1
00:00:06,006 --> 00:00:08,049
- Prenderam-me.
- O quê?

2
00:00:08,133 --> 00:00:09,968
Dizem que matei o Bondurant.

3
00:00:10,051 --> 00:00:12,679
Se fores acusada de homicídio,
a fiança vai ser alta.

4
00:00:12,762 --> 00:00:15,265
- Não consigo pagá-la.
- Não te preocupes.

5
00:00:15,348 --> 00:00:17,892
Escolhes clientes importantes
por alguma razão.

6
00:00:17,976 --> 00:00:20,186
Adoras ser o centro das atenções.

7
00:00:20,270 --> 00:00:22,605
O MP acusa Lisa Marie Trammell

8
00:00:22,689 --> 00:00:25,567
de homicídio qualificado
de Mitchell Bondurant.

9
00:00:25,650 --> 00:00:27,986
A fiança será fixada em dois milhões.

10
00:00:28,069 --> 00:00:30,780
O Bondurant foi encontrado morto
ao lado do carro.

11
00:00:30,864 --> 00:00:32,157
A ferida é circular.

12
00:00:32,240 --> 00:00:34,784
Então, ainda não encontraram a arma.

13
00:00:34,868 --> 00:00:37,203
- Isso é bom.
- Desde que não apareça.

14
00:00:37,287 --> 00:00:41,249
O meu amigo Henry ofereceu-se como fiador.
É produtor de podcasts.

15
00:00:41,332 --> 00:00:44,711
Não o conheço e não confio em si.
Afaste-se deste caso.

16
00:00:44,794 --> 00:00:48,089
Mas acredito
que talvez o Kaz tenha negociado.

17
00:00:48,173 --> 00:00:51,968
Vais continuar a vigiá-lo
até eu saber com o que estou a lidar.

18
00:00:52,052 --> 00:00:54,012
Não te quero envolvido nisto.

19
00:00:54,095 --> 00:00:56,473
Só tenho uma coisa para acabar.

20
00:00:56,556 --> 00:00:58,767
- Mente outra vez e acabamos.
- O que queres?

21
00:00:58,850 --> 00:01:02,187
Não quero falar com a juíza
sempre que me negam o que preciso.

22
00:01:02,270 --> 00:01:04,689
Só para que saibas, não há acordo nenhum.

23
00:01:04,773 --> 00:01:06,399
Boa, não queremos.

24
00:01:06,483 --> 00:01:10,028
Sabes que me sinto atraído,
mas temos de ser profissionais.

25
00:01:10,612 --> 00:01:11,488
Claro.

26
00:01:27,212 --> 00:01:31,007
MINISTÉRIO PÚBLICO CONTRA L. TRAMMELL

27
00:01:31,091 --> 00:01:33,510
CASO BA 40975

28
00:01:45,647 --> 00:01:48,858
- Onde quer isto?
- Quantas faltam?

29
00:01:48,942 --> 00:01:50,318
São umas 80, ao todo.

30
00:01:50,401 --> 00:01:51,736
Mais 80 caixas?

31
00:01:51,820 --> 00:01:53,363
Não, sandes.

32
00:01:53,446 --> 00:01:55,573
Sim, caixas. Onde as quer?

33
00:01:55,657 --> 00:01:57,826
Onde houver um espaço vazio.

34
00:01:57,909 --> 00:01:59,160
O que é isto tudo?

35
00:01:59,786 --> 00:02:02,122
Vieram da instrução para o caso

36
00:02:02,205 --> 00:02:04,290
com um "vão-se lixar" da Andrea.

37
00:02:04,374 --> 00:02:07,377
É um truque antigo:
enterrar a defesa em papelada.

38
00:02:07,460 --> 00:02:10,296
Até devemos ter
o anuário de liceu do Bondurant.

39
00:02:10,380 --> 00:02:14,175
Ainda bem que ficaste com o escritório.
Não iam caber no Lincoln.

40
00:02:14,259 --> 00:02:16,886
Vamos precisar de toda a gente. A Lorna?

41
00:02:23,143 --> 00:02:24,394
Conta coisas, Izzy.

42
00:02:24,477 --> 00:02:26,020
O Mickey perguntou por ti.

43
00:02:26,104 --> 00:02:28,022
Temos aqui uma embrulhada.

44
00:02:28,106 --> 00:02:29,941
Enterraram-nos em caixas.

45
00:02:31,151 --> 00:02:32,527
Está bem. Já vou.

46
00:02:32,610 --> 00:02:35,572
Cancela os teus planos.
Vamos ter muito que fazer.

47
00:02:41,578 --> 00:02:45,707
Raios partam. Sem óculos, sou uma pitosga.
Consegue ler a ementa?

48
00:02:46,207 --> 00:02:48,751
Venho cá tantas vezes que já sei de cor.

49
00:02:48,835 --> 00:02:53,464
- O que quer saber?
- O meu namorado queria a ementa especial.

50
00:02:54,090 --> 00:02:57,969
Torrada de abacate. É especial porquê?
Está nas ementas todas.

51
00:02:58,052 --> 00:03:00,138
É, não é? Acalmem-se lá, abacates.

52
00:03:01,264 --> 00:03:03,224
"Rolo de peru com aioli.

53
00:03:03,308 --> 00:03:04,934
Folhas de alface

54
00:03:05,018 --> 00:03:08,146
com bacon, couve-de-bruxelas,
frango, uvas e amêndoas

55
00:03:08,229 --> 00:03:10,523
em vinagrete de champanhe."

56
00:03:10,607 --> 00:03:14,777
Diz isso tudo?
Talvez precise mesmo de óculos.

57
00:03:15,820 --> 00:03:18,865
Desculpe, estava a pensar em voz alta.
Belo lenço.

58
00:03:22,785 --> 00:03:23,745
Ena.

59
00:03:24,454 --> 00:03:26,915
A Polícia confiscou a vida toda da Lisa.

60
00:03:27,415 --> 00:03:30,877
Diário, portátil, roupa.
Até equipamento de jardinagem.

61
00:03:30,960 --> 00:03:32,587
Devolveram o portátil?

62
00:03:33,087 --> 00:03:34,464
Sim, está na lista.

63
00:03:34,547 --> 00:03:36,841
Posso analisar os documentos abertos.

64
00:03:36,925 --> 00:03:39,594
Podem dizer-nos o que o MP anda a planear.

65
00:03:39,677 --> 00:03:41,596
A Freemann é demasiado matreira.

66
00:03:41,679 --> 00:03:45,600
Se houvesse alguma coisa no portátil,
ela teria-a escondido bem.

67
00:03:46,726 --> 00:03:49,020
Devia ter trazido café.

68
00:03:49,646 --> 00:03:52,649
Lorna, o que é aquilo no cão?

69
00:03:52,732 --> 00:03:56,361
Estou a experimentar laços.
O Winston podia levar-me ao altar.

70
00:03:56,444 --> 00:03:58,154
Tipo menina das flores.

71
00:03:58,655 --> 00:04:01,616
Que foi? Não tenho damas de honor.
Preciso de alguém.

72
00:04:01,699 --> 00:04:03,409
Não tinhas a tua irmã?

73
00:04:03,493 --> 00:04:07,705
Ia aparecer de vestido branco
sem perceber porque a ia querer esganar.

74
00:04:07,789 --> 00:04:11,167
Já que aqui estamos todos,
podemos começar?

75
00:04:12,085 --> 00:04:15,004
Temos de responder a uma pergunta: porquê?

76
00:04:15,088 --> 00:04:17,090
Porque é que a Polícia a prendeu?

77
00:04:17,173 --> 00:04:21,678
Um empreiteiro rico foi morto.
Porque é que suspeitam de uma cozinheira?

78
00:04:22,345 --> 00:04:23,471
Bem…

79
00:04:24,639 --> 00:04:25,848
Sim?

80
00:04:25,932 --> 00:04:27,517
Não queria dizer isto.

81
00:04:27,600 --> 00:04:32,146
Mas a resposta mais simples
costuma ser a certa. Se calhar, foi ela.

82
00:04:33,147 --> 00:04:34,983
Porque não o dirias?

83
00:04:35,566 --> 00:04:38,278
Nunca representaste ninguém
com quem dormiste.

84
00:04:38,361 --> 00:04:41,447
Andamos todos com pezinhos de lã

85
00:04:41,531 --> 00:04:44,826
porque não és lá muito imparcial.

86
00:04:46,703 --> 00:04:48,705
Vamos esclarecer uma coisa.

87
00:04:48,788 --> 00:04:51,666
A Lisa é uma cliente. Nem mais, nem menos.

88
00:04:51,749 --> 00:04:54,085
E ela merece o nosso escrutínio.

89
00:04:54,168 --> 00:04:57,005
Achas que é culpada? Então, vá, argumenta.

90
00:04:58,673 --> 00:04:59,507
Força.

91
00:05:05,221 --> 00:05:06,472
Está bem.

92
00:05:08,266 --> 00:05:12,854
A Lisa e o Bondurant eram inimigos.

93
00:05:12,937 --> 00:05:16,566
Não é segredo nenhum.
Ele andava em obras na vizinhança dela.

94
00:05:16,649 --> 00:05:21,571
Estava a estragar-lhe o negócio,
e ele emitiu uma providência cautelar,

95
00:05:21,654 --> 00:05:25,366
quando ela fez os protestos,
e todos vimos o interrogatório.

96
00:05:25,450 --> 00:05:29,078
Ela odiava o gajo. Isto dá-nos um móbil.

97
00:05:29,162 --> 00:05:32,707
Um tipo como ele não chega onde está
sem irritar muita gente.

98
00:05:32,790 --> 00:05:34,584
Ela não pode ser a única inimiga.

99
00:05:34,667 --> 00:05:38,379
Mas é a única que uma testemunha viu
na cena do crime.

100
00:05:39,505 --> 00:05:42,717
Margo Schafer.
Era a rececionista do Bondurant.

101
00:05:42,800 --> 00:05:43,843
NÃO PRECISO DE BOLEIA

102
00:05:43,926 --> 00:05:47,096
Ela viu a Lisa sair do escritório
quando se deu o homicídio.

103
00:05:47,180 --> 00:05:48,639
Eis oportunidade.

104
00:05:49,223 --> 00:05:52,977
A Lisa estava no mercado.
Vai lá todas as semanas.

105
00:05:53,061 --> 00:05:55,855
Quanto à testemunha,
o que sabemos dela, Cisco?

106
00:05:58,399 --> 00:05:59,275
Cisco?

107
00:05:59,817 --> 00:06:02,528
Desculpa. Margo Schafer.

108
00:06:03,154 --> 00:06:07,408
É uma cidadã exemplar.
Nem multas de estacionamento tem.

109
00:06:07,492 --> 00:06:10,286
A relação dela com a vítima era normal

110
00:06:10,370 --> 00:06:15,416
e a nossa única hipótese
é se tiver problemas de visão.

111
00:06:15,500 --> 00:06:18,086
Daí lhe ter testado a vista esta manhã.

112
00:06:18,628 --> 00:06:19,504
O quê?

113
00:06:19,587 --> 00:06:22,507
Queria provar que ela viu o que disse.

114
00:06:22,590 --> 00:06:25,259
Sou capaz de a ter seguido até ao café.

115
00:06:25,343 --> 00:06:27,762
E parece que tem olho de lince.

116
00:06:27,845 --> 00:06:28,805
E…

117
00:06:31,307 --> 00:06:32,183
Mickey…

118
00:06:34,185 --> 00:06:36,187
Sou capaz de precisar de óculos.

119
00:06:37,271 --> 00:06:40,858
- Que não interessa para a última questão.
- Que é?

120
00:06:41,734 --> 00:06:46,030
É subjetiva, claro,
mas sabes que tenho pressentimentos.

121
00:06:46,114 --> 00:06:47,323
Sabes bem.

122
00:06:47,407 --> 00:06:51,244
E tenho um que me diz
que a Lisa esconde qualquer coisa.

123
00:06:51,327 --> 00:06:54,080
E não achas que pode ser preconceito?

124
00:06:54,163 --> 00:06:56,999
Felizmente, isso é proibido em tribunal.

125
00:06:57,083 --> 00:07:00,378
Talvez, mas dá-nos móbil e oportunidade.

126
00:07:00,461 --> 00:07:04,715
Sim, mas não os meios.
Como é que ela matou o Bondurant?

127
00:07:04,799 --> 00:07:08,553
Estive a pensar
na ferida circular na cabeça dele.

128
00:07:08,636 --> 00:07:12,140
Não há muitas coisas com aquela forma.
Talvez um martelo?

129
00:07:12,223 --> 00:07:14,434
Não temos provas que indiquem isso.

130
00:07:15,601 --> 00:07:19,188
Lembras-te de que disse
que confiscaram as ferramentas dela?

131
00:07:19,272 --> 00:07:23,234
Estavam num estojo
com espaço para várias ferramentas.

132
00:07:23,317 --> 00:07:28,322
Devia ter 150 ferramentas, mas só tem 149.

133
00:07:29,740 --> 00:07:31,325
Adivinha qual é que falta.

134
00:07:42,211 --> 00:07:46,924
NOS MEANDROS DA LEI

135
00:07:47,967 --> 00:07:52,013
Não sei, Mickey.
Não faço ideia de onde está o martelo.

136
00:07:52,680 --> 00:07:57,435
A confusão que a Polícia fez para aqui.
Até admira encontrar o que quer que seja.

137
00:07:58,144 --> 00:08:01,397
- Lembras-te da última vez que o viste?
- Não.

138
00:08:02,106 --> 00:08:06,611
Mas tive dezenas de funcionários
e todos tinham acesso às ferramentas.

139
00:08:06,694 --> 00:08:08,279
Nem sequer eram minhas.

140
00:08:08,362 --> 00:08:09,989
São do meu ex.

141
00:08:10,948 --> 00:08:13,868
- Achas que ele pode tê-lo perdido?
- Sim, talvez.

142
00:08:14,869 --> 00:08:16,662
Podes ligar e perguntar-lhe?

143
00:08:19,790 --> 00:08:22,502
Já não falo com ele.

144
00:08:23,753 --> 00:08:25,588
E ele não se ia lembrar.

145
00:08:26,547 --> 00:08:29,634
Aposto que o Jeff nem se lembra
do que comeu ao pequeno-almoço.

146
00:08:29,717 --> 00:08:35,306
Não se trata apenas do martelo.
O teu ex-marido pode depor no julgamento.

147
00:08:35,806 --> 00:08:39,685
O MP não vai olhar a meios
para que sejas malvista.

148
00:08:39,769 --> 00:08:41,020
O que queres dizer?

149
00:08:41,729 --> 00:08:43,231
Nada, estou a perguntar.

150
00:08:43,314 --> 00:08:45,983
O teu ex pode vir a ser um problema?

151
00:08:49,570 --> 00:08:52,281
Bem, podes dizer-me porque te divorciaste?

152
00:08:58,913 --> 00:09:00,498
Sou uma pessoa ambiciosa.

153
00:09:00,581 --> 00:09:04,418
Quando o negócio arrancou,
quis abrir um restaurante.

154
00:09:04,502 --> 00:09:05,920
E já tínhamos um sítio.

155
00:09:06,003 --> 00:09:09,590
Ele estava mais interessado
em fumar erva e tocar guitarra.

156
00:09:09,674 --> 00:09:12,134
O casamento descarrilou.

157
00:09:13,970 --> 00:09:15,137
Eu queria mais.

158
00:09:15,721 --> 00:09:17,515
E ele não queria.

159
00:09:18,683 --> 00:09:23,271
Afastámo-nos, mas a coisa não ficou preta.

160
00:09:25,439 --> 00:09:28,943
Sinceramente, foi apenas triste. Percebes?

161
00:09:31,070 --> 00:09:31,988
Percebo.

162
00:09:32,989 --> 00:09:34,490
Achas que falaria comigo?

163
00:09:35,491 --> 00:09:37,410
Se o conseguires encontrar.

164
00:09:37,493 --> 00:09:40,204
Disseste que ele estava no México?
Em Ensenada?

165
00:09:40,288 --> 00:09:43,666
Segundo sei, sim,
mas quem sabe se continua lá.

166
00:09:44,458 --> 00:09:47,837
- Não era muito estável.
- Desculpa, Lisa.

167
00:09:49,880 --> 00:09:53,551
Porra, tenho mesmo de voltar ao trabalho.

168
00:09:53,634 --> 00:09:54,468
Claro.

169
00:09:54,552 --> 00:09:57,013
Vou ter um jantar comunitário esta noite.

170
00:09:57,513 --> 00:09:59,307
Paga-se o que se pode.

171
00:10:00,016 --> 00:10:03,269
É uma vez por mês
para famílias com rendimentos baixos.

172
00:10:03,352 --> 00:10:05,563
- Que bom.
- Sim.

173
00:10:06,814 --> 00:10:08,524
Esperemos que apareça alguém.

174
00:10:10,109 --> 00:10:11,068
Então?

175
00:10:12,862 --> 00:10:14,155
Estás bem?

176
00:10:16,365 --> 00:10:18,326
Desculpa. É só que…

177
00:10:20,494 --> 00:10:22,288
Estou a lidar com muita coisa.

178
00:10:22,371 --> 00:10:23,331
Pois.

179
00:10:25,416 --> 00:10:28,002
Para além de me estragar a vida social,

180
00:10:30,004 --> 00:10:33,507
ser acusada de homicídio
também não é bom para o negócio.

181
00:10:34,592 --> 00:10:38,054
As reservas caíram imenso
desde que fui presa.

182
00:10:40,473 --> 00:10:44,352
Sinceramente, não sei o que faria sem ti.

183
00:10:48,064 --> 00:10:50,399
Adorava que viesses ao jantar.

184
00:10:51,025 --> 00:10:53,694
Quer dizer, se puderes.

185
00:10:54,737 --> 00:10:57,823
Ter aqui o meu advogado
pode fazer com que as pessoas

186
00:10:58,866 --> 00:11:01,535
achem que a chefe não é uma assassina.

187
00:11:02,745 --> 00:11:03,954
Vou tentar vir.

188
00:11:05,748 --> 00:11:06,624
Está bem.

189
00:11:09,460 --> 00:11:11,128
É melhor ir para dentro.

190
00:11:25,184 --> 00:11:27,144
Olá, Terrell. O que se passa?

191
00:11:28,104 --> 00:11:31,065
Obrigado por teres vindo.
Desculpa ligar tão tarde.

192
00:11:31,148 --> 00:11:34,735
Pensava que não era nada,
mas a Angelica pode ser acusada de crime.

193
00:11:34,819 --> 00:11:38,656
É a primeira vez no tribunal de menores.
Talvez faça serviço comunitário.

194
00:11:38,739 --> 00:11:40,908
É apagado do cadastro aos 18 anos.

195
00:11:40,991 --> 00:11:43,160
- O problema não é esse.
- Então?

196
00:11:43,244 --> 00:11:45,955
A minha relação com a mãe dela
anda complicada.

197
00:11:46,038 --> 00:11:47,415
E foi na minha vez.

198
00:11:47,498 --> 00:11:50,126
Se lhe acontecer alguma,
vai atirar-mo à cara.

199
00:11:50,209 --> 00:11:53,921
Pode anular a custódia.
Só vejo a Angelica dois dias por semana.

200
00:11:54,004 --> 00:11:58,008
Até tenho a vida encaminhada.
Faço publicidade para os Lakers.

201
00:11:58,509 --> 00:12:01,429
Espera.
Queres bilhetes? Posso arranjar-te.

202
00:12:01,512 --> 00:12:04,432
Não tenho um caso destes
desde que era defensor público.

203
00:12:04,515 --> 00:12:06,976
Foi há 15 anos. Não queres outra pessoa?

204
00:12:07,059 --> 00:12:10,396
Nem pensar.
Quero o melhor para a minha bebé.

205
00:12:15,776 --> 00:12:16,694
Está bem, anda.

206
00:12:26,036 --> 00:12:28,956
Angelica, chamo-me Mickey.
Vou ser o teu advogado.

207
00:12:30,124 --> 00:12:34,211
Pensava que o meu pai estava a brincar
quando pensou no advogado dos anúncios.

208
00:12:35,004 --> 00:12:37,506
- Isso arranja-lhe clientes?
- Sim.

209
00:12:37,590 --> 00:12:40,760
Vou dizer ao meu amigo
para não desenhar mais pilas.

210
00:12:43,888 --> 00:12:46,640
Sr. Haller, já lá vai algum tempo.

211
00:12:48,476 --> 00:12:49,643
Não se lembra.

212
00:12:50,770 --> 00:12:54,565
Era uma das promotoras
quando o senhor era defensor público.

213
00:12:55,816 --> 00:12:58,152
Quem o viu e quem o vê.

214
00:12:58,235 --> 00:13:00,112
Digo o mesmo, Meritíssima.

215
00:13:00,696 --> 00:13:02,406
Deixe de formalidades.

216
00:13:03,115 --> 00:13:05,201
Gosto de manter as coisas simples.

217
00:13:05,284 --> 00:13:06,786
Trate-me por Juíza Sandy.

218
00:13:08,329 --> 00:13:09,413
Um chupa-chupa?

219
00:13:09,497 --> 00:13:12,458
Não, obrigado, Meritíssima. Juíza Sandy.

220
00:13:13,334 --> 00:13:15,836
Pronto. Muito bem.

221
00:13:16,837 --> 00:13:20,216
Então,
só uma palavrinha antes de começarmos.

222
00:13:20,925 --> 00:13:22,051
Pontualidade.

223
00:13:25,805 --> 00:13:28,599
Sim, Meritíssima.
Peço desculpa pelo atraso.

224
00:13:28,682 --> 00:13:31,185
Acabei de ser contratado como advogado da…

225
00:13:31,268 --> 00:13:34,939
As desculpas não se pedem, evitam-se.

226
00:13:35,022 --> 00:13:37,107
- Certo.
- Também lemos as notícias.

227
00:13:37,191 --> 00:13:39,985
Não tenho dúvidas
de que esteve ocupado com a imprensa,

228
00:13:40,069 --> 00:13:44,657
mas, se voltar a chegar atrasado,
vou considerar desrespeito.

229
00:13:44,740 --> 00:13:47,034
Pode contar com a multa mais alta.

230
00:13:49,870 --> 00:13:51,163
Pode ser?

231
00:13:51,664 --> 00:13:53,874
Pode, Juíza Sandy.

232
00:13:53,958 --> 00:13:56,544
Que maravilha. Ernest.

233
00:13:56,627 --> 00:13:58,337
Obrigado, Juíza Sandy.

234
00:13:58,420 --> 00:14:01,882
A vítima, Karen Foster,
é a proprietária da Lux…

235
00:14:01,966 --> 00:14:04,593
- É a senhora que vi lá fora?
- Sim.

236
00:14:04,677 --> 00:14:07,388
Ela alega que a Mna. Coleman
vandalizou a loja,

237
00:14:07,471 --> 00:14:09,807
causando mais de 2000 dólares em danos.

238
00:14:09,890 --> 00:14:12,351
Desculpe, só vejo uma parede preta.

239
00:14:12,434 --> 00:14:13,936
A parede era branca.

240
00:14:16,230 --> 00:14:18,524
Escapou-me alguma coisa?

241
00:14:19,608 --> 00:14:21,527
É uma homenagem ao Virgil Abloh.

242
00:14:22,611 --> 00:14:23,863
O estilista?

243
00:14:24,822 --> 00:14:28,325
Da Off-White?
Bem, vendem essa marca na loja dela.

244
00:14:28,409 --> 00:14:30,953
Ele morreu e queria homenageá-lo.

245
00:14:31,453 --> 00:14:34,373
Usava citações nas peças dele
para comentar cenas.

246
00:14:34,456 --> 00:14:38,961
Vejo paredes cor-de-rosa e brancas em LA.
Mas nunca vi pretas.

247
00:14:40,880 --> 00:14:43,132
Merití… Posso conferir consigo?

248
00:14:43,215 --> 00:14:46,051
Já viu o tamanho da sala, Sr. Haller?

249
00:14:46,135 --> 00:14:48,053
Ouve-se tudo.

250
00:14:48,137 --> 00:14:50,973
Mas se quiser fingir
que estamos no centro,

251
00:14:51,056 --> 00:14:54,310
pode sussurrar aqui ao meu lado.

252
00:14:55,060 --> 00:14:55,895
Obrigado.

253
00:14:58,147 --> 00:15:03,235
Meritíssima… Juíza Sandy, é uma patetice.
Ela é uma miúda inteligente.

254
00:15:03,319 --> 00:15:06,655
Podemos retirar as acusações?
Ela pintaria a parede de bom grado.

255
00:15:06,739 --> 00:15:09,867
Receio que a Mna. Foster
insista em apresentar queixa.

256
00:15:09,950 --> 00:15:11,660
A loja tem sido vandalizada.

257
00:15:11,744 --> 00:15:14,246
Quer garantir que não volta a acontecer.

258
00:15:14,330 --> 00:15:16,123
Talvez se possa negociar,

259
00:15:16,206 --> 00:15:19,251
mas a sua cliente vai ter
de cumprir condicional.

260
00:15:21,128 --> 00:15:24,840
Então, posso pedir um adiamento?
Tenho a agenda cheia e…

261
00:15:24,924 --> 00:15:29,136
Eu também, Sr. Haller.
E não tenho dinheiro para um Lincoln.

262
00:15:30,679 --> 00:15:32,681
Dou-lhe um dia. Nem mais um.

263
00:15:32,765 --> 00:15:33,974
Obrigado.

264
00:15:34,058 --> 00:15:38,604
De certeza que não quer um chupa-chupa?
Os de melancia são tão bons.

265
00:15:40,606 --> 00:15:41,482
Obrigado.

266
00:15:44,151 --> 00:15:46,654
Não vandalizei a loja. É arte.

267
00:15:47,613 --> 00:15:49,573
Conceptual, mas é arte na mesma.

268
00:15:49,657 --> 00:15:52,242
Não sou crítico de arte. Sou teu advogado.

269
00:15:52,326 --> 00:15:54,536
- E agora?
- Não sei. Tenho de pensar.

270
00:15:54,620 --> 00:15:57,706
Entretanto, deixa a arte no caderno,
está bem?

271
00:15:57,790 --> 00:15:58,749
Está.

272
00:15:59,667 --> 00:16:01,669
- Bem, eu ligo-te.
- Está bem.

273
00:16:01,752 --> 00:16:03,837
PODEMOS ENCONTRAR-NOS?

274
00:16:30,406 --> 00:16:33,200
Não podias esperar até depois de almoço?

275
00:16:33,283 --> 00:16:35,285
Tens mais caixas para mim?

276
00:16:35,369 --> 00:16:37,371
Talvez até as possas evitar.

277
00:16:37,454 --> 00:16:41,417
Contra a minha recomendação,
estamos dispostos a oferecer um acordo.

278
00:16:42,167 --> 00:16:46,588
Disseste-me que era impossível
e gastaste o dinheiro dos contribuintes

279
00:16:46,672 --> 00:16:49,299
a enterrar-me o escritório em caixas,
portanto…

280
00:16:49,383 --> 00:16:50,342
Não exageres.

281
00:16:50,426 --> 00:16:53,679
São as novas regras do Cardone.
Poupa tempo e recursos.

282
00:16:53,762 --> 00:16:55,097
Blá, blá.

283
00:16:55,180 --> 00:16:59,893
Reduzimos para homicídio voluntário.
Seis anos.

284
00:17:02,813 --> 00:17:04,982
Bem, pelo menos não exageraram.

285
00:17:05,065 --> 00:17:09,028
A sério?
Reduzimos de qualificado com emboscada.

286
00:17:09,111 --> 00:17:13,657
- Se oferecesses homicídio involuntário…
- Queria ver-te a conseguir isso.

287
00:17:13,741 --> 00:17:16,577
Quê? Bateu-lhe na cabeça, na garagem,
por acaso?

288
00:17:16,660 --> 00:17:18,954
Vá lá. Ela não foi à garagem.

289
00:17:19,038 --> 00:17:22,082
Eis a oferta, Haller. Ela aceita ou não?

290
00:17:24,835 --> 00:17:27,087
Não sei. Vou tentar convencê-la.

291
00:17:27,171 --> 00:17:31,467
O meu conselho seria aceitarem.
Não volta a repetir-se.

292
00:17:31,550 --> 00:17:34,386
Têm até amanhã, senão retiro a oferta.

293
00:17:34,470 --> 00:17:35,554
Eu falo com ela.

294
00:17:36,638 --> 00:17:37,556
Amanhã.

295
00:17:47,608 --> 00:17:51,028
- Regras novas, uma ova!
- Parece plausível.

296
00:17:51,111 --> 00:17:53,322
Ela vence outra vez sem fazer nada.

297
00:17:53,405 --> 00:17:57,826
Não. Podia tê-la expulsado do caso,
mas ela fez tudo para se agarrar a ele.

298
00:17:57,910 --> 00:18:00,496
Quer ir a julgamento e ser a estrela.

299
00:18:00,579 --> 00:18:03,165
Quer vencer-me outra vez.
Não vai acontecer.

300
00:18:03,248 --> 00:18:05,250
Talvez seja mesmo ordem do chefe.

301
00:18:05,334 --> 00:18:06,460
Não acredito nisso.

302
00:18:06,543 --> 00:18:10,923
Nenhum promotor é reeleito com acordos,
especialmente em homicídios notáveis.

303
00:18:11,006 --> 00:18:14,676
Se estão a oferecer isso,
é porque se passa alguma coisa.

304
00:18:14,760 --> 00:18:16,553
Deve haver uma falha grave.

305
00:18:16,637 --> 00:18:19,473
Está a enterrar-nos em caixas
para a esconder.

306
00:18:19,556 --> 00:18:23,393
Temos 24 horas para descobrir o que é.
Vinte e três e meia.

307
00:18:23,477 --> 00:18:27,397
Se continuar a fazer noitadas,
vão ter de me levar até ao altar.

308
00:18:27,481 --> 00:18:30,609
E já analisei os dados forenses.
Não há nada.

309
00:18:30,692 --> 00:18:34,363
Podemos ver as declarações financeiras.
Talvez haja algo.

310
00:18:34,446 --> 00:18:39,243
Vamos procurar inimigos:
parceiros zangados, amantes ciumentas.

311
00:18:39,326 --> 00:18:42,538
Alguém que guarde rancor contra ele.
Em que pé estamos?

312
00:18:42,621 --> 00:18:44,998
- Temos de falar com a testemunha.
- Boa.

313
00:18:45,082 --> 00:18:48,418
Se conseguirmos desacreditá-la,
o MP fica sem nada.

314
00:18:48,502 --> 00:18:51,922
É pouco, mas a alternativa
é passar isto tudo a pente fino.

315
00:18:52,005 --> 00:18:53,132
Vamos a isto.

316
00:19:00,848 --> 00:19:05,269
Estás a deixar a Andrea irritar-te.
Tens noção disso, não tens?

317
00:19:05,352 --> 00:19:08,397
Ela é muito boa.
Talvez até melhor do que a Maggie.

318
00:19:08,480 --> 00:19:10,899
Mas não digas isso a ninguém, está bem?

319
00:19:11,608 --> 00:19:14,319
- Aonde vais?
- Tenho de levar o acordo à Lisa.

320
00:19:14,403 --> 00:19:17,447
Não tenho escolha.
Não te esqueças da Hayley.

321
00:19:17,531 --> 00:19:18,991
Não me esqueci.

322
00:19:19,867 --> 00:19:21,285
- Esqueceu-se.
- Sim.

323
00:19:30,127 --> 00:19:33,505
Disseram-me que anda à minha procura
por causa da licença?

324
00:19:34,464 --> 00:19:35,382
Walter Kim?

325
00:19:35,465 --> 00:19:38,844
O próprio. Mas se precisa da papelada,
tem de ir à câmara.

326
00:19:38,927 --> 00:19:43,557
Foi testemunha de uma providência cautelar
contra Lisa Trammell.

327
00:19:43,640 --> 00:19:45,475
Não se trata da licença.

328
00:19:46,351 --> 00:19:47,853
Vou chamar a segurança.

329
00:19:47,936 --> 00:19:49,271
Está no seu direito.

330
00:19:49,354 --> 00:19:52,107
Tal como está no meu
apresentar queixa de corrupção

331
00:19:52,191 --> 00:19:54,443
contra o inspetor de obras.

332
00:19:54,526 --> 00:19:58,447
Espere lá. Corrupção? Quem é o senhor?

333
00:19:58,530 --> 00:20:01,950
A Lisa Trammell foi acusada
de um crime que não cometeu.

334
00:20:02,034 --> 00:20:07,915
Uma das razões para isso foi o Walter
ter dito que ela foi agressiva.

335
00:20:07,998 --> 00:20:08,999
E foi.

336
00:20:09,082 --> 00:20:14,463
Agora o Mitchell Bondurant aparece morto
e o senhor põe-se com acusações?

337
00:20:14,546 --> 00:20:16,465
Um manda-chuva como ele

338
00:20:16,548 --> 00:20:20,302
tem muita influência sobre os inspetores,
eu percebo.

339
00:20:20,385 --> 00:20:22,763
Pediu-lhe que confirmasse a versão dele.

340
00:20:22,846 --> 00:20:23,972
Nada disso.

341
00:20:25,766 --> 00:20:27,100
É a única testemunha

342
00:20:27,184 --> 00:20:30,103
que diz ter visto a Lisa
a atacar o Bondurant.

343
00:20:30,604 --> 00:20:34,566
A providência cautelar
dependia do seu testemunho.

344
00:20:36,610 --> 00:20:37,945
Não só disso.

345
00:20:49,331 --> 00:20:52,167
É um pouco diferente
do cinema e da televisão.

346
00:20:52,251 --> 00:20:57,881
Produzo podcasts de crimes reais.
Já ouviu falar do Murder on the Hudson?

347
00:20:58,674 --> 00:21:00,509
Não? É muito bom.

348
00:21:00,592 --> 00:21:03,387
Foi um êxito no New York Times durante…

349
00:21:03,470 --> 00:21:04,471
Com licença.

350
00:21:05,973 --> 00:21:06,848
Obrigado.

351
00:21:07,933 --> 00:21:10,644
Sr. Haller.
A Lisa disse que talvez aparecesse.

352
00:21:10,727 --> 00:21:14,273
- O que disse em relação a isso?
- Não quebrei regra nenhuma.

353
00:21:14,356 --> 00:21:17,234
Não entrevistei a Lisa.
Só os apoiantes dela.

354
00:21:17,317 --> 00:21:19,987
- Como está aqui, quer…
- Não me aponte isso.

355
00:21:20,070 --> 00:21:22,572
Não quero que publique vídeos.

356
00:21:23,573 --> 00:21:27,619
Temos a verdade do nosso lado.
Ninguém está a esconder nada.

357
00:21:29,037 --> 00:21:30,998
- Olá.
- Olá.

358
00:21:31,081 --> 00:21:32,165
Vieste.

359
00:21:32,249 --> 00:21:36,503
- Posso dar-te uma palavrinha?
- Sim. Vamos dar uma volta.

360
00:21:40,090 --> 00:21:41,216
Um acordo?

361
00:21:42,009 --> 00:21:43,719
Teria de me declarar culpada?

362
00:21:43,802 --> 00:21:48,098
De homicídio voluntário.
É bem melhor do que homicídio qualificado.

363
00:21:49,641 --> 00:21:53,520
Não disse para aceitares.
Tenho de te informar das ofertas do MP.

364
00:21:53,603 --> 00:21:55,814
Também não disseste para não aceitar.

365
00:21:57,441 --> 00:21:59,109
A decisão não é minha, Lisa.

366
00:21:59,192 --> 00:22:01,695
Não. A resposta é não.

367
00:22:01,778 --> 00:22:04,865
Não me vou declarar culpada
de uma coisa que não fiz.

368
00:22:05,991 --> 00:22:09,036
Está bem.
Pelo menos, deixa-me explicar a oferta.

369
00:22:09,953 --> 00:22:13,707
O homicídio voluntário
acarreta uma pena máxima de 11 anos,

370
00:22:13,790 --> 00:22:15,042
cumprindo seis.

371
00:22:15,625 --> 00:22:18,462
Com bom comportamento,
sais em menos de cinco.

372
00:22:18,545 --> 00:22:20,047
Não acredito nisto.

373
00:22:21,548 --> 00:22:23,508
E o meu restaurante?

374
00:22:23,592 --> 00:22:25,844
A minha carreira? A minha vida, porra?

375
00:22:26,511 --> 00:22:28,221
Qual é a alternativa?

376
00:22:28,305 --> 00:22:31,350
Ir a julgamento
e mostrar a verdade a todos.

377
00:22:31,433 --> 00:22:35,937
Se o sistema fosse assim,
os inocentes nunca seriam acusados.

378
00:22:37,439 --> 00:22:39,232
O julgamento seria um risco.

379
00:22:40,776 --> 00:22:45,322
Se perdermos, a sentença
pode ser prisão perpétua sem condicional.

380
00:22:52,496 --> 00:22:53,789
Valha-me Deus.

381
00:23:01,922 --> 00:23:03,131
Então, estás bem?

382
00:23:19,606 --> 00:23:23,985
Este percurso não existia
quando eu era miúda.

383
00:23:28,532 --> 00:23:30,659
Vieste por tua conta e risco.

384
00:23:32,536 --> 00:23:35,372
Vês? Nem toda a gentrificação é má.

385
00:23:41,878 --> 00:23:43,380
O que devo fazer?

386
00:23:49,219 --> 00:23:54,015
Temos até amanhã.
Dá-me uma noite para ver se descubro algo.

387
00:24:01,898 --> 00:24:03,483
O inspetor tirou-as?

388
00:24:04,401 --> 00:24:06,736
É a testemunha da providência cautelar.

389
00:24:11,491 --> 00:24:12,742
Porra.

390
00:24:14,119 --> 00:24:18,039
Pedi uma noite para encontrar alguma coisa
e é tudo mau.

391
00:24:18,123 --> 00:24:19,374
Há boas notícias.

392
00:24:19,458 --> 00:24:22,043
Analisámos os registos fiscais e IRS dele.

393
00:24:22,127 --> 00:24:25,505
Estava a perder dinheiro:
200 milhões no ano passado.

394
00:24:25,589 --> 00:24:26,673
200 milhões?

395
00:24:26,756 --> 00:24:28,467
Sim. Dois, zero, zero.

396
00:24:28,550 --> 00:24:32,971
Está relacionado com um complexo
de apartamentos chamado Terrazzo.

397
00:24:33,472 --> 00:24:35,432
Aquela coisa feia na 110?

398
00:24:35,515 --> 00:24:36,475
Exato.

399
00:24:36,558 --> 00:24:40,145
Esteve parado três anos
a sugar-lhe dinheiro.

400
00:24:40,228 --> 00:24:41,938
Problemas de licenciamento.

401
00:24:42,022 --> 00:24:46,109
Parece que teve problemas de zonamento.
Em LA. Vá-se lá saber como.

402
00:24:46,193 --> 00:24:48,320
Há muita gente envolvida.

403
00:24:48,403 --> 00:24:51,364
É óbvio que devia dinheiro a muita gente.

404
00:24:51,448 --> 00:24:55,243
Portanto, há muitos suspeitos.
Vamos analisar um a um.

405
00:24:55,327 --> 00:24:58,455
Queremos alguma coisa
relacionada com o Terrazzo.

406
00:24:58,538 --> 00:24:59,831
Já comecei.

407
00:24:59,915 --> 00:25:03,710
Já enviei a tua parte,
com um extra por causa das noitadas.

408
00:25:03,793 --> 00:25:05,337
Mal posso esperar.

409
00:25:05,420 --> 00:25:08,715
Vamos encontrar o que assusta a Freemann.
Força, pessoal.

410
00:25:21,394 --> 00:25:22,395
Aonde vais?

411
00:25:23,980 --> 00:25:25,815
Tenho de tratar de uma coisa.

412
00:25:26,691 --> 00:25:28,527
Se não for agora, vai…

413
00:25:29,194 --> 00:25:30,779
Não pode esperar.

414
00:25:30,862 --> 00:25:32,364
Tem que ver com o Kaz?

415
00:25:32,447 --> 00:25:35,408
Costumo levá-lo ao agente de condicional,

416
00:25:35,492 --> 00:25:38,662
mas ele cancelou esta manhã, e depois…

417
00:25:41,164 --> 00:25:43,166
Pode vir a fazer uma burrice.

418
00:25:43,250 --> 00:25:47,295
Se não tratar disso o quanto antes,
vai meter-se numa embrulhada.

419
00:25:47,379 --> 00:25:48,547
E tu?

420
00:25:50,131 --> 00:25:51,800
Tenho de pôr fim a isto.

421
00:25:53,134 --> 00:25:54,052
A tudo.

422
00:26:00,141 --> 00:26:05,438
Eu e a Izzy temos tudo controlado.
Despacha-te, ouviste? E tem cuidado.

423
00:26:09,442 --> 00:26:11,069
Tem cuidado.

424
00:26:40,724 --> 00:26:42,058
Isto…

425
00:26:43,018 --> 00:26:46,938
- Posso beber outra Cola?
- Só se puder beber metade.

426
00:26:48,189 --> 00:26:49,190
Está bem.

427
00:26:50,859 --> 00:26:55,196
Isso deve ser ainda mais aborrecido
do que o meu TPC.

428
00:26:55,280 --> 00:26:59,159
São documentos imobiliários.
Não pesco nada disto.

429
00:27:00,952 --> 00:27:03,038
Vou ter de fazer café mais tarde.

430
00:27:03,997 --> 00:27:08,043
Quando não me consigo concentrar,
faço outra coisa durante um bocado.

431
00:27:08,668 --> 00:27:09,628
Costuma ajudar.

432
00:27:11,921 --> 00:27:14,507
Sim. Boa ideia.

433
00:27:26,853 --> 00:27:30,774
PAREDE PRETA

434
00:27:30,857 --> 00:27:36,112
Se visses isto na parede de um edifício,
dirias que é arte ou vandalismo?

435
00:27:37,656 --> 00:27:40,742
Parece um sítio fixe
para tirar uma selfie.

436
00:27:40,825 --> 00:27:43,787
É tipo a parede cor-de-rosa do Paul Smith.

437
00:27:44,371 --> 00:27:46,081
Com as asas de anjo.

438
00:27:46,164 --> 00:27:48,500
Estamos sempre prontos para outra.

439
00:27:50,210 --> 00:27:53,755
Os influenciadores
ganham muito dinheiro com isto, não é?

440
00:27:53,838 --> 00:27:56,841
Sim, claro. Especialmente se for viral.

441
00:28:09,145 --> 00:28:13,316
Terrell, tenho uma ideia.
Disseste que trabalhas para os Lakers.

442
00:28:13,400 --> 00:28:15,068
MP CONTRA LISA TRAMMELL

443
00:28:15,151 --> 00:28:17,112
Não me quero intrometer,

444
00:28:17,195 --> 00:28:20,865
mas já falaste com o Cisco
sobre o cartão de crédito?

445
00:28:20,949 --> 00:28:23,368
Está tudo bem. Não me andava a trair.

446
00:28:23,451 --> 00:28:24,911
Pois, bem me parecia.

447
00:28:26,037 --> 00:28:28,665
Andava a tratar de umas coisas
com um amigo.

448
00:28:29,249 --> 00:28:30,750
Dos Road Saints?

449
00:28:31,835 --> 00:28:32,877
Mais ou menos.

450
00:28:32,961 --> 00:28:36,881
E não queria que me preocupasse,
o que só piorou as coisas.

451
00:28:38,174 --> 00:28:43,221
Não sei se já reparaste,
mas ele não é muito falador.

452
00:28:43,304 --> 00:28:45,515
Pois, já percebi.

453
00:28:47,183 --> 00:28:49,769
É lá que ele está agora?

454
00:28:51,229 --> 00:28:52,522
Infelizmente.

455
00:28:55,775 --> 00:28:56,651
Lorna.

456
00:29:00,572 --> 00:29:01,740
O Cisco está bem?

457
00:29:04,784 --> 00:29:06,119
Sinceramente, não sei.

458
00:29:53,917 --> 00:29:55,084
Foda-se, meu!

459
00:29:55,168 --> 00:29:58,171
Porque estás tão nervoso, Kaz?

460
00:29:58,254 --> 00:30:00,340
- Estás preocupado?
- Não…

461
00:30:00,423 --> 00:30:02,258
Vais a algum lado, é?

462
00:30:03,676 --> 00:30:05,220
Nem te ias despedir?

463
00:30:08,264 --> 00:30:10,934
O Teddy acha que te chibaste.

464
00:30:11,017 --> 00:30:15,021
E jurei pela minha vida que não eras
porque confiei em ti.

465
00:30:16,564 --> 00:30:18,900
Mas parece que me enganei.

466
00:30:24,322 --> 00:30:25,406
Andas a seguir-me?

467
00:30:30,245 --> 00:30:32,580
- Não é o que parece.
- Então é o quê?

468
00:30:33,331 --> 00:30:34,833
Com quem te tens reunido?

469
00:30:38,545 --> 00:30:39,546
Com a bófia.

470
00:30:41,047 --> 00:30:42,173
Não tive escolha.

471
00:30:42,257 --> 00:30:44,717
Aconteceu uma cena em Corcoran.
Um gajo atirou-se…

472
00:30:44,801 --> 00:30:48,137
Uma coisa levou à outra e eu…
Foi em legítima defesa.

473
00:30:48,221 --> 00:30:51,891
O agente, o gajo da foto,
ia usar isso para me chantagear.

474
00:30:52,517 --> 00:30:55,228
Cisco, iam acusar-me de homicídio.

475
00:30:56,104 --> 00:30:57,605
Porque não me contaste?

476
00:30:58,815 --> 00:31:00,400
Não te queria envolver.

477
00:31:02,068 --> 00:31:03,820
Queria resolver isto.

478
00:31:03,903 --> 00:31:09,534
- Posso fugir dos Saints, não da bófia.
- O que disseste ao tipo da condicional?

479
00:31:09,617 --> 00:31:13,621
Disse-lhe que o Casey apanhou uma piela
e deu com a língua nos dentes

480
00:31:13,705 --> 00:31:15,999
sobre as armas que os Saints traficam.

481
00:31:16,082 --> 00:31:18,209
Não tenho nada que ver com isto.

482
00:31:18,293 --> 00:31:22,130
Achei que seria
boa informação para negociar.

483
00:31:22,213 --> 00:31:25,884
O Teddy vai pensar
que foi o Casey que se chibou à ATF.

484
00:31:25,967 --> 00:31:27,093
Não, cabrão!

485
00:31:27,719 --> 00:31:30,388
Já te disse que o Teddy acha que foste tu.

486
00:31:30,889 --> 00:31:34,392
Se a ATF lhe fizer uma rusga,
ele vai ter a certeza.

487
00:31:34,475 --> 00:31:36,853
E vai culpar-me a mim porque te protegi!

488
00:31:39,105 --> 00:31:40,857
Deixa-me falar com o gajo.

489
00:31:40,940 --> 00:31:44,694
Vou falar com ele
e entro na proteção de testemunhas.

490
00:31:45,445 --> 00:31:47,947
Talvez ele te possa ajudar. Eu podia…

491
00:31:51,910 --> 00:31:53,328
Tenho uma vida nova,

492
00:31:54,370 --> 00:31:57,373
um bom emprego, uma mulher que amo.

493
00:31:57,999 --> 00:32:00,251
Não posso abdicar disso.

494
00:32:01,294 --> 00:32:02,712
Não vou fugir.

495
00:32:03,880 --> 00:32:07,091
Meteste-nos numa bela merda!

496
00:32:38,164 --> 00:32:41,292
ACIMA DE SEIS MILHÕES
POR SERVIÇOS INEXISTENTES

497
00:32:43,753 --> 00:32:47,298
OS MEUS ADVOGADOS REUNIRAM-SE
COM OS MUTUANTES SOBRE A ARGEL

498
00:32:47,382 --> 00:32:49,550
ESSA ESTIMATIVA VAI SUBIR

499
00:32:49,634 --> 00:32:51,177
EXIJO O REEMBOLSO TOTAL

500
00:32:52,929 --> 00:32:54,514
Deixe mensagem.

501
00:32:55,640 --> 00:32:57,350
Cisco, sou eu. Liga-me.

502
00:32:57,433 --> 00:33:00,937
Acho que descobri uma coisa,
mas preciso que trates dela já.

503
00:33:08,319 --> 00:33:10,071
- Olá.
- Tiveram sorte?

504
00:33:10,154 --> 00:33:13,408
Não, só há uns e-mails do Bondurant
a intimidar pessoas.

505
00:33:13,491 --> 00:33:15,284
Empregados, inquilinos.

506
00:33:15,368 --> 00:33:17,453
Até o porteiro,
por não deitar o lixo fora.

507
00:33:17,537 --> 00:33:21,916
- Encontraste alguma coisa?
- Gastou mil dólares numa massagem.

508
00:33:22,000 --> 00:33:24,669
Embora isso seja móbil
para não matar ninguém.

509
00:33:24,752 --> 00:33:27,505
E presumo que não foi só uma massagem.

510
00:33:27,588 --> 00:33:30,049
Isto já parece o Cluedo, Mick.

511
00:33:30,133 --> 00:33:32,719
Foi o porteiro que o matou com um cano.

512
00:33:32,802 --> 00:33:34,804
Acho que encontrei qualquer coisa.

513
00:33:34,887 --> 00:33:38,057
Um e-mail
para um tipo chamado Alex Grant.

514
00:33:38,141 --> 00:33:40,977
Era o empreiteiro do Terrazzo. Ouve só.

515
00:33:41,060 --> 00:33:44,856
"Exijo um reembolso total
de todos os pagamentos até agora.

516
00:33:44,939 --> 00:33:46,566
Se não chegarmos a acordo,

517
00:33:46,649 --> 00:33:50,945
não terei escolha a não ser
recorrer a meios jurídicos.

518
00:33:51,029 --> 00:33:53,698
Como informar os mutuantes,
que, enquanto fiduciários,

519
00:33:53,781 --> 00:33:57,702
têm a obrigação
de denunciar atividades ilícitas."

520
00:33:58,244 --> 00:34:01,039
E isso significa o quê, ao certo?

521
00:34:01,122 --> 00:34:04,250
É um relatório
que os bancos têm de preencher

522
00:34:04,333 --> 00:34:07,003
quando suspeitam de irregularidades.

523
00:34:07,086 --> 00:34:09,172
Depois, passam isso às autoridades.

524
00:34:09,255 --> 00:34:11,632
Ameaçou ir à Polícia
se não tivesse o que queria?

525
00:34:11,716 --> 00:34:14,010
Sim, e está a exigir milhões,

526
00:34:14,093 --> 00:34:15,428
embora deva milhões.

527
00:34:15,511 --> 00:34:17,555
Parece ser obra dele.

528
00:34:17,638 --> 00:34:20,099
Sim, mas a questão é qual era a ameaça?

529
00:34:20,183 --> 00:34:23,686
A Polícia estaria interessada
nessas atividades ilícitas?

530
00:34:23,770 --> 00:34:25,188
O Cisco está aí?

531
00:34:25,271 --> 00:34:28,149
Não, foi só buscar um café.

532
00:34:28,232 --> 00:34:31,194
Passei o dia a ligar.
Não atende. Não parece dele.

533
00:34:31,277 --> 00:34:34,322
Ele deixou o telemóvel aqui, por isso…

534
00:34:34,822 --> 00:34:36,616
Está bem. Preciso de dormir.

535
00:34:36,699 --> 00:34:39,368
Diz-lhe para me ligar logo pela manhã.

536
00:34:39,452 --> 00:34:40,661
Preciso dele, Lorna.

537
00:34:40,745 --> 00:34:41,704
Está bem. Boa.

538
00:34:41,788 --> 00:34:42,747
Boa noite.

539
00:34:45,875 --> 00:34:47,126
Juro que nunca minto.

540
00:34:48,961 --> 00:34:49,796
Quase nunca.

541
00:34:50,755 --> 00:34:52,715
Tá tudo bem. Eu defendo-te.

542
00:34:55,384 --> 00:34:58,638
ONDE ESTÁS?

543
00:35:19,408 --> 00:35:22,203
Sr. Haller,
o que lhe disse sobre pontualidade?

544
00:35:22,286 --> 00:35:25,414
Peço desculpa.
Cheguei atrasado e não tenho desculpa.

545
00:35:25,498 --> 00:35:28,334
Pode passar a multa que achar adequada.

546
00:35:28,417 --> 00:35:29,919
Mas se me der um segundo,

547
00:35:30,002 --> 00:35:33,714
acho que podemos tirar este caso
da sua agenda depressa.

548
00:35:34,549 --> 00:35:35,424
Posso?

549
00:35:37,051 --> 00:35:39,637
Nem pense em tirar um chupa de melancia.

550
00:35:39,720 --> 00:35:40,555
Está bem.

551
00:35:43,057 --> 00:35:45,017
Posso falar com a Karen?

552
00:35:45,726 --> 00:35:46,602
Claro.

553
00:35:48,980 --> 00:35:51,566
Sei que íamos negociar.

554
00:35:51,649 --> 00:35:55,027
Mas o problema
é que isso podia entrar no cadastro.

555
00:35:55,111 --> 00:35:58,656
Vou perguntar mais uma vez
se estão dispostos a retirar as acusações.

556
00:35:58,739 --> 00:36:00,616
Ela só tem 14 anos.

557
00:36:00,700 --> 00:36:04,078
Há questões de custódia
que não têm nada que ver com isto.

558
00:36:04,162 --> 00:36:07,373
Devia ter pensado nisso
antes de me vandalizar a loja.

559
00:36:07,456 --> 00:36:11,794
Podemos discutir outra sentença.
É o melhor que posso fazer.

560
00:36:12,670 --> 00:36:14,839
Bem, nesse caso,

561
00:36:14,922 --> 00:36:19,635
eis um requerimento de direitos de autor
para a obra da cliente: Parede Preta.

562
00:36:21,220 --> 00:36:24,765
Desculpe. Acha que grafíti é arte?

563
00:36:24,849 --> 00:36:28,186
Ela pintou a parede sem autorização.
É vandalismo.

564
00:36:28,269 --> 00:36:30,438
Receio que seja só a sua opinião.

565
00:36:30,521 --> 00:36:34,317
A lei protege artistas e trabalho.
Incluindo arte urbana.

566
00:36:34,400 --> 00:36:36,402
Mas não anula o vandalismo.

567
00:36:36,485 --> 00:36:38,279
Não, mas isto talvez anule.

568
00:36:38,362 --> 00:36:41,407
Eis o Instagram da sua loja
com uma publicação

569
00:36:41,490 --> 00:36:45,912
de uma das suas funcionárias
à frente da obra da minha cliente

570
00:36:45,995 --> 00:36:49,832
com Robert Horry, antigo jogador da NBA
e campeão pelos Lakers.

571
00:36:49,916 --> 00:36:53,669
- A custo zero, diga-se.
- Não pode estar a falar a sério.

572
00:36:53,753 --> 00:36:56,422
Isto não é um anúncio.

573
00:36:56,505 --> 00:37:00,301
É uma das minhas funcionárias
com um jogador de basquetebol.

574
00:37:00,384 --> 00:37:02,053
Mas a legenda não diz:

575
00:37:02,136 --> 00:37:06,182
"Compre na Lux como Bob Horry,
a lenda dos Lakers?"

576
00:37:06,974 --> 00:37:09,227
Nem sequer giro o nosso Instagram.

577
00:37:09,310 --> 00:37:11,103
Ele não tem caso, pois não?

578
00:37:11,187 --> 00:37:15,566
Usar a obra de arte
da minha cliente sem a permissão dela

579
00:37:15,650 --> 00:37:18,903
abre caminho para um processo,
do qual tratarei com todo o gosto.

580
00:37:18,986 --> 00:37:21,822
Se quiser continuar este litígio.

581
00:37:22,657 --> 00:37:24,367
Dê-me um segundo.

582
00:37:25,660 --> 00:37:27,495
Demore o tempo que for preciso.

583
00:37:31,832 --> 00:37:32,708
Bem jogado.

584
00:37:33,376 --> 00:37:35,711
Às vezes, calha na rifa.

585
00:37:35,795 --> 00:37:37,338
Senhores advogados.

586
00:37:39,048 --> 00:37:42,468
Já lhes disse que consigo ouvir tudo.

587
00:37:42,969 --> 00:37:44,762
Isto cabe numa mão fechada.

588
00:37:47,390 --> 00:37:49,642
Que engenhoso, Sr. Haller.

589
00:37:50,893 --> 00:37:53,104
Leve um chupa de melancia consigo.

590
00:37:53,854 --> 00:37:55,231
Obrigado.

591
00:37:56,023 --> 00:37:59,652
Se retirarmos as acusações,
a cliente volta a pintar a parede?

592
00:37:59,735 --> 00:38:03,072
Acho que ela já não quer que a pintem.
Pois não, Karen?

593
00:38:04,282 --> 00:38:07,743
Cheguei atrasado
porque passei pela sua loja.

594
00:38:07,827 --> 00:38:12,248
Já havia fila até ao fundo da rua.
O poder da publicidade é impressionante.

595
00:38:15,418 --> 00:38:20,423
Está bem. Deixem a parede como está
e eu retiro as acusações.

596
00:38:21,048 --> 00:38:22,508
Mais do que isso.

597
00:38:22,591 --> 00:38:26,846
Vai pagar-lhe direitos de autor
sobre todas as vendas a partir de agora.

598
00:38:26,929 --> 00:38:28,180
Que tal 5 %?

599
00:38:31,225 --> 00:38:33,561
- Dois e meio.
- Três e negócio fechado.

600
00:38:41,152 --> 00:38:43,446
Pensava que ele tinha
uns parafusos a menos.

601
00:38:43,529 --> 00:38:45,865
Até perguntou: "Queres que faça o quê?"

602
00:38:45,948 --> 00:38:49,994
Não, eu é que perdi uns parafusos
quando o vi jogar contra os Kings.

603
00:38:50,077 --> 00:38:52,204
Em 2002. Foste ver o jogo?

604
00:38:52,288 --> 00:38:54,165
Era um estudante falido.

605
00:38:54,248 --> 00:38:56,959
Tive de vê-lo no ecrã grande cá fora.

606
00:38:57,043 --> 00:39:00,296
Se precisar de um caso,
dizem que gosto de roubar bolas.

607
00:39:00,379 --> 00:39:02,423
- Com licença.
- Sim.

608
00:39:02,506 --> 00:39:04,759
Já não tens de ver ao frio.

609
00:39:04,842 --> 00:39:08,179
Deixa-me arranjar-te bilhetes.
Podem sentar-se juntos.

610
00:39:08,262 --> 00:39:09,388
Não te preocupes.

611
00:39:09,472 --> 00:39:11,515
Tens a certeza? Devo-te uma.

612
00:39:11,599 --> 00:39:14,310
- Ajudar é recompensa que chegue.
- Eu pago.

613
00:39:15,269 --> 00:39:18,689
O que foi? A Karen não é a única
a ganhar às minhas custas.

614
00:39:18,773 --> 00:39:23,486
Andam a financiar-me pelas redes sociais
e agora também recebo direitos de autor?

615
00:39:24,070 --> 00:39:26,197
- Quanto cobra por hora?
- Está bem.

616
00:39:26,280 --> 00:39:29,909
Digamos que cobra 500.
Há que contar com o trânsito.

617
00:39:29,992 --> 00:39:32,536
Isso dá quê? Seis horas de trabalho?

618
00:39:32,620 --> 00:39:35,664
Apesar de ter sido o meu pai
a falar com o Rob.

619
00:39:35,748 --> 00:39:40,878
Dá três mil, mas vai dar-nos
um desconto de amigo, não vai?

620
00:39:41,462 --> 00:39:43,339
Portanto, 2500?

621
00:39:44,465 --> 00:39:46,133
Está bem, se tu o dizes.

622
00:39:46,217 --> 00:39:49,595
- Boa. Usa o Venmo?
- Tal e qual o pai.

623
00:39:49,678 --> 00:39:52,056
Se ela quiser ser advogada, liga-me.

624
00:39:52,890 --> 00:39:54,392
- Obrigado.
- Claro.

625
00:39:54,975 --> 00:39:56,435
Eu envio-te a fatura.

626
00:39:59,980 --> 00:40:02,608
Construções Argel,
a empresa do Alex Grant.

627
00:40:02,691 --> 00:40:05,027
É o empreiteiro do Terrazzo.

628
00:40:05,111 --> 00:40:09,824
A morada deu-me um edifício em Glendale,
mas, quando lá cheguei,

629
00:40:09,907 --> 00:40:11,867
vi imensa segurança.

630
00:40:11,951 --> 00:40:15,413
Procurei a proprietária do edifício.
Chama-se Ada Kazarian.

631
00:40:15,496 --> 00:40:16,831
Nome arménio?

632
00:40:16,914 --> 00:40:19,834
Grant não é,

633
00:40:19,917 --> 00:40:22,086
mas não demorei muito a perceber

634
00:40:22,169 --> 00:40:27,091
que o nome verdadeiro dele
é Alex Kazarian, irmão da Ada.

635
00:40:27,174 --> 00:40:29,510
Mudou de nome. Isso não é crime.

636
00:40:29,593 --> 00:40:30,970
Vê a última página.

637
00:40:33,556 --> 00:40:38,018
É o Sasha Kazarian, pai da Ada e do Alex.

638
00:40:38,519 --> 00:40:42,690
Está a cumprir 27 anos
numa prisão de alta segurança.

639
00:40:42,773 --> 00:40:44,859
De onde, segundo me disseram,

640
00:40:44,942 --> 00:40:46,819
continua a ser o chefe

641
00:40:46,902 --> 00:40:50,448
de uma das maiores famílias criminosas
da Costa Oeste.

642
00:40:52,283 --> 00:40:54,076
Já é razão para mudar de nome.

643
00:40:54,160 --> 00:40:55,202
Lorna!

644
00:40:55,286 --> 00:40:56,162
Sim?

645
00:40:56,245 --> 00:41:00,624
Tens o e-mail do Bondurant para o Grant?
Podes ler-mo, por favor?

646
00:41:00,708 --> 00:41:03,294
"Se não chegarmos a acordo,
não terei escolha

647
00:41:03,377 --> 00:41:06,338
a não ser recorrer a meios jurídicos.

648
00:41:06,422 --> 00:41:09,550
Como informar os mutuantes,
que, enquanto fiduciários,

649
00:41:09,633 --> 00:41:12,553
têm a obrigação
de denunciar atividades ilícitas."

650
00:41:12,636 --> 00:41:16,056
Isto não é uma disputa de negócios.
É extorsão.

651
00:41:16,140 --> 00:41:20,769
O Bondurant estava a perder dinheiro
e queria que o Grant também perdesse.

652
00:41:20,853 --> 00:41:22,480
Senão, denunciava-o.

653
00:41:22,563 --> 00:41:24,148
Mas porquê?

654
00:41:24,231 --> 00:41:27,193
Porque o Kazarian
está ligado ao crime organizado?

655
00:41:27,276 --> 00:41:31,197
Talvez estivesse a fugir aos impostos
e o Bondurant queria o mesmo.

656
00:41:31,280 --> 00:41:33,407
Ou talvez seja outra coisa, não sei.

657
00:41:33,491 --> 00:41:37,369
Seja como for, é uma boa razão
para matar alguém, não é?

658
00:41:38,412 --> 00:41:40,456
- Queres explicar?
- Por favor.

659
00:41:40,539 --> 00:41:45,085
Era isto que a Andrea queria esconder.
Portanto, há um suspeito novo.

660
00:41:51,592 --> 00:41:55,262
- Tenho os nervos em franja.
- Descobrimos uma coisa excelente.

661
00:41:55,346 --> 00:41:57,014
Graças a Deus!

662
00:41:57,097 --> 00:42:00,392
Sim. A escolha é tua, e não há garantias.

663
00:42:00,476 --> 00:42:02,770
Portanto, o que queres fazer?

664
00:42:04,480 --> 00:42:06,732
Se descobriste, vamos à luta, certo?

665
00:42:07,942 --> 00:42:08,776
Certo.

666
00:42:08,859 --> 00:42:10,069
Ligo-te mais logo.

667
00:42:18,077 --> 00:42:20,287
Então? Está tudo bem?

668
00:42:22,122 --> 00:42:24,250
Ainda não, mas estou a tratar disso.

669
00:42:31,799 --> 00:42:33,551
Agradeço a ajuda.

670
00:42:34,093 --> 00:42:37,263
Ossos do ofício. E um que é bem moroso.

671
00:42:38,472 --> 00:42:39,390
Até logo.

672
00:42:40,391 --> 00:42:42,560
Achei que ias gostar do vermelho.

673
00:42:42,643 --> 00:42:44,186
A Izzy sugeriu um smoking.

674
00:42:45,771 --> 00:42:50,401
Não estou em posição
de me pôr com exigências, pois não?

675
00:42:50,484 --> 00:42:51,318
Não.

676
00:43:09,378 --> 00:43:10,212
Então?

677
00:43:10,713 --> 00:43:13,924
Não temos acordo.
A cliente quer ir a julgamento.

678
00:43:15,926 --> 00:43:18,262
Enterraste-a bem, mas encontrámo-la.

679
00:43:18,345 --> 00:43:21,765
Isto tem que ver com a oferta?
Retirei-a esta manhã.

680
00:43:24,476 --> 00:43:25,853
Disseste 24 horas.

681
00:43:25,936 --> 00:43:29,398
Disse: "Até amanhã."
Mas é subjetivo, claro.

682
00:43:29,481 --> 00:43:32,484
Mas já não há oferta
para aceitar ou rejeitar.

683
00:43:33,902 --> 00:43:37,239
Digamos que as circunstâncias mudaram.

684
00:43:39,617 --> 00:43:40,951
Vemo-nos em tribunal.

685
00:43:51,754 --> 00:43:53,422
O que foi? Vamos para casa.

686
00:43:53,505 --> 00:43:55,049
Ela retirou a oferta.

687
00:43:56,008 --> 00:43:57,885
Retirou a oferta?

688
00:43:58,636 --> 00:44:00,929
- Como assim?
- Perdeu o medo.

689
00:44:01,013 --> 00:44:05,017
Encontrou qualquer coisa
para dar cabo de nós.

690
00:44:05,100 --> 00:44:07,895
Então, temos de descobrir o que é.

691
00:44:08,437 --> 00:44:09,396
Sim.

692
00:44:10,731 --> 00:44:12,608
Cancelem os vossos planos.

693
00:44:12,691 --> 00:44:14,818
Vamos ter outra noitada pela frente.

694
00:44:41,345 --> 00:44:43,347
BASEADO NOS ROMANCES DE

695
00:46:22,154 --> 00:46:27,159
Legendas: Nuno Sousa Oliveira

