1
00:00:06,006 --> 00:00:08,049
Ze hebben me gearresteerd, Mickey.
-Wat?

2
00:00:08,133 --> 00:00:09,968
Voor de moord op Mitchell Bondurant.

3
00:00:10,051 --> 00:00:12,679
Als de aanklager moord ten laste legt,
is de borg hoog…

4
00:00:12,762 --> 00:00:15,265
Zoveel geld heb ik niet.
-We bedenken wel iets.

5
00:00:15,348 --> 00:00:17,892
Je kiest niet voor niets
spraakmakende cliënten.

6
00:00:17,976 --> 00:00:20,186
Je houdt ervan
dat alle ogen op jou gericht zijn.

7
00:00:20,270 --> 00:00:22,605
Het OM klaagt Lisa Marie Trammell aan…

8
00:00:22,689 --> 00:00:25,567
…voor de moord op Mitchell Bondurant.

9
00:00:25,650 --> 00:00:27,986
De borgsom wordt vastgesteld
op twee miljoen dollar.

10
00:00:28,069 --> 00:00:30,780
Bondurant werd dood gevonden
naast zijn auto.

11
00:00:30,864 --> 00:00:32,157
De wond ziet er rond uit.

12
00:00:32,240 --> 00:00:34,784
Het moordwapen is dus nog steeds zoek.

13
00:00:34,868 --> 00:00:37,203
Is dat goed voor ons?
-Zolang het maar niet opduikt.

14
00:00:37,287 --> 00:00:41,249
M'n vriend Henry heeft de borg betaald.
Henry is podcastproducent.

15
00:00:41,332 --> 00:00:44,711
Ik ken je niet en ik vertrouw je niet.
Blijf ver weg bij deze zaak.

16
00:00:44,794 --> 00:00:48,089
…maar ik geloof wel
dat Kaz een deal heeft gesloten.

17
00:00:48,173 --> 00:00:51,968
Je blijft hem volgen totdat ik zeker weet
waar ik mee te maken heb.

18
00:00:52,052 --> 00:00:54,012
Ik wil niet dat je hierbij betrokken bent.

19
00:00:54,095 --> 00:00:56,473
Ik moet nog één ding afmaken.

20
00:00:56,556 --> 00:00:58,767
Als je weer liegt, ben ik weg.
-Wat wil je?

21
00:00:58,850 --> 00:01:02,187
Ik wil niet telkens naar de rechter
als ik niet krijg waarop ik recht heb.

22
00:01:02,270 --> 00:01:04,689
Er komt geen schikkingsvoorstel.

23
00:01:04,773 --> 00:01:06,399
Prima. We willen geen schikking.

24
00:01:06,483 --> 00:01:10,028
Je weet dat ik bij je wil zijn,
maar we moeten het professioneel houden.

25
00:01:10,612 --> 00:01:11,488
Oké.

26
00:01:27,212 --> 00:01:31,007
DOSSIER L. TRAMMELL

27
00:01:45,647 --> 00:01:48,441
Waar wil je deze hebben?
-Hoeveel zijn er nog?

28
00:01:48,942 --> 00:01:50,318
Nog ongeveer tachtig.

29
00:01:50,401 --> 00:01:51,736
Nog tachtig dozen?

30
00:01:51,820 --> 00:01:53,363
Nee, broodjes. Nou goed?

31
00:01:53,446 --> 00:01:55,573
Ja, dozen. Waar moeten ze heen?

32
00:01:55,657 --> 00:01:57,826
Overal waar je een lege plek ziet.

33
00:01:57,909 --> 00:01:59,160
Wat is dit allemaal?

34
00:01:59,786 --> 00:02:02,122
Discovery voor de zaak Trammell…

35
00:02:02,205 --> 00:02:04,290
…en een grote middelvinger
van Andrea Freemann.

36
00:02:04,374 --> 00:02:07,377
Oude aanklagerstruc.
De verdediging begraven in papierwerk.

37
00:02:07,460 --> 00:02:10,296
Waarschijnlijk zit zelfs
het jaarboek van Bondurant erbij.

38
00:02:10,380 --> 00:02:12,132
Gelukkig heb je dit kantoor gehouden.

39
00:02:12,215 --> 00:02:14,175
Dit past niet in de Lincoln.

40
00:02:14,259 --> 00:02:16,886
Het is alle hens aan dek. Waar is Lorna?

41
00:02:23,309 --> 00:02:24,394
Hoi, Izzy. Wat is er?

42
00:02:24,477 --> 00:02:26,020
Mickey zoekt je.

43
00:02:26,104 --> 00:02:28,022
We hebben een probleem.

44
00:02:28,106 --> 00:02:29,941
Het staat vol met dozen?

45
00:02:30,024 --> 00:02:31,067
Inderdaad.

46
00:02:31,151 --> 00:02:32,527
Oké, ik kom eraan.

47
00:02:32,610 --> 00:02:35,488
Annuleer al je plannen.
Het wordt een lange dag.

48
00:02:41,578 --> 00:02:45,707
Verdorie. Ik zie niks zonder bril.
Kan jij het menu lezen?

49
00:02:46,207 --> 00:02:48,751
Ik kom hier zo vaak.
Ik ken het uit m'n hoofd.

50
00:02:48,835 --> 00:02:53,464
Wat wil je weten?
-Wat zijn de specials, voor mijn vriend?

51
00:02:54,090 --> 00:02:57,969
Avocadotoast. Ik snap niet waarom.
Het staat op elk menu in LA.

52
00:02:58,052 --> 00:03:00,138
Inderdaad. Dat mag wel wat minder.

53
00:03:01,264 --> 00:03:03,224
'Kalkoengehaktbrood met chili-aioli.'

54
00:03:03,308 --> 00:03:04,934
'Baby gem-slablaadjes…

55
00:03:05,018 --> 00:03:08,146
…met bacon, spruitjes,
kip, druiven en amandelen…

56
00:03:08,229 --> 00:03:10,523
…in een champagnevinaigrette.'

57
00:03:10,607 --> 00:03:14,777
Staan al die woorden daar?
Misschien heb ik echt een bril nodig.

58
00:03:15,820 --> 00:03:18,865
Sorry. Ik was hardop aan het denken.
Mooie sjaal.

59
00:03:22,785 --> 00:03:23,745
Mijn hemel.

60
00:03:24,454 --> 00:03:26,956
De politie heeft Lisa's hele leven
in beslag genomen.

61
00:03:27,457 --> 00:03:28,625
Dagboek, laptop, kleren.

62
00:03:28,708 --> 00:03:30,877
Zelfs haar tuingereedschap
en gereedschapskist.

63
00:03:30,960 --> 00:03:32,587
Hebben ze de laptop teruggegeven?

64
00:03:33,087 --> 00:03:34,464
Ja, die staat op de lijst.

65
00:03:34,547 --> 00:03:36,841
Ik kan
de recent geopende bestanden doornemen.

66
00:03:36,925 --> 00:03:39,594
Om een idee te krijgen
van hoe de aanklager denkt.

67
00:03:39,677 --> 00:03:41,596
Nee, daar is Freemann te gehaaid voor.

68
00:03:41,679 --> 00:03:45,600
Als ze iets op die laptop vond, heeft ze
dat goed verstopt en haar sporen gewist.

69
00:03:46,726 --> 00:03:49,562
Mijn hemel.
Ik had koffie mee moeten nemen.

70
00:03:49,646 --> 00:03:52,649
Lorna, wat heeft die hond?

71
00:03:52,732 --> 00:03:56,319
Ik probeer daskleuren uit.
Winston kan me begeleiden naar het altaar.

72
00:03:56,402 --> 00:03:57,570
Als een bloemenmeisje.

73
00:03:58,571 --> 00:04:01,616
Ik heb geen bruidsmeisjes.
Ik moet toch wat?

74
00:04:01,699 --> 00:04:03,409
Ik dacht dat je zus dat zou zijn.

75
00:04:03,493 --> 00:04:05,912
M'n zus komt in een witte jurk…

76
00:04:05,995 --> 00:04:07,705
…en weet niet waarom ik haar haat.

77
00:04:07,789 --> 00:04:11,167
Oké. Nu we er allemaal zijn,
kunnen we beginnen?

78
00:04:12,168 --> 00:04:15,004
We moeten één simpele vraag beantwoorden:
Waarom?

79
00:04:15,088 --> 00:04:17,090
Waarom werd Lisa Trammell gearresteerd?

80
00:04:17,173 --> 00:04:21,678
Een rijke projectontwikkelaar is vermoord.
Waarom is een chef-kok de hoofdverdachte?

81
00:04:22,345 --> 00:04:23,471
Nou…

82
00:04:24,639 --> 00:04:25,848
Wat?

83
00:04:25,932 --> 00:04:27,517
Ik wil dit niet hardop zeggen…

84
00:04:27,600 --> 00:04:32,146
…maar soms is het simpelste antwoord
het juiste. Misschien heeft ze het gedaan.

85
00:04:33,147 --> 00:04:34,983
Waarom wil je dat niet hardop zeggen?

86
00:04:35,608 --> 00:04:38,278
Je hebt nooit iemand bijgestaan
met wie je seks hebt gehad…

87
00:04:38,361 --> 00:04:41,447
…en we letten allemaal op onze woorden…

88
00:04:41,531 --> 00:04:44,826
…omdat je nou niet bepaald
onbevooroordeeld bent.

89
00:04:46,703 --> 00:04:48,705
Oké, laat me duidelijk zijn.

90
00:04:48,788 --> 00:04:51,666
Lisa is een cliënt.
Niets meer, niets minder.

91
00:04:51,749 --> 00:04:54,085
Zoals elke cliënt
verdient ze onze volledige inzet.

92
00:04:54,168 --> 00:04:57,005
Denk je dat ze schuldig is?
Onderbouw het maar.

93
00:04:58,673 --> 00:04:59,507
Kom maar op.

94
00:05:05,221 --> 00:05:06,472
Oké.

95
00:05:08,266 --> 00:05:12,854
Lisa en Bondurant waren vijanden.

96
00:05:12,937 --> 00:05:14,230
Dat is geen geheim.

97
00:05:14,314 --> 00:05:16,566
Bondurant was aan het bouwen
in haar buurt.

98
00:05:16,649 --> 00:05:18,192
Hij zat haar restaurant dwars…

99
00:05:18,276 --> 00:05:21,571
…en zorgde voor
een straatverbod tegen Lisa…

100
00:05:21,654 --> 00:05:25,366
…toen ze demonstreerde bij zijn kantoor.
En we hebben dat politieverhoor gezien.

101
00:05:25,450 --> 00:05:29,203
Ze haatte hem.
Dit alles draagt bij aan het motief.

102
00:05:29,287 --> 00:05:32,832
Een vent als Bondurant komt niet zo ver
zonder veel mensen kwaad te maken.

103
00:05:32,915 --> 00:05:34,584
Lisa is niet zijn enige vijand.

104
00:05:34,667 --> 00:05:38,379
Maar zij is de enige die door een getuige
op de plaats delict is gezien.

105
00:05:39,505 --> 00:05:42,717
Margo Schafer.
Ze was de receptioniste van Bondurant.

106
00:05:42,800 --> 00:05:47,096
Ze zag Lisa weglopen bij het kantoor
op het moment van de moord.

107
00:05:47,180 --> 00:05:48,639
Dat is opportuniteit.

108
00:05:49,223 --> 00:05:51,434
Lisa was op de markt
verderop in de straat.

109
00:05:51,517 --> 00:05:52,977
Daar gaat ze elke week heen.

110
00:05:53,061 --> 00:05:55,855
Wat weten we van hun getuige, Cisco?

111
00:05:58,399 --> 00:05:59,275
Cisco?

112
00:05:59,817 --> 00:06:02,528
Sorry. Margo Schafer.

113
00:06:03,154 --> 00:06:07,408
Ze is een modelburger.
Nog geen parkeerboete.

114
00:06:07,492 --> 00:06:10,286
Er is niets vreemds
aan haar relatie met het slachtoffer…

115
00:06:10,370 --> 00:06:15,416
…en de enige aanvalsstrategie
is misschien haar perceptie op die dag.

116
00:06:15,500 --> 00:06:18,086
Daarom heb ik haar ogen vanochtend getest.

117
00:06:18,628 --> 00:06:19,504
Wat?

118
00:06:19,587 --> 00:06:22,507
Ik wilde bewijzen
dat ze zag wat ze zei dat ze zag.

119
00:06:22,590 --> 00:06:25,259
Dus ik ben haar gevolgd
naar het koffiehuis.

120
00:06:25,343 --> 00:06:27,762
Ze blijkt arendsogen te hebben.

121
00:06:27,845 --> 00:06:28,805
En…

122
00:06:31,307 --> 00:06:32,183
Mickey…

123
00:06:34,185 --> 00:06:35,603
Mogelijk heb ik een bril nodig.

124
00:06:37,271 --> 00:06:40,858
Maar dat is niet het belangrijkste punt.
-Wat is dat dan wel?

125
00:06:41,734 --> 00:06:46,030
Het is subjectief,
maar ik kan mensen goed lezen.

126
00:06:46,114 --> 00:06:47,323
Dat weet je, Mickey.

127
00:06:47,407 --> 00:06:51,244
En ik heb het gevoel
dat er iets niet klopt bij Lisa.

128
00:06:51,327 --> 00:06:54,080
En dat heeft niets te maken
met jouw vooroordeel?

129
00:06:54,163 --> 00:06:56,999
Gelukkig is jouw gevoel
niet ontvankelijk in de rechtszaal.

130
00:06:57,083 --> 00:07:00,378
Misschien niet, maar we hebben wel
een motief en opportuniteit.

131
00:07:00,461 --> 00:07:04,715
Ja, maar niet de manier.
Hoe heeft Lisa Bondurant vermoord?

132
00:07:04,799 --> 00:07:08,553
Ik heb nagedacht
over die cirkelvormige wond op z'n hoofd.

133
00:07:08,636 --> 00:07:12,140
Er zijn niet veel dingen in die vorm.
Een hamer misschien?

134
00:07:12,223 --> 00:07:14,434
Daar hebben we geen bewijs voor.

135
00:07:15,601 --> 00:07:19,188
Ik zei toch dat de politie
Lisa's gereedschapskist had.

136
00:07:19,272 --> 00:07:23,234
Het is zo'n grote met uitsparingen
voor elk stuk gereedschap.

137
00:07:23,317 --> 00:07:28,322
Er kunnen 150 stuks in,
maar hij heeft er maar 149.

138
00:07:29,740 --> 00:07:31,325
Raad eens welke er ontbreekt?

139
00:07:47,967 --> 00:07:49,218
Ik weet het niet.

140
00:07:49,886 --> 00:07:52,013
Ik heb geen idee waar die hamer is.

141
00:07:52,680 --> 00:07:54,765
Wat heeft de politie
een bende achtergelaten.

142
00:07:55,516 --> 00:07:57,435
Het is een wonder dat ik iets kan vinden.

143
00:07:58,144 --> 00:07:59,854
Wanneer zag je hem voor het laatst?

144
00:08:00,521 --> 00:08:01,397
Weet ik niet.

145
00:08:02,106 --> 00:08:06,194
Maar ik heb tientallen werknemers gehad
die allemaal toegang tot de schuur hadden.

146
00:08:06,694 --> 00:08:08,279
Die kist was niet eens van mij.

147
00:08:08,362 --> 00:08:09,989
Die was van m'n ex.

148
00:08:10,948 --> 00:08:13,868
Is hij hem misschien kwijtgeraakt?
-Zou kunnen.

149
00:08:14,869 --> 00:08:16,662
Kun je het hem vragen?

150
00:08:19,790 --> 00:08:22,502
Ik spreek hem niet meer, Mickey.

151
00:08:23,753 --> 00:08:25,880
En hij herinnert het zich toch niet.

152
00:08:26,631 --> 00:08:29,634
Jeff kennende weet hij niet eens meer
wat hij heeft ontbeten.

153
00:08:29,717 --> 00:08:32,345
Dit gaat niet alleen
om een vermiste hamer, Lisa.

154
00:08:33,095 --> 00:08:35,306
Je ex-man komt misschien ter sprake.

155
00:08:35,806 --> 00:08:39,685
De aanklager graaft in je verleden
en vindt alles wat tegen je werkt.

156
00:08:39,769 --> 00:08:41,020
Hoe bedoel je?

157
00:08:41,729 --> 00:08:43,231
Ik vraag het je alleen.

158
00:08:43,314 --> 00:08:45,983
Is er iets aan je ex
wat voor problemen kan zorgen?

159
00:08:49,570 --> 00:08:52,281
Vertel me ten minste
waarom jullie zijn gescheiden.

160
00:08:58,913 --> 00:09:00,498
Ik ben erg ambitieus.

161
00:09:00,581 --> 00:09:04,418
Toen mijn afhaalloket een succes werd,
wilde ik een fysieke winkel openen…

162
00:09:04,502 --> 00:09:05,920
…en we hadden de ruimte al.

163
00:09:06,003 --> 00:09:09,590
Jeff was meer geïnteresseerd
in wiet roken en gitaar spelen.

164
00:09:09,674 --> 00:09:12,134
Er veranderde iets in het huwelijk.

165
00:09:13,970 --> 00:09:15,137
Ik wilde meer.

166
00:09:15,721 --> 00:09:17,515
Hij wilde er niet aan meedoen.

167
00:09:18,683 --> 00:09:23,271
We zijn gewoon uit elkaar gegroeid.
Niks vervelends of slecht.

168
00:09:25,439 --> 00:09:26,983
Het was alleen verdrietig.

169
00:09:28,067 --> 00:09:28,943
Snap je?

170
00:09:31,070 --> 00:09:31,988
Ja.

171
00:09:32,989 --> 00:09:34,073
Zou hij met mij praten?

172
00:09:35,491 --> 00:09:36,742
Als je hem kunt vinden.

173
00:09:37,493 --> 00:09:40,162
Je zei toch dat hij in Mexico was?
Ensenada?

174
00:09:40,246 --> 00:09:43,666
Voor zover ik weet,
maar misschien is hij daar alweer weg.

175
00:09:44,458 --> 00:09:47,837
Hij was niet erg stabiel.
-Pardon. Lisa.

176
00:09:49,880 --> 00:09:53,551
Ik moet echt weer aan het werk, Mickey.

177
00:09:53,634 --> 00:09:54,468
Natuurlijk.

178
00:09:54,552 --> 00:09:57,013
Ik heb een wijkdiner vanavond.

179
00:09:57,513 --> 00:09:59,307
Betalen wat ze kunnen missen.

180
00:10:00,016 --> 00:10:03,269
Dat doe ik elke maand voor gezinnen
met een laag inkomen in de wijk.

181
00:10:03,352 --> 00:10:04,478
Dat is mooi.

182
00:10:04,562 --> 00:10:05,563
Ja.

183
00:10:06,814 --> 00:10:08,482
Hopelijk komt er iemand.

184
00:10:10,109 --> 00:10:11,068
Hé.

185
00:10:12,862 --> 00:10:14,155
Gaat het?

186
00:10:16,365 --> 00:10:18,326
Het spijt me. Ik heb…

187
00:10:20,536 --> 00:10:22,288
Het is allemaal erg veel.

188
00:10:22,371 --> 00:10:23,331
Ja.

189
00:10:25,416 --> 00:10:28,002
Naast het sociale stigma…

190
00:10:30,004 --> 00:10:33,549
…is het zakelijk geen succes
om verdacht te worden van moord.

191
00:10:34,592 --> 00:10:38,054
De reserveringen zijn enorm gekelderd
sinds mijn arrestatie.

192
00:10:40,473 --> 00:10:44,352
Ik weet niet
wat ik zonder jou moest, Mickey.

193
00:10:48,064 --> 00:10:50,399
Ik zou het fijn vinden
als je vanavond komt.

194
00:10:51,025 --> 00:10:53,694
Als dat kan tenminste.

195
00:10:54,820 --> 00:10:57,823
Als mijn advocaat er is,
denken mensen misschien…

196
00:10:58,866 --> 00:11:01,535
…dat hun chef-kok
toch geen koelbloedige moordenaar is.

197
00:11:02,745 --> 00:11:03,954
Ik doe mijn best.

198
00:11:05,748 --> 00:11:06,624
Oké.

199
00:11:09,460 --> 00:11:11,128
Ik ga naar binnen.

200
00:11:21,597 --> 00:11:23,724
TERRELL COLEMAN

201
00:11:25,184 --> 00:11:27,144
Hallo, Terrell. Hoe is het?

202
00:11:28,312 --> 00:11:31,065
Bedankt voor je komst.
Sorry dat ik niet eerder belde.

203
00:11:31,148 --> 00:11:34,735
Ik dacht aan kattenkwaad van Angelica,
maar het is mogelijk een misdrijf.

204
00:11:34,819 --> 00:11:36,529
Nee, eerste vergrijp. Minderjarig.

205
00:11:36,612 --> 00:11:38,656
Ze krijgt vast een taakstraf…

206
00:11:38,739 --> 00:11:40,908
…en die wordt gewist als ze 18 wordt.

207
00:11:40,991 --> 00:11:43,285
Dat is het probleem niet.
-Wat dan wel?

208
00:11:43,369 --> 00:11:45,955
Het gaat niet goed
tussen haar moeder en mij.

209
00:11:46,038 --> 00:11:47,415
Het was onder mijn toezicht.

210
00:11:47,498 --> 00:11:50,126
Als er iets met Angelica gebeurt,
gebruikt ze het tegen me.

211
00:11:50,209 --> 00:11:53,921
Ze kan m'n voogdij intrekken.
Ik heb Angelica maar twee dagen per week.

212
00:11:54,004 --> 00:11:58,008
En nu heb ik alles onder controle.
Ik doe promotiewerk voor de Lakers.

213
00:11:58,509 --> 00:12:01,429
Wil je kaartjes? Dat kan ik regelen.

214
00:12:01,512 --> 00:12:04,432
Ik heb geen jeugdzaken
gedaan sinds mijn pro deo-tijd.

215
00:12:04,515 --> 00:12:06,976
Dat was 15 jaar geleden.
Wil je echt niemand anders?

216
00:12:07,059 --> 00:12:10,396
Nee, Mickey Haller.
Voor m'n dochter wil ik de beste.

217
00:12:15,818 --> 00:12:16,694
Oké, kom op dan.

218
00:12:26,078 --> 00:12:28,956
Angelica. Ik ben Mickey.
Ik ben je advocaat, oké?

219
00:12:30,124 --> 00:12:34,295
De advocaat die in de bushokjes hangt?
Ik dacht dat m'n vader een grapje maakte.

220
00:12:35,004 --> 00:12:37,506
Werkt die reclame echt?
-Zeker.

221
00:12:37,590 --> 00:12:40,760
Ik zal m'n vriendin vragen geen piemels
meer op je gezicht te tekenen.

222
00:12:43,888 --> 00:12:46,640
Lang geleden, Mr Haller.

223
00:12:48,476 --> 00:12:49,643
Weet je het niet meer?

224
00:12:50,770 --> 00:12:53,981
Ik was een van de jeugd-aanklagers
toen je pro deo-zaken deed.

225
00:12:55,816 --> 00:12:58,152
Je bent inmiddels
aardig succesvol geworden.

226
00:12:58,235 --> 00:12:59,528
U ook, edelachtbare.

227
00:13:00,571 --> 00:13:02,406
Doe maar niet zo formeel.

228
00:13:03,115 --> 00:13:05,201
We houden het hier graag ontspannen.

229
00:13:05,284 --> 00:13:06,535
Ik ben mr. Sandy.

230
00:13:08,329 --> 00:13:09,413
Lolly?

231
00:13:09,497 --> 00:13:12,458
Nee, dank u, edelachtbare.
Bedankt. Mr. Sandy.

232
00:13:13,334 --> 00:13:15,836
Oké. Prima.

233
00:13:16,837 --> 00:13:20,216
Dan nog wat huishoudelijke zaken
voor we beginnen.

234
00:13:20,925 --> 00:13:22,051
Te laat komen.

235
00:13:25,805 --> 00:13:28,682
Ja, edelachtbare.
Sorry dat ik te laat ben.

236
00:13:28,766 --> 00:13:31,185
Ik ben net aangesteld
als raadsman voor Miss Coleman.

237
00:13:31,268 --> 00:13:34,939
Excuses heb ik niks aan, Mr Haller.

238
00:13:35,022 --> 00:13:37,066
Begrepen.
-We lezen hier ook de krant.

239
00:13:37,149 --> 00:13:39,985
Ongetwijfeld heb je het druk met de pers…

240
00:13:40,069 --> 00:13:44,657
…maar de volgende keer
reken ik je minachting van het hof aan…

241
00:13:44,740 --> 00:13:47,034
…en krijg je de maximale boete.

242
00:13:49,870 --> 00:13:51,163
Is dat duidelijk?

243
00:13:51,664 --> 00:13:53,874
Helemaal, mr. Sandy.

244
00:13:53,958 --> 00:13:56,544
Mooi, zo. Ernest.

245
00:13:56,627 --> 00:13:58,337
Bedankt, mr. Sandy.

246
00:13:58,420 --> 00:14:01,882
Het slachtoffer in deze zaak,
Karen Foster, is eigenaar van de Lux…

247
00:14:01,966 --> 00:14:04,677
Is dit de dame die ik buiten zag?
-Ja.

248
00:14:04,760 --> 00:14:07,388
Ze beweert dat Miss Coleman
haar winkel heeft besmeurd…

249
00:14:07,471 --> 00:14:09,765
…en voor ruim $ 2000
aan schade heeft aangericht.

250
00:14:09,849 --> 00:14:12,351
Het spijt me.
Ik zie alleen een zwarte muur.

251
00:14:12,434 --> 00:14:13,936
De muur was eerst wit.

252
00:14:16,230 --> 00:14:18,524
Heb ik iets gemist?

253
00:14:19,608 --> 00:14:21,443
Het is een eerbetoon aan Virgil Abloh.

254
00:14:22,611 --> 00:14:23,863
De modeontwerper?

255
00:14:24,822 --> 00:14:28,325
Off-White? Hoe dan ook,
ze verkopen Off-White in haar winkel…

256
00:14:28,409 --> 00:14:30,953
…hij is dood en ik wilde hem eren.

257
00:14:31,620 --> 00:14:34,373
Hij zette woorden en citaten
als commentaar op z'n ontwerpen.

258
00:14:34,456 --> 00:14:38,752
Ik zie overal roze en witte muren.
Ik heb nog nooit een zwarte gezien.

259
00:14:40,880 --> 00:14:43,132
Edelachtbare, overleg? Alsjeblieft?

260
00:14:43,215 --> 00:14:46,051
Zie je hoe groot deze ruimte is?

261
00:14:46,135 --> 00:14:48,053
Iedereen kan alles horen.

262
00:14:48,137 --> 00:14:50,973
Maar als je wilt doen
alsof het een grote zaal is…

263
00:14:51,056 --> 00:14:54,310
…kom dan maar fluisteren bij mijn stoel.

264
00:14:55,060 --> 00:14:55,895
Bedankt.

265
00:14:58,147 --> 00:15:02,818
Edelachtbare… Mr. Sandy, dit is waanzin.
Ze is duidelijk een slimme meid.

266
00:15:03,319 --> 00:15:06,655
Kunnen we de aanklacht niet intrekken?
Ze zal de muur opnieuw schilderen.

267
00:15:06,739 --> 00:15:09,700
Ik ben bang dat Miss Foster
de aanklacht wil doorzetten.

268
00:15:09,783 --> 00:15:11,660
Haar winkel wordt voortdurend beklad.

269
00:15:11,744 --> 00:15:14,246
Ze wil een voorbeeld stellen.

270
00:15:14,330 --> 00:15:16,123
Misschien kunnen we tot een deal komen…

271
00:15:16,206 --> 00:15:19,251
…maar je cliënt
moet een proeftijd krijgen.

272
00:15:21,128 --> 00:15:24,840
Mag ik dan om uitstel vragen?
Ik heb een volle agenda…

273
00:15:24,924 --> 00:15:29,136
Ik ook, Mr Haller.
En ik kan me geen Lincoln veroorloven.

274
00:15:30,679 --> 00:15:32,681
Je krijgt één dag. Meer niet.

275
00:15:32,765 --> 00:15:33,974
Bedankt.

276
00:15:34,058 --> 00:15:36,185
Wil je echt geen lolly?

277
00:15:36,769 --> 00:15:38,604
De watermeloen is erg lekker.

278
00:15:40,606 --> 00:15:41,482
Bedankt.

279
00:15:44,151 --> 00:15:46,654
Ik heb haar winkel niet besmeurd.
Het is kunst.

280
00:15:47,613 --> 00:15:49,573
Conceptueel, maar hoe dan ook kunst.

281
00:15:49,657 --> 00:15:52,242
Ik ben geen kunstcriticus, Angelica.
Ik ben je advocaat.

282
00:15:52,326 --> 00:15:53,327
Wat moeten we doen?

283
00:15:53,410 --> 00:15:54,536
Ik bedenk wel iets.

284
00:15:54,620 --> 00:15:57,706
Hou ondertussen
de kunst in je kladblok, oké?

285
00:15:57,790 --> 00:15:58,749
Oké.

286
00:15:59,667 --> 00:16:01,669
Ik bel je.
-Oké.

287
00:16:01,752 --> 00:16:03,837
ANDREA FREEMANN
KUNNEN WE AFSPREKEN?

288
00:16:30,406 --> 00:16:33,200
Andy. Wat kon niet wachten
tot na de lunch?

289
00:16:33,283 --> 00:16:35,285
Heb je nog meer discovery-items voor me?

290
00:16:35,369 --> 00:16:37,371
Misschien een kans om het te vermijden.

291
00:16:37,454 --> 00:16:38,706
Tegen beter weten in…

292
00:16:38,789 --> 00:16:41,417
…is m'n kantoor bereid
met je cliënt te schikken.

293
00:16:42,167 --> 00:16:46,588
Je zei dat er geen schikking zou komen
en je geeft al dat belastinggeld uit…

294
00:16:46,672 --> 00:16:49,258
…aan het bezorgen van dozen
op mijn kantoor, dus…

295
00:16:49,341 --> 00:16:50,342
Niet over nadenken.

296
00:16:50,426 --> 00:16:53,679
Het nieuwe mandaat van Cardone.
Tijd en middelen besparen…

297
00:16:53,762 --> 00:16:55,097
…enzovoort.

298
00:16:55,180 --> 00:16:59,893
We zakken naar vrijwillige doodslag.
Strafmaat gehalveerd, zes jaar.

299
00:17:02,813 --> 00:17:04,982
Dat is tenminste iets.

300
00:17:05,065 --> 00:17:09,028
Serieus? We zakken
vanaf voorbedachten rade en hinderlaag.

301
00:17:09,111 --> 00:17:11,238
Als je nou zakt naar onvrijwillig…

302
00:17:11,321 --> 00:17:13,657
Dat kan zelfs jij niet onderbouwen…

303
00:17:13,741 --> 00:17:16,577
Heeft ze hem toevallig
op z'n hoofd geslagen in z'n garage?

304
00:17:16,660 --> 00:17:18,954
Ze was niet in de garage.

305
00:17:19,038 --> 00:17:22,082
Het aanbod ligt er, Haller.
Accepteert ze het of niet?

306
00:17:24,835 --> 00:17:27,087
Ik weet het niet. Ik doe m'n best.

307
00:17:27,171 --> 00:17:31,467
Doe dat, want het is haar enige kans.

308
00:17:31,550 --> 00:17:34,386
Je hebt tot morgen, dan is het van tafel.

309
00:17:34,470 --> 00:17:35,554
Ik praat wel met haar.

310
00:17:36,638 --> 00:17:37,556
Morgen.

311
00:17:47,608 --> 00:17:49,359
Departementsmandaat, doe normaal.

312
00:17:49,443 --> 00:17:51,028
Het klinkt plausibel.

313
00:17:51,111 --> 00:17:53,322
Freemann wint, zonder iets te hoeven doen.

314
00:17:53,405 --> 00:17:57,618
Nee. Ik kon haar van deze zaak af krijgen,
maar ze wilde er per se op blijven.

315
00:17:57,701 --> 00:18:00,496
Ze wil een rechtszaak.
Ze wil de schijnwerpers.

316
00:18:00,579 --> 00:18:03,165
Ze wil me weer verslaan.
Dat gaat niet gebeuren.

317
00:18:03,248 --> 00:18:05,250
Misschien is het echt een mandaat.

318
00:18:05,334 --> 00:18:06,460
Dat geloof ik ook niet.

319
00:18:06,543 --> 00:18:10,923
Geen enkele officier wordt herkozen
door te schikken met moordenaars.

320
00:18:11,006 --> 00:18:14,676
Als ze dat aanbieden,
is dat omdat er iets mis is.

321
00:18:14,760 --> 00:18:16,553
Haar zaak heeft een fout. Een fatale.

322
00:18:16,637 --> 00:18:19,473
Ze begraaft ons onder discovery-dozen
om die fout te verbergen.

323
00:18:19,556 --> 00:18:23,393
En we hebben 24 uur om uit te zoeken
wat dat is. Inmiddels 23 en een half.

324
00:18:23,477 --> 00:18:27,397
Als ik hele nachten blijf doorgaan,
moeten ze me naar het altaar dragen.

325
00:18:27,481 --> 00:18:30,609
Bovendien heb ik alle sporen onderzocht
en niets gevonden.

326
00:18:30,692 --> 00:18:34,363
Laten we bankafschriften bekijken.
Misschien vinden we iets.

327
00:18:34,446 --> 00:18:39,326
Oké. We zoeken vijanden,
boze zakenpartners, jaloerse geliefden.

328
00:18:39,409 --> 00:18:42,538
Iedereen die iets tegen Bondurant had.
Waar is Cisco?

329
00:18:42,621 --> 00:18:44,998
Getuigenverhoor over Lisa's straatverbod.
-Heel goed.

330
00:18:45,082 --> 00:18:48,418
Met die getuige in diskrediet,
ligt het straatverbod onder vuur.

331
00:18:48,502 --> 00:18:51,755
Dat is een stukje van de puzzel,
maar dit is de hele puzzel.

332
00:18:51,839 --> 00:18:53,132
Aan de slag.

333
00:19:00,848 --> 00:19:05,269
Je laat je opfokken door Andrea.
Dat weet je toch zelf ook?

334
00:19:05,352 --> 00:19:08,397
Ze is verdomd goed, Lorna.
Misschien zelfs beter dan Maggie.

335
00:19:08,480 --> 00:19:10,899
Vertel niemand dat ik dat heb gezegd.

336
00:19:11,733 --> 00:19:14,319
Waar ga je heen?
-Deze schikking moet naar Lisa.

337
00:19:14,403 --> 00:19:15,404
Ik heb geen keuze.

338
00:19:15,487 --> 00:19:17,447
Vergeet niet dat je Hayley hebt vanavond.

339
00:19:17,531 --> 00:19:18,991
Dat ben ik niet vergeten.

340
00:19:19,867 --> 00:19:21,285
Absoluut vergeten.
-Ja.

341
00:19:30,377 --> 00:19:33,505
De manager zegt dat je me zoekt?
Over de bouwvergunning?

342
00:19:34,464 --> 00:19:35,382
Walter Kim?

343
00:19:35,465 --> 00:19:38,635
Dat ben ik. Maar voor papierwerk
moet je naar het stadhuis.

344
00:19:38,719 --> 00:19:43,557
Je was getuige bij het opleggen van een
tijdelijk straatverbod voor Lisa Trammell.

345
00:19:43,640 --> 00:19:45,475
Dit gaat dus niet over de vergunning?

346
00:19:46,351 --> 00:19:47,853
Ik bel de beveiliging.

347
00:19:47,936 --> 00:19:49,271
Dat recht heb je.

348
00:19:49,354 --> 00:19:52,107
Ik heb het recht om
een klacht in te dienen wegens corruptie…

349
00:19:52,191 --> 00:19:54,443
…bij de bouwinspectie.

350
00:19:54,526 --> 00:19:58,447
Wacht even. Welke corruptie?
Wie ben jij eigenlijk?

351
00:19:58,530 --> 00:20:01,950
Lisa Trammell wordt beschuldigd
van een misdaad die ze niet heeft begaan.

352
00:20:02,034 --> 00:20:07,915
Een van de redenen is dit straatverbod
waarin je zegt dat ze gewelddadig was.

353
00:20:07,998 --> 00:20:10,876
Dat was ze ook.
En nu is Mitchell Bondurant dood…

354
00:20:10,959 --> 00:20:14,463
…en jij deelt beschuldigingen uit
alsof je weet wat er aan de hand is.

355
00:20:14,546 --> 00:20:16,465
Een grote ontwikkelaar als Bondurant…

356
00:20:16,548 --> 00:20:20,302
…heeft veel invloed bij stadsinspecteurs,
dus ik snap het wel.

357
00:20:20,385 --> 00:20:22,763
Hij vroeg je
om zijn verhaal te bevestigen.

358
00:20:22,846 --> 00:20:23,972
Zo zit het niet.

359
00:20:25,766 --> 00:20:27,100
Jij was de enige getuige…

360
00:20:27,184 --> 00:20:30,103
…die zei dat Lisa
Bondurant heeft aangevallen.

361
00:20:30,604 --> 00:20:34,566
En dit hele straatverbod
is gebaseerd op jouw verklaring.

362
00:20:36,610 --> 00:20:37,945
Niet alleen mijn verklaring.

363
00:20:49,331 --> 00:20:52,167
Nee, het is iets anders dan film en tv.

364
00:20:52,251 --> 00:20:55,545
Ik produceer podcasts over echte misdaden.

365
00:20:55,629 --> 00:20:57,881
Misschien heb je
van Moord op de Hudson gehoord?

366
00:20:57,965 --> 00:21:00,425
Nee.
-Niet? Het was heel goed.

367
00:21:00,509 --> 00:21:03,387
Het stond drie maanden
bovenaan de lijst van The New York Times…

368
00:21:03,470 --> 00:21:04,471
Neem me niet kwalijk.

369
00:21:05,973 --> 00:21:06,848
Bedankt.

370
00:21:08,016 --> 00:21:10,644
Lisa zei al dat je misschien zou komen.

371
00:21:10,727 --> 00:21:12,771
Wat heb ik je daarover verteld?

372
00:21:12,854 --> 00:21:14,106
Ik overtreed geen regels.

373
00:21:14,189 --> 00:21:17,234
Ik heb Lisa niet geïnterviewd,
alleen haar trouwe aanhangers.

374
00:21:17,317 --> 00:21:19,861
Nu je toch hier bent…
-Niet op mij richten, dat ding.

375
00:21:19,945 --> 00:21:22,572
Ik wil nog steeds niet
dat je een opname plaatst.

376
00:21:23,573 --> 00:21:27,619
De waarheid staat aan onze kant, Mickey.
Niemand verbergt iets.

377
00:21:29,037 --> 00:21:30,998
Hé.
-Hé.

378
00:21:31,081 --> 00:21:32,165
Je bent er.

379
00:21:32,249 --> 00:21:34,501
Kunnen we even onder vier ogen praten?

380
00:21:35,210 --> 00:21:36,503
Laten we even gaan wandelen.

381
00:21:39,965 --> 00:21:41,341
Een schikking?

382
00:21:42,050 --> 00:21:43,719
Oftewel schuld bekennen?

383
00:21:43,802 --> 00:21:48,098
Het is vrijwillige doodslag.
Dat is een stuk beter dan moord.

384
00:21:49,641 --> 00:21:51,226
Ik zeg niet dat je het moet doen.

385
00:21:51,310 --> 00:21:53,603
Ik ben verplicht
elk aanbod voor te leggen.

386
00:21:53,687 --> 00:21:55,814
Je zegt ook niet
dat ik het niet moet doen.

387
00:21:57,441 --> 00:21:59,109
Het is niet mijn beslissing, Lisa.

388
00:21:59,192 --> 00:22:01,695
Nee. Het antwoord is nee.

389
00:22:01,778 --> 00:22:04,781
Ik ga geen schuld bekennen
voor iets wat ik niet heb gedaan.

390
00:22:05,991 --> 00:22:09,036
Laat me het aanbod eerst uitleggen.

391
00:22:09,953 --> 00:22:13,707
Op vrijwillige doodslag
staat een straf van maximaal 11 jaar…

392
00:22:13,790 --> 00:22:15,167
…waarvan zes voorwaardelijk.

393
00:22:15,667 --> 00:22:18,462
Met goed gedrag
ben je over vijf jaar vrij.

394
00:22:18,545 --> 00:22:20,047
Niet te geloven.

395
00:22:21,548 --> 00:22:23,508
En mijn restaurant, Mickey?

396
00:22:23,592 --> 00:22:25,844
Mijn carrière? Mijn leven?

397
00:22:26,511 --> 00:22:28,221
En het alternatief?

398
00:22:28,305 --> 00:22:31,350
Dat is een proces
en iedereen de waarheid vertellen.

399
00:22:31,433 --> 00:22:35,937
Als het rechtssysteem zo eenvoudig was,
werden onschuldige mensen nooit berecht.

400
00:22:37,439 --> 00:22:39,232
Je proces is een gok.

401
00:22:40,776 --> 00:22:42,277
Als we verliezen…

402
00:22:43,487 --> 00:22:45,322
…is het onvoorwaardelijk levenslang.

403
00:22:52,496 --> 00:22:53,789
Mijn hemel.

404
00:23:01,922 --> 00:23:03,131
Kom op. Gaat het?

405
00:23:19,606 --> 00:23:23,985
Dit mooie pad
was er nog niet toen ik klein was.

406
00:23:28,532 --> 00:23:30,659
Je kwam hier op eigen risico.

407
00:23:32,536 --> 00:23:35,372
Zie je wel?
Gentrificatie is niet altijd slecht.

408
00:23:41,878 --> 00:23:43,380
Wat moet ik doen, Mickey?

409
00:23:49,219 --> 00:23:53,473
We hebben tot morgen.
We proberen vannacht iets te vinden.

410
00:24:01,773 --> 00:24:03,483
Heeft de bouwinspecteur deze genomen?

411
00:24:04,401 --> 00:24:06,445
Hij is de getuige bij het straatverbod.

412
00:24:11,491 --> 00:24:12,742
Verdomme.

413
00:24:14,119 --> 00:24:16,455
Ik zei Lisa
dat we vannacht iets proberen te vinden…

414
00:24:16,538 --> 00:24:18,081
…en we vinden alleen foute dingen.

415
00:24:18,165 --> 00:24:19,374
Er is ook goed nieuws.

416
00:24:19,458 --> 00:24:22,043
We hebben
Bondurants belastingaangifte bekeken.

417
00:24:22,127 --> 00:24:25,505
Hij bleek verlies te lijden.
Vorig jaar verloor hij $ 200 miljoen.

418
00:24:25,589 --> 00:24:26,673
Tweehonderd miljoen?

419
00:24:26,756 --> 00:24:28,467
Inderdaad. Twee, nul, nul.

420
00:24:28,550 --> 00:24:32,971
Dat komt vooral door 'The Terrazzo',
een onvoltooid appartementencomplex.

421
00:24:33,472 --> 00:24:35,432
Dat grote lelijke ding langs de snelweg?

422
00:24:35,515 --> 00:24:36,475
Inderdaad.

423
00:24:36,558 --> 00:24:40,145
Het stond drie jaar leeg
en bleef Bondurant geld kosten.

424
00:24:40,228 --> 00:24:41,938
Problemen met vergunningen.

425
00:24:42,022 --> 00:24:46,109
Het ging over overschrijding
van zonelimieten. In LA, kun je nagaan.

426
00:24:46,193 --> 00:24:48,320
Er zijn veel partijen bij betrokken.

427
00:24:48,403 --> 00:24:51,364
Bondurant was veel mensen geld schuldig.

428
00:24:51,448 --> 00:24:55,243
Dat betekent dat er veel verdachten zijn,
dus verdeel en heers.

429
00:24:55,327 --> 00:24:58,455
We zoeken naar alles
in die dossiers over The Terrazzo.

430
00:24:58,538 --> 00:24:59,831
Ik ben je al voor.

431
00:24:59,915 --> 00:25:03,710
Ik heb jouw deel van het werk al gestuurd
en nog wat extra voor die lange nachten.

432
00:25:03,793 --> 00:25:04,920
Ik kan niet wachten.

433
00:25:05,420 --> 00:25:08,715
We gaan vinden waar Freemann bang voor is.
Ga zo door.

434
00:25:21,394 --> 00:25:22,395
Waar ga jij naartoe?

435
00:25:23,980 --> 00:25:25,815
Ik moet iets regelen.

436
00:25:26,691 --> 00:25:28,527
Als ik het nu niet doe…

437
00:25:29,194 --> 00:25:30,779
Ik kan niet wachten.

438
00:25:30,862 --> 00:25:32,364
Heeft het met Kaz te maken?

439
00:25:32,447 --> 00:25:35,408
Ik breng hem meestal
naar z'n reclasseringsafspraak…

440
00:25:35,492 --> 00:25:38,662
…maar vanochtend heeft hij afgezegd
en vervolgens…

441
00:25:41,164 --> 00:25:43,166
Hij doet misschien iets stoms.

442
00:25:43,250 --> 00:25:47,295
Als ik het nu niet afhandel,
gaat er straks iets mis met hem.

443
00:25:47,379 --> 00:25:48,547
En met jou?

444
00:25:50,131 --> 00:25:51,800
Ik moet hier een eind aan maken.

445
00:25:53,134 --> 00:25:54,052
Aan alles.

446
00:26:00,141 --> 00:26:05,438
Izzy en ik hebben alles onder controle.
Kom snel terug. En wees voorzichtig.

447
00:26:07,232 --> 00:26:08,108
Hé.

448
00:26:09,442 --> 00:26:11,069
Wees voorzichtig.

449
00:26:40,724 --> 00:26:42,058
Dat…

450
00:26:43,018 --> 00:26:44,311
Mag ik nog een cola?

451
00:26:45,478 --> 00:26:46,938
Alleen als ik de helft krijg.

452
00:26:48,189 --> 00:26:49,190
Oké.

453
00:26:50,859 --> 00:26:55,196
Waar je ook aan werkt,
is vast nog saaier dan mijn huiswerk.

454
00:26:55,280 --> 00:26:59,159
Het zijn vastgoeddocumenten.
Ik begrijp de helft niet.

455
00:27:00,952 --> 00:27:03,038
Ik moet straks koffiezetten.

456
00:27:03,997 --> 00:27:08,043
Als ik me niet kan concentreren,
verander ik even van onderwerp.

457
00:27:08,668 --> 00:27:09,628
Dat helpt meestal.

458
00:27:11,921 --> 00:27:14,507
Ja. Dat is een goed idee.

459
00:27:26,853 --> 00:27:30,774
ZWARTE MUUR

460
00:27:30,857 --> 00:27:33,151
Als jij dit
op de zijkant van een gebouw ziet…

461
00:27:33,652 --> 00:27:36,112
…is dit voor jou dan kunst of vandalisme?

462
00:27:37,656 --> 00:27:40,742
Het ziet eruit
als een coole plek voor een selfie.

463
00:27:40,825 --> 00:27:43,787
Net zoals de roze Paul Smith-muur.

464
00:27:44,371 --> 00:27:45,538
Die engelenvleugels.

465
00:27:46,164 --> 00:27:48,083
We zoeken altijd naar de volgende trend.

466
00:27:50,210 --> 00:27:53,755
Oké. Influencers verdienen hier
veel geld aan, toch?

467
00:27:53,838 --> 00:27:56,841
Zeker. Vooral als het viraal gaat.

468
00:28:09,145 --> 00:28:13,316
Hé, Terrell. Ik heb een idee.
Jij werkt toch voor de Lakers?

469
00:28:13,400 --> 00:28:15,068
DOSSIER LISA TRAMMELL

470
00:28:15,151 --> 00:28:17,112
Ik wil me nergens mee bemoeien…

471
00:28:17,195 --> 00:28:20,865
…maar heb je al met Cisco gepraat
over die creditcardbetalingen?

472
00:28:20,949 --> 00:28:23,368
Ja, het is in orde.
Hij ging tenminste niet vreemd.

473
00:28:23,451 --> 00:28:24,911
Dat dacht ik al.

474
00:28:26,037 --> 00:28:28,665
Hij moest wat afhandelen
met een oude vriend.

475
00:28:29,249 --> 00:28:30,750
Iemand van de Road Saints?

476
00:28:31,835 --> 00:28:36,881
Zoiets. Hij wilde niet dat ik bezorgd was,
wat het alleen maar erger maakte.

477
00:28:38,174 --> 00:28:43,221
Ik weet niet of het je is opgevallen,
maar hij is niet heel erg spraakzaam.

478
00:28:43,304 --> 00:28:45,515
Ja. Dat heb ik gemerkt.

479
00:28:47,183 --> 00:28:49,769
Is hij daar nu?

480
00:28:51,229 --> 00:28:52,522
Helaas wel.

481
00:28:55,775 --> 00:28:56,651
Lorna.

482
00:29:00,572 --> 00:29:01,740
Is Cisco veilig?

483
00:29:04,784 --> 00:29:06,161
Dat weet ik echt niet.

484
00:29:53,917 --> 00:29:55,084
Cisco, wat doe jij hier?

485
00:29:55,168 --> 00:29:57,378
Waarom kijk je achterom, Kaz?

486
00:29:58,254 --> 00:30:00,340
Maak je je ergens zorgen over?
-Nee, ik…

487
00:30:00,423 --> 00:30:02,258
Ga je ergens heen?

488
00:30:03,676 --> 00:30:05,220
Zonder afscheid te nemen?

489
00:30:08,264 --> 00:30:10,934
Teddy denkt dat je een verklikker bent…

490
00:30:11,017 --> 00:30:15,021
…en ik heb gezworen dat je dat niet was
omdat ik je vertrouwde.

491
00:30:16,564 --> 00:30:18,900
Blijkbaar had ik het mis.

492
00:30:24,322 --> 00:30:25,406
Volg je me?

493
00:30:30,245 --> 00:30:32,580
Zo zit het niet.
-Hoe zit het dan wel?

494
00:30:33,331 --> 00:30:34,666
Met wie spreek je af?

495
00:30:38,545 --> 00:30:39,546
De FBI.

496
00:30:41,047 --> 00:30:42,173
Ik had geen keus.

497
00:30:42,257 --> 00:30:44,717
Er gebeurde iets in Corcoran
en er verscheen een gast.

498
00:30:44,801 --> 00:30:48,137
Van het een kwam het ander.
Het was zelfverdediging.

499
00:30:48,221 --> 00:30:51,891
En de agent op de foto
zou het tegen me gaan gebruiken.

500
00:30:52,517 --> 00:30:55,228
Ze wilden me aanklagen voor moord.

501
00:30:56,104 --> 00:30:57,605
Waarom heb je niks gezegd?

502
00:30:58,815 --> 00:31:00,400
Ik wilde je er niet bij betrekken.

503
00:31:02,068 --> 00:31:03,820
Ik moest me eronderuit redden.

504
00:31:03,903 --> 00:31:07,532
Ik kan vluchten voor de Saints,
maar niet voor de FBI.

505
00:31:07,615 --> 00:31:09,534
Wat heb je tegen je begeleider gezegd?

506
00:31:09,617 --> 00:31:13,496
Dat Hard Case Casey dronken was
en had gepraat over een wapentransport.

507
00:31:13,580 --> 00:31:15,999
Veel wapens
die zich door het clubhuis verspreiden.

508
00:31:16,082 --> 00:31:18,209
Met deze deal heb ik niks te maken…

509
00:31:18,293 --> 00:31:22,130
…dus dat leek me
goeie informatie om te ruilen.

510
00:31:22,213 --> 00:31:25,884
Teddy zal denken dat het Casey was
die de FBI heeft getipt.

511
00:31:25,967 --> 00:31:27,093
Nee, klootzak.

512
00:31:27,719 --> 00:31:30,388
Ik zei al dat Teddy denkt
dat jij de verklikker bent.

513
00:31:30,889 --> 00:31:34,475
En als de FBI bij hem binnenvalt,
weet hij zeker dat jij het bent…

514
00:31:34,559 --> 00:31:36,853
…en krijg ik de schuld,
omdat ik het voor je opnam.

515
00:31:39,105 --> 00:31:40,273
Ik praat met m'n contact.

516
00:31:40,982 --> 00:31:44,694
Hij heeft getuigenbescherming
voor me geregeld.

517
00:31:45,445 --> 00:31:47,947
Misschien kan hij je helpen. Ik…

518
00:31:51,910 --> 00:31:53,328
Ik heb een nieuw leven…

519
00:31:54,370 --> 00:31:57,373
…een goede baan, een vrouw van wie ik hou.

520
00:31:57,999 --> 00:32:00,251
Ik kan niet zomaar weglopen.

521
00:32:01,294 --> 00:32:02,712
Dat ga ik ook niet doen.

522
00:32:03,880 --> 00:32:07,091
Deze hele situatie is klote.

523
00:32:38,164 --> 00:32:41,292
RUIM $ 6 MILJOEN AAN BETALINGEN
VOOR DIENSTEN DIE NOOIT ZIJN VERLEEND.

524
00:32:43,753 --> 00:32:47,298
M'N TEAM EN M'N GELDSCHIETERS SPRAKEN
OVER DE ROL VAN ARGEL IN THE TERRAZZO.

525
00:32:47,382 --> 00:32:49,550
DIE SCHATTING WORDT ALLEEN MAAR HOGER…

526
00:32:49,634 --> 00:32:51,177
DAAROM EIS IK VOLLEDIGE TERUGGAVE…

527
00:32:52,929 --> 00:32:54,514
Laat een bericht achter.

528
00:32:55,640 --> 00:32:57,350
Cisco, ik ben het. Bel me terug.

529
00:32:57,433 --> 00:33:00,561
Ik denk dat ik iets heb,
maar je moet er direct achteraan.

530
00:33:03,439 --> 00:33:05,066
MICKEY

531
00:33:08,319 --> 00:33:10,196
Hé, Mick.
-Hé. Jullie al wat gevonden?

532
00:33:10,279 --> 00:33:13,366
Nee, alleen e-mails van Bondurant
waarin hij mensen lastigvalt.

533
00:33:13,449 --> 00:33:15,284
Werknemers, huurders.

534
00:33:15,368 --> 00:33:17,453
Zelfs de conciërge
voor het vergeten van afval.

535
00:33:17,537 --> 00:33:21,916
Al succes met die creditcardafschriften?
-Hij gaf $ 1000 uit aan één massage.

536
00:33:22,000 --> 00:33:24,669
Maar dat is juist een motief
om iemand in leven te houden.

537
00:33:24,752 --> 00:33:27,505
Bovendien was het vast niet
alleen een massage.

538
00:33:27,588 --> 00:33:30,049
Dit voelt als een raar spelletje Cluedo.

539
00:33:30,133 --> 00:33:32,719
Het was de klusjesman
in de parkeergarage met een pijp.

540
00:33:32,802 --> 00:33:34,804
Ik heb misschien iets gevonden.

541
00:33:34,887 --> 00:33:38,057
Een e-mail van Bondurant
aan ene Alex Grant.

542
00:33:38,141 --> 00:33:40,977
Hij was een aannemer bij The Terrazzo.
Moet je horen.

543
00:33:41,060 --> 00:33:44,063
'Daarom eis ik volledige teruggave
van alle betalingen tot nu toe.

544
00:33:44,147 --> 00:33:46,566
Als we het niet eens worden
over de voorwaarden…

545
00:33:46,649 --> 00:33:48,943
…zie ik me genoodzaakt
deze zaak voort te zetten…

546
00:33:49,027 --> 00:33:50,945
…via de juiste juridische kanalen.

547
00:33:51,029 --> 00:33:53,698
Hieronder valt
het melden aan onze geldschieters…

548
00:33:53,781 --> 00:33:57,702
…die als vertrouwenspersoon verplicht zijn
alle verdachte activiteiten te melden.'

549
00:33:58,244 --> 00:34:01,039
Wat betekent dat precies?

550
00:34:01,122 --> 00:34:03,916
Banken moeten een rapport
van verdachte activiteit indienen…

551
00:34:04,000 --> 00:34:07,003
…als ze vermoeden dat er iets mis is
met een financiële transactie.

552
00:34:07,086 --> 00:34:09,172
De bank moet het melden
bij de autoriteiten.

553
00:34:09,255 --> 00:34:11,632
Gaat hij naar de FBI
als hij niet krijgt wat hij wil?

554
00:34:11,716 --> 00:34:14,010
Ja, en Bondurant eist miljoenen…

555
00:34:14,093 --> 00:34:15,428
…die hij zelf schuldig is.

556
00:34:15,511 --> 00:34:17,555
Dit klinkt als Bondurants werkwijze.

557
00:34:17,638 --> 00:34:20,099
Ja, maar de vraag is wat de dreiging was.

558
00:34:20,183 --> 00:34:23,686
Wat is de verdachte activiteit
waar de FBI in geïnteresseerd is?

559
00:34:23,770 --> 00:34:24,604
Is Cisco daar?

560
00:34:25,229 --> 00:34:28,149
Nee, hij is net koffie halen.

561
00:34:28,232 --> 00:34:31,194
Ik bel al de hele dag.
Hij neemt niet op. Dat is niets voor hem.

562
00:34:31,277 --> 00:34:34,322
Hij heeft z'n telefoon hier laten liggen.

563
00:34:34,822 --> 00:34:36,616
Hoe dan ook. Ik moet slapen.

564
00:34:36,699 --> 00:34:39,368
Zeg maar
dat hij me morgenvroeg moet bellen.

565
00:34:39,452 --> 00:34:40,661
Ik heb hem nodig, Lorna.

566
00:34:40,745 --> 00:34:41,704
Oké, doe ik.

567
00:34:41,788 --> 00:34:42,747
Slaap lekker.

568
00:34:45,875 --> 00:34:47,126
Ik lieg nooit.

569
00:34:48,961 --> 00:34:49,796
Bijna nooit.

570
00:34:50,755 --> 00:34:52,715
Maak je geen zorgen. Ik dek je.

571
00:34:55,384 --> 00:34:58,638
CISCO
WAAR BEN JE?

572
00:35:19,408 --> 00:35:22,203
Mr Haller, wat zei ik over te laat komen?

573
00:35:22,286 --> 00:35:25,414
Het spijt me, edelachtbare.
Ik ben te laat en heb geen excuus.

574
00:35:25,498 --> 00:35:28,334
U kunt me een gepaste boete geven.

575
00:35:28,417 --> 00:35:29,794
Als u me even toestaat…

576
00:35:29,877 --> 00:35:33,714
Ik denk dat we deze zaak
heel snel van uw agenda kunnen halen.

577
00:35:34,549 --> 00:35:35,424
Mag ik?

578
00:35:37,051 --> 00:35:39,637
Blijf van de watermeloen af.

579
00:35:39,720 --> 00:35:40,555
Oké.

580
00:35:43,057 --> 00:35:45,017
Mag ik met Karen overleggen?

581
00:35:45,726 --> 00:35:46,602
Natuurlijk.

582
00:35:48,980 --> 00:35:51,566
Ik weet dat je een deal hebt aanbevolen.

583
00:35:51,649 --> 00:35:55,027
Het probleem met een deal is
dat de proeftijd op haar strafblad komt.

584
00:35:55,111 --> 00:35:58,656
Ik wil nog één keer vragen
of je de aanklacht wilt laten vallen.

585
00:35:58,739 --> 00:36:00,825
Ze is pas 14 jaar.

586
00:36:00,908 --> 00:36:04,078
Er zijn problemen met de voogdij
die hier niets mee te maken hebben.

587
00:36:04,162 --> 00:36:06,956
Daar had ze dan eerder aan moeten denken.

588
00:36:07,456 --> 00:36:11,794
We kunnen een alternatieve straf met de
rechter bespreken. Meer kan ik niet doen.

589
00:36:12,670 --> 00:36:14,839
Oké. In dat geval…

590
00:36:14,922 --> 00:36:19,635
…dit een copyright-aanvraag voor
Black Wall, het kunstwerk van mijn cliënt.

591
00:36:21,220 --> 00:36:24,765
Pardon? Noem je haar graffiti kunst?

592
00:36:24,849 --> 00:36:28,186
Ze beschilderde mijn muur
zonder toestemming. Dat is vandalisme.

593
00:36:28,269 --> 00:36:30,438
In dit geval is dat slechts een mening.

594
00:36:30,521 --> 00:36:34,317
De wet beschermt kunstenaars en hun werk.
Inclusief street art.

595
00:36:34,400 --> 00:36:36,402
Maar de aanklacht
doe je daarmee niet teniet.

596
00:36:36,485 --> 00:36:38,279
Nee, maar hiermee misschien wel.

597
00:36:38,362 --> 00:36:41,407
Dit is de Instagram-pagina van je winkel
met een promotiebericht…

598
00:36:41,490 --> 00:36:45,912
…met een van je verkopers voor
het beschermde kunstwerk van mijn cliënt…

599
00:36:45,995 --> 00:36:49,832
…met voormalig Laker
en zevenvoudig NBA-kampioen Robert Horry.

600
00:36:49,916 --> 00:36:51,918
Daar wordt hij overigens
niet voor betaald.

601
00:36:52,418 --> 00:36:53,669
Dit meen je toch niet?

602
00:36:53,753 --> 00:36:56,422
Dit is geen promotiemateriaal.

603
00:36:56,505 --> 00:37:00,301
Dit is een van mijn werknemers
op de foto met een basketballer.

604
00:37:00,384 --> 00:37:02,053
Maar het bijschrift zegt…

605
00:37:02,136 --> 00:37:06,182
'Kom shoppen bij The Lux
zoals Laker-legende Big Shot Bob Horry.'

606
00:37:06,974 --> 00:37:09,227
Ik beheer ons Instagram-account niet eens.

607
00:37:09,310 --> 00:37:11,103
Hij kan hier toch niks mee?

608
00:37:11,187 --> 00:37:15,566
Als je het beschermde kunstwerk van m'n
cliënt gebruikt zonder haar toestemming…

609
00:37:15,650 --> 00:37:18,903
…kan dat leiden tot een rechtszaak
die ik graag aanspan.

610
00:37:18,986 --> 00:37:21,822
Als je dit geschil
gewoon wilt voortzetten althans.

611
00:37:22,657 --> 00:37:24,367
Momentje.

612
00:37:25,660 --> 00:37:26,994
Neem alle tijd.

613
00:37:31,832 --> 00:37:32,708
Goed gespeeld.

614
00:37:33,376 --> 00:37:35,711
Zelfs een blinde eekhoorn
vindt weleens een nootje.

615
00:37:35,795 --> 00:37:36,754
Raadsman.

616
00:37:39,048 --> 00:37:42,468
Ik zei toch dat ik elk woord kan horen.

617
00:37:42,969 --> 00:37:44,762
Een schoenendoos met houten panelen.

618
00:37:47,390 --> 00:37:49,642
Heel slim, Mr Haller.

619
00:37:50,893 --> 00:37:53,104
Neem een watermeloentje mee voor onderweg.

620
00:37:53,854 --> 00:37:55,231
Dank u wel.

621
00:37:56,232 --> 00:37:59,652
Als we de aanklacht laten vallen,
schildert je cliënt de muur nog steeds?

622
00:37:59,735 --> 00:38:03,072
Nee, ik denk niet dat Karen de muur
nog wil overschilderen. Of wel soms?

623
00:38:04,282 --> 00:38:07,743
Ik was vandaag te laat
omdat ik langs je winkel reed.

624
00:38:07,827 --> 00:38:09,996
Er staat al een flinke rij.

625
00:38:10,079 --> 00:38:12,248
Geweldig wat
een beetje publiciteit kan doen.

626
00:38:15,418 --> 00:38:20,423
Prima. Laat de muur zoals hij is
en ik laat alle aanklachten vallen.

627
00:38:21,173 --> 00:38:22,508
Je moet meer dan dat doen.

628
00:38:22,591 --> 00:38:24,135
Je betaalt Angelica royalty's…

629
00:38:24,218 --> 00:38:26,846
…op alle verkopen sinds haar kunstwerk.

630
00:38:26,929 --> 00:38:28,180
Vijf procent klinkt goed?

631
00:38:31,434 --> 00:38:33,561
Tweeënhalf.
-Drie en je hebt een deal.

632
00:38:41,152 --> 00:38:43,404
Toen Terrell me belde,
dacht ik dat hij gek was.

633
00:38:43,487 --> 00:38:45,865
Hij zei: 'Wil je echt dat ik dat doe?'

634
00:38:45,948 --> 00:38:49,994
Nee, het was gek om je
de winnende te zien maken tegen de Kings…

635
00:38:50,077 --> 00:38:52,204
Was je bij die wedstrijd in 2002?

636
00:38:52,288 --> 00:38:54,165
Ik was een rechtenstudent zonder geld.

637
00:38:54,248 --> 00:38:57,001
Ik moest buiten het Staples Center
op het scherm kijken.

638
00:38:57,084 --> 00:39:00,296
Als je een nieuwe zaak nodig hebt,
ik stal nog weleens een overwinning.

639
00:39:00,379 --> 00:39:01,505
Pardon.
-Sorry.

640
00:39:01,589 --> 00:39:02,423
Ga maar.

641
00:39:02,506 --> 00:39:04,759
Je hoeft niet meer in de kou te staan.

642
00:39:04,842 --> 00:39:08,179
Laat me op z'n minst wat kaartjes regelen.
Jullie kunnen samen zitten.

643
00:39:08,262 --> 00:39:09,388
Dat is niet nodig.

644
00:39:09,472 --> 00:39:11,515
Zeker weten? Ik sta bij je in het krijt.

645
00:39:11,599 --> 00:39:13,309
Ik ben blij dat ik kan helpen.

646
00:39:13,392 --> 00:39:14,310
Ik betaal wel.

647
00:39:15,394 --> 00:39:18,689
Karen is niet de enige
die verdient aan mijn werk.

648
00:39:18,773 --> 00:39:21,233
Mensen zamelen geld in
om me te financieren…

649
00:39:21,317 --> 00:39:23,277
…en nu krijg ik ook nog royalty's?

650
00:39:24,070 --> 00:39:26,197
Wat is je uurtarief?
-Oké.

651
00:39:26,280 --> 00:39:29,909
Laten we zeggen 500.
Ik moet rekening houden met vroeg verkeer.

652
00:39:29,992 --> 00:39:32,536
Dus dat is zo'n zes uur werk…

653
00:39:32,620 --> 00:39:35,664
…ook al was het mijn vader
die met Big Shot Rob kwam.

654
00:39:35,748 --> 00:39:40,878
Dus dan komen we op 3000 uit,
maar je geeft ons toch vriendenkorting?

655
00:39:41,462 --> 00:39:43,339
Maken we er 2500 van?

656
00:39:44,465 --> 00:39:46,133
Als jij het zegt.

657
00:39:46,217 --> 00:39:48,260
Mooi. Heb je Venmo?

658
00:39:48,344 --> 00:39:49,595
Dat is mijn dochter.

659
00:39:49,678 --> 00:39:52,056
Als ze ooit advocaat wil worden,
bel me dan.

660
00:39:52,890 --> 00:39:54,392
Bedankt.
-Graag gedaan.

661
00:39:54,975 --> 00:39:56,435
Ik stuur je die factuur.

662
00:39:59,980 --> 00:40:02,608
Argel Construction,
het bedrijf van Alex Grant.

663
00:40:02,691 --> 00:40:05,027
Hij is de aannemer van The Terrazzo.

664
00:40:05,111 --> 00:40:09,824
Het adres is een gebouw in Glendale,
maar toen ik erheen ging…

665
00:40:09,907 --> 00:40:11,867
…was het enorm streng beveiligd.

666
00:40:11,951 --> 00:40:15,413
Ik heb de eigenaar van het gebouw gezocht.
Ze heet Ada Kazarian.

667
00:40:15,496 --> 00:40:16,831
Armeens?
-Ja.

668
00:40:16,914 --> 00:40:19,834
Grant is geen Armeense naam…

669
00:40:19,917 --> 00:40:22,086
…maar al vrij snel ontdekte ik…

670
00:40:22,169 --> 00:40:27,091
…dat Alex Grant de broer van Ada is
en eigenlijk Alex Kazarian heet.

671
00:40:27,174 --> 00:40:29,510
Het veranderen van z'n naam
is geen misdaad.

672
00:40:29,593 --> 00:40:30,970
Bekijk de laatste pagina eens.

673
00:40:33,556 --> 00:40:38,018
Dat is Sasha Kazarian,
de vader van Ada en Alex.

674
00:40:38,519 --> 00:40:42,690
Hij zit nu een straf van 27 jaar uit in
een zwaarbeveiligde federale inrichting…

675
00:40:42,773 --> 00:40:44,859
…van waaruit hij, naar verluid…

676
00:40:44,942 --> 00:40:46,819
…leiding blijft geven…

677
00:40:46,902 --> 00:40:49,989
…aan een van de grootste
Armeense misdaadfamilies aan de westkust.

678
00:40:52,408 --> 00:40:54,076
Daarom heeft hij z'n naam veranderd.

679
00:40:54,160 --> 00:40:55,202
Lorna.

680
00:40:55,286 --> 00:40:56,162
Ja?

681
00:40:56,245 --> 00:40:58,456
Heb je die e-mail van Bondurant
aan Alex Grant?

682
00:40:58,539 --> 00:41:00,624
Zeker.
-Kun je me die voorlezen?

683
00:41:00,708 --> 00:41:03,836
'Als we het niet eens worden over
de voorwaarden, ben ik genoodzaakt…

684
00:41:03,919 --> 00:41:06,338
…dit voort te zetten
via de juiste juridische kanalen.

685
00:41:06,422 --> 00:41:08,632
Hieronder valt
het melden aan onze geldschieters…

686
00:41:08,716 --> 00:41:12,428
…die als vertrouwenspersoon verplicht zijn
alle verdachte activiteiten te melden.'

687
00:41:12,511 --> 00:41:16,056
Dit is dus geen zakelijk geschil.
Het is afpersing.

688
00:41:16,140 --> 00:41:18,684
Mitchell Bondurant
leed verlies op The Terrazzo…

689
00:41:18,767 --> 00:41:20,769
…en hij wilde
de last delen met Alex Grant…

690
00:41:20,853 --> 00:41:22,480
…anders zou hij hem ontmaskeren.

691
00:41:22,563 --> 00:41:24,148
Wat ontmaskeren?

692
00:41:24,231 --> 00:41:27,526
Dat Kazarian banden heeft
met de georganiseerde misdaad?

693
00:41:27,610 --> 00:41:31,113
Misschien. Of dat hij geld afroomde
en Bondurant een deel wilde.

694
00:41:31,197 --> 00:41:33,407
Of misschien speelde er iets anders.
Geen idee.

695
00:41:33,491 --> 00:41:37,369
Het is hoe dan ook een goede reden
om iemand te vermoorden.

696
00:41:38,412 --> 00:41:40,456
Wil je ons inlichten?
-Alsjeblieft.

697
00:41:40,539 --> 00:41:45,085
Dit wilde Andrea verbergen.
We hebben een andere verdachte gevonden.

698
00:41:51,842 --> 00:41:53,052
Ik zit in grote spanning.

699
00:41:53,135 --> 00:41:55,262
We hebben iets goeds gevonden.

700
00:41:55,346 --> 00:41:57,014
Godzijdank.

701
00:41:57,097 --> 00:42:00,392
Ja. Het is jouw beslissing
en ik kan je geen garantie geven.

702
00:42:00,476 --> 00:42:02,770
Wat wil je doen?

703
00:42:04,480 --> 00:42:06,732
Als je iets hebt gevonden,
gaan we toch vechten?

704
00:42:07,942 --> 00:42:08,776
Ja.

705
00:42:08,859 --> 00:42:10,069
Ik bel je straks.

706
00:42:18,077 --> 00:42:20,287
Hé. Alles in orde?

707
00:42:22,122 --> 00:42:24,124
Nog niet, maar ik werk eraan.

708
00:42:31,799 --> 00:42:33,551
Bedankt voor al je hulp.

709
00:42:34,093 --> 00:42:37,263
Het hoort er allemaal bij,
nu met dagen van 24 uur.

710
00:42:38,472 --> 00:42:39,390
Tot later.

711
00:42:39,473 --> 00:42:42,560
Ik dacht dat je rood wel leuk zou vinden.

712
00:42:42,643 --> 00:42:44,186
Izzy stelde een smoking voor.

713
00:42:45,771 --> 00:42:50,401
Ik mag hier zeker geen stokje voor steken?

714
00:42:50,484 --> 00:42:51,318
Nee.

715
00:43:09,378 --> 00:43:10,212
Dus?

716
00:43:10,713 --> 00:43:13,924
Geen deal, Andy.
M'n cliënt wil een proces.

717
00:43:15,926 --> 00:43:18,262
Het zat goed verstopt,
maar we hebben het gevonden.

718
00:43:18,345 --> 00:43:21,765
Gaat dit over de schikking?
Dat aanbod heb ik vanochtend ingetrokken.

719
00:43:24,476 --> 00:43:25,853
Je zei 24 uur.

720
00:43:25,936 --> 00:43:29,398
Ik zei: 'Tot morgen.'
Hoe dan ook, het doet er niet toe.

721
00:43:29,481 --> 00:43:32,484
Er is geen aanbod meer
om te accepteren of af te wijzen.

722
00:43:33,902 --> 00:43:37,239
De omstandigheden zijn veranderd.

723
00:43:39,617 --> 00:43:40,951
Tot ziens in de rechtszaal.

724
00:43:51,754 --> 00:43:53,422
Wat? We gaan naar huis.

725
00:43:53,505 --> 00:43:55,049
Ze heeft het aanbod ingetrokken.

726
00:43:56,008 --> 00:43:57,885
Het aanbod ingetrokken?

727
00:43:58,636 --> 00:44:00,929
Wat betekent dat?
-Dat ze niet meer bang is.

728
00:44:01,013 --> 00:44:05,017
Ze heeft iets gevonden
waarmee ze ons omver blaast.

729
00:44:05,100 --> 00:44:07,895
Dus nu moeten we uitzoeken wat dat is.

730
00:44:08,437 --> 00:44:09,396
Ja.

731
00:44:10,731 --> 00:44:12,608
Zeg jullie plannen maar af.

732
00:44:12,691 --> 00:44:14,735
Het wordt weer een lange nacht.

733
00:44:41,345 --> 00:44:43,347
GEBASEERD OP DE ROMANS VAN
MICHAEL CONNELLY

