1
00:00:06,006 --> 00:00:08,049
- Eles me prenderam, Mickey.
- O quê?

2
00:00:08,133 --> 00:00:09,968
Disseram que matei Bondurant.

3
00:00:10,051 --> 00:00:12,679
Se a acusação for homicídio,
a fiança será alta.

4
00:00:12,762 --> 00:00:15,265
- Não tenho esse dinheiro.
- Damos um jeito.

5
00:00:15,348 --> 00:00:17,892
Escolhe clientes importantes
por um motivo.

6
00:00:17,976 --> 00:00:20,186
Você adora ser o centro das atenções.

7
00:00:20,270 --> 00:00:22,605
O Povo acusa Lisa Marie Trammell

8
00:00:22,689 --> 00:00:25,567
do homicídio doloso de Mitchell Bondurant.

9
00:00:25,650 --> 00:00:27,986
A fiança será fixada em US$ 2 milhões.

10
00:00:28,069 --> 00:00:30,780
Bondurant foi encontrado morto
ao lado do carro.

11
00:00:30,864 --> 00:00:32,157
A ferida é circular.

12
00:00:32,240 --> 00:00:34,784
Então a arma do crime ainda está sumida.

13
00:00:34,868 --> 00:00:37,203
- Isso é bom, né?
- Desde que não apareça.

14
00:00:37,287 --> 00:00:41,249
Meu amigo Henry entrou como meu fiador.
Ele é produtor de podcasts.

15
00:00:41,332 --> 00:00:44,711
Não te conheço e não confio em você.
Fique longe do caso.

16
00:00:44,794 --> 00:00:48,089
Acredito que talvez Kaz
tenha feito um acordo.

17
00:00:48,173 --> 00:00:51,968
Você vai ficar na cola dele
até eu saber com o que estou lidando.

18
00:00:52,052 --> 00:00:54,012
Não quero você envolvido nisso.

19
00:00:54,095 --> 00:00:56,473
Só preciso terminar uma coisa.

20
00:00:56,556 --> 00:00:58,892
- Minta de novo e estou fora.
- O que quer?

21
00:00:58,975 --> 00:01:02,187
Não quero apelar à juíza
sempre que não receber algo.

22
00:01:02,270 --> 00:01:04,814
Fique sabendo que não vou oferecer acordo.

23
00:01:04,898 --> 00:01:06,399
Ótimo. Não queremos um.

24
00:01:06,483 --> 00:01:10,028
Você me atrai, mas nossa relação
tem que ser profissional.

25
00:01:10,612 --> 00:01:11,488
Claro.

26
00:01:27,212 --> 00:01:31,007
CAIXA 32 DE 75
CASO: O POVO CONTRA L. TRAMMELL

27
00:01:31,091 --> 00:01:33,510
O POVO CONTRA LISA TRAMMELL

28
00:01:45,647 --> 00:01:48,441
- Aonde quer estas?
- Quantas faltam?

29
00:01:48,942 --> 00:01:50,318
Umas 80, mais ou menos.

30
00:01:50,401 --> 00:01:51,736
Mais 80 caixas?

31
00:01:51,820 --> 00:01:53,363
Não, sanduíches.

32
00:01:53,446 --> 00:01:55,573
Sim, caixas. Onde ponho?

33
00:01:55,657 --> 00:01:57,826
Onde quer que ache um espaço vazio.

34
00:01:57,909 --> 00:01:59,285
O que é tudo isso?

35
00:01:59,786 --> 00:02:04,290
Os documentos do caso Trammell
e um "se fode aí" da Andrea Freemann.

36
00:02:04,374 --> 00:02:07,377
O velho truque de enterrar
a defesa na papelada.

37
00:02:07,460 --> 00:02:10,296
O anuário de Bondurant
deve estar numa caixa.

38
00:02:10,380 --> 00:02:14,175
Ainda bem que manteve o escritório.
Isso não caberia no Lincoln.

39
00:02:14,259 --> 00:02:16,886
Vou precisar de todo mundo. Cadê a Lorna?

40
00:02:23,309 --> 00:02:24,394
Oi, Izzy. E aí?

41
00:02:24,477 --> 00:02:26,020
O Mickey está te chamando.

42
00:02:26,104 --> 00:02:28,022
Temos um probleminha aqui.

43
00:02:28,106 --> 00:02:29,941
Nos inundaram de caixas.

44
00:02:31,151 --> 00:02:32,527
Tudo bem, estou indo.

45
00:02:32,610 --> 00:02:35,488
Cancele seus planos. O dia vai ser longo.

46
00:02:41,578 --> 00:02:46,124
Droga! Sou ceguinha sem meus óculos.
Consegue ler o cardápio?

47
00:02:46,207 --> 00:02:48,751
Venho tanto aqui que sei de cor.

48
00:02:48,835 --> 00:02:50,128
O que quer saber?

49
00:02:51,296 --> 00:02:54,007
Meu namorado quer saber
os especiais do dia.

50
00:02:54,090 --> 00:02:58,094
Abacate na torrada. Por que é especial?
Está em todos os cardápios.

51
00:02:58,178 --> 00:03:00,305
Pior que está. Calma aí, abacate.

52
00:03:01,264 --> 00:03:03,224
Bolo de peru com molho de pimenta.

53
00:03:03,308 --> 00:03:08,146
Coração de alface com bacon,
couve-de-bruxelas, frango, uvas e amêndoas

54
00:03:08,730 --> 00:03:10,523
em vinagrete de champanhe.

55
00:03:10,607 --> 00:03:14,777
Está escrito tudo isso lá?
Talvez eu precise mesmo de óculos.

56
00:03:15,820 --> 00:03:18,865
Perdão. Só pensei alto.
Adorei seu cachecol.

57
00:03:22,785 --> 00:03:23,786
Nossa!

58
00:03:24,454 --> 00:03:26,956
A polícia confiscou toda a vida da Lisa.

59
00:03:27,457 --> 00:03:30,877
Diário, laptop, roupas.
Até ferramentas de jardinagem.

60
00:03:30,960 --> 00:03:32,587
Devolveram o laptop?

61
00:03:33,087 --> 00:03:34,464
Sim, está na lista.

62
00:03:34,547 --> 00:03:36,841
Posso ver os últimos arquivos abertos

63
00:03:36,925 --> 00:03:39,594
para vermos a linha de raciocínio
da promotoria.

64
00:03:39,677 --> 00:03:41,596
Freemann não daria esse mole.

65
00:03:41,679 --> 00:03:45,600
Se havia algo bom no laptop,
ela escondeu bem.

66
00:03:46,726 --> 00:03:49,145
Eita! Eu devia ter trazido café.

67
00:03:49,646 --> 00:03:52,649
Lorna, o que é isso no cão?

68
00:03:52,732 --> 00:03:56,319
Estou testando gravatas.
O Winston poderia me levar ao altar.

69
00:03:56,402 --> 00:03:57,570
Tipo uma daminha.

70
00:03:58,571 --> 00:04:01,616
O quê? Não tenho madrinha.
Preciso de alguém.

71
00:04:01,699 --> 00:04:03,409
Não ia ser a sua irmã?

72
00:04:03,493 --> 00:04:05,995
Minha irmã vai aparecer de vestido branco

73
00:04:06,079 --> 00:04:07,705
e me matar de ódio.

74
00:04:07,789 --> 00:04:11,167
Certo, agora que estamos todos aqui,
podemos começar?

75
00:04:12,168 --> 00:04:17,090
Só precisamos responder a uma pergunta:
por que a polícia prendeu Lisa Trammell?

76
00:04:17,173 --> 00:04:21,678
Um empresário rico é assassinado.
Por que uma chef é a principal suspeita?

77
00:04:22,345 --> 00:04:23,471
Bem…

78
00:04:24,639 --> 00:04:25,848
O quê?

79
00:04:25,932 --> 00:04:27,517
Não quero dizer isto,

80
00:04:27,600 --> 00:04:32,146
mas às vezes a resposta mais simples
é a certa. Talvez Lisa o tenha matado.

81
00:04:33,147 --> 00:04:34,983
Por que não queria dizer isso?

82
00:04:35,608 --> 00:04:38,861
Porque você nunca representou
alguém com quem transou,

83
00:04:38,945 --> 00:04:41,447
e estamos pisando em ovos aqui,

84
00:04:41,531 --> 00:04:44,826
porque você não é totalmente imparcial.

85
00:04:46,703 --> 00:04:48,705
Vamos deixar uma coisa clara.

86
00:04:48,788 --> 00:04:51,666
A Lisa é uma cliente.
Nada mais, nada menos.

87
00:04:51,749 --> 00:04:54,210
Como todo cliente, merece nossa dedicação.

88
00:04:54,294 --> 00:04:57,088
Acha que é culpada?
Defenda seu ponto de vista.

89
00:04:58,673 --> 00:04:59,507
Vamos lá.

90
00:05:05,221 --> 00:05:06,472
Beleza.

91
00:05:08,266 --> 00:05:12,854
Lisa e Bondurant eram inimigos.

92
00:05:12,937 --> 00:05:14,230
Todo mundo sabia.

93
00:05:14,314 --> 00:05:16,566
Bondurant fazia obras no bairro dela,

94
00:05:16,649 --> 00:05:21,571
prejudicando o restaurante,
e pediu uma ordem de restrição contra Lisa

95
00:05:21,654 --> 00:05:25,366
quando ela protestou no prédio dele.
E vimos o interrogatório.

96
00:05:25,450 --> 00:05:29,203
Ela odiava o cara.
Tudo isso nos leva a uma motivação.

97
00:05:29,287 --> 00:05:32,665
Bondurant não chegou onde está
sem irritar muita gente.

98
00:05:32,749 --> 00:05:34,584
Lisa não pode ser a única inimiga.

99
00:05:34,667 --> 00:05:38,379
Mas é a única que uma testemunha
colocou na cena do crime.

100
00:05:39,505 --> 00:05:42,717
Margot Schafer,
recepcionista de Bondurant.

101
00:05:42,800 --> 00:05:47,096
Ela viu Lisa se afastando do prédio
na hora do assassinato.

102
00:05:47,180 --> 00:05:48,723
Isso é oportunidade.

103
00:05:49,223 --> 00:05:51,434
Lisa foi à feira naquela rua.

104
00:05:51,517 --> 00:05:52,977
Vai lá toda semana.

105
00:05:53,061 --> 00:05:55,855
Quanto à testemunha, Cisco, o que temos?

106
00:05:58,399 --> 00:05:59,317
Cisco?

107
00:05:59,817 --> 00:06:02,528
Desculpe. Margot Schafer.

108
00:06:03,154 --> 00:06:07,408
Ela é uma cidadã exemplar.
Nem uma multa de estacionamento.

109
00:06:07,492 --> 00:06:10,745
Nada de estranho
na relação dela com a vítima,

110
00:06:10,828 --> 00:06:15,416
e a única linha de ataque
pode ser a percepção dela no dia.

111
00:06:15,500 --> 00:06:17,502
Por isso testei a visão dela hoje.

112
00:06:18,628 --> 00:06:19,504
Você o quê?

113
00:06:19,587 --> 00:06:22,507
Eu queria provar que ela viu
o que disse que viu.

114
00:06:22,590 --> 00:06:25,843
Então eu talvez tenha ido atrás dela
num café fofíssimo.

115
00:06:25,927 --> 00:06:28,805
E ela tem olhos de águia mesmo.
Além disso…

116
00:06:31,307 --> 00:06:32,183
Mickey,

117
00:06:34,018 --> 00:06:35,603
acho que preciso de óculos.

118
00:06:37,271 --> 00:06:40,858
- Mas a questão principal não é essa.
- E qual é?

119
00:06:41,734 --> 00:06:46,030
Bem, sei que é subjetivo,
mas minha intuição é forte.

120
00:06:46,114 --> 00:06:47,323
Você sabe, Mickey.

121
00:06:47,407 --> 00:06:51,244
E tenho a sensação
de que há algo estranho na Lisa.

122
00:06:51,327 --> 00:06:54,080
Não acha que isso pode ser
a sua parcialidade?

123
00:06:54,163 --> 00:06:56,999
Felizmente, sua intuição
não conta no tribunal.

124
00:06:57,083 --> 00:07:00,378
Talvez não, mas temos motivação
e oportunidade.

125
00:07:00,461 --> 00:07:04,715
É, mas não a forma.
Como Lisa matou Bondurant?

126
00:07:04,799 --> 00:07:08,553
Tenho pensado
naquele ferimento circular na cabeça dele.

127
00:07:08,636 --> 00:07:12,140
Não há muitos objetos nesse formato.
Talvez um martelo?

128
00:07:12,223 --> 00:07:14,559
Não temos provas que indiquem isso…

129
00:07:15,601 --> 00:07:19,188
Sobre isso, a polícia confiscou
das ferramentas da Lisa.

130
00:07:19,272 --> 00:07:23,234
É uma daquelas caixas grandes
com espaço para cada ferramenta.

131
00:07:23,317 --> 00:07:28,322
Deveria ter 150 peças, mas só tem 149.

132
00:07:29,740 --> 00:07:31,492
Adivinhem qual está faltando.

133
00:07:42,211 --> 00:07:46,924
O PODER E A LEI

134
00:07:47,967 --> 00:07:49,218
Não sei, Mickey.

135
00:07:49,969 --> 00:07:52,597
Não faço ideia de onde o martelo está.

136
00:07:52,680 --> 00:07:54,849
Olha a bagunça que a polícia deixou.

137
00:07:55,516 --> 00:07:57,435
Nem sei como acho as coisas.

138
00:07:58,144 --> 00:08:01,397
- Se lembra da última vez que o viu?
- Não.

139
00:08:02,106 --> 00:08:06,194
Mas tive dezenas de funcionários
e todos tinham acesso ao galpão.

140
00:08:06,861 --> 00:08:08,279
A caixa nem era minha.

141
00:08:08,362 --> 00:08:09,989
Era do meu ex.

142
00:08:10,948 --> 00:08:13,868
- Acha que ele pode ter perdido?
- Talvez.

143
00:08:14,869 --> 00:08:16,746
Pode ligar e perguntar?

144
00:08:19,790 --> 00:08:22,502
Eu não falo mais com ele, Mickey.

145
00:08:23,753 --> 00:08:25,796
E ele não se lembraria.

146
00:08:26,631 --> 00:08:29,634
O Jeff nem se lembra
do que comeu no café da manhã.

147
00:08:29,717 --> 00:08:32,428
Não se trata
só de um martelo desaparecido.

148
00:08:33,095 --> 00:08:35,723
Seu ex-marido pode aparecer no julgamento.

149
00:08:35,806 --> 00:08:39,685
A promotoria vai vasculhar seu passado
pra que pareça culpada.

150
00:08:39,769 --> 00:08:41,020
O que está dizendo?

151
00:08:41,729 --> 00:08:43,231
Estou perguntando.

152
00:08:43,314 --> 00:08:45,983
Algo sobre seu ex pode ser um problema?

153
00:08:49,570 --> 00:08:52,281
Pode ao menos dizer
por que se divorciaram?

154
00:08:58,913 --> 00:09:00,498
Eu sou ambiciosa.

155
00:09:00,581 --> 00:09:04,418
Quando meu food truck decolou,
eu quis abrir um restaurante,

156
00:09:04,502 --> 00:09:05,920
e já tínhamos o espaço.

157
00:09:06,003 --> 00:09:09,590
Mas o Jeff queria fumar maconha
e tocar violão o dia todo.

158
00:09:09,674 --> 00:09:12,134
Algo mudou no casamento.

159
00:09:13,970 --> 00:09:15,137
Eu queria mais.

160
00:09:15,721 --> 00:09:17,515
Ele não queria saber.

161
00:09:18,683 --> 00:09:20,643
Nós nos distanciamos.

162
00:09:21,394 --> 00:09:23,354
Sem brigas nem nada.

163
00:09:25,439 --> 00:09:28,943
Sinceramente, foi só triste.
Sabe o que quero dizer?

164
00:09:31,070 --> 00:09:31,988
Sei.

165
00:09:32,989 --> 00:09:34,490
Acha que ele fala comigo?

166
00:09:35,491 --> 00:09:36,909
Se conseguir achá-lo.

167
00:09:37,493 --> 00:09:40,162
Você disse que ele estava no México.
Ensenada?

168
00:09:40,246 --> 00:09:43,749
Foi a última notícia que tive,
mas não sei se ainda está lá.

169
00:09:44,458 --> 00:09:47,837
- Ele não era um modelo de estabilidade.
- Com licença. Lisa.

170
00:09:49,880 --> 00:09:53,551
Merda, preciso mesmo
voltar ao trabalho, Mickey.

171
00:09:53,634 --> 00:09:54,468
Claro.

172
00:09:54,552 --> 00:09:57,013
Vou dar um jantar comunitário hoje.

173
00:09:57,513 --> 00:09:59,307
Cada um paga o que pode.

174
00:10:00,016 --> 00:10:03,269
Faço isso para as famílias
de baixa renda do bairro.

175
00:10:03,352 --> 00:10:04,478
Isso é ótimo.

176
00:10:04,562 --> 00:10:05,563
Pois é.

177
00:10:06,939 --> 00:10:08,774
Espero que as pessoas apareçam.

178
00:10:10,109 --> 00:10:11,068
Ei.

179
00:10:12,862 --> 00:10:14,196
Você está bem?

180
00:10:16,365 --> 00:10:18,326
Sinto muito. Eu só…

181
00:10:20,536 --> 00:10:23,331
- Estou lidando com muita coisa.
- É.

182
00:10:25,416 --> 00:10:28,002
Além do buraco na minha agenda social,

183
00:10:30,004 --> 00:10:33,507
ser acusada de homicídio
não é bom para os negócios.

184
00:10:34,592 --> 00:10:38,054
Nossas reservas despencaram
desde que fui presa.

185
00:10:40,473 --> 00:10:44,602
Sinceramente,
não sei o que eu faria sem você, Mickey.

186
00:10:48,064 --> 00:10:50,524
Eu adoraria recebê-lo no evento de hoje.

187
00:10:51,025 --> 00:10:53,694
Quer dizer, se puder.

188
00:10:54,820 --> 00:10:58,032
Ter meu advogado presente
pode fazer as pessoas acharem

189
00:10:58,949 --> 00:11:01,619
que a chef
não é uma assassina fria afinal.

190
00:11:02,745 --> 00:11:03,954
Vou tentar vir.

191
00:11:05,748 --> 00:11:06,666
Está bem.

192
00:11:09,460 --> 00:11:11,128
É melhor eu entrar.

193
00:11:25,267 --> 00:11:27,144
Oi, Terrell. O que houve?

194
00:11:28,312 --> 00:11:31,065
Valeu por vir.
Desculpa não ter ligado antes.

195
00:11:31,148 --> 00:11:34,735
Não dei muita bola, mas Angelica
pode ser acusada de um crime.

196
00:11:34,819 --> 00:11:36,529
Primeira ofensa, ela é menor.

197
00:11:36,612 --> 00:11:40,950
Deve pegar serviço comunitário,
e não fica na ficha após os 18 anos dela.

198
00:11:41,033 --> 00:11:43,285
- Esse não é o problema.
- E qual é?

199
00:11:43,369 --> 00:11:45,955
Minha relação com a mãe dela não está boa.

200
00:11:46,038 --> 00:11:50,126
E Angelica estava comigo.
Se algo acontecer, ela vai me culpar.

201
00:11:50,209 --> 00:11:53,921
Pode revogar a custódia.
Só vejo Angelica dois dias por semana.

202
00:11:54,004 --> 00:11:58,008
E pus minha vida nos trilhos.
Estou trabalhando para os Lakers.

203
00:11:58,509 --> 00:12:01,429
Espera. Quer ingressos?
Eu descolo.

204
00:12:01,512 --> 00:12:04,640
Não pego um caso assim
desde que era defensor público.

205
00:12:04,724 --> 00:12:06,976
Faz 15 anos. Não prefere outra pessoa?

206
00:12:07,059 --> 00:12:10,396
Nem pensar, Mickey Haller.
Quero o melhor pra minha filha.

207
00:12:15,818 --> 00:12:16,694
Certo, vamos.

208
00:12:26,078 --> 00:12:28,956
Angelica. Sou Mickey.
Vou ser seu advogado, tá?

209
00:12:30,124 --> 00:12:34,420
Meu pai disse que chamaria o advogado
dos anúncios nos ônibus, mas duvidei.

210
00:12:35,004 --> 00:12:37,506
- Consegue clientes com aquilo?
- Consigo.

211
00:12:37,590 --> 00:12:40,760
Da hora. Vou falar pro meu amigo
parar de pichar sua cara.

212
00:12:43,888 --> 00:12:46,640
Sr. Haller, há quanto tempo!

213
00:12:48,476 --> 00:12:49,643
Não se lembra.

214
00:12:50,770 --> 00:12:53,981
Eu era promotora
quando você era defensor público.

215
00:12:55,816 --> 00:12:58,152
Sua carreira decolou desde então.

216
00:12:58,235 --> 00:12:59,528
Como a sua, Excelência.

217
00:13:00,571 --> 00:13:02,406
Deixe de formalidades.

218
00:13:03,115 --> 00:13:05,201
Gostamos de manter a informalidade.

219
00:13:05,284 --> 00:13:06,660
É juíza Sandy.

220
00:13:08,329 --> 00:13:09,413
Pirulito?

221
00:13:09,497 --> 00:13:12,458
Não, obrigado, Excelência.
Obrigado, juíza Sandy.

222
00:13:13,918 --> 00:13:15,836
Isso. Muito bem.

223
00:13:16,837 --> 00:13:20,216
Vamos só esclarecer uma coisa
antes de começarmos.

224
00:13:20,925 --> 00:13:22,051
Atrasos.

225
00:13:25,805 --> 00:13:28,516
Sim, Excelência.
Peço desculpas pelo atraso.

226
00:13:28,599 --> 00:13:31,185
Acabo de me tornar advogado
da Srta. Coleman…

227
00:13:31,268 --> 00:13:34,939
Desculpas não me comovem
nem pagam minhas contas, Sr. Haller.

228
00:13:35,022 --> 00:13:37,233
- Certo.
- Também recebemos o jornal.

229
00:13:37,316 --> 00:13:39,985
Sei que está muito ocupado com a imprensa,

230
00:13:40,069 --> 00:13:44,657
mas, caso se atrase mais uma vez,
vou considerar desacato

231
00:13:44,740 --> 00:13:47,034
e aplicar a multa máxima.

232
00:13:49,745 --> 00:13:50,579
Combinado?

233
00:13:51,664 --> 00:13:53,874
Combinadíssimo, juíza Sandy.

234
00:13:53,958 --> 00:13:56,544
Maravilha. Ernest.

235
00:13:56,627 --> 00:13:58,337
Obrigado, juíza Sandy.

236
00:13:58,420 --> 00:14:01,882
A vítima neste caso, Karen Foster,
é proprietária da Lux…

237
00:14:01,966 --> 00:14:04,677
- É a moça que vi lá fora?
- É.

238
00:14:04,760 --> 00:14:07,388
Ela alega que a Srta. Coleman
vandalizou a loja,

239
00:14:07,471 --> 00:14:09,765
causando mais de US$ 2.000 em danos.

240
00:14:09,849 --> 00:14:12,351
Sinto muito. Só vejo uma parede preta.

241
00:14:12,434 --> 00:14:13,936
Ela era branca antes.

242
00:14:16,230 --> 00:14:18,524
Perdi alguma coisa?

243
00:14:19,608 --> 00:14:21,527
É uma homenagem a Virgil Abloh.

244
00:14:22,611 --> 00:14:23,863
O estilista.

245
00:14:24,822 --> 00:14:28,325
Da marca Off-White.
Enfim, vendem Off-White na loja dela.

246
00:14:28,409 --> 00:14:30,953
Ele morreu, e eu quis homenageá-lo.

247
00:14:31,704 --> 00:14:34,373
Ele incluía citações nos designs dele.

248
00:14:34,456 --> 00:14:38,752
Vejo paredes brancas e rosa
por toda a cidade. Nunca vi uma preta.

249
00:14:40,880 --> 00:14:43,132
Juíza, posso me aproximar? Por favor?

250
00:14:43,215 --> 00:14:46,051
Reparou no tamanho desta sala, Sr. Haller?

251
00:14:46,135 --> 00:14:48,053
Aqui ouve-se tudo.

252
00:14:48,137 --> 00:14:50,973
Mas, se quiser fingir
que estamos no Tribunal Central,

253
00:14:51,056 --> 00:14:54,310
pode sussurrar aqui perto de mim.

254
00:14:55,060 --> 00:14:56,061
Obrigado.

255
00:14:58,147 --> 00:15:00,900
Excelência… Juíza Sandy,
isto é uma bobagem.

256
00:15:00,983 --> 00:15:03,235
Ela é obviamente uma garota esperta.

257
00:15:03,319 --> 00:15:06,655
Não podem retirar a queixa?
Ela pintará a parede.

258
00:15:06,739 --> 00:15:09,700
A Srta. Foster insiste
em apresentar queixa.

259
00:15:09,783 --> 00:15:14,246
A loja tem sido marcada sem parar.
Ela não quer que aconteça de novo.

260
00:15:14,330 --> 00:15:19,251
Podemos pensar numa pena alternativa,
mas no mínimo liberdade condicional.

261
00:15:21,128 --> 00:15:24,840
Está bem. Posso pedir adiamento?
Estou com a agenda cheia e…

262
00:15:24,924 --> 00:15:29,219
Eu também, Sr. Haller.
E não tenho dinheiro pra ter um Lincoln.

263
00:15:30,679 --> 00:15:32,681
Eu lhe dou um dia. Não mais.

264
00:15:32,765 --> 00:15:33,974
Obrigado.

265
00:15:34,058 --> 00:15:36,185
Não quer mesmo um pirulito?

266
00:15:36,769 --> 00:15:38,604
O de melancia é delicioso.

267
00:15:40,606 --> 00:15:41,565
Obrigado.

268
00:15:44,151 --> 00:15:46,654
Eu não vandalizei a loja dela. É arte.

269
00:15:47,613 --> 00:15:49,573
Conceitual, mas é arte.

270
00:15:49,657 --> 00:15:52,242
Não sou crítico de arte. Sou seu advogado.

271
00:15:52,326 --> 00:15:54,703
- O que faremos?
- Não sei. Vou pensar.

272
00:15:54,787 --> 00:15:57,790
Enquanto isso,
só faça arte no seu caderno, tá?

273
00:15:57,873 --> 00:15:58,749
Tá.

274
00:15:59,833 --> 00:16:01,669
- Eu te ligo.
- Beleza.

275
00:16:01,752 --> 00:16:03,837
PODE ME ENCONTRAR?

276
00:16:30,406 --> 00:16:33,200
Andy, o que não podia esperar?

277
00:16:33,283 --> 00:16:35,285
Tem mais caixas pra mim?

278
00:16:35,369 --> 00:16:37,371
Talvez uma chance de evitar isso.

279
00:16:37,454 --> 00:16:38,706
Fui voto vencido,

280
00:16:38,789 --> 00:16:41,417
mas estamos dispostos
a oferecer um acordo.

281
00:16:42,292 --> 00:16:46,588
Você disse que não faria isso
e gastou o dinheiro do contribuinte

282
00:16:46,672 --> 00:16:49,258
pra me entregar um caminhão de caixas…

283
00:16:49,341 --> 00:16:50,342
Não é nada de mais.

284
00:16:50,426 --> 00:16:53,679
Cardone quer poupar tempo
e recursos do departamento.

285
00:16:53,762 --> 00:16:55,097
Blá-blá-blá.

286
00:16:55,180 --> 00:16:59,893
Oferecemos homicídio simples.
Metade da pena, seis anos.

287
00:17:02,813 --> 00:17:04,982
Pelo menos não é uma maluquice.

288
00:17:05,065 --> 00:17:09,028
Sério? Baixamos
de homicídio qualificado e premeditado.

289
00:17:09,111 --> 00:17:13,073
- Se baixar para homicídio culposo…
- Eu adoraria vê-lo provar isso.

290
00:17:13,657 --> 00:17:16,618
Ela o atingiu na cabeça
na garagem dele sem querer?

291
00:17:16,702 --> 00:17:18,954
Ela não esteve na garagem.

292
00:17:19,038 --> 00:17:22,082
A oferta é essa, Haller.
Ela vai aceitar ou não?

293
00:17:24,835 --> 00:17:27,087
Não sei. Vou tentar convencê-la.

294
00:17:27,171 --> 00:17:31,467
Meu conselho é que a convença,
porque a oferta só vale agora.

295
00:17:31,550 --> 00:17:34,386
Você tem até amanhã. Depois, retiramos.

296
00:17:34,470 --> 00:17:35,721
Vou falar com ela.

297
00:17:36,638 --> 00:17:37,639
Amanhã.

298
00:17:47,608 --> 00:17:49,359
Política do departamento.

299
00:17:49,443 --> 00:17:51,028
Me parece plausível.

300
00:17:51,111 --> 00:17:53,322
Freemann vence sem fazer nada.

301
00:17:53,405 --> 00:17:57,701
Não. Eu poderia tê-la tirado do caso,
e ela fez de tudo pra continuar.

302
00:17:57,785 --> 00:18:00,496
Ela quer ir a julgamento.
Quer os holofotes

303
00:18:00,579 --> 00:18:03,165
porque quer me derrotar de novo,
e não vai.

304
00:18:03,248 --> 00:18:06,460
- Talvez seja ordem do chefe mesmo.
- Não acredito.

305
00:18:06,543 --> 00:18:10,923
Nenhum promotor é reeleito libertando
assassinos, ainda mais conhecidos.

306
00:18:11,006 --> 00:18:14,676
Se estão oferecendo isso,
é porque há algo errado.

307
00:18:14,760 --> 00:18:16,553
O caso tem uma falha. Fatal.

308
00:18:16,637 --> 00:18:19,473
Ela nos inundou de papel
porque quer esconder isso.

309
00:18:19,556 --> 00:18:23,393
E temos 24 horas pra descobrir o que é.
Bem, 23 horas e meia.

310
00:18:23,477 --> 00:18:27,397
Se eu continuar virando noites,
vou ter que ser carregada ao altar.

311
00:18:27,481 --> 00:18:30,609
E já revisei todo o laudo pericial.
Não achei nada.

312
00:18:30,692 --> 00:18:34,363
Podemos olhar os extratos bancários.
Talvez haja algo aí.

313
00:18:34,446 --> 00:18:39,326
Vamos procurar inimigos, parceiros
de negócios irritados, amantes ciumentas.

314
00:18:39,409 --> 00:18:42,538
Qualquer um com rancor de Bondurant.
Cadê o Cisco?

315
00:18:42,621 --> 00:18:44,998
- Falando com a testemunha da ORT.
- Ótimo.

316
00:18:45,082 --> 00:18:48,418
Se desacreditarmos essa testemunha,
a ORT já era.

317
00:18:48,502 --> 00:18:53,132
É um degrau a menos na escada deles,
mas esta é a escada. Vamos derrubá-la.

318
00:19:00,973 --> 00:19:05,269
Mickey, está deixando a Andrea te irritar.
Sabe disso, né?

319
00:19:05,352 --> 00:19:08,397
Ela é boa, Lorna.
Talvez melhor do que a Maggie.

320
00:19:08,480 --> 00:19:10,899
Não conte a ninguém que eu disse isso.

321
00:19:11,733 --> 00:19:14,319
- Aonde vai?
- Apresentar o acordo à Lisa.

322
00:19:14,403 --> 00:19:15,529
Não tenho escolha.

323
00:19:15,612 --> 00:19:18,991
- Não esqueça que pega a Hayley hoje.
- Não esqueci.

324
00:19:19,867 --> 00:19:21,285
Claro que esqueceu.

325
00:19:30,377 --> 00:19:33,505
Quer falar comigo
sobre a licença de construção?

326
00:19:34,464 --> 00:19:35,382
Walter Kim?

327
00:19:35,465 --> 00:19:38,635
Sou eu. Mas, se quer papelada,
só na Prefeitura.

328
00:19:38,719 --> 00:19:43,557
Você foi testemunha de uma ordem de
restrição temporária contra Lisa Trammell.

329
00:19:43,640 --> 00:19:45,601
Então não se trata da licença.

330
00:19:46,351 --> 00:19:47,853
Vou chamar a segurança.

331
00:19:47,936 --> 00:19:49,271
É seu direito, Walter,

332
00:19:49,354 --> 00:19:54,443
assim como é meu direito registrar queixa
por corrupção no Conselho.

333
00:19:54,526 --> 00:19:55,444
Alto lá.

334
00:19:55,944 --> 00:19:58,447
Que corrupção? E quem é você?

335
00:19:58,530 --> 00:20:01,950
Lisa Trammell está sendo acusada
de um crime que não cometeu.

336
00:20:02,034 --> 00:20:07,915
Uma das razões para isso é esta ORT
em que você diz que ela foi violenta.

337
00:20:07,998 --> 00:20:10,876
E foi. Agora Mitchell Bondurant
está morto,

338
00:20:10,959 --> 00:20:14,463
e você vem me acusar
como se soubesse o que aconteceu.

339
00:20:14,546 --> 00:20:16,465
Um construtor como Bondurant

340
00:20:16,548 --> 00:20:20,302
tem muita influência
com inspetores de obras, então eu entendo.

341
00:20:20,385 --> 00:20:22,763
Ele te pediu pra confirmar a versão dele.

342
00:20:22,846 --> 00:20:24,097
Não foi nada disso.

343
00:20:25,766 --> 00:20:30,103
Você foi a única testemunha que afirmou
ter visto Lisa atacando Bondurant.

344
00:20:30,604 --> 00:20:34,566
E esta ORT se baseou
apenas na sua palavra.

345
00:20:36,610 --> 00:20:38,278
Não foi só na minha palavra.

346
00:20:49,331 --> 00:20:52,167
É um pouco diferente de cinema e TV.

347
00:20:52,251 --> 00:20:55,545
Eu produzo podcasts de crimes reais.

348
00:20:55,629 --> 00:20:57,881
Assassinato no Hudson? Ouviu falar?

349
00:20:58,674 --> 00:21:00,509
Não? Foi demais.

350
00:21:00,592 --> 00:21:03,387
Ficou uns três meses
na lista do New York Times…

351
00:21:03,470 --> 00:21:04,471
Com licença.

352
00:21:05,973 --> 00:21:06,974
Obrigado.

353
00:21:08,016 --> 00:21:10,644
Sr. Haller. Lisa me disse que apareceria.

354
00:21:10,727 --> 00:21:12,771
O que te falei sobre isso?

355
00:21:12,854 --> 00:21:17,234
Não quebrei nenhuma regra.
Não entrevistei Lisa, só quem a apoia.

356
00:21:17,317 --> 00:21:19,861
- Agora que chegou…
- Não me aponte isso.

357
00:21:19,945 --> 00:21:22,572
E não quero que poste nada do que gravar.

358
00:21:23,573 --> 00:21:27,619
A verdade está do nosso lado, Mickey.
Ninguém está escondendo nada.

359
00:21:29,538 --> 00:21:30,998
- Oi.
- Oi.

360
00:21:31,081 --> 00:21:32,165
Você veio.

361
00:21:32,249 --> 00:21:36,503
- Podemos conversar em particular rápido?
- Claro. Vamos dar uma volta.

362
00:21:39,965 --> 00:21:41,466
Um acordo de confissão?

363
00:21:42,050 --> 00:21:43,844
Para eu me declarar culpada?

364
00:21:43,927 --> 00:21:48,098
De homicídio simples, muito menos grave
do que homicídio qualificado.

365
00:21:49,641 --> 00:21:53,603
Não te disse pra aceitar,
mas tenho que te apresentar as ofertas.

366
00:21:53,687 --> 00:21:55,814
Também não disse pra não aceitar.

367
00:21:57,441 --> 00:21:59,192
A decisão não é minha, Lisa.

368
00:21:59,276 --> 00:22:01,695
Não. A resposta é não.

369
00:22:01,778 --> 00:22:04,781
Não vou me declarar culpada
de algo que não fiz.

370
00:22:06,074 --> 00:22:09,036
Pelo menos, deixe-me explicar a oferta.

371
00:22:09,953 --> 00:22:13,707
A sentença máxima
de homicídio simples é de 11 anos.

372
00:22:13,790 --> 00:22:15,125
Eles oferecem seis.

373
00:22:15,625 --> 00:22:18,462
Com bom comportamento,
sairia em menos de cinco.

374
00:22:18,545 --> 00:22:20,130
Não acredito nisso.

375
00:22:21,590 --> 00:22:23,508
E o meu restaurante, Mickey?

376
00:22:23,592 --> 00:22:25,844
Minha carreira? Minha vida?

377
00:22:26,595 --> 00:22:28,221
E a alternativa?

378
00:22:28,305 --> 00:22:31,350
Ir a julgamento
e provar a verdade a todos.

379
00:22:31,433 --> 00:22:35,937
Se o sistema de justiça fosse tão simples,
inocentes nunca seriam acusados.

380
00:22:37,439 --> 00:22:39,232
Seu julgamento é arriscado.

381
00:22:40,776 --> 00:22:42,277
Se perdermos, Lisa,

382
00:22:43,487 --> 00:22:45,322
será perpétua sem condicional.

383
00:22:52,496 --> 00:22:53,789
Ah, meu Deus!

384
00:23:01,922 --> 00:23:03,131
Você está bem?

385
00:23:19,606 --> 00:23:24,194
Sabe, esse passeio agradável
não existia quando eu era criança.

386
00:23:28,740 --> 00:23:31,076
Vínhamos aqui por nossa conta e risco.

387
00:23:32,536 --> 00:23:35,372
Viu? Nem toda gentrificação é ruim.

388
00:23:41,878 --> 00:23:43,422
O que devo fazer, Mickey?

389
00:23:49,219 --> 00:23:53,473
Temos até amanhã.
Dê-me uma noite para ver se acho algo.

390
00:24:01,898 --> 00:24:03,483
As fotos são do inspetor?

391
00:24:04,401 --> 00:24:06,570
Ele é a testemunha da ORT.

392
00:24:11,491 --> 00:24:12,742
Ah, merda…

393
00:24:14,119 --> 00:24:18,123
Eu disse pra Lisa nos dar uma noite,
mas tudo o que achamos é ruim.

394
00:24:18,206 --> 00:24:22,043
Nem tudo. Cruzamos a contabilidade
de Bondurant com o IR dele.

395
00:24:22,127 --> 00:24:25,505
Ele estava tendo prejuízo.
US$ 200 milhões só no ano passado.

396
00:24:25,589 --> 00:24:26,673
Duzentos milhões?

397
00:24:26,756 --> 00:24:28,467
Isso. Dois, zero, zero.

398
00:24:28,550 --> 00:24:32,971
A maior parte ligada
a um edifício inacabado chamado Terrazzo.

399
00:24:33,472 --> 00:24:36,475
- Aquele monstrengo às margens da 110?
- Esse mesmo.

400
00:24:36,558 --> 00:24:41,938
A obra ficou três anos parada,
secando Bondurant. Problemas de licença.

401
00:24:42,022 --> 00:24:46,109
Havia dúvidas sobre limites de zoneamento.
Em LA, quem diria?

402
00:24:46,193 --> 00:24:48,320
Muitos investidores envolvidos.

403
00:24:48,403 --> 00:24:51,364
Bondurant devia dinheiro a muita gente.

404
00:24:51,448 --> 00:24:55,243
Então há muitos suspeitos,
então dividam e conquistem.

405
00:24:55,327 --> 00:24:58,455
Queremos algo nos arquivos
que mencione o Terrazzo.

406
00:24:58,538 --> 00:24:59,831
Já cuidei disso.

407
00:24:59,915 --> 00:25:03,710
Mandei sua parte do trabalho,
e um extra pelas noites em claro.

408
00:25:03,793 --> 00:25:04,920
Mal posso esperar.

409
00:25:05,420 --> 00:25:08,715
Vamos achar o que Freemann
não quer que achemos, pessoal.

410
00:25:21,394 --> 00:25:22,395
Aonde vai?

411
00:25:23,980 --> 00:25:25,815
Preciso resolver uma coisa.

412
00:25:26,691 --> 00:25:28,527
Se eu não fizer isso agora…

413
00:25:29,194 --> 00:25:30,779
É, não dá pra adiar.

414
00:25:30,862 --> 00:25:32,364
Tem a ver com o Kaz?

415
00:25:32,447 --> 00:25:35,617
Costumo levá-lo à reunião
com o oficial da condicional,

416
00:25:35,700 --> 00:25:38,662
mas hoje ele cancelou, e depois…

417
00:25:41,248 --> 00:25:43,375
Ele pode estar fazendo uma idiotice.

418
00:25:43,458 --> 00:25:47,295
E se eu não cuidar disso agora,
vai ser pior pra ele.

419
00:25:47,379 --> 00:25:48,547
E pra você?

420
00:25:50,131 --> 00:25:52,092
Preciso pôr um ponto final nisso.

421
00:25:53,134 --> 00:25:54,177
Em tudo isso.

422
00:26:00,141 --> 00:26:05,438
Izzy e eu temos tudo sob controle.
Volte logo, está bem? E tome cuidado.

423
00:26:07,232 --> 00:26:08,108
Ei.

424
00:26:09,442 --> 00:26:11,069
Tome cuidado.

425
00:26:40,724 --> 00:26:42,058
Isto…

426
00:26:43,018 --> 00:26:44,311
Posso pegar outra Coca?

427
00:26:45,478 --> 00:26:46,938
Só se me der a metade.

428
00:26:48,189 --> 00:26:49,190
Tudo bem.

429
00:26:50,859 --> 00:26:55,196
O que está fazendo deve ser
ainda mais chato do que meu dever de casa.

430
00:26:55,280 --> 00:26:59,200
São documentos imobiliários.
Não entendo metade deles.

431
00:27:00,952 --> 00:27:03,204
Vou ter que fazer café mais tarde.

432
00:27:03,997 --> 00:27:08,043
Quando não consigo me concentrar,
mudo de assunto.

433
00:27:08,668 --> 00:27:09,836
Costuma ajudar.

434
00:27:12,047 --> 00:27:13,173
É…

435
00:27:13,256 --> 00:27:14,674
É uma boa ideia.

436
00:27:26,853 --> 00:27:30,774
ANGELICART+
PAREDE PRETA

437
00:27:30,857 --> 00:27:36,112
Se visse isto na lateral de um prédio,
acharia que é arte ou vandalismo?

438
00:27:37,656 --> 00:27:40,742
Só parece um lugar legal
pra tirar uma selfie.

439
00:27:40,825 --> 00:27:43,870
Como aquela parede rosa de Paul Smith.

440
00:27:43,953 --> 00:27:45,664
Com as asas de anjo.

441
00:27:46,164 --> 00:27:48,500
Estamos sempre atrás da próxima novidade.

442
00:27:50,210 --> 00:27:53,755
Certo. Influenciadores
ganham muito dinheiro com isso, né?

443
00:27:53,838 --> 00:27:56,841
Claro. Principalmente se viralizar.

444
00:28:09,145 --> 00:28:13,316
Oi, Terrell. Tive uma ideia.
Você está trabalhando para os Lakers, né?

445
00:28:13,400 --> 00:28:15,068
O POVO CONTRA LISA TRAMMELL

446
00:28:15,151 --> 00:28:17,112
Não quero me intrometer,

447
00:28:17,195 --> 00:28:20,865
mas já falou com o Cisco
sobre aquelas cobranças do cartão?

448
00:28:20,949 --> 00:28:23,618
Já. Está tudo bem.
Ele não estava me traindo.

449
00:28:23,702 --> 00:28:25,453
Não achei que estivesse.

450
00:28:26,037 --> 00:28:28,665
Ele estava resolvendo umas coisas
com um amigo.

451
00:28:29,249 --> 00:28:30,750
Dos Santos do Asfalto?

452
00:28:31,835 --> 00:28:33,044
Mais ou menos.

453
00:28:33,128 --> 00:28:36,881
E não queria que eu me preocupasse,
o que só piorou as coisas.

454
00:28:38,174 --> 00:28:43,221
Não sei se você notou,
mas ele não é muito de falar.

455
00:28:43,304 --> 00:28:45,515
É, eu notei.

456
00:28:47,183 --> 00:28:49,769
Então, é onde ele está agora?

457
00:28:51,229 --> 00:28:52,522
Infelizmente.

458
00:28:55,775 --> 00:28:56,651
Lorna…

459
00:29:00,572 --> 00:29:01,740
o Cisco está bem?

460
00:29:04,784 --> 00:29:06,202
Sinceramente, não sei.

461
00:29:53,917 --> 00:29:57,378
- Cisco, que porra é essa?
- Por que tanta cautela, Kaz?

462
00:29:58,254 --> 00:30:00,840
- Alguma coisa te preocupa?
- Não, eu…

463
00:30:00,924 --> 00:30:02,258
Vai viajar?

464
00:30:03,676 --> 00:30:05,220
Nem ia se despedir?

465
00:30:08,264 --> 00:30:10,934
O Teddy acha que você é X9,

466
00:30:11,017 --> 00:30:15,021
e eu jurei pela minha vida
que você não era porque confiava em você.

467
00:30:16,564 --> 00:30:18,900
Mas acho que me enganei.

468
00:30:24,322 --> 00:30:25,824
Você me seguiu?

469
00:30:30,245 --> 00:30:32,664
- Não é nada disso.
- Então o que é?

470
00:30:33,331 --> 00:30:34,999
Com quem vai se encontrar?

471
00:30:38,545 --> 00:30:39,629
Com o FBI.

472
00:30:41,047 --> 00:30:42,173
Não tive escolha.

473
00:30:42,257 --> 00:30:46,719
Um cara me agrediu na cadeia.
Uma coisa levou à outra, e eu…

474
00:30:46,803 --> 00:30:48,137
Foi legítima defesa!

475
00:30:48,221 --> 00:30:51,891
E o agente da foto usou isso
pra me pressionar.

476
00:30:52,517 --> 00:30:55,478
Cisco, eles iam me acusar de homicídio.

477
00:30:56,604 --> 00:30:58,106
Por que não me contou?

478
00:30:58,815 --> 00:31:00,608
Eu não queria te envolver.

479
00:31:02,068 --> 00:31:03,945
Eu precisava me livrar disso.

480
00:31:04,028 --> 00:31:07,532
Posso fugir dos Santos,
mas não posso fugir do FBI.

481
00:31:07,615 --> 00:31:09,534
O que disse ao seu contato?

482
00:31:09,617 --> 00:31:13,580
Que Casey Caso Sério bebeu
e abriu o bico sobre a venda de armas.

483
00:31:13,663 --> 00:31:15,999
Uma grana preta passando pelo clube.

484
00:31:16,082 --> 00:31:18,209
Eu não tenho nada a ver com isso.

485
00:31:18,293 --> 00:31:22,130
Então achei que seria
uma boa informação pra trocar.

486
00:31:22,213 --> 00:31:25,884
Teddy vai achar que foi o Casey
que deu a dica.

487
00:31:25,967 --> 00:31:27,218
Não, seu imbecil!

488
00:31:27,719 --> 00:31:30,805
Eu já disse que o Teddy acha
que você é o delator.

489
00:31:30,889 --> 00:31:34,475
E se fizerem uma batida no clube,
ele vai saber que foi você

490
00:31:34,559 --> 00:31:36,853
e me vai culpar porque garanti que não!

491
00:31:39,105 --> 00:31:40,857
Vou falar com meu contato.

492
00:31:40,940 --> 00:31:44,694
Vou falar com ele. Ele vai me colocar
no programa de proteção.

493
00:31:45,445 --> 00:31:47,947
Talvez ele possa te ajudar. Eu posso…

494
00:31:51,910 --> 00:31:53,328
Eu mudei de vida.

495
00:31:54,370 --> 00:31:57,373
Tenho um bom emprego, uma mulher que amo.

496
00:31:57,999 --> 00:32:00,251
Não posso largar tudo.

497
00:32:01,294 --> 00:32:02,712
E não vou largar.

498
00:32:03,880 --> 00:32:07,091
E esta situação toda é uma cagada!

499
00:32:38,164 --> 00:32:41,292
US$ SEIS MILHÕES PAGOS
POR SERVIÇOS NÃO REALIZADOS

500
00:32:43,753 --> 00:32:47,298
PARTICIPEI AOS CREDORES
O ENVOLVIMENTO DA ARGEL NO TERRAZZO

501
00:32:47,382 --> 00:32:49,550
A ESTIMATIVA SÓ VAI AUMENTAR

502
00:32:49,634 --> 00:32:51,177
EXIJO REEMBOLSO TOTAL

503
00:32:52,929 --> 00:32:54,514
Deixe recado.

504
00:32:55,640 --> 00:32:57,350
Cisco, sou eu. Me liga.

505
00:32:57,433 --> 00:33:00,645
Acho que encontrei algo,
mas preciso que você confirme.

506
00:33:08,319 --> 00:33:10,196
- Oi, Mick.
- Oi. Novidades aí?

507
00:33:10,279 --> 00:33:13,366
Só muitos e-mails de Bondurant
intimidando pessoas.

508
00:33:13,449 --> 00:33:15,284
Funcionários, inquilinos.

509
00:33:15,368 --> 00:33:17,453
Até o zelador por não cuidar do lixo.

510
00:33:17,537 --> 00:33:21,916
- E as faturas do cartão?
- Ele gastou US$ 1.000 numa massagem.

511
00:33:22,000 --> 00:33:24,669
Mas isso seria motivação
para mantê-lo vivo.

512
00:33:24,752 --> 00:33:27,505
Além disso, acho que não foi
só uma massagem.

513
00:33:27,588 --> 00:33:30,049
Isto parece uma partida de Detetive.

514
00:33:30,133 --> 00:33:32,719
Foi o zelador na garagem com um cano.

515
00:33:32,802 --> 00:33:34,804
Acho que encontrei algo.

516
00:33:34,887 --> 00:33:38,057
Um e-mail de Bondurant
para um tal de Alex Grant.

517
00:33:38,141 --> 00:33:40,977
Ele era empreiteiro do Terrazzo. Ouve só.

518
00:33:41,060 --> 00:33:44,981
"Exijo, portanto, reembolso total
dos pagamentos feitos até agora.

519
00:33:45,064 --> 00:33:48,943
Se não chegarmos a um acordo,
terei que tratar do assunto

520
00:33:49,027 --> 00:33:50,945
através dos canais legais,

521
00:33:51,029 --> 00:33:54,782
apresentando a questão a nossos credores,
que são obrigados,

522
00:33:54,866 --> 00:33:58,161
pela lei federal,
a relatar qualquer atividade suspeita."

523
00:33:58,244 --> 00:34:01,039
E o que isso quer dizer?

524
00:34:01,122 --> 00:34:04,000
Os bancos têm que preencher um formulário

525
00:34:04,083 --> 00:34:07,045
quando suspeitam
de irregularidades numa transação.

526
00:34:07,128 --> 00:34:09,297
E têm que denunciar às autoridades.

527
00:34:09,380 --> 00:34:11,632
Então ele está ameaçando o cara?

528
00:34:11,716 --> 00:34:14,010
Sim, e Bondurant está exigindo milhões

529
00:34:14,093 --> 00:34:15,511
apesar de dever milhões.

530
00:34:15,595 --> 00:34:17,555
Parece o modus operandi dele.

531
00:34:17,638 --> 00:34:20,099
Sim, mas onde está a ameaça aí?

532
00:34:20,183 --> 00:34:23,686
Em que atividade suspeita
o FBI poderia estar interessado?

533
00:34:23,770 --> 00:34:24,604
Cisco está aí?

534
00:34:25,229 --> 00:34:28,149
Não, ele saiu rapidinho pra comprar café.

535
00:34:28,232 --> 00:34:31,194
Ele não me atendeu o dia todo.
Não é típico dele.

536
00:34:31,277 --> 00:34:34,322
Ah, ele deixou o celular aqui, então…

537
00:34:34,822 --> 00:34:36,616
Deixa pra lá. Preciso dormir.

538
00:34:36,699 --> 00:34:39,368
Pede pra ele me ligar cedinho.

539
00:34:39,452 --> 00:34:40,661
Preciso dele nisso.

540
00:34:40,745 --> 00:34:41,704
Tá, pode deixar.

541
00:34:41,788 --> 00:34:42,789
Boa noite.

542
00:34:45,875 --> 00:34:47,126
Juro que nunca minto.

543
00:34:48,961 --> 00:34:49,796
Quase nunca.

544
00:34:50,755 --> 00:34:52,715
Tudo bem. Não falo nada.

545
00:34:55,384 --> 00:34:58,638
ONDE VOCÊ ESTÁ?

546
00:35:19,408 --> 00:35:22,203
Sr. Haller, o que eu falei sobre atrasos?

547
00:35:22,286 --> 00:35:25,414
Perdão. Sei que estou atrasado
e não tenho desculpa.

548
00:35:25,498 --> 00:35:28,334
Pode aplicar a multa que achar apropriada.

549
00:35:28,417 --> 00:35:29,794
Mas, se me permitir,

550
00:35:29,877 --> 00:35:33,714
acho que poderemos resolver
este caso muito rápido.

551
00:35:34,549 --> 00:35:35,424
Posso?

552
00:35:37,051 --> 00:35:39,637
Nem pense em pegar o de melancia.

553
00:35:39,720 --> 00:35:40,555
Tudo bem.

554
00:35:43,141 --> 00:35:45,101
Posso falar com a Karen?

555
00:35:45,726 --> 00:35:46,727
Claro.

556
00:35:48,980 --> 00:35:51,566
Sei que propuseram uma pena alternativa.

557
00:35:51,649 --> 00:35:55,027
O problema é que essa pena
fica na ficha dela.

558
00:35:55,111 --> 00:35:58,865
Vou perguntar de novo
se estão dispostos a retirar a queixa.

559
00:35:58,948 --> 00:36:00,825
Ela tem só 14 anos.

560
00:36:00,908 --> 00:36:04,078
Há questões de custódia
que não têm nada a ver com o caso.

561
00:36:04,162 --> 00:36:07,373
Ela devia ter pensado nisso
antes de vandalizar a loja.

562
00:36:07,456 --> 00:36:11,961
Podemos discutir uma sentença alternativa
com a juíza. É minha melhor oferta.

563
00:36:12,712 --> 00:36:14,839
Tudo bem. Nesse caso,

564
00:36:14,922 --> 00:36:19,635
eis um registro de direitos autorais
da obra da minha cliente, Parede Preta.

565
00:36:21,220 --> 00:36:24,765
Perdão. Está chamando
essa pichação de arte?

566
00:36:24,849 --> 00:36:28,186
Ela pintou minha parede sem permissão.
Isso é vandalismo.

567
00:36:28,269 --> 00:36:30,438
Depende do ponto de vista.

568
00:36:30,521 --> 00:36:34,317
A lei protege os artistas e suas obras.
Inclusive street art.

569
00:36:34,400 --> 00:36:38,279
- Mas isso não invalida a acusação.
- Isto talvez invalide.

570
00:36:38,362 --> 00:36:43,117
Esta é a página da sua loja no Instagram,
e este post mostra um vendedor

571
00:36:43,201 --> 00:36:45,912
na frente da obra de arte da minha cliente

572
00:36:45,995 --> 00:36:49,832
com o ex-jogador
e heptacampeão da NBA Robert Horry.

573
00:36:49,916 --> 00:36:51,918
Sem compensação, devo acrescentar.

574
00:36:52,418 --> 00:36:56,422
Não pode estar falando sério.
Isto não é material promocional.

575
00:36:56,505 --> 00:37:00,301
É só um funcionário meu
posando com um jogador de basquete.

576
00:37:00,384 --> 00:37:02,053
Mas a legenda não diz

577
00:37:02,136 --> 00:37:06,182
"Compre na Lux
como a lenda dos Lakers Bob Horry"?

578
00:37:06,974 --> 00:37:09,227
Eu nem controlo o nosso Instagram.

579
00:37:09,310 --> 00:37:11,103
Ele não tem um caso, tem?

580
00:37:11,187 --> 00:37:15,566
Usar a arte da minha cliente
para fazer propaganda sem a permissão dela

581
00:37:15,650 --> 00:37:19,111
te deixa vulnerável a um processo,
que estou disposto a abrir.

582
00:37:19,195 --> 00:37:21,822
Se insistir nessa contenda.

583
00:37:22,657 --> 00:37:24,367
Só me dê um segundo.

584
00:37:25,660 --> 00:37:27,119
O tempo que precisar.

585
00:37:31,832 --> 00:37:32,833
Mandou bem.

586
00:37:33,376 --> 00:37:35,711
Tem coisa que sai de onde menos se espera.

587
00:37:35,795 --> 00:37:36,754
Advogados.

588
00:37:39,048 --> 00:37:42,468
Eu disse que ouço tudo aqui.

589
00:37:42,969 --> 00:37:44,762
Estamos num cubículo.

590
00:37:47,390 --> 00:37:49,642
Muito inteligente, Sr. Haller.

591
00:37:50,893 --> 00:37:53,104
Leve um de melancia para a viagem.

592
00:37:53,854 --> 00:37:55,231
Ah, obrigado.

593
00:37:56,232 --> 00:37:59,652
Então, se retirarmos a queixa,
sua cliente pinta a parede?

594
00:37:59,735 --> 00:38:03,072
Acho que Karen
não vai querer mais pintar a parede. Vai?

595
00:38:04,282 --> 00:38:07,743
Eu me atrasei porque passei pela sua loja
a caminho daqui.

596
00:38:07,827 --> 00:38:09,996
Já tem fila no quarteirão.

597
00:38:10,079 --> 00:38:12,248
É incrível o poder da publicidade.

598
00:38:15,501 --> 00:38:20,423
Tudo bem. Vamos deixar a parede como está,
e eu retiro a queixa.

599
00:38:21,173 --> 00:38:22,508
Vai fazer mais.

600
00:38:22,591 --> 00:38:26,846
Vai pagar direitos sobre todas as vendas
feitas desde que a arte dela surgiu.

601
00:38:26,929 --> 00:38:28,180
Digamos, 5%?

602
00:38:31,434 --> 00:38:33,561
- Dois e meio.
- Vamos fechar em três.

603
00:38:41,152 --> 00:38:43,446
Quando Terrell me ligou, achei loucura.

604
00:38:43,529 --> 00:38:45,865
Ele disse: "Quer que eu faça o quê?"

605
00:38:45,948 --> 00:38:49,994
Não, loucura foi ver você acabar
com aquele jogo contra os Kings.

606
00:38:50,077 --> 00:38:52,204
Em 2002. Estava naquele jogo?

607
00:38:52,288 --> 00:38:54,165
Eu estudava, não tinha grana.

608
00:38:54,248 --> 00:38:57,001
Assisti no telão
do lado de fora do ginásio.

609
00:38:57,084 --> 00:39:00,379
Se precisar de clientes,
roubei umas bolas nos playoffs.

610
00:39:00,463 --> 00:39:02,423
- Com licença.
- Com licença.

611
00:39:02,506 --> 00:39:04,759
Não precisa mais apanhar frio.

612
00:39:04,842 --> 00:39:08,179
Aceite pelo menos uns ingressos.
Podem se sentar juntos.

613
00:39:08,262 --> 00:39:11,515
- Não esquenta.
- Tem certeza? Eu te devo essa.

614
00:39:11,599 --> 00:39:13,309
Foi um prazer ajudar.

615
00:39:13,392 --> 00:39:14,310
Eu pago.

616
00:39:15,394 --> 00:39:18,689
O quê? Karen não é a única
lucrando com a minha obra.

617
00:39:18,773 --> 00:39:21,233
Tem gente fazendo vaquinha
pra me financiar,

618
00:39:21,317 --> 00:39:23,402
e agora tenho até direitos autorais.

619
00:39:24,070 --> 00:39:26,197
- Quanto cobra pela hora?
- Beleza.

620
00:39:26,280 --> 00:39:29,909
Deve ser uns 500.
Levando em conta o trânsito,

621
00:39:29,992 --> 00:39:32,536
trabalhou o quê? Umas seis horas,

622
00:39:32,620 --> 00:39:35,664
apesar de ter sido meu pai
que descolou o Rob.

623
00:39:35,748 --> 00:39:40,961
Então dá três mil, mas vai nos dar
um desconto para amigos e família, né?

624
00:39:41,462 --> 00:39:43,339
Então, 2.500?

625
00:39:44,465 --> 00:39:46,133
Tudo bem, se você diz.

626
00:39:46,217 --> 00:39:48,260
Fechado. Você tem Venmo?

627
00:39:48,344 --> 00:39:49,678
Esta é a minha garota.

628
00:39:49,762 --> 00:39:52,056
Se ela quiser ser advogada, me liga.

629
00:39:52,890 --> 00:39:54,392
- Obrigado.
- Imagina.

630
00:39:55,476 --> 00:39:57,144
Vou te mandar a fatura.

631
00:39:59,980 --> 00:40:02,650
Construtora Argel, empresa de Alex Grant.

632
00:40:02,733 --> 00:40:05,027
Ele é o empreiteiro do Terrazzo.

633
00:40:05,111 --> 00:40:09,824
O endereço é de um prédio em Glendale,
mas, quando fui lá,

634
00:40:09,907 --> 00:40:11,867
o lugar estava trancado.

635
00:40:11,951 --> 00:40:15,413
Então procurei o dono do prédio.
É Ada Kazarian.

636
00:40:15,496 --> 00:40:16,831
Armênia?

637
00:40:16,914 --> 00:40:19,834
Grant não é um nome armênio,

638
00:40:19,917 --> 00:40:22,086
mas não demorei pra descobrir

639
00:40:22,169 --> 00:40:27,091
que Alex Grant na verdade
é Alex Kazarian, irmão de Ada.

640
00:40:27,174 --> 00:40:29,510
Mudar de nome não é crime.

641
00:40:29,593 --> 00:40:30,970
Olhe a última página.

642
00:40:33,556 --> 00:40:38,018
Esse é o pai de Ada e Alex,
Sasha Kazarian.

643
00:40:38,519 --> 00:40:42,690
Ele está cumprindo 27 anos
num presídio federal de segurança máxima

644
00:40:42,773 --> 00:40:44,859
de onde, segundo consta,

645
00:40:44,942 --> 00:40:46,819
ele continua chefiando

646
00:40:46,902 --> 00:40:50,030
uma das maiores gangues armênias
da Costa Oeste.

647
00:40:52,408 --> 00:40:55,202
Isso é motivo pra mudar de nome. Lorna!

648
00:40:55,286 --> 00:40:56,162
Sim?

649
00:40:56,245 --> 00:40:58,998
Tem o e-mail de Bondurant para Alex Grant?

650
00:40:59,081 --> 00:41:00,624
Pode ler, por favor?

651
00:41:00,708 --> 00:41:02,751
"Se não chegarmos a um acordo,

652
00:41:02,835 --> 00:41:06,338
terei que tratar do assunto
através dos canais legais,

653
00:41:06,422 --> 00:41:08,924
apresentando a questão a nossos credores,

654
00:41:09,008 --> 00:41:12,428
que são obrigados por lei
a relatar atividades suspeitas."

655
00:41:12,511 --> 00:41:16,056
Isso não é uma disputa de negócios.
É extorsão.

656
00:41:16,140 --> 00:41:18,684
Bondurant estava perdendo dinheiro
no Terrazzo

657
00:41:18,767 --> 00:41:22,480
e queria que Alex Grant
dividisse o prejuízo ou o exporia.

658
00:41:22,563 --> 00:41:24,148
Mas exporia o quê?

659
00:41:24,231 --> 00:41:27,526
Que Kazarian
está ligado ao crime organizado?

660
00:41:27,610 --> 00:41:31,113
Ele podia estar embolsando grana,
e Bondurant queria parte.

661
00:41:31,197 --> 00:41:33,407
Talvez alguma outra coisa, sei lá.

662
00:41:33,491 --> 00:41:37,369
Seja como for, é um motivo convincente
pra matar alguém, né?

663
00:41:38,412 --> 00:41:40,456
- Quer nos explicar?
- Por favor.

664
00:41:40,539 --> 00:41:45,294
Era isso que Andrea estava escondendo.
Ou seja, achamos outro suspeito.

665
00:41:51,842 --> 00:41:55,262
- Estou uma pilha de nervos.
- Achamos uma coisa boa.

666
00:41:55,346 --> 00:41:57,014
Graças a Deus!

667
00:41:57,097 --> 00:42:00,392
Você decide, e nunca é garantido,

668
00:42:00,476 --> 00:42:02,770
então, o que quer fazer?

669
00:42:04,480 --> 00:42:06,732
Se você achou algo, a gente briga, né?

670
00:42:07,942 --> 00:42:08,776
É.

671
00:42:08,859 --> 00:42:10,069
Te ligo depois.

672
00:42:18,077 --> 00:42:20,287
Ei, está tudo bem?

673
00:42:22,122 --> 00:42:24,250
Ainda não, mas está quase.

674
00:42:31,924 --> 00:42:33,551
Agradeço a sua ajuda.

675
00:42:34,093 --> 00:42:37,263
Tudo em um dia de trabalho.
Um dia de 24 horas.

676
00:42:38,472 --> 00:42:39,390
Até mais.

677
00:42:39,473 --> 00:42:42,560
Ah! Achei que ia gostar da vermelha.

678
00:42:42,643 --> 00:42:44,311
A Izzy sugeriu um smoking.

679
00:42:45,771 --> 00:42:50,401
Não estou em condições
de impor um limite, estou?

680
00:42:50,484 --> 00:42:51,318
Não.

681
00:43:09,420 --> 00:43:10,629
E então?

682
00:43:10,713 --> 00:43:13,924
Nada de acordo, Andy.
Minha cliente quer o julgamento.

683
00:43:15,926 --> 00:43:18,262
Você escondeu bem, mas nós achamos.

684
00:43:18,345 --> 00:43:21,765
Espera, está falando do acordo?
Eu o retirei hoje cedo.

685
00:43:24,476 --> 00:43:25,853
Você disse 24 horas.

686
00:43:25,936 --> 00:43:29,398
Eu disse "até amanhã".
É uma questão de semântica,

687
00:43:29,481 --> 00:43:32,484
mas não há mais uma oferta
para aceitar ou rejeitar.

688
00:43:33,902 --> 00:43:37,239
Digamos que as circunstâncias mudaram.

689
00:43:39,617 --> 00:43:41,368
Nos vemos no tribunal.

690
00:43:51,754 --> 00:43:55,049
- O quê? Estamos indo pra casa.
- Ela retirou a oferta.

691
00:43:56,008 --> 00:43:57,885
Ela retirou a oferta?

692
00:43:58,636 --> 00:44:00,929
- O que significa?
- Que ela perdeu o medo.

693
00:44:01,013 --> 00:44:05,017
Ela encontrou outra coisa.
Algo que vai acabar conosco.

694
00:44:05,100 --> 00:44:07,895
E agora temos que descobrir o que é.

695
00:44:08,437 --> 00:44:09,396
Pois é.

696
00:44:10,731 --> 00:44:12,608
Cancelem seus planos.

697
00:44:12,691 --> 00:44:14,902
Vai ser outra noite longa.

698
00:44:41,345 --> 00:44:43,347
BASEADO NOS ROMANCES DE
MICHAEL CONNELLY

699
00:44:49,603 --> 00:44:53,607
Legendas: Sabrina Martinez

