1
00:00:06,006 --> 00:00:08,049
‎- M-au arestat, Mickey.
‎- Ce?

2
00:00:08,133 --> 00:00:09,968
‎Susțin că l-am ucis pe Bondurant.

3
00:00:10,051 --> 00:00:12,679
‎Dacă ești acuzată de omor,
‎cauțiunea va fi mare.

4
00:00:12,762 --> 00:00:15,265
‎- Nu dețin astfel de sume.
‎- Facem un plan.

5
00:00:15,348 --> 00:00:17,892
‎Îți alegi clienți renumiți
‎dintr-un motiv.

6
00:00:17,976 --> 00:00:20,186
‎Îți place să-i ții
‎pe toți cu ochii pe tine.

7
00:00:20,270 --> 00:00:22,605
‎Statul o acuză pe Lisa Marie Trammell

8
00:00:22,689 --> 00:00:25,567
‎de uciderea lui Mitchell Bondurant,
‎crimă de gradul I.

9
00:00:25,650 --> 00:00:27,986
‎Cauțiunea e stabilită la 2.000.000$.

10
00:00:28,069 --> 00:00:30,780
‎Bondurant a fost găsit mort lângă mașină.

11
00:00:30,864 --> 00:00:32,157
‎Rana pare circulară.

12
00:00:32,240 --> 00:00:34,784
‎Deci arma crimei nu a fost găsită.

13
00:00:34,868 --> 00:00:37,203
‎- Ne convine?
‎- Dacă nu apare deloc.

14
00:00:37,287 --> 00:00:41,249
‎Prietenul meu, Henry, mi-a plătit
‎cauțiunea. E producător de podcasturi.

15
00:00:41,332 --> 00:00:44,711
‎Nu te cunosc. Nu am încredere în tine.
‎Te vreau departe de cazul ăsta.

16
00:00:44,794 --> 00:00:48,089
‎Cred că poate Kaz a căzut la o înțelegere.

17
00:00:48,173 --> 00:00:51,968
‎Rămâi cu ochii pe el până mă asigur
‎că știu cu cine am de-a face!

18
00:00:52,052 --> 00:00:54,012
‎Nu vreau să te implici în asta.

19
00:00:54,095 --> 00:00:56,473
‎Trebuie să mai termin un singur lucru.

20
00:00:56,556 --> 00:00:58,892
‎- Mă minți iar și am terminat-o.
‎- Ce vrei?

21
00:00:58,975 --> 00:01:02,187
‎Să nu mă adresez judecătoarei
‎dacă nu primesc ceva la care am dreptul.

22
00:01:02,270 --> 00:01:04,689
‎Să știi că nu va exista o ofertă.

23
00:01:04,773 --> 00:01:06,399
‎Bine. Nici nu vrem una.

24
00:01:06,483 --> 00:01:10,028
‎Știi că mă atragi, dar trebuie
‎să păstrăm relația profesională.

25
00:01:10,612 --> 00:01:11,488
‎Sigur.

26
00:01:27,212 --> 00:01:31,007
‎CUTIE NR. 32/75
‎CAZUL STATUL VS. L. TRAMMELL

27
00:01:31,091 --> 00:01:33,510
‎STATUL VS. LISA TRAMMELL

28
00:01:45,647 --> 00:01:48,441
‎- Unde vrei astea?
‎- Câte mai sunt?

29
00:01:48,942 --> 00:01:50,318
‎Vreo 80 în total.

30
00:01:50,401 --> 00:01:51,736
‎Încă optzeci de cutii?

31
00:01:51,820 --> 00:01:53,363
‎Nu, de sandvișuri.

32
00:01:53,446 --> 00:01:55,573
‎Da, cutii. Unde le las?

33
00:01:55,657 --> 00:01:57,826
‎Oriunde vezi un loc gol.

34
00:01:57,909 --> 00:01:59,160
‎Ce sunt toate astea?

35
00:01:59,786 --> 00:02:04,290
‎Sunt probele acuzării cazului Trammell
‎și o mare țeapă de la Andrea Freemann.

36
00:02:04,374 --> 00:02:07,377
‎Vechi truc de procuror.
‎Îngroapă apărarea în acte.

37
00:02:07,460 --> 00:02:10,296
‎Cred că și anuarul de liceu
‎al lui Bondurant e pe aici.

38
00:02:10,380 --> 00:02:14,175
‎Bine că ai păstrat biroul ăsta.
‎N-ar fi încăput în Lincoln.

39
00:02:14,259 --> 00:02:16,886
‎E nevoie de ajutorul tuturor.
‎Unde e Lorna?

40
00:02:23,309 --> 00:02:24,394
‎Izzy! Unde arde?

41
00:02:24,477 --> 00:02:26,020
‎Mickey întreabă de tine.

42
00:02:26,104 --> 00:02:28,022
‎S-a creat o situație aici.

43
00:02:28,106 --> 00:02:29,941
‎Ne-au îngropat în cutii.

44
00:02:30,024 --> 00:02:31,067
‎Da.

45
00:02:31,151 --> 00:02:32,527
‎Bine, ajung și eu.

46
00:02:32,610 --> 00:02:35,488
‎Anulează-ți toate planurile!
‎Va fi o zi lungă.

47
00:02:41,578 --> 00:02:45,707
‎La naiba! Sunt oarbă fără ochelari.
‎Vedeți să citiți meniul?

48
00:02:46,207 --> 00:02:48,751
‎Vin des aici. Practic, îl știu pe de rost.

49
00:02:48,835 --> 00:02:53,464
‎- Ce vrei să știi?
‎- Iubitul meu vrea să știe meniul special.

50
00:02:54,090 --> 00:02:58,052
‎Pâine prăjită cu avocado. Foarte special!
‎E în orice meniu din oraș.

51
00:02:58,136 --> 00:03:00,221
‎Nu? Mai luați o pauză, dle avocado!

52
00:03:01,264 --> 00:03:04,934
‎„Ruladă de curcan cu sos picant aioli.
‎Pahare de salată

53
00:03:05,018 --> 00:03:08,146
‎cu bacon, varză de Bruxelles,
‎pui, struguri și migdale

54
00:03:08,229 --> 00:03:10,523
‎cu dressing vinaigrette de șampanie.”

55
00:03:10,607 --> 00:03:14,777
‎Toate cuvintele alea sunt acolo?
‎Poate chiar am nevoie de ochelari.

56
00:03:15,820 --> 00:03:18,865
‎Scuze. Gândeam cu voce tare.
‎Frumoasă eșarfă!

57
00:03:22,785 --> 00:03:23,745
‎Mamă!

58
00:03:24,454 --> 00:03:26,831
‎Poliția i-a confiscat toată viața Lisei.

59
00:03:27,415 --> 00:03:30,877
‎Jurnal, laptop, haine. Chiar și unelte
‎de grădinărit și trusa de scule.

60
00:03:30,960 --> 00:03:32,587
‎I-au returnat laptopul?

61
00:03:33,087 --> 00:03:34,464
‎Da, e pe listă.

62
00:03:34,547 --> 00:03:36,841
‎Pot analiza fișierele deschise recent.

63
00:03:36,925 --> 00:03:39,594
‎Poate dibuim ceva
‎legat de abordarea acuzării.

64
00:03:39,677 --> 00:03:41,596
‎Nu, Freemann e prea vicleană.

65
00:03:41,679 --> 00:03:45,600
‎Dacă era ceva în laptop, îl îngropa
‎și își ștergea urmele deja.

66
00:03:46,726 --> 00:03:49,020
‎Trebuia să fi adus cafea.

67
00:03:49,646 --> 00:03:52,649
‎Lorna, ce e asta de pe câine?

68
00:03:52,732 --> 00:03:56,319
‎Testez culori de papion ca Winston
‎să mă poată însoți spre altar.

69
00:03:56,402 --> 00:03:57,570
‎Ca fetița cu florile.

70
00:03:58,571 --> 00:04:01,616
‎Ce? N-am domnișoare de onoare.

71
00:04:01,699 --> 00:04:03,409
‎Credeam că va fi sora ta.

72
00:04:03,493 --> 00:04:07,705
‎Sora mea va veni la nuntă în rochie albă
‎nebănuind că vreau s-o sugrum.

73
00:04:07,789 --> 00:04:11,167
‎Acum că suntem toți aici, putem începe?

74
00:04:12,168 --> 00:04:15,004
‎Ne trebuie răspuns
‎la o întrebare simplă. De ce?

75
00:04:15,088 --> 00:04:17,090
‎De ce a arestat-o poliția pe Lisa?

76
00:04:17,173 --> 00:04:21,678
‎Un dezvoltator bogat e ucis.
‎De ce un chef e principalul suspect?

77
00:04:22,345 --> 00:04:23,471
‎Ei bine…

78
00:04:24,639 --> 00:04:25,848
‎Ce?

79
00:04:25,932 --> 00:04:27,517
‎Mi-e frică s-o rostesc,

80
00:04:27,600 --> 00:04:32,146
‎dar uneori cel mai simplu răspuns
‎e cel corect. Poate Lisa e vinovată.

81
00:04:33,147 --> 00:04:34,983
‎De ce ți-e frică?

82
00:04:35,608 --> 00:04:38,278
‎N-ai mai fost avocatul unei foste iubite

83
00:04:38,361 --> 00:04:41,447
‎și, momentan, toți suntem
‎foarte atenți la ce spunem

84
00:04:41,531 --> 00:04:44,826
‎fiindcă nu ești chiar obiectiv.

85
00:04:46,703 --> 00:04:48,705
‎Bun, să clarificăm ceva!

86
00:04:48,788 --> 00:04:51,666
‎Lisa mi-e clientă.
‎Nici mai mult, nici mai puțin.

87
00:04:51,749 --> 00:04:54,252
‎Ca orice client,
‎merită examinată minuțios.

88
00:04:54,335 --> 00:04:57,005
‎O crezi vinovată? Pledează-ți cazul!

89
00:04:58,673 --> 00:04:59,507
‎Haide!

90
00:05:05,221 --> 00:05:06,472
‎Bine.

91
00:05:08,266 --> 00:05:14,230
‎Deci Lisa și Bondurant erau dușmani.
‎Asta nu era un secret.

92
00:05:14,314 --> 00:05:16,566
‎Bondurant construia în cartierul ei.

93
00:05:16,649 --> 00:05:18,067
‎Îi deranja restaurantul

94
00:05:18,151 --> 00:05:21,571
‎și a solicitat un ordin temporar
‎de restricție împotriva ei

95
00:05:21,654 --> 00:05:25,366
‎când a protestat în fața biroului său.
‎Și am văzut ce a declarat poliției:

96
00:05:25,450 --> 00:05:29,203
‎Îl ura pe individ.
‎Toate astea alcătuiesc motive.

97
00:05:29,287 --> 00:05:32,915
‎Nimeni nu ajunge unde e Bondurant
‎fără să oftice mulți oameni.

98
00:05:32,999 --> 00:05:34,584
‎Lisa nu e unicul dușman.

99
00:05:34,667 --> 00:05:38,379
‎Dar e singura pe care un martor
‎o poate plasa la locul crimei.

100
00:05:39,505 --> 00:05:42,717
‎Margot Schafer.
‎Era recepționera lui Bondurant.

101
00:05:42,800 --> 00:05:47,096
‎A văzut-o pe Lisa plecând de la birou
‎cam când s-a produs crima.

102
00:05:47,180 --> 00:05:48,639
‎Adică a avut și ocazia.

103
00:05:49,223 --> 00:05:51,434
‎Lisa era la piața de pe acea stradă.

104
00:05:51,517 --> 00:05:52,977
‎Merge acolo săptămânal.

105
00:05:53,061 --> 00:05:55,855
‎Ce am aflat despre martoră, Cisco?

106
00:05:58,399 --> 00:05:59,275
‎Cisco?

107
00:05:59,817 --> 00:06:02,528
‎Scuze. Margot Schafer.

108
00:06:03,154 --> 00:06:07,408
‎E un cetățean model.
‎N-a primit nici măcar o amendă de parcare.

109
00:06:07,492 --> 00:06:10,286
‎Nimic ciudat nici
‎în relația ei cu victima,

110
00:06:10,370 --> 00:06:15,416
‎singurul punct de atac care ne rămâne
‎poate fi percepția ei asupra faptelor.

111
00:06:15,500 --> 00:06:18,086
‎De aceea i-am testat vederea de dimineață.

112
00:06:18,628 --> 00:06:19,504
‎Poftim?

113
00:06:19,587 --> 00:06:22,507
‎Ca să-mi fie clar
‎că a văzut ce a declarat.

114
00:06:22,590 --> 00:06:25,259
‎Așa că am urmărit-o
‎la cafeneaua din cartier.

115
00:06:25,343 --> 00:06:27,762
‎Și se pare că are ochi de vultur.

116
00:06:27,845 --> 00:06:28,805
‎Și…

117
00:06:31,307 --> 00:06:32,183
‎Mickey…

118
00:06:34,185 --> 00:06:35,603
‎cred că-mi trebuie ochelari.

119
00:06:37,271 --> 00:06:40,858
‎- Dar mai important e argumentul final!
‎- Care e?

120
00:06:41,734 --> 00:06:46,030
‎E subiectiv, recunosc, dar am
‎un fler pentru caracterul oamenilor.

121
00:06:46,114 --> 00:06:47,323
‎Știi asta, Mickey.

122
00:06:47,407 --> 00:06:51,244
‎Și am senzația
‎că e ceva în neregulă cu Lisa.

123
00:06:51,327 --> 00:06:54,080
‎Nu crezi că, acum,
‎tu nu mai ești obiectivă?

124
00:06:54,163 --> 00:06:56,999
‎Din fericire, flerul
‎nu e admisibil în instanță.

125
00:06:57,083 --> 00:07:00,378
‎Poate că nu,
‎dar rămân în picioare motivul și ocazia.

126
00:07:00,461 --> 00:07:04,715
‎Da, dar nu și metoda.
‎Cum l-a omorât Lisa pe Bondurant?

127
00:07:04,799 --> 00:07:08,553
‎M-am gândit la rana aia rotundă de pe cap.

128
00:07:08,636 --> 00:07:12,140
‎Nu sunt multe lucruri cu forma asta.
‎Poate un ciocan?

129
00:07:12,223 --> 00:07:14,434
‎Nu avem dovezi în aceste sens, deci…

130
00:07:15,601 --> 00:07:19,188
‎Legat de asta, v-am spus
‎că poliția a confiscat trusa Lisei.

131
00:07:19,272 --> 00:07:23,234
‎Era o trusă cu spații demarcate
‎pentru fiecare unealtă.

132
00:07:23,317 --> 00:07:28,322
‎Trebuie să aibă 150 de piese,
‎dar are doar 149.

133
00:07:29,740 --> 00:07:31,325
‎Ghiciți care lipsește?

134
00:07:42,211 --> 00:07:46,924
‎AVOCATUL DIN LIMUZINĂ

135
00:07:47,967 --> 00:07:49,218
‎Nu știu, Mickey.

136
00:07:49,886 --> 00:07:52,013
‎Habar n-am unde e ciocanul.

137
00:07:52,680 --> 00:07:54,765
‎Ce mizerie a lăsat poliția aici!

138
00:07:55,516 --> 00:07:57,435
‎Mă mir că mai pot găsi ceva.

139
00:07:58,144 --> 00:08:01,397
‎- Mai știi când l-ai văzut ultima oară?
‎- Nu.

140
00:08:02,106 --> 00:08:06,194
‎Dar am avut zeci de angajați
‎și toți aveau acces la magazie.

141
00:08:06,694 --> 00:08:08,279
‎Nici nu era trusa mea.

142
00:08:08,362 --> 00:08:09,989
‎E a fostului meu soț.

143
00:08:10,948 --> 00:08:13,868
‎- Crezi că el l-a pierdut?
‎- Da, poate.

144
00:08:14,869 --> 00:08:16,746
‎Poți să-l suni și să-l întrebi?

145
00:08:19,790 --> 00:08:22,502
‎Nu mai vorbesc cu el, Mickey.

146
00:08:23,753 --> 00:08:25,588
‎Oricum, nu și-ar aminti.

147
00:08:26,631 --> 00:08:29,634
‎Jeff nu-și mai știe
‎nici ce a mâncat la micul dejun.

148
00:08:29,717 --> 00:08:32,345
‎Nu e vorba doar de un ciocan lipsă, Lisa.

149
00:08:33,095 --> 00:08:35,306
‎Poate veni vorba de Jeff la proces.

150
00:08:35,806 --> 00:08:39,685
‎Acuzarea îți va scormoni în trecut
‎după orice te-ar incrimina.

151
00:08:39,769 --> 00:08:41,020
‎Ce vrei să spui?

152
00:08:41,729 --> 00:08:43,231
‎Nu spun. Te întreb.

153
00:08:43,314 --> 00:08:45,983
‎Fostul soț ar putea fi
‎o problemă pentru tine?

154
00:08:49,570 --> 00:08:52,281
‎Bine. Poți să-mi spui
‎măcar de ce ai divorțat?

155
00:08:58,913 --> 00:09:00,498
‎Sunt ambițioasă.

156
00:09:00,581 --> 00:09:04,418
‎Când camionul cu mâncare mergea bine,
‎am vrut să deschid un local

157
00:09:04,502 --> 00:09:05,920
‎și deja aveam spațiul.

158
00:09:06,003 --> 00:09:09,590
‎Jeff nu voia decât să fumeze iarbă
‎și să cânte la chitară.

159
00:09:09,674 --> 00:09:12,134
‎S-a schimbat ceva în căsnicia noastră.

160
00:09:13,970 --> 00:09:15,137
‎Voiam mai mult.

161
00:09:15,721 --> 00:09:17,515
‎El nici nu voia să audă.

162
00:09:18,683 --> 00:09:23,271
‎Ne-am înstrăinat, înțelegi?
‎Fără răutăți sau resentimente.

163
00:09:25,439 --> 00:09:28,943
‎Sincer, a fost doar ceva trist.
‎Înțelegi ce zic?

164
00:09:31,070 --> 00:09:31,988
‎Da.

165
00:09:32,989 --> 00:09:34,490
‎Ar vorbi cu mine?

166
00:09:35,491 --> 00:09:36,742
‎Dacă îl poți găsi.

167
00:09:37,493 --> 00:09:40,162
‎Ai spus că e în Mexic, nu? Ensenada?

168
00:09:40,246 --> 00:09:43,749
‎Asta știam cândva,
‎dar cine știe dacă mai e acolo.

169
00:09:44,458 --> 00:09:47,837
‎- Nu era un etalon de stabilitate.
‎- Mă scuzați! Lisa!

170
00:09:49,880 --> 00:09:53,551
‎Chiar trebuie să mă întorc
‎la treabă, Mickey.

171
00:09:53,634 --> 00:09:54,468
‎Desigur.

172
00:09:54,552 --> 00:09:57,013
‎Organizez o cină comunitară diseară.

173
00:09:57,513 --> 00:09:59,307
‎Fiecare plătește cât poate.

174
00:10:00,016 --> 00:10:03,269
‎E o dată pe lună pentru familiile
‎cu venituri mici din cartier.

175
00:10:03,352 --> 00:10:04,478
‎Minunat!

176
00:10:04,562 --> 00:10:05,563
‎Da.

177
00:10:06,814 --> 00:10:08,482
‎Sper că va mai veni cineva.

178
00:10:10,109 --> 00:10:11,068
‎Hei!

179
00:10:12,862 --> 00:10:14,155
‎Ești bine?

180
00:10:16,365 --> 00:10:18,326
‎Îmi pare rău. Sunt…

181
00:10:20,536 --> 00:10:22,288
‎Sunt puțin copleșită.

182
00:10:22,371 --> 00:10:23,331
‎Da.

183
00:10:25,416 --> 00:10:28,002
‎În afară de viața mea socială deplorabilă,

184
00:10:30,004 --> 00:10:33,674
‎se pare că a fi acuzată de crimă
‎nu priește nici afacerilor.

185
00:10:34,592 --> 00:10:38,054
‎De la arest,
‎ne-a scăzut drastic numărul de rezervări.

186
00:10:40,473 --> 00:10:44,352
‎Sincer, nu știu
‎ce m-aș face fără tine, Mickey.

187
00:10:48,064 --> 00:10:53,694
‎Mi-ar plăcea mult să vii
‎în seara asta la eveniment. Dacă poți.

188
00:10:54,820 --> 00:10:57,823
‎Prezența avocatului meu
‎le-ar alunga oamenilor ideea

189
00:10:58,866 --> 00:11:01,535
‎că cheful lor nu e
‎o ucigașă cu sânge rece.

190
00:11:02,745 --> 00:11:03,954
‎Încerc să ajung.

191
00:11:05,748 --> 00:11:06,624
‎Bine.

192
00:11:09,460 --> 00:11:11,128
‎Ar fi bine să intru.

193
00:11:21,597 --> 00:11:23,724
‎TERRELL COLEMAN

194
00:11:25,184 --> 00:11:27,144
‎Bună, Terrell! Ce ți se întâmplă?

195
00:11:28,270 --> 00:11:31,065
‎Mersi că ai venit!
‎Trebuia să te sun mai repede.

196
00:11:31,148 --> 00:11:34,777
‎Le credeam fleacuri de copii, dar Angelica
‎se poate alege cu o infracțiune.

197
00:11:34,860 --> 00:11:36,529
‎Prima abatere. Tribunal de minori.

198
00:11:36,612 --> 00:11:40,908
‎Muncă în folosul comunității
‎și totul va fi șters din cazier la 18 ani.

199
00:11:40,991 --> 00:11:43,285
‎- Nu asta e problema.
‎- Dar care?

200
00:11:43,369 --> 00:11:47,415
‎Nu mă înțeleg bine cu mama Angelicăi.
‎S-a întâmplat cât era cu mine.

201
00:11:47,498 --> 00:11:50,126
‎Va folosi orice ar păți Angelica
‎împotriva mea.

202
00:11:50,209 --> 00:11:53,921
‎Îmi poate revoca custodia. Și așa
‎o am doar două zile din șapte.

203
00:11:54,004 --> 00:11:58,008
‎Și-mi făcusem ordine în viață.
‎Fac promoții pentru echipa Lakers.

204
00:11:58,509 --> 00:12:01,429
‎Stai! Vrei bilete la meci?
‎Îți pot face rost.

205
00:12:01,512 --> 00:12:04,432
‎N-am mai avut cazuri cu minori
‎de când eram avocat din oficiu.

206
00:12:04,515 --> 00:12:06,976
‎Au trecut 15 ani. Sigur mă vrei pe mine?

207
00:12:07,059 --> 00:12:10,396
‎Categoric! Scot artileria grea
‎când e vorba de fata mea.

208
00:12:15,818 --> 00:12:16,694
‎Bine, haide!

209
00:12:26,078 --> 00:12:28,956
‎Angelica. Eu sunt Mickey.
‎Voi fi avocatul tău.

210
00:12:30,124 --> 00:12:34,503
‎Credeam că tata glumea când zicea
‎că-mi ia avocatul de pe stația de autobuz.

211
00:12:35,004 --> 00:12:37,506
‎- Chiar îți aduc clienți?
‎- Da.

212
00:12:37,590 --> 00:12:41,385
‎Tare! Să-i spun amicului meu
‎să nu-ți mai deseneze scule pe față.

213
00:12:43,888 --> 00:12:46,640
‎Dle Haller, a trecut ceva timp.

214
00:12:48,476 --> 00:12:49,643
‎Nu-ți amintești.

215
00:12:50,770 --> 00:12:54,565
‎Eram procuror la delicvență juvenilă
‎când erai avocat din oficiu.

216
00:12:55,816 --> 00:12:59,528
‎- Cariera ta a luat avânt de atunci.
‎- Ca a dvs., dnă judecător.

217
00:13:00,571 --> 00:13:02,406
‎Poți renunța la formalități.

218
00:13:03,115 --> 00:13:05,201
‎Păstrăm o atmosferă informală aici.

219
00:13:05,284 --> 00:13:06,702
‎Sunt judecătoarea Sandy.

220
00:13:08,329 --> 00:13:09,413
‎Acadea?

221
00:13:09,497 --> 00:13:12,458
‎Nu, mulțumesc, dna judecătoare!
‎Mersi, judecătoare Sandy!

222
00:13:13,334 --> 00:13:15,836
‎Bine. Foarte bine.

223
00:13:16,837 --> 00:13:20,216
‎Atunci, doar o mică problemă de menaj
‎înainte să începem.

224
00:13:20,925 --> 00:13:22,051
‎Punctualitatea.

225
00:13:25,805 --> 00:13:28,682
‎Da, dnă judecătoare.
‎Îmi cer scuze de întârziere.

226
00:13:28,766 --> 00:13:31,185
‎Abia am primit cazul drei Coleman și…

227
00:13:31,268 --> 00:13:34,939
‎Scuzele nu-mi umplu lipsurile
‎și nu-mi plătesc facturile.

228
00:13:35,022 --> 00:13:37,066
‎- Nu.
‎- Primim și noi ziarul aici.

229
00:13:37,149 --> 00:13:40,069
‎Sunt sigură că întâlnirile cu presa
‎te țin ocupat,

230
00:13:40,152 --> 00:13:44,657
‎dar dacă vei mai întârzia vreodată,
‎te acuz de sfidarea curții

231
00:13:44,740 --> 00:13:47,034
‎și vei primi amenda maximă.

232
00:13:49,870 --> 00:13:51,163
‎Ne-am înțeles?

233
00:13:51,664 --> 00:13:53,874
‎Absolut, judecătoare Sandy.

234
00:13:53,958 --> 00:13:56,544
‎Minunat. Ernest.

235
00:13:56,627 --> 00:13:58,337
‎Mulțumesc, judecătoare Sandy!

236
00:13:58,420 --> 00:14:01,882
‎Victima acestui caz, Karen Foster,
‎e proprietara unui…

237
00:14:01,966 --> 00:14:04,635
‎- E femeia aia de afară?
‎- Da.

238
00:14:04,718 --> 00:14:07,388
‎Dra Foster susține
‎că dra Coleman i-a vandalizat magazinul,

239
00:14:07,471 --> 00:14:09,765
‎provocând daune de peste 2.000$.

240
00:14:09,849 --> 00:14:12,351
‎Mă scuzați, dar văd doar un perete negru.

241
00:14:12,434 --> 00:14:13,936
‎Înainte era alb.

242
00:14:16,230 --> 00:14:18,524
‎Îmi scapă mie ceva?

243
00:14:19,608 --> 00:14:21,610
‎E un omagiu adus lui Virgil Abloh.

244
00:14:22,611 --> 00:14:23,863
‎Creatorul de modă?

245
00:14:24,822 --> 00:14:28,325
‎Marca Off-White? Mă rog,
‎se vinde Off-White la magazinul ei,

246
00:14:28,409 --> 00:14:30,953
‎el a murit și eu am vrut să-l onorez.

247
00:14:31,620 --> 00:14:34,373
‎Își punea comentarii și citate pe creații.

248
00:14:34,456 --> 00:14:38,752
‎Văd pereți roz și albi în Los Angeles.
‎N-am văzut niciodată unul negru.

249
00:14:40,880 --> 00:14:43,132
‎Ne putem apropia? Vă rog?

250
00:14:43,215 --> 00:14:46,051
‎Vezi cât de mică e camera asta,
‎dle Haller?

251
00:14:46,135 --> 00:14:48,053
‎Se aude totul.

252
00:14:48,137 --> 00:14:50,973
‎Dar, dacă vrei
‎să te joci de-a tribunalul central,

253
00:14:51,056 --> 00:14:54,310
‎poți veni să-mi șoptești
‎ceva mai aproape de scaun.

254
00:14:55,060 --> 00:14:55,895
‎Mulțumesc!

255
00:14:58,147 --> 00:15:02,818
‎Dna jude… Judecătoare Sandy,
‎E absurd. Se vede că e o fată deșteaptă.

256
00:15:03,319 --> 00:15:06,655
‎Putem renunța la acuzații?
‎Poate rezugravi peretele.

257
00:15:06,739 --> 00:15:09,700
‎Mă tem că dra Foster
‎insistă să depună plângere.

258
00:15:09,783 --> 00:15:13,037
‎Magazinul ei a fost menționat
‎în multe postări. Vrea să prevină

259
00:15:13,120 --> 00:15:14,246
‎orice incident similar.

260
00:15:14,330 --> 00:15:16,123
‎Poate putem evita închisoarea,

261
00:15:16,206 --> 00:15:19,835
‎dar clientul va trebui
‎să execute o sentință cu supraveghere.

262
00:15:21,128 --> 00:15:24,840
‎Atunci, pot cere o amânare?
‎Am agenda plină și…

263
00:15:24,924 --> 00:15:29,136
‎Și eu la fel, dle Haller
‎și nu-mi permit un Lincoln.

264
00:15:30,679 --> 00:15:32,681
‎Îți dau o zi. Doar atât.

265
00:15:32,765 --> 00:15:33,974
‎Mulțumesc!

266
00:15:34,058 --> 00:15:36,185
‎Sigur nu vrei acadea?

267
00:15:36,769 --> 00:15:38,604
‎Cea cu gust de pepene e foarte bună.

268
00:15:40,606 --> 00:15:41,482
‎Mulțumesc!

269
00:15:44,151 --> 00:15:46,654
‎Nu i-am vandalizat magazinul. E artă.

270
00:15:47,613 --> 00:15:49,573
‎Conceptuală, dar tot artă e.

271
00:15:49,657 --> 00:15:52,242
‎Nu sunt critic de artă. Sunt avocatul tău.

272
00:15:52,326 --> 00:15:53,327
‎Ce facem?

273
00:15:53,410 --> 00:15:57,706
‎Nu știu. Mă gândesc. Între timp,
‎păstrează-ți arta în caiet, da?

274
00:15:57,790 --> 00:15:58,749
‎Bine.

275
00:15:59,667 --> 00:16:01,669
‎- Bine. Te sun eu.
‎- Bine.

276
00:16:01,752 --> 00:16:03,837
‎ANDREA FREEMANN
‎NE PUTEM VEDEA?

277
00:16:30,406 --> 00:16:33,200
‎Andy. Ce ardea înainte de prânz?

278
00:16:33,283 --> 00:16:35,285
‎Mai ai să-mi dai niște probe?

279
00:16:35,369 --> 00:16:37,371
‎Poate o șansă să le eviți.

280
00:16:37,454 --> 00:16:38,706
‎Contrar voinței mele,

281
00:16:38,789 --> 00:16:41,417
‎biroul meu e dispus
‎să vă ofere o înțelegere.

282
00:16:42,167 --> 00:16:46,588
‎Mi-ai spus că nu va exista așa ceva
‎și ai cheltuit banii contribuabililor

283
00:16:46,672 --> 00:16:49,174
‎livrându-mi tone de cutii la birou, ca să…

284
00:16:49,258 --> 00:16:50,342
‎N-o analiza atâta!

285
00:16:50,426 --> 00:16:53,679
‎Dispoziție de la Cardone
‎să economisim timp și resurse.

286
00:16:53,762 --> 00:16:55,097
‎Și așa mai departe…

287
00:16:55,180 --> 00:16:59,893
‎O lăsăm să scape cu omor din culpă.
‎Termen mediu, șase ani.

288
00:17:02,813 --> 00:17:04,982
‎Nu e aberant, măcar atât.

289
00:17:05,065 --> 00:17:09,028
‎Serios? Îți dai seama
‎care era acuzație inițială?

290
00:17:09,111 --> 00:17:11,238
‎Dacă era omor prin imprudență…

291
00:17:11,321 --> 00:17:13,657
‎Să văd cum demonstrați așa ceva!

292
00:17:13,741 --> 00:17:16,577
‎L-a trosnit din întâmplare în cap
‎în parcare?

293
00:17:16,660 --> 00:17:18,954
‎Haide! Nici nu era în garaj.

294
00:17:19,038 --> 00:17:22,082
‎Ai primit oferta, Haller.
‎O va accepta sau nu?

295
00:17:24,835 --> 00:17:27,087
‎Nu știu. Voi încerca să i-o vând.

296
00:17:27,171 --> 00:17:31,467
‎Ar fi bine s-o faci,
‎pentru că oferta e unică și limitată.

297
00:17:31,550 --> 00:17:34,386
‎E valabilă până mâine.

298
00:17:34,470 --> 00:17:35,596
‎O să vorbesc cu ea.

299
00:17:36,638 --> 00:17:37,556
‎Mâine!

300
00:17:47,608 --> 00:17:49,359
‎La ordinul departamentului!

301
00:17:49,443 --> 00:17:51,028
‎Deși mi se pare plauzibil.

302
00:17:51,111 --> 00:17:53,322
‎Andrea mai obține o victorie
‎fără să facă nimic.

303
00:17:53,405 --> 00:17:57,618
‎Nu. Puteam s-o înlătur
‎și a făcut tot posibilul să rămână pe caz.

304
00:17:57,701 --> 00:18:00,496
‎Vrea un proces.
‎Vrea în lumina reflectoarelor.

305
00:18:00,579 --> 00:18:05,250
‎- Vrea să mă bată iar. N-ai să vezi!
‎- Poate chiar e ordin de la șeful ei.

306
00:18:05,334 --> 00:18:06,460
‎Nici asta nu cred.

307
00:18:06,543 --> 00:18:09,379
‎Procurorii care cedează teren
‎nu-s realeși,

308
00:18:09,463 --> 00:18:14,676
‎În special în fața crimelor mediatizate.
‎Ne fac oferta fiindcă e ceva în neregulă.

309
00:18:14,760 --> 00:18:16,553
‎Cazul are o hibă. Una fatală.

310
00:18:16,637 --> 00:18:19,473
‎Ne îngropă în probe
‎încercând s-o ascundă.

311
00:18:19,556 --> 00:18:23,393
‎Avem 24 de ore să aflăm ce e.
‎Chiar 23 și jumătate acum.

312
00:18:23,477 --> 00:18:27,397
‎Dacă mai fac nopți albe,
‎mă vor duce în brațe spre altar.

313
00:18:27,481 --> 00:18:30,609
‎În plus, am parcurs toate probele.
‎Nu e nimic.

314
00:18:30,692 --> 00:18:34,363
‎Poate îi găsim ceva în actele financiare.

315
00:18:34,446 --> 00:18:39,326
‎Bine. Să-i căutăm dușmanii, partenerii
‎de afaceri furioși, iubite geloase!

316
00:18:39,409 --> 00:18:42,538
‎Oricine îi purta pică
‎lui Bondurant. Unde e Cisco?

317
00:18:42,621 --> 00:18:44,498
‎Cu martorul ordinului de restricție.

318
00:18:44,581 --> 00:18:48,418
‎Bun. Dacă putem discredita
‎martorul, atunci ordinul e degeaba.

319
00:18:48,502 --> 00:18:51,755
‎E o treaptă din scara lor,
‎dar asta e toată scara.

320
00:18:51,839 --> 00:18:53,132
‎S-o dărâmăm! Bine?

321
00:19:00,848 --> 00:19:05,269
‎Mickey, o lași pe Andrea
‎să-ți intre sub piele. Știi asta, nu?

322
00:19:05,352 --> 00:19:08,438
‎E bună rău, Lorna.
‎Poate chiar mai bună decât Maggie.

323
00:19:08,522 --> 00:19:10,941
‎Nu spune nimănui că am spus asta.

324
00:19:11,733 --> 00:19:14,319
‎- Unde te duci?
‎- Să-i comunic oferta Lisei.

325
00:19:14,403 --> 00:19:15,404
‎Nu am de ales.

326
00:19:15,487 --> 00:19:18,991
‎- Nu uita că Hayley e la tine diseară.
‎- N-am uitat.

327
00:19:19,867 --> 00:19:21,285
‎- Uitase. E clar.
‎- Da.

328
00:19:30,377 --> 00:19:33,505
‎Directorul zice că mă căutați?
‎Legat de autorizație?

329
00:19:34,464 --> 00:19:35,382
‎Walter Kim?

330
00:19:35,465 --> 00:19:38,635
‎Eu sunt.
‎Dar formularele le găsiți la primărie!

331
00:19:38,719 --> 00:19:43,557
‎Ai fost martor la un ordin de restricție
‎deschis temporar împotriva Lisei Trammell.

332
00:19:43,640 --> 00:19:45,475
‎Deci nu e vorba de autorizație.

333
00:19:46,351 --> 00:19:47,853
‎O să chem paza.

334
00:19:47,936 --> 00:19:49,271
‎E dreptul tău.

335
00:19:49,354 --> 00:19:54,443
‎Și e dreptul meu să fac
‎o sesizare de corupție la inspectorat.

336
00:19:54,526 --> 00:19:58,447
‎Stai. Ce corupție? Tu cine mai ești?

337
00:19:58,530 --> 00:20:01,950
‎Lisa Trammell e acuzată
‎de o crimă pe care nu a comis-o.

338
00:20:02,034 --> 00:20:07,915
‎Unul dintre motive este acest ordin
‎în care declari că a fost violentă.

339
00:20:07,998 --> 00:20:10,876
‎A fost. Iar acum,
‎că a murit Mitchell Bondurant,

340
00:20:10,959 --> 00:20:14,463
‎faceți pe deștepții
‎și lansați tot felul de acuzații.

341
00:20:14,546 --> 00:20:16,548
‎Un mare dezvoltator ca Bondurant?

342
00:20:16,632 --> 00:20:20,302
‎Are intrare la inspectorii urbani,
‎așa că e de înțeles.

343
00:20:20,385 --> 00:20:22,763
‎Ți-a cerut să-i susții versiunea.

344
00:20:22,846 --> 00:20:23,972
‎Nu e așa.

345
00:20:25,766 --> 00:20:30,103
‎Ești singurul care susține că a văzut-o
‎pe Lisa atacându-l pe Bondurant.

346
00:20:30,604 --> 00:20:34,566
‎Și ordinul de restricție
‎s-a bazat doar pe declarația ta.

347
00:20:36,610 --> 00:20:37,945
‎Nu doar pe declarație.

348
00:20:49,331 --> 00:20:52,167
‎Nu, diferă puțin de film și televiziune.

349
00:20:52,251 --> 00:20:55,545
‎De fapt, produc podcasturi
‎despre crime adevărate.

350
00:20:55,629 --> 00:20:57,923
‎Crima de pe Hudson? ‎Ai auzit de ea?

351
00:20:58,006 --> 00:21:00,509
‎- Da.
‎- Nu? A fost grozav.

352
00:21:00,592 --> 00:21:03,387
‎În topul New York Times timp de trei luni…

353
00:21:03,470 --> 00:21:04,471
‎Mă scuzați!

354
00:21:05,973 --> 00:21:06,848
‎Mulțumesc!

355
00:21:08,016 --> 00:21:10,644
‎Dle Haller! Lisa mi-a spus
‎că ai putea veni.

356
00:21:10,727 --> 00:21:12,771
‎Ce ți-am spus legat de asta?

357
00:21:12,854 --> 00:21:14,106
‎Nu încalc regulile.

358
00:21:14,189 --> 00:21:17,234
‎N-am intervievat-o pe Lisa,
‎doar pe susținătorii ei loiali.

359
00:21:17,317 --> 00:21:19,861
‎- Că tot ai venit, vrei…
‎- Nu îndrepta aia spre mine!

360
00:21:19,945 --> 00:21:22,572
‎Tot nu vreau să postezi ce înregistrezi.

361
00:21:23,573 --> 00:21:27,619
‎Avem adevărul de partea noastră, Mickey.
‎Nimeni nu ascunde nimic.

362
00:21:29,037 --> 00:21:30,998
‎- Bună!
‎- Bună!

363
00:21:31,081 --> 00:21:32,165
‎Ai reușit să vii!

364
00:21:32,249 --> 00:21:34,501
‎Putem vorbi între patru ochi?

365
00:21:35,168 --> 00:21:36,503
‎Da. Hai să ne plimbăm!

366
00:21:39,965 --> 00:21:41,341
‎O înțelegere?

367
00:21:42,050 --> 00:21:43,719
‎Adică să pledez vinovată?

368
00:21:43,802 --> 00:21:48,098
‎E omor din culpă, care e
‎mult mai puțin grav decât crima de grad I.

369
00:21:49,641 --> 00:21:53,603
‎N-am zis să accepți. Sunt obligat
‎să-ți comunic orice ofertă a procuraturii.

370
00:21:53,687 --> 00:21:55,814
‎N-ai spus că nici eu n-ar trebui.

371
00:21:57,441 --> 00:21:59,109
‎Nu e decizia mea, Lisa.

372
00:21:59,192 --> 00:22:01,695
‎Nu. Răspunsul e nu.

373
00:22:01,778 --> 00:22:04,781
‎Nu pledez vinovată
‎pentru ceva ce n-am făcut.

374
00:22:05,991 --> 00:22:09,036
‎Lasă-mă să-ți explic oferta mai întâi!

375
00:22:09,953 --> 00:22:13,707
‎Omor din culpă
‎presupune o pedeapsă maximă de 11 ani,

376
00:22:13,790 --> 00:22:15,042
‎șase cu executare.

377
00:22:15,625 --> 00:22:18,462
‎Cu bună purtare,
‎vei ieși în mai puțin de cinci.

378
00:22:18,545 --> 00:22:20,047
‎Nu pot să cred!

379
00:22:21,548 --> 00:22:23,508
‎Și restaurantul meu, Mickey?

380
00:22:23,592 --> 00:22:25,844
‎Cariera mea? La naiba, viața mea?

381
00:22:26,511 --> 00:22:28,221
‎Și alternativa?

382
00:22:28,305 --> 00:22:31,350
‎De a ne prezenta la proces
‎ca toți să vadă adevărul.

383
00:22:31,433 --> 00:22:33,810
‎Dacă justiția ar funcționa bine,

384
00:22:33,894 --> 00:22:35,937
‎nevinovații n-ar mai fi acuzați.

385
00:22:37,522 --> 00:22:39,358
‎Procesul tău e un joc de noroc.

386
00:22:40,776 --> 00:22:42,277
‎Dacă pierdem, Lisa,

387
00:22:42,361 --> 00:22:45,322
‎e… închisoare pe viață
‎fără eliberare condiționată.

388
00:22:52,496 --> 00:22:53,789
‎Dumnezeule!

389
00:23:01,922 --> 00:23:03,131
‎Haide! Ești bine?

390
00:23:19,606 --> 00:23:23,985
‎Aleea asta drăguță
‎nu exista când eram copil.

391
00:23:28,532 --> 00:23:30,659
‎Ai venit aici pe riscul tău.

392
00:23:32,536 --> 00:23:35,372
‎Vezi? Uneori gentrificarea aduce
‎lucruri bune.

393
00:23:41,878 --> 00:23:43,380
‎Ce să fac, Mickey?

394
00:23:49,219 --> 00:23:53,473
‎Avem până mâine.
‎Dă-mi o noapte să văd dacă găsesc ceva.

395
00:24:01,898 --> 00:24:03,483
‎Sunt făcute de inspector?

396
00:24:04,401 --> 00:24:06,445
‎El e martorul pentru ordin.

397
00:24:11,491 --> 00:24:12,742
‎Fir-ar să fie!

398
00:24:14,119 --> 00:24:16,455
‎I-am spus Lisei
‎să ne lase să găsim ceva

399
00:24:16,538 --> 00:24:18,039
‎și tot ce găsim e de rău.

400
00:24:18,123 --> 00:24:19,374
‎Avem și vești bune.

401
00:24:19,458 --> 00:24:22,043
‎I-am comparat evidența contabilă
‎cu declarația de venit.

402
00:24:22,127 --> 00:24:25,505
‎Avea pierderi imense.
‎De 200.000.000$ anul trecut.

403
00:24:25,589 --> 00:24:26,715
‎De 200 de milioane?

404
00:24:26,798 --> 00:24:28,467
‎Da. Doi, zero, zero.

405
00:24:28,550 --> 00:24:32,971
‎Un complex de apartamente neterminat
‎numit „The Terrazzo” l-a stors de bani.

406
00:24:33,472 --> 00:24:35,432
‎Hidoșenia aia cum ieși de pe 110?

407
00:24:35,515 --> 00:24:36,475
‎Aia.

408
00:24:36,558 --> 00:24:41,938
‎A stat gol timp de trei ani din cauza
‎unor probleme legate de autorizații.

409
00:24:42,022 --> 00:24:46,109
‎Suspectat de nerespectarea planului
‎de urbanism. În L.A. Ca să vezi!

410
00:24:46,193 --> 00:24:48,320
‎Sunt mulți jucători implicați, Mick.

411
00:24:48,403 --> 00:24:51,364
‎Se pare că Bondurant
‎le era dator vândut multora.

412
00:24:51,448 --> 00:24:55,243
‎Înseamnă că sunt mulți suspecți,
‎deci împărțiți și cuceriți!

413
00:24:55,327 --> 00:24:58,455
‎Căutăm orice în dosarele alea
‎cu referire la Terrazzo.

414
00:24:58,538 --> 00:24:59,831
‎Ți-am luat-o înainte.

415
00:24:59,915 --> 00:25:03,710
‎Ți-am trimis deja partea ta de parcurs,
‎plus un bonus pentru nopțile mele albe.

416
00:25:03,793 --> 00:25:04,920
‎Abia aștept.

417
00:25:05,420 --> 00:25:08,715
‎Vom afla de ce se teme Freemann.
‎Țineți-o tot așa!

418
00:25:21,394 --> 00:25:22,395
‎Unde te duci?

419
00:25:23,980 --> 00:25:25,815
‎Trebuie să mă ocup de ceva.

420
00:25:26,691 --> 00:25:28,527
‎Dacă nu o fac acum, vă…

421
00:25:29,194 --> 00:25:30,779
‎Nu suferă amânare.

422
00:25:30,862 --> 00:25:32,364
‎Are legătură cu Kaz?

423
00:25:32,447 --> 00:25:35,408
‎De obicei, îl duc eu cu mașina
‎la întâlnirea cu supraveghetorul,

424
00:25:35,492 --> 00:25:38,662
‎dar de dimineață a anulat și apoi…

425
00:25:41,164 --> 00:25:43,166
‎E posibil să aibă un plan stupid.

426
00:25:43,250 --> 00:25:47,295
‎Dacă nu mă ocup de asta acum,
‎o să-i meargă rău de tot.

427
00:25:47,379 --> 00:25:48,547
‎Și ție?

428
00:25:50,131 --> 00:25:51,800
‎Vreau să sfârșesc odată!

429
00:25:53,134 --> 00:25:54,052
‎Cu totul.

430
00:26:00,141 --> 00:26:05,438
‎Eu și Izzy avem lucrurile sub control.
‎Grăbește-te înapoi! Mă auzi? Ai grijă.

431
00:26:07,232 --> 00:26:08,108
‎Hei!

432
00:26:09,442 --> 00:26:11,069
‎Ai mare grijă!

433
00:26:40,724 --> 00:26:42,058
‎Asta…

434
00:26:43,018 --> 00:26:44,311
‎Mai pot bea o Cola?

435
00:26:45,478 --> 00:26:46,938
‎Dacă primesc jumătate.

436
00:26:48,189 --> 00:26:49,190
‎Bine.

437
00:26:50,859 --> 00:26:55,196
‎La ce lucrezi trebuie să fie
‎mult mai plictisitor decât tema mea.

438
00:26:55,280 --> 00:26:59,159
‎Sunt documente imobiliare.
‎Nu pricep mare lucru.

439
00:27:00,952 --> 00:27:03,038
‎Va trebui să-mi fac multă cafea.

440
00:27:03,997 --> 00:27:08,043
‎Când nu mă pot concentra,
‎schimb materia pentru scurt timp.

441
00:27:08,668 --> 00:27:09,628
‎De obicei ajută.

442
00:27:11,921 --> 00:27:14,507
‎Da. Bună idee!

443
00:27:26,853 --> 00:27:30,774
‎PERETELE NEGRU

444
00:27:30,857 --> 00:27:36,112
‎Dacă ai vedea asta pe o clădire,
‎ai crede că e artă sau vandalism?

445
00:27:37,656 --> 00:27:40,742
‎Arată ca un loc mișto pentru un selfie.

446
00:27:40,825 --> 00:27:43,787
‎E ca peretele roz al lui Paul Smith.

447
00:27:44,371 --> 00:27:45,538
‎Aripile de înger.

448
00:27:46,164 --> 00:27:48,083
‎Mereu atenți la o găselniță.

449
00:27:50,210 --> 00:27:53,755
‎Da. Influencerii fac mulți bani
‎din astea, nu?

450
00:27:53,838 --> 00:27:56,841
‎Da, sigur. Mai ales dacă devine viral.

451
00:28:09,145 --> 00:28:13,316
‎Bună, Terrell. Am o idee.
‎Spui că lucrezi pentru Lakers.

452
00:28:13,400 --> 00:28:15,068
‎STATUL VS. LISA TRAMMELL

453
00:28:15,151 --> 00:28:17,112
‎Nu vreau să par băgăreață,

454
00:28:17,195 --> 00:28:20,865
‎dar ai vorbit cu Cisco
‎despre achizițiile de pe card?

455
00:28:20,949 --> 00:28:23,368
‎Da. M-am liniștit. Măcar nu mă înșela.

456
00:28:23,451 --> 00:28:24,911
‎Da, nici nu credeam.

457
00:28:26,037 --> 00:28:28,665
‎Are doar niște probleme cu un vechi amic.

458
00:28:29,249 --> 00:28:30,750
‎De la Sfinții Șoselelor?

459
00:28:31,835 --> 00:28:36,881
‎Cam așa ceva. Și nu voia să-mi fac griji,
‎lucru care doar a înrăutățit totul.

460
00:28:38,174 --> 00:28:43,221
‎Nu știu dacă ai observat,
‎dar nu e chiar un tip vorbăreț.

461
00:28:43,304 --> 00:28:45,515
‎Da. M-am prins.

462
00:28:47,183 --> 00:28:49,769
‎Deci, acum e acolo?

463
00:28:51,229 --> 00:28:52,522
‎Din păcate.

464
00:28:55,775 --> 00:28:56,651
‎Lorna.

465
00:29:00,572 --> 00:29:01,740
‎Cisco e bine?

466
00:29:04,784 --> 00:29:06,161
‎Sincer, nu știu.

467
00:29:53,917 --> 00:29:57,378
‎- Cisco, ce mama mă-sii?
‎- De ce te uiți peste umăr?

468
00:29:58,254 --> 00:30:00,340
‎- Ești îngrijorat?
‎- Nu, doar…

469
00:30:00,423 --> 00:30:02,258
‎Plecai undeva?

470
00:30:03,676 --> 00:30:05,220
‎Nu-ți luai rămas-bun?

471
00:30:08,264 --> 00:30:10,934
‎Teddy crede că ești un turnător

472
00:30:11,017 --> 00:30:15,021
‎și am jurat că nu ești
‎fiindcă aveam încredere în tine.

473
00:30:16,564 --> 00:30:18,900
‎Se pare că m-am înșelat.

474
00:30:24,322 --> 00:30:25,406
‎Mă urmărești?

475
00:30:30,245 --> 00:30:32,580
‎- Nu e chiar așa.
‎- Da? Dar cum e?

476
00:30:33,331 --> 00:30:34,666
‎Cu cine te întâlnești?

477
00:30:38,545 --> 00:30:39,546
‎Cu agenți FBI.

478
00:30:41,047 --> 00:30:42,173
‎N-am avut de ales.

479
00:30:42,257 --> 00:30:44,717
‎În Corcoran am dat de belea,
‎un tip mă amenința.

480
00:30:44,801 --> 00:30:48,137
‎Dintr-una într-alta… A fost autoapărare!

481
00:30:48,221 --> 00:30:51,891
‎Iar agentul, cel din poză,
‎a pus mai multă presiune pe mine.

482
00:30:52,517 --> 00:30:55,228
‎Cisco, voiau să mă acuze de crimă.

483
00:30:56,104 --> 00:30:57,605
‎De ce nu mi-ai spus?

484
00:30:58,815 --> 00:31:00,400
‎N-am vrut să te implic.

485
00:31:02,068 --> 00:31:03,820
‎Voiam să scap de treaba asta.

486
00:31:03,903 --> 00:31:07,532
‎Pot fugi de Sfinți,
‎dar nu pot fugi de FBI.

487
00:31:08,199 --> 00:31:09,534
‎Ce i-ai zis agentului?

488
00:31:09,617 --> 00:31:13,496
‎Că Hard Case Casey a dat din casă
‎la o beție despre un transport de arme.

489
00:31:13,580 --> 00:31:15,999
‎Metale de șase cifre trecând prin club.

490
00:31:16,082 --> 00:31:18,209
‎N-am nicio treabă cu afacerea asta.

491
00:31:18,293 --> 00:31:22,130
‎Așa că m-am gândit că va fi
‎o informație bună de dat la schimb.

492
00:31:22,213 --> 00:31:25,884
‎Teddy va crede
‎că i-a turnat Casey la autorități.

493
00:31:25,967 --> 00:31:27,093
‎Ba nu, dobitocule!

494
00:31:27,719 --> 00:31:30,388
‎Ți-am spus deja
‎că Teddy te suspectează.

495
00:31:30,889 --> 00:31:35,351
‎Și dacă i se va face un raid,
‎va ști că ești tu și va da vina pe mine

496
00:31:35,435 --> 00:31:36,853
‎fiindcă te-am validat!

497
00:31:39,105 --> 00:31:40,273
‎Vorbesc cu agentul.

498
00:31:40,982 --> 00:31:44,694
‎O să vorbesc cu tipul meu.
‎Mă bagă la protecția martorilor.

499
00:31:45,445 --> 00:31:47,947
‎Poate te ajută și pe tine. Pot…

500
00:31:51,910 --> 00:31:53,328
‎Am o viață nouă,

501
00:31:54,370 --> 00:31:57,373
‎o slujbă, o femeie pe care o iubesc.

502
00:31:57,999 --> 00:32:00,251
‎Nu pot să plec.

503
00:32:01,294 --> 00:32:02,712
‎Nici nu vreau.

504
00:32:03,880 --> 00:32:07,091
‎Toată situația asta e de mare rahat!

505
00:32:38,164 --> 00:32:41,292
‎PESTE 6.000.000$ PLĂTIȚI
‎PENTRU SERVICII NEFURNIZATE

506
00:32:43,753 --> 00:32:47,298
‎M-AM ÎNTÂLNIT CU AVOCAȚII ȘI CREDITORI
‎LEGAT DE ROLUL ARGEL CONSTRUCTION

507
00:32:47,382 --> 00:32:49,550
‎ACEA ESTIMARE VA CREȘTE

508
00:32:49,634 --> 00:32:51,177
‎CER RAMBURSAREA COMPLETĂ

509
00:32:52,929 --> 00:32:54,514
‎Lăsați un mesaj!

510
00:32:55,515 --> 00:32:57,350
‎Cisco, eu sunt. Sună-mă înapoi!

511
00:32:57,433 --> 00:33:00,561
‎Cred că am găsit ceva,
‎dar am nevoie de tine urgent.

512
00:33:03,439 --> 00:33:05,066
‎MICKEY

513
00:33:08,319 --> 00:33:10,196
‎- Bună, Mick!
‎- Ați dat de ceva?

514
00:33:10,279 --> 00:33:13,366
‎Nu, doar niște e-mailuri hărțuitoare
‎de la Bondurant.

515
00:33:13,449 --> 00:33:17,453
‎S-a luat de angajați, chiriași.
‎Și de paznic că n-a scos gunoiul.

516
00:33:17,537 --> 00:33:21,916
‎- Și cheltuielile de pe card?
‎- A cheltuit 1.000$ pe un singur masaj.

517
00:33:22,000 --> 00:33:24,669
‎Deși pare motiv
‎de a ține pe cineva în viață.

518
00:33:24,752 --> 00:33:27,505
‎Bănuiala mea e că n-a fost doar un masaj.

519
00:33:27,588 --> 00:33:29,924
‎Pare o versiune ciudată a jocului ‎Clue.

520
00:33:30,008 --> 00:33:32,719
‎Omul de serviciu l-a ucis
‎în garaj cu o țeavă.

521
00:33:32,802 --> 00:33:34,804
‎Cred că am găsit ceva.

522
00:33:34,887 --> 00:33:38,057
‎Un e-mail de la Bondurant
‎către un tip Alex Grant.

523
00:33:38,141 --> 00:33:40,977
‎A fost subcontractat pentru Terrazzo.
‎Ascultă!

524
00:33:41,060 --> 00:33:44,856
‎„Cer rambursarea completă
‎a tuturor plăților făcute până acum.

525
00:33:44,939 --> 00:33:46,566
‎Dacă nu ne putem înțelege‎,

526
00:33:46,649 --> 00:33:50,945
‎nu-mi va rămâne de ales
‎decât să continui pe cale legală.

527
00:33:51,029 --> 00:33:53,698
‎Voi informa creditorii,
‎care fiind garanți,

528
00:33:53,781 --> 00:33:58,161
‎sunt obligați de legea federală
‎să raporteze orice activitate suspectă.”

529
00:33:58,244 --> 00:34:01,039
‎Și asta ce înseamnă mai exact?

530
00:34:01,122 --> 00:34:04,250
‎Un raport de activitate suspectă
‎e un formular depus de bănci

531
00:34:04,333 --> 00:34:07,003
‎dacă suspectează săvârșirea
‎unei tranzacții ilegale.

532
00:34:07,086 --> 00:34:09,172
‎Banca trebuie să raporteze autorităților.

533
00:34:09,255 --> 00:34:11,632
‎Se ducea la FBI, dacă nu obținea ce dorea?

534
00:34:11,716 --> 00:34:14,010
‎Da, și Bondurant îi cere milioane‎,

535
00:34:14,093 --> 00:34:15,428
‎el datorând milioane.

536
00:34:15,511 --> 00:34:17,555
‎Pare modul lui de a opera.

537
00:34:17,638 --> 00:34:20,099
‎Da, dar întrebarea e: cu ce îi amenința?

538
00:34:20,183 --> 00:34:23,686
‎Ce activitate suspectă
‎ar putea interesa FBI-ul?

539
00:34:23,770 --> 00:34:24,604
‎Cisco e acolo?

540
00:34:25,229 --> 00:34:28,149
‎Nu, a fugit să ne ia cafea.

541
00:34:28,232 --> 00:34:31,194
‎L-am sunat toată ziua.
‎Nu răspunde. E suspect.

542
00:34:31,277 --> 00:34:34,322
‎Și-a lăsat telefonul aici, așa că…

543
00:34:34,822 --> 00:34:36,616
‎Bine. Asta e. Trebuie să dorm.

544
00:34:36,699 --> 00:34:39,368
‎Spune-i să mă sune mâine, la prima oră!

545
00:34:39,452 --> 00:34:40,703
‎Am mare nevoie de el.

546
00:34:40,787 --> 00:34:41,704
‎Bine, grozav.

547
00:34:41,788 --> 00:34:42,747
‎Noapte bună!

548
00:34:45,875 --> 00:34:47,126
‎Jur că eu nu mint.

549
00:34:48,961 --> 00:34:49,796
‎Aproape deloc.

550
00:34:50,755 --> 00:34:52,715
‎Totul e bine. Te acopăr eu.

551
00:34:55,384 --> 00:34:58,638
‎CISCO
‎UNDE EȘTI?

552
00:35:19,408 --> 00:35:22,203
‎Dle Haller,
‎ce am spus despre punctualitate?

553
00:35:22,286 --> 00:35:25,414
‎Îmi pare rău.
‎Am întârziat și n-am nicio scuză.

554
00:35:25,498 --> 00:35:28,334
‎Mă puteți amenda
‎cu orice sumă considerați.

555
00:35:28,417 --> 00:35:33,714
‎Dacă-mi acordați o clipă, cred
‎că vă pot scoate cazul din agendă rapid.

556
00:35:34,549 --> 00:35:35,424
‎Pot?

557
00:35:37,051 --> 00:35:39,637
‎Nici să nu te gândești la pepene.

558
00:35:39,720 --> 00:35:40,555
‎Bine.

559
00:35:43,057 --> 00:35:45,017
‎Pot să vorbesc cu Karen?

560
00:35:45,726 --> 00:35:46,602
‎Sigur.

561
00:35:48,980 --> 00:35:51,566
‎Ați recomandat
‎o executare fără închisoare.

562
00:35:51,649 --> 00:35:55,027
‎Problema e că i se va deschide cazier.

563
00:35:55,111 --> 00:35:58,656
‎O să vă mai întreb o dată
‎dacă ați renunța la acuzații.

564
00:35:58,739 --> 00:36:00,825
‎Are doar 14 ani.

565
00:36:00,908 --> 00:36:04,078
‎S-ar ridica probleme de custodie
‎fără legătură cu acest caz.

566
00:36:04,162 --> 00:36:06,956
‎Trebuia să se gândească la asta înainte.

567
00:36:07,456 --> 00:36:11,794
‎Putem discuta alternative de sentințe
‎cu judecătoarea. Cam atât.

568
00:36:12,670 --> 00:36:14,839
‎Bine. Atunci,

569
00:36:14,922 --> 00:36:19,635
‎iată o solicitare de drepturi de autor
‎pentru opera de artă Perete Negru.

570
00:36:21,220 --> 00:36:24,765
‎Scuze, dar i-ai declarat graffitiul artă?

571
00:36:24,849 --> 00:36:28,186
‎Mi-a vopsit peretele fără permisiunea mea.
‎E vandalism.

572
00:36:28,269 --> 00:36:30,438
‎Mă tem că e o chestiune subiectivă.

573
00:36:30,521 --> 00:36:34,317
‎Legea protejează artiștii și munca lor.
‎Arta stradală e inclusă.

574
00:36:34,400 --> 00:36:38,279
‎- Dar acuzația de vandalism rămâne.
‎- Nu, și cu asta.

575
00:36:38,362 --> 00:36:41,574
‎Iată pagina de Instagram a magazinului tău
‎și o postare promoțională

576
00:36:41,657 --> 00:36:45,912
‎cu unul dintre vânzătorii tăi pozând
‎la peretele clientei mele, artă protejată,

577
00:36:45,995 --> 00:36:49,832
‎cu fostul jucător de la Laker
‎și campion NBA, Robert Horry,

578
00:36:49,916 --> 00:36:51,918
‎fără a-mi fi compensată clienta.

579
00:36:52,418 --> 00:36:53,669
‎Nu vorbești serios.

580
00:36:53,753 --> 00:36:56,422
‎Nu e un material promoțional.

581
00:36:56,505 --> 00:37:00,301
‎E doar unul dintre angajații mei
‎care pozează cu un jucător de baschet.

582
00:37:00,384 --> 00:37:02,053
‎Dar titlul nu spune:

583
00:37:02,136 --> 00:37:06,182
‎„Cumpărați la The Lux
‎ca legenda de la Lakers, Bob Horry?”

584
00:37:06,974 --> 00:37:09,227
‎Nici măcar nu mă ocup de Instagram.

585
00:37:09,310 --> 00:37:11,103
‎Nu are niciun temei, nu?

586
00:37:11,187 --> 00:37:15,566
‎Dacă folosești lucrarea protejată
‎a clientei mele ca să-ți faci reclamă,

587
00:37:15,650 --> 00:37:18,903
‎ești pasibilă de proces,
‎pe care îl voi intenta cu drag.

588
00:37:18,986 --> 00:37:21,822
‎Asta dacă vrei să continui disputa.

589
00:37:22,657 --> 00:37:24,367
‎Lasă-mă să mă gândesc!

590
00:37:25,660 --> 00:37:26,994
‎Nu te grăbi!

591
00:37:31,832 --> 00:37:32,708
‎Bine jucat!

592
00:37:33,376 --> 00:37:35,711
‎Și veverița oarbă
‎mai găsește câte o ghindă.

593
00:37:35,795 --> 00:37:36,754
‎Domnule avocat!

594
00:37:39,048 --> 00:37:44,762
‎Ți-am spus că se aude totul aici.
‎E o cutie de pantofi placată cu lemn.

595
00:37:47,390 --> 00:37:49,642
‎Foarte ingenios, dle Haller!

596
00:37:50,893 --> 00:37:53,104
‎Ia una de pepene pentru drum!

597
00:37:53,854 --> 00:37:55,231
‎Mulțumesc!

598
00:37:56,232 --> 00:37:59,652
‎Presupun că, dacă renunțăm la acuzații,
‎clienta va revopsi peretele?

599
00:37:59,735 --> 00:38:03,072
‎Nu cred că mai vrea asta.
‎Nu-i așa, Karen?

600
00:38:04,282 --> 00:38:07,743
‎Am întârziat azi
‎fiindcă am trecut pe la magazinul tău.

601
00:38:07,827 --> 00:38:09,996
‎Coada iese deja pe stradă.

602
00:38:10,079 --> 00:38:12,248
‎Uimitor ce face puțină publicitate!

603
00:38:15,418 --> 00:38:20,423
‎Bine. Lăsați peretele așa cum e
‎și voi renunța la toate acuzațiile.

604
00:38:21,173 --> 00:38:22,508
‎Vei face mai mult.

605
00:38:22,591 --> 00:38:24,135
‎Îi vei plăti drepturi Angelicăi

606
00:38:24,218 --> 00:38:26,846
‎pentru vânzările înregistrate
‎de când a înfăptuit arta.

607
00:38:26,929 --> 00:38:28,180
‎Să zicem 5%?

608
00:38:31,434 --> 00:38:33,561
‎- Poate 2,5.
‎- Ne putem opri la 3%.

609
00:38:41,152 --> 00:38:43,404
‎Ce nebunie m-a rugat Terell să fac!

610
00:38:43,487 --> 00:38:45,865
‎A zis: „Chiar vrei să fac asta?”

611
00:38:45,948 --> 00:38:49,994
‎O nebunie a fost mișcarea aia
‎la finalul meciului cu The Kings.

612
00:38:50,077 --> 00:38:52,204
‎În 2002. Ai fost la meci?

613
00:38:52,288 --> 00:38:54,165
‎Eram student lefter la drept.

614
00:38:54,248 --> 00:38:57,001
‎L-am văzut
‎din afara arenei Staples pe ecran.

615
00:38:57,084 --> 00:39:00,296
‎Dacă ai nevoie de un caz nou,
‎am fost acuzat că-s hoț de coșuri.

616
00:39:00,379 --> 00:39:01,505
‎- Mă scuzați.
‎- Scuze.

617
00:39:01,589 --> 00:39:02,423
‎Da.

618
00:39:02,506 --> 00:39:04,759
‎Nu trebuie să mai stai în frig acum.

619
00:39:04,842 --> 00:39:08,179
‎Măcar lasă-mă să-ți dau bilete!
‎Puteți sta împreună.

620
00:39:08,262 --> 00:39:09,388
‎Stai liniștit!

621
00:39:09,472 --> 00:39:13,309
‎- Ești sigur? Rămân dator.
‎- Serios! Mă bucur să te pot ajuta.

622
00:39:13,392 --> 00:39:14,310
‎Te plătesc eu.

623
00:39:15,394 --> 00:39:18,689
‎Ce? Karen nu e singura
‎care câștigă de pe urma mea.

624
00:39:18,773 --> 00:39:23,277
‎Se strâng bani online pentru mine,
‎iar acum mi-ai obținut și un comision?

625
00:39:24,070 --> 00:39:26,197
‎- Cât iei pe oră?
‎- Bine.

626
00:39:26,280 --> 00:39:29,909
‎Presupun că 500.
‎Punem traficul la socoteală.

627
00:39:29,992 --> 00:39:32,536
‎Deci cât înseamnă? Cam șase ore de muncă,

628
00:39:32,620 --> 00:39:35,664
‎deși tatăl meu l-a adus pe Rob la perete.

629
00:39:35,748 --> 00:39:40,878
‎Ar fi 3.000 în total, dar ne acorzi
‎reducerea pentru prieteni și familie, nu?

630
00:39:41,462 --> 00:39:43,339
‎Deci 2.500?

631
00:39:44,465 --> 00:39:46,133
‎Bine, dacă zici tu.

632
00:39:46,217 --> 00:39:48,260
‎Grozav. Ai cont pe Venmo?

633
00:39:48,344 --> 00:39:49,595
‎Asta e fata lu' tata!

634
00:39:49,678 --> 00:39:52,056
‎Dacă vrea să devină avocat, sună-mă!

635
00:39:52,890 --> 00:39:54,392
‎- Mulțumesc!
‎- Cu drag.

636
00:39:54,975 --> 00:39:56,435
‎Îți trimit factura.

637
00:39:59,980 --> 00:40:02,608
‎Argel Construction,
‎compania lui Alex Grant.

638
00:40:02,691 --> 00:40:05,027
‎Cu el a lucrat Bondurant la Terrazzo.

639
00:40:05,111 --> 00:40:09,824
‎Au sediul într-o clădire din Glendale,
‎dar, când am mers acolo,

640
00:40:09,907 --> 00:40:11,867
‎era totul închis și ferecat.

641
00:40:11,951 --> 00:40:15,413
‎Așa că am căutat proprietarul clădirii.
‎O cheamă Ada Kazarian.

642
00:40:15,496 --> 00:40:16,831
‎- Armeancă?
‎- Da.

643
00:40:16,914 --> 00:40:19,834
‎Grant nu e nume armenesc,

644
00:40:19,917 --> 00:40:22,086
‎dar n-a durat mult să-mi dau seama

645
00:40:22,169 --> 00:40:27,091
‎că Alex Grant e, de fapt,
‎Alex Kazarian, fratele Adei.

646
00:40:27,174 --> 00:40:29,510
‎Și-a schimbat numele. Nu e o crimă.

647
00:40:29,593 --> 00:40:30,970
‎Vezi ultima pagină!

648
00:40:33,556 --> 00:40:38,018
‎El e tatăl
‎lui Ada și Alex, Sasha Kazarian.

649
00:40:38,519 --> 00:40:42,690
‎În prezent execută 27 de ani
‎într-o închisoare de maximă securitate

650
00:40:42,773 --> 00:40:44,859
‎de unde, din ce se aude,

651
00:40:44,942 --> 00:40:49,989
‎el continuă să fie șeful unei mari familii
‎de criminali armeni de pe Coasta de Vest.

652
00:40:52,408 --> 00:40:54,076
‎Bun motiv să-ți schimbi numele.

653
00:40:54,160 --> 00:40:55,202
‎Lorna!

654
00:40:55,286 --> 00:40:56,162
‎Da?

655
00:40:56,245 --> 00:40:58,456
‎Ai e-mailul de la Bondurant
‎către Alex Grant?

656
00:40:58,539 --> 00:41:00,624
‎- Da.
‎- Mi-l poți citi, te rog?

657
00:41:00,708 --> 00:41:03,294
‎„Dacă nu ne putem înțelege,
‎nu-mi va rămâne de ales

658
00:41:03,377 --> 00:41:06,338
‎decât să continui pe cale legală.

659
00:41:06,422 --> 00:41:09,133
‎Voi informa creditorii,
‎care fiind garanți,

660
00:41:09,216 --> 00:41:12,511
‎sunt obligați de legea federală
‎să raporteze orice activitate suspectă.”

661
00:41:12,595 --> 00:41:16,056
‎Nu e o dispută de afaceri. E șantaj.

662
00:41:16,140 --> 00:41:18,684
‎Mitchell Bondurant pierdea bani
‎din Terrazzo

663
00:41:18,767 --> 00:41:22,480
‎și voia ca Alex Grant să-l ajute cu bani
‎sau l-ar fi dat de gol.

664
00:41:22,563 --> 00:41:24,148
‎Dar cu ce anume?

665
00:41:24,231 --> 00:41:27,526
‎Că Kazarian are legătură
‎cu crima organizată?

666
00:41:27,610 --> 00:41:31,113
‎Poate. Poate că ciupea bani
‎și Bondurant își voia cota.

667
00:41:31,197 --> 00:41:33,407
‎Poate se întâmpla altceva. Nu știu.

668
00:41:33,491 --> 00:41:37,369
‎Oricum, e un motiv suficient de bun
‎ca să ucizi pe cineva, nu?

669
00:41:38,412 --> 00:41:40,456
‎- Vrei să ne luminezi?
‎- Te rog!

670
00:41:40,539 --> 00:41:45,085
‎Asta încerca să ascundă Andrea,
‎ceea ce înseamnă că am găsit alt suspect.

671
00:41:51,842 --> 00:41:53,052
‎Stau ca pe ace aici.

672
00:41:53,135 --> 00:41:55,262
‎Am găsit ceva. Ceva întemeiat.

673
00:41:55,346 --> 00:41:57,014
‎Slavă Domnului!

674
00:41:57,097 --> 00:42:00,392
‎Da. Tu decizi
‎și nu există nicio garanție.

675
00:42:00,476 --> 00:42:02,770
‎Deci, ce vrei să faci?

676
00:42:04,480 --> 00:42:06,732
‎Dacă ai găsit ceva, ne luptăm, nu?

677
00:42:07,942 --> 00:42:08,776
‎Da.

678
00:42:08,859 --> 00:42:10,069
‎Te sun mai târziu.

679
00:42:18,077 --> 00:42:20,287
‎Hei! Totul bine?

680
00:42:22,122 --> 00:42:24,124
‎Nu încă, dar lucrez la asta.

681
00:42:31,799 --> 00:42:33,509
‎Apreciez tot ajutorul tău.

682
00:42:34,093 --> 00:42:37,263
‎E doar o altă zi la lucru.
‎Una de 24 de ore.

683
00:42:38,472 --> 00:42:39,390
‎Pa!

684
00:42:39,473 --> 00:42:42,560
‎M-am gândit că ai aprecia roșul.

685
00:42:42,643 --> 00:42:44,270
‎Izzy a sugerat un smoching.

686
00:42:45,771 --> 00:42:50,401
‎Nu-s într-o poziție
‎din care să impun o limită, nu?

687
00:42:50,484 --> 00:42:51,318
‎Nu.

688
00:43:09,378 --> 00:43:10,212
‎Deci?

689
00:43:10,713 --> 00:43:13,924
‎Refuzăm înțelegerea.
‎Clientul meu vrea proces.

690
00:43:15,926 --> 00:43:18,262
‎L-ai îngropat bine, dar l-am găsit.

691
00:43:18,345 --> 00:43:21,765
‎Stai, e vorba de oferta noastră?
‎Am retras-o de dimineață.

692
00:43:24,476 --> 00:43:25,853
‎Ai spus 24 de ore.

693
00:43:25,936 --> 00:43:29,398
‎Am spus „până mâine”.
‎Chestiune de semantică.

694
00:43:29,481 --> 00:43:32,484
‎Dar nu mai ai nicio ofertă
‎de acceptat sau respins.

695
00:43:33,902 --> 00:43:37,239
‎Să spunem că circumstanțele
‎de pe teren s-au schimbat.

696
00:43:39,617 --> 00:43:40,951
‎Ne vedem la tribunal!

697
00:43:51,754 --> 00:43:53,422
‎Ce? Plecăm acasă.

698
00:43:53,505 --> 00:43:55,049
‎Tocmai și-a retras oferta.

699
00:43:56,008 --> 00:43:57,885
‎Și-a retras oferta?

700
00:43:58,636 --> 00:44:00,929
‎- Ce înseamnă asta?
‎- Nu-i mai e frică.

701
00:44:01,013 --> 00:44:05,017
‎A găsit ceva.
‎Ceva care ne va da peste cap.

702
00:44:05,100 --> 00:44:07,895
‎Acum trebuie să ne dăm seama ce e.

703
00:44:08,437 --> 00:44:09,396
‎Da.

704
00:44:10,731 --> 00:44:12,608
‎Anulați-vă toți planurile!

705
00:44:12,691 --> 00:44:14,735
‎Va fi o altă noapte lungă.

706
00:44:41,261 --> 00:44:43,514
‎BAZAT PE ROMANELE LUI MICHAEL CONNELLY

707
00:46:25,699 --> 00:46:27,743
‎Subtitrarea: Adina Chirica

