38,018
Det er faren
til Ada og Alex, Sasha Kazarian.

634
00:40:38,519 --> 00:40:42,690
Han soner 27 år
i et føderalt høysikkerhetsfengsel

635
00:40:42,773 --> 00:40:44,859
hvor han etter alt å dømme

636
00:40:44,942 --> 00:40:49,989
fortsatt er leder for en av de største
armenske forbryterfamiliene på vestkysten.

637
00:40:52,408 --> 00:40:54,076
God grunn til å skifte navn.

638
00:40:54,160 --> 00:40:55,202
Lorna!

639
00:40:55,286 --> 00:40:56,162
Ja?

640
00:40:56,245 --> 00:40:58,998
Har du e-posten
Bondurant sendte Alex Grant?

641
00:40:59,081 --> 00:41:00,624
Kan du lese den for meg?

642
00:41:00,708 --> 00:41:02,168
"Blir vi ikke enige,

643
00:41:02,251 --> 00:41:06,338
ser jeg meg nødt
til å gå videre med rettslig forfølgelse.

644
00:41:06,422 --> 00:41:08,924
Inkludert rapportering til våre långivere,

645
00:41:09,008 --> 00:41:12,428
som er lovpålagt
å rapportere mistenkelige aktiviteter."

646
00:41:12,511 --> 00:41:16,056
Dette er ikke en forretningskonflikt.
Det er utpressing.

647
00:41:16,140 --> 00:41:18,684
Bondurant tapte penger på Terrazzo

648
00:41:18,767 --> 00:41:22,521
og ville ha hjelp av Alex,
ellers ville han avsløre ham.

649
00:41:22,605 --> 00:41:24,148
Men avsløre hva?

650
00:41:24,231 --> 00:41:27,526
At Kazarian er knyttet
til organisert kriminalitet?

651
00:41:27,610 --> 00:41:31,155
Kanskje. Kanskje han drev med svindel
og Bondurant ville inn.

652
00:41:31,238 --> 00:41:33,407
Eller noe annet. Jeg vet ikke.

653
00:41:33,491 --> 00:41:37,369
Uansett er det en overbevisende grunn
til å drepe noen, ikke sant?

654
00:41:38,412 --> 00:41:40,456
-Kan du forklare?
-Vær så snill.

655
00:41:40,539 --> 00:41:45,085
Dette er hva Andrea prøvde å skjule.
Vi fant en annen plausibel mistenkt.

656
00:41:51,842 --> 00:41:53,052
Jeg er på tuppa her.

657
00:41:53,135 --> 00:41:55,262
Vi fant noe. Noe bra.

658
00:41:55,346 --> 00:41:57,014
Gudskjelov.

659
00:41:57,097 --> 00:42:00,392
Ja. Det er opp til deg,
og det er ingen garanti.

660
00:42:00,476 --> 00:42:02,770
Så hva vil du gjøre?

661
00:42:04,480 --> 00:42:06,732
Hvis du fant noe, så kjemper vi vel?

662
00:42:07,942 --> 00:42:08,776
Ja.

663
00:42:08,859 --> 00:42:10,069
Jeg ringer senere.

664
00:42:18,077 --> 00:42:20,287
Hei. Er alt i orden?

665
00:42:22,122 --> 00:42:24,124
Ikke ennå, men jeg jobber med det.

666
00:42:31,799 --> 00:42:33,551
Setter pris på all hjelpen.

667
00:42:34,093 --> 00:42:37,263
Alt på en dags arbeid.
Og jeg mener en 24-timers dag.

668
00:42:38,472 --> 00:42:39,390
Vi sees.

669
00:42:39,473 --> 00:42:42,560
Jeg tenkte du ville like den røde.

670
00:42:42,643 --> 00:42:44,186
Izzy foreslo en smoking.

671
00:42:45,771 --> 00:42:50,401
Jeg er ikke i en posisjon
til å sette ned foten, er jeg vel?

672
00:42:50,484 --> 00:42:51,318
Nei.

673
00:43:09,378 --> 00:43:10,212
Så?

674
00:43:10,713 --> 00:43:13,924
Ingen avtale, Andy.
Klienten min vil gå til retten.

675
00:43:15,926 --> 00:43:18,262
Du begravde den godt, men vi fant den.

676
00:43:18,345 --> 00:43:21,765
Handler dette om forliket?
Jeg trakk tilbudet i morges.

677
00:43:24,476 --> 00:43:25,853
Du sa 24 timer.

678
00:43:25,936 --> 00:43:29,356
Jeg sa: "Til i morgen."
Det er semantikk uansett.

679
00:43:29,440 --> 00:43:33,068
Det er ikke lenger et tilbud
for deg å akseptere eller avvise.

680
00:43:33,902 --> 00:43:37,323
La oss bare si at omstendighetene
på bakken har endret seg.

681
00:43:39,617 --> 00:43:40,951
Sees i retten, Haller.

682
00:43:51,754 --> 00:43:53,422
Hva? Vi skal hjem.

683
00:43:53,505 --> 00:43:55,049
Hun trakk tilbudet.

684
00:43:56,008 --> 00:43:57,885
Trakk hun tilbudet?

685
00:43:58,636 --> 00:44:00,929
-Som betyr?
-Hun er ikke redd lenger.

686
00:44:01,013 --> 00:44:05,017
Hun fant noe som vil slå oss av banen.

687
00:44:05,100 --> 00:44:07,895
Så nå må vi finne ut hva det er.

688
00:44:08,437 --> 00:44:09,396
Ja.

689
00:44:10,731 --> 00:44:12,608
Avlys planene deres.

690
00:44:12,691 --> 00:44:14,735
Det blir nok en lang natt.

691
00:44:41,345 --> 00:44:43,389
BASERT PÅ BØKENE AV MICHAEL CONNELLY

692
00:46:25,699 --> 00:46:29,703
Tekst: Linn Sandberg

