1
00:00:06,006 --> 00:00:08,049
- Меня арестовали, Микки.
- Что?

2
00:00:08,133 --> 00:00:09,968
Якобы я убила Митчелла Бондюранта.

3
00:00:10,051 --> 00:00:12,679
Если тебя обвинят в убийстве,
залог будет большим.

4
00:00:12,762 --> 00:00:15,265
- У меня нет таких денег.
- Разберемся.

5
00:00:15,348 --> 00:00:17,892
Ты неспроста берешься за громкие дела.

6
00:00:17,976 --> 00:00:20,186
Ты любишь, когда все смотрят на тебя.

7
00:00:20,270 --> 00:00:22,605
Народ обвиняет Лизу Мари Траммелл

8
00:00:22,689 --> 00:00:25,567
в убийстве первой степени
Митчелла Бондюранта.

9
00:00:25,650 --> 00:00:27,986
Залог — два миллиона долларов.

10
00:00:28,069 --> 00:00:30,780
Бондюранта нашли мертвым
рядом с его машиной.

11
00:00:30,864 --> 00:00:32,157
Рана круглая.

12
00:00:32,240 --> 00:00:34,784
Орудие убийства еще где-то лежит.

13
00:00:34,868 --> 00:00:37,203
- Нам это на руку?
- Пока его не найдут.

14
00:00:37,287 --> 00:00:41,249
Мой друг Генри внес за меня залог.
Генри делает подкасты.

15
00:00:41,332 --> 00:00:44,711
Я тебя не знаю и не доверяю тебе,
не лезь в это дело.

16
00:00:44,794 --> 00:00:48,089
Я подозреваю, что Каз пошел на сделку.

17
00:00:48,173 --> 00:00:51,968
Следи за ним,
пока я не выясню, с чем имею дело.

18
00:00:52,052 --> 00:00:54,012
Не надо в это влезать.

19
00:00:54,095 --> 00:00:56,473
Я должен закончить одно дело.

20
00:00:56,556 --> 00:00:58,808
- Соврешь — и я уйду.
- Чего ты хочешь?

21
00:00:58,892 --> 00:01:02,187
Не ходить каждый раз к судье за тем,
что мне и так положено.

22
00:01:02,270 --> 00:01:04,689
Имей в виду: сделку мы не предложим.

23
00:01:04,773 --> 00:01:06,399
Отлично, она нам не нужна.

24
00:01:06,483 --> 00:01:10,028
Ты знаешь, что нравишься мне,
но пусть всё будет профессионально.

25
00:01:10,612 --> 00:01:11,488
Конечно.

26
00:01:27,212 --> 00:01:31,007
ДЕЛО
НАРОД ПРОТИВ Л. ТРАММЕЛЛ

27
00:01:31,091 --> 00:01:33,510
НАРОД ПРОТИВ ЛИЗЫ ТРАММЕЛЛ

28
00:01:45,647 --> 00:01:48,441
- Эти куда ставить?
- Много еще там?

29
00:01:48,942 --> 00:01:50,318
Штук 80, плюс-минус.

30
00:01:50,902 --> 00:01:53,113
- Еще 80 коробок?
- Нет, сэндвичей.

31
00:01:53,613 --> 00:01:55,573
Коробок, конечно. Так куда это?

32
00:01:55,657 --> 00:01:57,826
На любое свободное место.

33
00:01:57,909 --> 00:01:59,160
Что это?

34
00:01:59,786 --> 00:02:02,122
Материалы по делу Траммелл

35
00:02:02,205 --> 00:02:04,290
и средний палец от Андреа Фриманн.

36
00:02:04,374 --> 00:02:07,377
Старый прокурорский трюк —
завалить защиту бумагами.

37
00:02:07,460 --> 00:02:10,296
Тут наверняка даже
выпускной альбом Бондюранта есть.

38
00:02:10,380 --> 00:02:12,132
Хорошо, что ты оставил офис.

39
00:02:12,215 --> 00:02:14,175
В «Линкольн» это бы не поместилось.

40
00:02:14,259 --> 00:02:16,886
Тут нужно задействовать всех.
А где Лорна?

41
00:02:23,309 --> 00:02:24,394
Иззи, привет!

42
00:02:24,477 --> 00:02:26,020
Микки тебя ищет.

43
00:02:26,104 --> 00:02:28,022
У нас проблемка.

44
00:02:28,106 --> 00:02:29,941
Нас завалили коробками?

45
00:02:31,151 --> 00:02:32,527
Лад но, еду.

46
00:02:32,610 --> 00:02:35,196
Отменяй все планы.
День будет напряженным.

47
00:02:41,744 --> 00:02:45,707
Чёрт возьми. Без очков как слепая.
Можете мне меню прочитать?

48
00:02:46,291 --> 00:02:50,044
Я тут часто бываю. Знаю меню
почти наизусть. Что вам интересно?

49
00:02:51,296 --> 00:02:53,464
Мой парень хотел узнать
про фирменные блюда.

50
00:02:54,090 --> 00:02:58,052
Тост с авокадо. Почему он фирменный?
Он есть везде в Лос-Анджелесе.

51
00:02:58,136 --> 00:03:00,221
Точно. Достало авокадо.

52
00:03:01,264 --> 00:03:03,224
«Мясной рулет из индейки с чили-айоли».

53
00:03:03,308 --> 00:03:05,018
«Чашечки из латука с беконом,

54
00:03:05,101 --> 00:03:08,229
брюссельской капустой,
курицей, виноградом и миндалем,

55
00:03:08,730 --> 00:03:10,523
с заправкой из шампанского».

56
00:03:10,607 --> 00:03:14,777
Там всё это написано?
Может, мне и правда нужны очки.

57
00:03:15,820 --> 00:03:18,865
Простите. Мысли вслух. Классный шарф.

58
00:03:22,785 --> 00:03:23,745
Ого!

59
00:03:24,579 --> 00:03:26,706
Полиция конфисковала всю жизнь Лизы.

60
00:03:27,498 --> 00:03:30,960
Дневник, ноутбук, одежда.
Даже садовый инвентарь и инструменты.

61
00:03:31,044 --> 00:03:32,587
Они вернули ноутбук?

62
00:03:33,087 --> 00:03:34,464
Да, он есть в списке.

63
00:03:34,547 --> 00:03:36,841
Могу проверить недавно открытые файлы.

64
00:03:36,925 --> 00:03:39,594
Может, узнаем мысли обвинения.

65
00:03:39,677 --> 00:03:41,596
Нет, Фриманн слишком коварна.

66
00:03:41,679 --> 00:03:45,600
Будь там что-нибудь дельное,
она бы его закопала и замела следы.

67
00:03:46,768 --> 00:03:49,020
Ого, надо было принести кофе.

68
00:03:50,063 --> 00:03:52,649
Лорна, что это на ищейке?

69
00:03:52,732 --> 00:03:56,444
Подбираю цвет.
Уинстон мог бы вести меня к алтарю.

70
00:03:56,527 --> 00:03:57,570
Вместо девочки.

71
00:03:58,613 --> 00:04:01,616
Что? Подружек невесты
у меня нет, пусть заменит.

72
00:04:01,699 --> 00:04:03,409
Я думал, ты сестру позовешь.

73
00:04:03,493 --> 00:04:07,705
Моя сестра заявится в белом платье,
не зная, почему я хочу ее задушить.

74
00:04:07,789 --> 00:04:11,167
Так, раз уж мы собрались,
может, начнем?

75
00:04:12,210 --> 00:04:14,671
Мы ищем ответ
на простой вопрос. Почему?

76
00:04:15,171 --> 00:04:17,090
Почему копы взяли Лизу Траммелл?

77
00:04:17,173 --> 00:04:21,678
Убит богатый застройщик.
Почему подозревают шеф-повара?

78
00:04:22,428 --> 00:04:23,471
Ну…

79
00:04:24,639 --> 00:04:25,848
Что?

80
00:04:25,932 --> 00:04:27,517
Не хочу говорить это вслух,

81
00:04:27,600 --> 00:04:32,146
но иногда самый простой ответ —
самый правильный. Может, Лиза виновна?

82
00:04:33,064 --> 00:04:34,983
Почему не хочешь говорить вслух?

83
00:04:35,608 --> 00:04:38,278
Ты никогда не представлял
тех, с кем спал,

84
00:04:38,361 --> 00:04:41,447
и мы все тщательно подбираем слова,

85
00:04:41,531 --> 00:04:44,826
потому что ты не совсем непредвзят.

86
00:04:46,786 --> 00:04:48,788
Ладно, давайте кое-что проясним.

87
00:04:48,871 --> 00:04:51,666
Лиза — клиент. Ни больше, ни меньше.

88
00:04:51,749 --> 00:04:54,168
Нужно работать тщательно,
как с любым клиентом.

89
00:04:54,252 --> 00:04:57,005
Думаешь, она виновна? Давай, объясни.

90
00:04:58,756 --> 00:04:59,590
Слушаю.

91
00:05:05,221 --> 00:05:06,472
Ладно.

92
00:05:08,266 --> 00:05:12,854
Значит, Лиза и Бондюрант были врагами.

93
00:05:12,937 --> 00:05:14,314
Это не секрет.

94
00:05:14,397 --> 00:05:16,566
Бондюрант застраивал ее район,

95
00:05:16,649 --> 00:05:18,192
мешал работе ее ресторана

96
00:05:18,276 --> 00:05:21,571
и добился судебного
запрета против Лизы,

97
00:05:21,654 --> 00:05:25,366
когда она протестовала у его офиса.
К тому же мы видели допрос.

98
00:05:25,450 --> 00:05:29,245
Она его терпеть не могла.
Всё это складывается в мотив.

99
00:05:29,329 --> 00:05:32,832
Бондюрант не мог бы добиться всего,
не раздражая кучу людей.

100
00:05:32,915 --> 00:05:34,584
Вряд ли Лиза — единственный враг.

101
00:05:34,667 --> 00:05:38,212
Но она единственная,
кого видели на месте преступления.

102
00:05:39,547 --> 00:05:42,717
Марго Шафер, секретарша Бондюранта.

103
00:05:42,800 --> 00:05:47,138
Она видела, как Лиза уходила от офиса,
когда было совершено убийство.

104
00:05:47,221 --> 00:05:48,639
Это возможность.

105
00:05:49,223 --> 00:05:52,977
Лиза была на соседнем рынке,
она ходит туда каждую неделю.

106
00:05:53,061 --> 00:05:55,855
Что касается свидетеля,
Сиско, что у нас есть?

107
00:05:58,399 --> 00:05:59,275
Сиско?

108
00:05:59,817 --> 00:06:02,528
Простите. Марго Шафер.

109
00:06:03,154 --> 00:06:07,533
Образцовая гражданка.
Максимум — штрафы за парковку.

110
00:06:07,617 --> 00:06:10,286
Никаких подозрительных
отношений с жертвой,

111
00:06:10,370 --> 00:06:15,416
так что ее можно уличить
разве что в неверном восприятии.

112
00:06:15,500 --> 00:06:18,086
Поэтому я утром проверила ее зрение.

113
00:06:18,628 --> 00:06:19,504
Что?

114
00:06:19,587 --> 00:06:22,507
Хотела доказать,
что она правда всё это видела.

115
00:06:22,590 --> 00:06:25,259
И я прошла за ней
до милой местной кофейни.

116
00:06:25,343 --> 00:06:27,762
У нее зрение, как у орла.

117
00:06:27,845 --> 00:06:28,805
И…

118
00:06:31,307 --> 00:06:32,183
…Микки,

119
00:06:34,143 --> 00:06:35,603
похоже, мне нужны очки.

120
00:06:37,271 --> 00:06:40,858
- Это не считая главного.
- Чего?

121
00:06:41,776 --> 00:06:46,030
Это, конечно, субъективно,
но я чувствую людей.

122
00:06:46,114 --> 00:06:47,323
Ты сам знаешь.

123
00:06:47,407 --> 00:06:51,285
И у меня такое чувство,
что с Лизой что-то не так.

124
00:06:51,369 --> 00:06:54,080
Ты не думаешь, что это ты предвзята?

125
00:06:54,163 --> 00:06:56,999
К счастью, твои чувства,
Лорна, в суде не примут.

126
00:06:57,083 --> 00:07:00,378
Пусть так, но у нас
остаются мотив и возможность.

127
00:07:00,461 --> 00:07:04,715
Да, но нет способа.
Как Лиза убила Бондюранта?

128
00:07:04,799 --> 00:07:08,219
Я всё думал
о круглой ране на его макушке.

129
00:07:08,719 --> 00:07:12,140
Ничего не приходит в голову.
Может, это молоток?

130
00:07:12,223 --> 00:07:14,434
У нас нет доказательств, так что…

131
00:07:15,601 --> 00:07:19,188
Кстати. Ты же помнишь,
что полиция изъяла ее инструменты?

132
00:07:19,272 --> 00:07:22,942
Там был чемоданчик
с набором инструментов.

133
00:07:23,443 --> 00:07:28,322
В наборе их 150,
но в чемоданчике было только 149.

134
00:07:29,740 --> 00:07:31,325
Угадай, чего не хватает.

135
00:07:42,211 --> 00:07:46,924
ЛИНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА

136
00:07:47,967 --> 00:07:49,218
Не знаю, Микки.

137
00:07:49,969 --> 00:07:52,013
Без понятия, где этот молоток.

138
00:07:52,680 --> 00:07:54,765
Какой бардак оставила полиция!

139
00:07:55,516 --> 00:07:57,435
Тут вообще ничего не найти.

140
00:07:58,144 --> 00:07:59,854
Помнишь, где ты его видела?

141
00:08:00,521 --> 00:08:01,397
Нет.

142
00:08:02,106 --> 00:08:06,194
Но у меня были десятки сотрудников,
и у всех был доступ к сараю.

143
00:08:06,694 --> 00:08:08,279
- Ясно.
- Это даже не мой набор.

144
00:08:08,362 --> 00:08:09,989
А моего бывшего.

145
00:08:11,073 --> 00:08:13,868
- Думаешь, он мог его потерять?
- Может быть.

146
00:08:14,869 --> 00:08:16,662
Можешь ему позвонить?

147
00:08:19,916 --> 00:08:22,502
Только вот я с ним
больше не общаюсь, Микки.

148
00:08:23,753 --> 00:08:25,588
Да он и не вспомнит.

149
00:08:26,631 --> 00:08:29,634
Джефф не всегда помнит,
что на завтрак-то ел.

150
00:08:29,717 --> 00:08:32,345
Дело не только в пропаже молотка, Лиза.

151
00:08:33,221 --> 00:08:35,306
Твоего бывшего могут вызвать в суд.

152
00:08:35,890 --> 00:08:39,685
Обвинение будет искать
в твоем прошлом любой компромат.

153
00:08:39,769 --> 00:08:41,103
Что ты хочешь сказать?

154
00:08:41,854 --> 00:08:43,231
Не сказать, а спросить.

155
00:08:43,314 --> 00:08:45,983
Твой бывший может
стать для нас проблемой?

156
00:08:49,654 --> 00:08:52,281
Ясно. Хотя бы скажи,
почему вы развелись.

157
00:08:58,913 --> 00:09:00,498
Я амбициозная.

158
00:09:00,581 --> 00:09:04,418
Когда фургон стал прибыльным,
я решила открыть ресторан,

159
00:09:04,502 --> 00:09:05,920
мы даже место уже нашли.

160
00:09:06,003 --> 00:09:09,590
Но Джефф предпочитал
курить травку и бренчать на гитаре.

161
00:09:09,674 --> 00:09:12,134
В нашем браке что-то изменилось.

162
00:09:13,970 --> 00:09:15,137
Я хотела большего.

163
00:09:15,721 --> 00:09:17,306
А ему было по барабану.

164
00:09:18,766 --> 00:09:23,271
Мы просто отдалились друг от друга.
Без обид, без ссор.

165
00:09:25,523 --> 00:09:28,943
Честно говоря, была только грусть.
Понимаешь?

166
00:09:31,070 --> 00:09:31,988
Да.

167
00:09:32,989 --> 00:09:34,073
Он со мной поговорит?

168
00:09:35,575 --> 00:09:36,742
Если найдешь его.

169
00:09:37,493 --> 00:09:39,787
Ты говорила, он в Мексике? Энсенада?

170
00:09:40,288 --> 00:09:43,666
В прошлый раз был там.
Но кто знает, где он сейчас.

171
00:09:44,584 --> 00:09:47,545
- Постоянством он не отличался.
- Простите. Лиза.

172
00:09:49,880 --> 00:09:53,551
Чёрт, мне правда нужно работать, Микки.

173
00:09:53,634 --> 00:09:54,552
Конечно.

174
00:09:54,635 --> 00:09:57,013
У меня сегодня ужин
для соседей с района.

175
00:09:57,513 --> 00:09:59,307
Каждый платит сколько может.

176
00:10:00,016 --> 00:10:02,893
Провожу раз в месяц
для малообеспеченных семей.

177
00:10:03,394 --> 00:10:04,478
Это здорово!

178
00:10:04,562 --> 00:10:05,563
Да.

179
00:10:06,939 --> 00:10:08,482
Надеюсь, народ придет.

180
00:10:10,109 --> 00:10:11,068
Эй.

181
00:10:12,862 --> 00:10:14,155
Всё хорошо?

182
00:10:16,365 --> 00:10:18,326
Прости. Я просто…

183
00:10:20,536 --> 00:10:22,288
Столько всего навалилось.

184
00:10:22,371 --> 00:10:23,331
Да.

185
00:10:25,458 --> 00:10:28,002
Помимо того, что со мной
не хотят общаться,

186
00:10:30,004 --> 00:10:33,507
обвинение в убийстве
не очень помогает бизнесу.

187
00:10:34,592 --> 00:10:38,054
Посещаемость с момента ареста
сильно упала.

188
00:10:40,640 --> 00:10:44,352
Честно, Микки, не знаю,
что бы я делала без тебя.

189
00:10:48,064 --> 00:10:50,066
Приходи сегодня на мероприятие.

190
00:10:51,108 --> 00:10:53,694
Если сможешь.

191
00:10:54,945 --> 00:10:57,823
Если люди увидят
со мной адвоката, они решат,

192
00:10:58,866 --> 00:11:01,327
что я вовсе не хладнокровная убийца.

193
00:11:02,745 --> 00:11:03,954
Я постараюсь.

194
00:11:05,748 --> 00:11:06,624
Хорошо.

195
00:11:09,460 --> 00:11:11,128
Пойду-ка я в дом.

196
00:11:21,597 --> 00:11:23,724
ТЕРРЕЛЛ КОУЛМАН

197
00:11:25,267 --> 00:11:27,144
Привет, Террелл. В чём дело?

198
00:11:28,312 --> 00:11:31,065
Спасибо, что пришел.
Прости, что раньше не позвонил.

199
00:11:31,148 --> 00:11:34,735
Думал, какая-то фигня,
но судья грозит Анджелике уголовкой.

200
00:11:34,819 --> 00:11:36,529
Не, первый привод, ювенальный суд.

201
00:11:36,612 --> 00:11:40,908
Получит общественные работы,
а в 18 личное дело снова будет чистым.

202
00:11:40,991 --> 00:11:43,285
- Проблема не в этом.
- А в чём?

203
00:11:43,369 --> 00:11:45,955
С мамой Анджелики отношения не айс.

204
00:11:46,038 --> 00:11:47,415
А тогда была моя очередь.

205
00:11:47,498 --> 00:11:50,126
Если с Анжеликой
что-то случится, мне хана.

206
00:11:50,209 --> 00:11:53,921
Она лишит меня опеки. Я и так
вижусь с дочерью два раза в неделю.

207
00:11:54,004 --> 00:11:58,008
У меня своих забот сейчас хватает.
Я делаю рекламу для «Лейкерс».

208
00:11:58,509 --> 00:12:01,429
Что? Стой. Нужны билеты? Могу устроить.

209
00:12:01,512 --> 00:12:04,432
Я давно не занимаюсь
несовершеннолетними.

210
00:12:04,515 --> 00:12:06,976
Уже лет 15.
Может, кого другого найдешь?

211
00:12:07,059 --> 00:12:10,396
Ни за что, Микки Холлер.
Ей нужна тяжелая артиллерия.

212
00:12:15,818 --> 00:12:16,694
Ладно, идем.

213
00:12:26,203 --> 00:12:28,956
Анжелика, я Микки,
я буду твоим адвокатом.

214
00:12:30,124 --> 00:12:34,295
Я думала, папа шутил, когда пообещал
адвоката из рекламы на остановке.

215
00:12:35,004 --> 00:12:37,506
- Вы правда этим зарабатываете?
- Да.

216
00:12:37,590 --> 00:12:40,760
Круто. Велю подруге больше
не рисовать члены на вашем лице.

217
00:12:43,888 --> 00:12:46,640
Мистер Холлер.
Сколько лет, сколько зим.

218
00:12:48,559 --> 00:12:49,727
Вы не помните?

219
00:12:50,770 --> 00:12:54,565
Я была ювенальным прокурором,
когда вы были бесплатным адвокатом.

220
00:12:55,775 --> 00:12:58,152
С тех пор ваша карьера
явно пошла в гору.

221
00:12:58,235 --> 00:12:59,528
Ваша тоже, Ваша честь.

222
00:13:00,654 --> 00:13:02,406
Бросьте формальности.

223
00:13:03,240 --> 00:13:05,201
Мы предпочитаем
неформальную обстановку.

224
00:13:05,284 --> 00:13:06,535
Просто судья Сэнди.

225
00:13:08,412 --> 00:13:09,413
Леденец?

226
00:13:09,497 --> 00:13:12,458
Нет, спасибо, Ваша честь.
Спасибо, судья Сэнди.

227
00:13:13,334 --> 00:13:15,836
Ладно. Прекрасно.

228
00:13:16,837 --> 00:13:20,216
Прежде чем начнем,
я хочу рассказать о правилах.

229
00:13:21,008 --> 00:13:22,051
Опоздания.

230
00:13:25,805 --> 00:13:28,682
Да, Ваша честь.
Прошу прощения, что опоздал.

231
00:13:28,766 --> 00:13:31,185
Меня только что вызвали
защищать мисс Коулман…

232
00:13:31,268 --> 00:13:34,939
Отговорки меня не трогают
и не обогащают, мистер Холлер.

233
00:13:35,022 --> 00:13:37,107
- Да.
- Мы здесь тоже газеты читаем.

234
00:13:37,191 --> 00:13:39,985
Не сомневаюсь,
что у вас много дел с прессой,

235
00:13:40,069 --> 00:13:44,406
но опоздаете еще раз —
обвиню в неуважении к суду,

236
00:13:44,907 --> 00:13:47,034
и вы получите максимальный штраф.

237
00:13:49,870 --> 00:13:51,163
Всё ясно?

238
00:13:51,664 --> 00:13:53,874
Предельно, судья Сэнди.

239
00:13:53,958 --> 00:13:56,544
Замечательно. Эрнест.

240
00:13:56,627 --> 00:13:58,337
Спасибо, судья Сэнди.

241
00:13:58,420 --> 00:14:01,882
Жертва — Карен Фостер,
владелица магазина «Люкс»…

242
00:14:01,966 --> 00:14:04,677
- Это она сидит снаружи?
- Да.

243
00:14:04,760 --> 00:14:07,388
Мисс Фостер утверждает,
что мисс Коулман нанесла

244
00:14:07,471 --> 00:14:09,765
ущерб ее магазину на 2 000 долларов.

245
00:14:09,849 --> 00:14:12,351
Простите, я вижу черную стену.

246
00:14:12,434 --> 00:14:13,936
Раньше она была белой.

247
00:14:16,313 --> 00:14:18,524
Простите, я что-то не понимаю.

248
00:14:19,692 --> 00:14:21,443
Это оммаж Вирджилу Абло.

249
00:14:22,611 --> 00:14:23,863
Модельер такой.

250
00:14:24,822 --> 00:14:28,325
Марка Off-White?
Короче, у нее продают Off-White,

251
00:14:28,409 --> 00:14:30,953
а он умер, и я почтила его память.

252
00:14:31,579 --> 00:14:34,373
Он писал на своих работах
разные слова и цитаты.

253
00:14:34,456 --> 00:14:38,752
В Лос-Анджелесе полно белых
и розовых стен, а черных — нет.

254
00:14:40,880 --> 00:14:43,132
Судья, можно подойти?

255
00:14:43,215 --> 00:14:46,051
Видите, какого размера зал,
мистер Холлер?

256
00:14:46,135 --> 00:14:47,636
Мы всё прекрасно слышим.

257
00:14:48,137 --> 00:14:50,973
Но если вам хочется думать,
что вы в центральном суде,

258
00:14:51,056 --> 00:14:54,310
можете подойти пошептаться
к моему креслу.

259
00:14:55,144 --> 00:14:55,978
Спасибо.

260
00:14:58,230 --> 00:15:02,818
Ваша честь… Судья Сэнди, это бред.
Она же умная девушка.

261
00:15:03,319 --> 00:15:06,655
Можно снять обвинения?
Она с радостью перекрасит стену.

262
00:15:06,739 --> 00:15:09,783
Боюсь, мисс Фостер
настаивает на обвинении.

263
00:15:09,867 --> 00:15:11,660
Ее магазин и так расписывают,

264
00:15:11,744 --> 00:15:14,246
она хочет прекратить это
раз и навсегда.

265
00:15:14,330 --> 00:15:16,123
Мы можем обсудить привод,

266
00:15:16,206 --> 00:15:19,251
но вашей клиентке придется
побыть на испытательном сроке.

267
00:15:21,128 --> 00:15:24,840
Ладно, можно тогда попросить отсрочку?
У меня полно дел, и…

268
00:15:24,924 --> 00:15:29,136
У меня тоже, мистер Холлер.
Но мне «Линкольн» не по карману.

269
00:15:30,679 --> 00:15:32,681
Даю вам один день. Не больше.

270
00:15:33,265 --> 00:15:36,185
- Спасибо.
- Точно не хотите леденец?

271
00:15:36,936 --> 00:15:38,604
С арбузом очень вкусные.

272
00:15:40,689 --> 00:15:41,565
Спасибо.

273
00:15:44,151 --> 00:15:46,654
Это не вандализм. Это искусство.

274
00:15:47,613 --> 00:15:49,573
Концептуальное, но искусство.

275
00:15:49,657 --> 00:15:52,242
Я не искусствовед, Анджелика.
Я твой адвокат.

276
00:15:52,326 --> 00:15:53,327
Что будем делать?

277
00:15:53,410 --> 00:15:54,536
Я что-нибудь придумаю.

278
00:15:54,620 --> 00:15:57,706
А пока рисуй лучше в блокноте, хорошо?

279
00:15:57,790 --> 00:15:58,749
Хорошо.

280
00:15:59,667 --> 00:16:01,669
- Ладно, я перезвоню.
- Давай.

281
00:16:01,752 --> 00:16:03,837
АНДРЕА ФРИМАНН
МОЖЕМ ВСТРЕТИТЬСЯ?

282
00:16:30,406 --> 00:16:33,242
Энди. Что за срочное дело,
которое не ждет обеда?

283
00:16:33,325 --> 00:16:35,285
Еще документов подкинешь?

284
00:16:35,369 --> 00:16:37,371
Даю шанс обойтись без этого.

285
00:16:37,454 --> 00:16:38,706
Вопреки моему мнению

286
00:16:38,789 --> 00:16:41,417
прокуратура хочет предложить
твоей клиентке сделку.

287
00:16:42,251 --> 00:16:46,588
Ты же говорила, сделки не будет,
и ты потратила народные деньги

288
00:16:46,672 --> 00:16:49,258
на доставку кучи коробок к моему офису…

289
00:16:49,341 --> 00:16:50,342
Решай быстрее.

290
00:16:50,426 --> 00:16:54,555
Поручение от Кардоне.
Экономить время и ресурсы и всё такое.

291
00:16:55,264 --> 00:16:59,476
Убийство в состоянии аффекта,
срок средний, шесть лет.

292
00:17:02,813 --> 00:17:04,982
Как минимум, уже не бред.

293
00:17:05,065 --> 00:17:09,028
Серьезно? Мы отказываемся
от предумышленного с отягчающими.

294
00:17:09,111 --> 00:17:11,363
Вот предложила бы ты непредумышленное…

295
00:17:11,447 --> 00:17:16,577
Я бы посмотрела, как ты это выставишь.
Случайно дала ему в голову на парковке?

296
00:17:16,660 --> 00:17:18,954
Брось, на парковке ее не было.

297
00:17:19,038 --> 00:17:22,082
Предложение есть, Холлер.
Она его примет или нет?

298
00:17:24,877 --> 00:17:27,087
Не знаю. Попробую объяснить.

299
00:17:27,171 --> 00:17:31,467
Советую очень постараться,
потому что второго раза не будет.

300
00:17:31,550 --> 00:17:34,386
Завтра предложение
будет недействительно.

301
00:17:34,470 --> 00:17:35,554
Я с ней поговорю.

302
00:17:36,638 --> 00:17:37,556
Завтра.

303
00:17:47,608 --> 00:17:49,026
Поручение начальства.

304
00:17:49,526 --> 00:17:51,028
Звучит правдоподобно,

305
00:17:51,111 --> 00:17:53,322
но Фриманн победит,
не шевельнув пальцем.

306
00:17:53,405 --> 00:17:57,618
Нет. Я мог бы отстранить ее от дела,
но она в него вцепилась.

307
00:17:57,701 --> 00:18:00,496
Она хочет пойти в суд,
быть в центре внимания.

308
00:18:00,579 --> 00:18:03,165
Снова хочет меня победить,
я это не допущу.

309
00:18:03,248 --> 00:18:05,250
Может, это и правда приказ начальства?

310
00:18:05,334 --> 00:18:06,460
В это я тоже не верю.

311
00:18:06,543 --> 00:18:10,923
Прокурора не переизберут за сделки
в делах об убийстве, тем более громких.

312
00:18:11,507 --> 00:18:14,676
Раз они идут на это,
значит, что-то не так.

313
00:18:14,760 --> 00:18:16,553
В деле есть изъян. Фатальный.

314
00:18:16,637 --> 00:18:19,473
Нас завалили бумагами,
чтобы его спрятать.

315
00:18:19,556 --> 00:18:23,393
И у нас есть 24 часа, чтобы его найти.
Уже 23 с половиной.

316
00:18:23,477 --> 00:18:27,397
Если я так и буду работать
по ночам, меня к алтарю понесут.

317
00:18:27,481 --> 00:18:30,609
К тому же я просмотрела
отчеты экспертов, там пусто.

318
00:18:30,692 --> 00:18:34,363
Можно посмотреть финансовые
документы, вдруг там что-то есть.

319
00:18:34,446 --> 00:18:39,326
Так, поищем врагов, недовольных
бизнес-партнеров, ревнивых любовниц.

320
00:18:39,409 --> 00:18:42,538
Всех, у кого на Бондюранта зуб.
Что у нас с этим?

321
00:18:42,621 --> 00:18:44,998
- Свидетель по делу Лизы о запрете.
- Класс.

322
00:18:45,082 --> 00:18:48,418
Если дискредитировать свидетеля,
запрет исключат из дела.

323
00:18:48,502 --> 00:18:51,755
Это ступень их лестницы,
а вся лестница — вот.

324
00:18:51,839 --> 00:18:53,132
Давайте ее выбьем.

325
00:19:00,848 --> 00:19:05,269
Микки, Андреа тебя раздражает.
Ты же это понимаешь?

326
00:19:05,853 --> 00:19:08,397
Она крутая, Лорна.
Может даже, лучше Мэгги.

327
00:19:08,480 --> 00:19:10,899
Только никому об этом не говори.

328
00:19:11,900 --> 00:19:14,278
- Ты куда?
- Сообщить Лизе о сделке.

329
00:19:14,361 --> 00:19:15,445
У меня нет выбора.

330
00:19:15,529 --> 00:19:17,239
Не забудь, что вечером Хэйли.

331
00:19:17,739 --> 00:19:18,991
Я помню.

332
00:19:19,908 --> 00:19:21,326
- Забыл стопудово.
- Ага.

333
00:19:30,377 --> 00:19:33,505
Бригадир сказал, вы меня искали.
Насчет разрешения?

334
00:19:34,464 --> 00:19:35,382
Уолтер Ким?

335
00:19:35,465 --> 00:19:38,635
Так точно.
Но за бумагами идите в мэрию.

336
00:19:38,719 --> 00:19:43,557
Вы были свидетелем по делу
о судебном запрете для Лизы Траммелл.

337
00:19:43,640 --> 00:19:45,475
Значит, не насчет разрешения.

338
00:19:46,518 --> 00:19:47,603
Я зову охрану.

339
00:19:48,103 --> 00:19:49,271
Ваше право.

340
00:19:49,354 --> 00:19:54,526
А мое право — доложить о коррупции
в строительной инспекции.

341
00:19:54,610 --> 00:19:58,530
Подождите. Какая коррупция?
Вы кто вообще такой?

342
00:19:58,614 --> 00:20:01,950
Лизу Траммелл обвиняют в преступлении,
которого она не совершала.

343
00:20:02,034 --> 00:20:07,915
И одна из причин — этот запрет,
где вы заявляли о ее жестокости.

344
00:20:07,998 --> 00:20:10,876
И это правда.
Теперь Митчелл Бондюрант мертв.

345
00:20:10,959 --> 00:20:14,463
а вы бросаетесь обвинениями,
сами ни черта не зная.

346
00:20:14,546 --> 00:20:16,465
У такого крупного застройщика

347
00:20:16,548 --> 00:20:20,302
наверняка есть связи
в городской инспекции, я всё понимаю.

348
00:20:20,385 --> 00:20:22,763
Он попросил вас подтвердить его версию.

349
00:20:22,846 --> 00:20:23,972
Всё не так.

350
00:20:25,766 --> 00:20:27,100
Вы единственный,

351
00:20:27,184 --> 00:20:30,103
кто видел, как Лиза
напала на Бондюранта.

352
00:20:30,604 --> 00:20:34,566
И весь запрет основан на ваших словах.

353
00:20:36,610 --> 00:20:37,945
Это не просто слова.

354
00:20:49,331 --> 00:20:52,167
Нет, это не совсем кино и телевидение.

355
00:20:52,251 --> 00:20:55,545
Я делаю подкасты о преступлениях.

356
00:20:55,629 --> 00:20:57,881
«Убийство на Гудзоне». Может, слышали?

357
00:20:57,965 --> 00:21:00,425
- Не-а.
- Нет? Классный был!

358
00:21:00,509 --> 00:21:03,428
Он три месяца был хитом
в списке «Нью-Йорк Таймс»…

359
00:21:03,512 --> 00:21:04,471
Прошу прощения.

360
00:21:05,973 --> 00:21:06,848
Спасибо.

361
00:21:08,016 --> 00:21:10,644
Мистер Холлер.
Лиза говорила, что вы придете.

362
00:21:10,727 --> 00:21:12,771
Что я тебе говорил?

363
00:21:12,854 --> 00:21:14,106
Я правил не нарушаю.

364
00:21:14,189 --> 00:21:17,317
Я у Лизы ничего не спрашивал,
только у ее сторонников.

365
00:21:17,401 --> 00:21:19,861
- И раз уж вы здесь, может…
- Не тычь в меня.

366
00:21:19,945 --> 00:21:22,572
Я не хочу, чтобы ты публиковал записи.

367
00:21:23,657 --> 00:21:27,619
Правда на нашей стороне, Микки.
Никто ничего не скрывает.

368
00:21:29,037 --> 00:21:30,998
- Привет.
- Привет.

369
00:21:31,081 --> 00:21:32,207
Ты выбрался.

370
00:21:32,291 --> 00:21:34,501
Можем поговорить наедине? Это быстро.

371
00:21:35,210 --> 00:21:36,503
Да. Прогуляемся.

372
00:21:39,965 --> 00:21:41,341
Сделка?

373
00:21:42,050 --> 00:21:43,719
То есть, признать вину?

374
00:21:43,802 --> 00:21:48,098
Убийство в состоянии аффекта,
это гораздо лучше предумышленного.

375
00:21:49,641 --> 00:21:53,603
Я не прошу соглашаться.
Просто я должен обо всём сообщать тебе.

376
00:21:53,687 --> 00:21:55,814
Но и не соглашаться тоже не просишь.

377
00:21:57,441 --> 00:21:58,734
Не мне решать, Лиза.

378
00:21:59,234 --> 00:22:01,695
Нет. Мой ответ — нет.

379
00:22:01,778 --> 00:22:04,614
Я не признаюсь в том,
чего не совершала.

380
00:22:06,033 --> 00:22:09,036
Ладно, тогда давай я тебе
сначала всё объясню.

381
00:22:10,120 --> 00:22:13,707
За убийство в состоянии аффекта
максимальный срок — 11 лет,

382
00:22:13,790 --> 00:22:15,042
нам предлагают шесть.

383
00:22:15,625 --> 00:22:18,462
За хорошее поведение
выпустят раньше пяти.

384
00:22:18,545 --> 00:22:20,047
Поверить не могу.

385
00:22:21,631 --> 00:22:23,175
А как же ресторан, Микки?

386
00:22:23,675 --> 00:22:25,844
Моя карьера? Блин, вся моя жизнь?

387
00:22:26,470 --> 00:22:27,804
А какие есть варианты?

388
00:22:28,305 --> 00:22:31,350
Пойти в суд и доказать правду.

389
00:22:31,433 --> 00:22:35,937
Будь правосудие устроено так просто,
невиновных бы не обвиняли.

390
00:22:37,439 --> 00:22:39,232
Твой суд — это риск.

391
00:22:40,776 --> 00:22:42,277
Если мы проиграем, Лиза,

392
00:22:43,487 --> 00:22:45,322
пожизненное без права на УДО.

393
00:22:52,496 --> 00:22:53,789
Господи!

394
00:23:01,922 --> 00:23:03,131
Ну всё. Ты как?

395
00:23:19,606 --> 00:23:23,985
Знаешь, этой красивой дорожки
в моем детстве не было.

396
00:23:28,532 --> 00:23:30,659
Ты пришел сюда на свой страх и риск.

397
00:23:32,536 --> 00:23:35,372
Видишь? Не всякая джентрификация — зло.

398
00:23:41,878 --> 00:23:43,380
Что мне делать, Микки?

399
00:23:49,219 --> 00:23:53,181
До завтра время есть.
Я постараюсь что-нибудь найти.

400
00:24:01,898 --> 00:24:03,483
Это инспектор снял?

401
00:24:04,401 --> 00:24:06,445
Свидетель по делу о запрете.

402
00:24:11,491 --> 00:24:12,742
Зараза.

403
00:24:14,119 --> 00:24:16,455
Я сказал Лизе,
что за ночь что-нибудь найду,

404
00:24:16,538 --> 00:24:18,039
но находится только плохое.

405
00:24:18,123 --> 00:24:19,374
Есть хорошие новости.

406
00:24:19,458 --> 00:24:22,043
Мы сверили бухгалтерию
Бондюранта с его декларацией.

407
00:24:22,127 --> 00:24:25,505
Он терял деньги, 200 миллионов
убытков за прошлый год.

408
00:24:25,589 --> 00:24:26,673
Двести миллионов?

409
00:24:26,756 --> 00:24:28,467
Ага. Два и два ноля.

410
00:24:28,550 --> 00:24:32,971
Основной расход связан с недостроенным
жилым комплексом «Терраццо».

411
00:24:33,472 --> 00:24:35,432
Здоровый уродливый дом на 110-м?

412
00:24:35,515 --> 00:24:36,475
Он самый.

413
00:24:36,558 --> 00:24:42,063
Он три года тянул из Бондюранта деньги,
какие-то проблемы с разрешениями.

414
00:24:42,147 --> 00:24:46,109
Что-то не так с зонированием.
В Лос-Анджелесе, представляешь?

415
00:24:46,193 --> 00:24:48,320
Много людей замешано, Мик.

416
00:24:48,403 --> 00:24:51,364
Бондюрант явно многим задолжал.

417
00:24:51,448 --> 00:24:55,243
Значит, подозреваемых много,
так что разделяй и властвуй.

418
00:24:55,327 --> 00:24:58,455
В документах ищем всё,
что связано с «Терраццо».

419
00:24:58,538 --> 00:24:59,831
Уже давно ищем.

420
00:24:59,915 --> 00:25:03,710
Я прислала тебе твою долю работы
и еще немного сверхурочно.

421
00:25:03,793 --> 00:25:04,920
Жду не дождусь.

422
00:25:05,420 --> 00:25:08,715
Мы найдем то, чего так
боится Фриманн. Продолжайте.

423
00:25:21,394 --> 00:25:22,395
Ты куда?

424
00:25:23,980 --> 00:25:25,815
Надо кое-что уладить.

425
00:25:26,691 --> 00:25:28,527
Если не сделать сейчас, то…

426
00:25:29,194 --> 00:25:30,779
Да. Не ждет.

427
00:25:30,862 --> 00:25:32,364
Это по поводу Каза?

428
00:25:32,447 --> 00:25:35,408
Я вожу его на встречу
с офицером по УДО,

429
00:25:35,492 --> 00:25:38,662
но утром он отменил поездку, а затем…

430
00:25:41,331 --> 00:25:43,166
Возможно, совершает глупость.

431
00:25:43,250 --> 00:25:47,295
И если сейчас не разобраться,
для него это плохо кончится.

432
00:25:47,379 --> 00:25:48,547
А для тебя?

433
00:25:50,131 --> 00:25:51,800
Я положу этому конец.

434
00:25:53,134 --> 00:25:54,052
Всему.

435
00:26:00,225 --> 00:26:05,272
У нас с Иззи всё под контролем.
Возвращайся быстрее. И будь осторожен.

436
00:26:07,315 --> 00:26:08,149
Эй.

437
00:26:09,526 --> 00:26:11,069
Будь осторожен.

438
00:26:40,724 --> 00:26:42,058
Это…

439
00:26:43,018 --> 00:26:44,311
Можно мне еще колу?

440
00:26:45,478 --> 00:26:46,938
Если поделишься.

441
00:26:48,189 --> 00:26:49,190
Ладно.

442
00:26:50,859 --> 00:26:55,196
Похоже, твоя работа
еще скучнее моей домашки.

443
00:26:55,280 --> 00:26:59,159
Это документы на недвижимость.
Я половину не понимаю.

444
00:27:01,036 --> 00:27:03,038
Надо будет кофе сварить.

445
00:27:03,997 --> 00:27:08,043
Когда я не могу сосредоточиться,
я на минуту от влекаюсь.

446
00:27:08,668 --> 00:27:09,628
Обычно помогает.

447
00:27:12,047 --> 00:27:14,507
Да. Хорошая идея.

448
00:27:26,853 --> 00:27:30,774
ЧЕРНАЯ СТЕНА

449
00:27:30,857 --> 00:27:36,112
Если бы ты увидела такое на здании,
по-твоему, это искусство или вандализм?

450
00:27:37,739 --> 00:27:40,742
По-моему, там классно делать селфи.

451
00:27:40,825 --> 00:27:43,787
Это как розовая стена Пола Смита.

452
00:27:44,454 --> 00:27:45,538
С крыльями ангела.

453
00:27:46,164 --> 00:27:48,083
Мы всегда ищем что-то новое.

454
00:27:50,293 --> 00:27:53,755
Ясно. Инфлюенсеры зарабатывают
на этом кучу денег, да?

455
00:27:53,838 --> 00:27:56,841
Да, точно.
Особенно если это завирусится.

456
00:28:09,145 --> 00:28:13,316
Привет, Террелл. У меня есть идея.
Ты, вроде, работаешь на «Лейкерс».

457
00:28:13,400 --> 00:28:15,068
НАРОД ПРОТИВ ЛИЗЫ ТРАММЕЛЛ

458
00:28:15,151 --> 00:28:17,112
Не хочу совать нос,

459
00:28:17,195 --> 00:28:20,865
но ты говорила с Сиско
про списания с кредитки?

460
00:28:20,949 --> 00:28:23,368
Да, всё хорошо. Зато мне не изменяет.

461
00:28:23,451 --> 00:28:24,911
Я так и не думала.

462
00:28:26,037 --> 00:28:28,665
У него там кое-какие
дела со старым другом.

463
00:28:29,249 --> 00:28:30,750
Из «Святых на байках»?

464
00:28:31,918 --> 00:28:33,086
Типа того.

465
00:28:33,169 --> 00:28:36,881
Он не хотел, чтобы я волновалась,
и от этого еще хуже.

466
00:28:38,258 --> 00:28:43,221
Не знаю, заметила ли ты,
но он не особо разговорчивый.

467
00:28:43,304 --> 00:28:45,515
Да, я заметила.

468
00:28:47,183 --> 00:28:49,769
Так он сейчас там?

469
00:28:51,312 --> 00:28:52,522
Увы.

470
00:28:55,775 --> 00:28:56,651
Лорна.

471
00:29:00,572 --> 00:29:01,740
У Сиско всё хорошо?

472
00:29:04,784 --> 00:29:06,161
Честно говоря, не знаю.

473
00:29:53,917 --> 00:29:55,126
Сиско, какого хрена?

474
00:29:55,210 --> 00:29:57,378
Почему ты оглядываешься, Каз?

475
00:29:58,254 --> 00:30:00,340
- Чего-то боишься?
- Нет, я…

476
00:30:00,423 --> 00:30:01,800
Куда-то собрался?

477
00:30:03,676 --> 00:30:05,220
И даже не попрощался?

478
00:30:08,264 --> 00:30:10,934
Тедди думает, что ты стукач,

479
00:30:11,017 --> 00:30:15,021
а я поклялся своей жизнью,
что это не так, ведь я тебе верил.

480
00:30:16,648 --> 00:30:18,900
Но похоже, я ошибался.

481
00:30:24,322 --> 00:30:25,406
Ты за мной следишь?

482
00:30:30,328 --> 00:30:32,580
- Всё не так.
- Да? А как же, Каз?

483
00:30:33,331 --> 00:30:34,666
С кем ты встречаешься?

484
00:30:38,545 --> 00:30:39,546
С федералами.

485
00:30:41,047 --> 00:30:44,717
У меня не было выбора.
В Коркоране хрень была, мужик вылез.

486
00:30:44,801 --> 00:30:48,137
Одно за другим, и я…
Это была самооборона!

487
00:30:48,221 --> 00:30:51,891
И федерал с фотографии
начал на меня давить.

488
00:30:52,517 --> 00:30:55,228
Сиско, меня обвинят в убийстве.

489
00:30:56,104 --> 00:30:57,605
Почему ты мне не сказал?

490
00:30:58,815 --> 00:31:00,400
Не хотел тебя втягивать.

491
00:31:02,068 --> 00:31:03,820
Я должен был выбраться сам.

492
00:31:03,903 --> 00:31:07,532
От «Святых» убежать можно,
а от федералов — нет.

493
00:31:08,116 --> 00:31:09,534
Что ты сказал куратору?

494
00:31:09,617 --> 00:31:13,496
Что Хард Кейс Кейси набухался
и разболтал про поставку оружия.

495
00:31:13,580 --> 00:31:15,999
Через клуб проходит металл
на шестизначную сумму.

496
00:31:16,082 --> 00:31:18,209
Я к этому никак не причастен.

497
00:31:18,293 --> 00:31:22,130
Я решил,
что эту информацию можно продать.

498
00:31:22,213 --> 00:31:25,884
Если что, Тедди решит,
что Кейси разболтал всё властям.

499
00:31:25,967 --> 00:31:27,093
Нет, сука!

500
00:31:27,719 --> 00:31:30,388
Я же сказал:
Тедди думает, что стукач ты.

501
00:31:30,889 --> 00:31:34,475
Если его прессанут,
он поймет, что ты его сдал,

502
00:31:34,559 --> 00:31:36,853
и наедет на меня,
ведь я за тебя поручился!

503
00:31:39,105 --> 00:31:40,273
Я поговорю со связным.

504
00:31:40,982 --> 00:31:44,694
Я с ним поговорю.
Меня спрячут под защиту свидетелей.

505
00:31:45,445 --> 00:31:47,947
Может, он и тебе поможет. Я могу…

506
00:31:51,910 --> 00:31:53,328
У меня новая жизнь,

507
00:31:54,370 --> 00:31:57,373
хорошая работа, любимая женщина.

508
00:31:58,041 --> 00:32:00,251
Я не могу взять и сбежать.

509
00:32:01,294 --> 00:32:02,712
И я не сбегу.

510
00:32:03,963 --> 00:32:07,091
Вся эта ситуация —
очень, сука, херовая!

511
00:32:38,164 --> 00:32:41,292
БОЛЕЕ 6 МЛН ДОЛЛАРОВ ОПЛАЧЕНО
ЗА НЕВЫПОЛНЕННЫЕ УСЛУГИ

512
00:32:43,753 --> 00:32:47,298
МОИ ЮРИСТЫ ОБСУДИЛИ С КРЕДИТОРАМИ
РОЛЬ «АРГЕЛ» В «ТЕРРАЦЦО».

513
00:32:47,382 --> 00:32:49,550
СМЕТА БУДЕТ РАСТИ

514
00:32:49,634 --> 00:32:51,177
Я ТРЕБУЮ ПОЛНОГО ВОЗМЕЩЕНИЯ

515
00:32:52,929 --> 00:32:54,514
Оставьте сообщение.

516
00:32:55,640 --> 00:32:57,350
Сиско, это я. Перезвони мне.

517
00:32:57,433 --> 00:33:00,561
Кажется, я что-то нашел,
ты мне нужен, срочно.

518
00:33:03,439 --> 00:33:05,066
МИККИ

519
00:33:08,319 --> 00:33:10,279
- Мик!
- Привет. Нашла что-нибудь?

520
00:33:10,363 --> 00:33:13,366
Нет, только жалобы о том,
что Бондюрант на всех наезжал.

521
00:33:13,449 --> 00:33:15,284
На сотрудников, жильцов.

522
00:33:15,368 --> 00:33:17,453
На уборщика за то, что не вынес мусор.

523
00:33:17,537 --> 00:33:21,916
- Что с кредитками?
- Он потратил $1 000 на один массаж.

524
00:33:22,000 --> 00:33:24,669
Хотя это скорее мотив,
чтобы оставить его в живых.

525
00:33:24,752 --> 00:33:27,505
И подозреваю,
что массажем там не ограничилось.

526
00:33:27,588 --> 00:33:30,049
Похоже на странную
игру в «Клуэдо», Мик.

527
00:33:30,133 --> 00:33:32,719
Его убил трубой уборщик на парковке.

528
00:33:32,802 --> 00:33:34,804
Кажется, я кое-что нашел.

529
00:33:34,887 --> 00:33:37,640
Письмо от Бондюранта
некоему Алексу Гранту.

530
00:33:38,141 --> 00:33:40,977
Он был подрядчиком «Терраццо».
Послушай.

531
00:33:41,060 --> 00:33:44,856
«Таким образом, я требую полного
возмещения всех выплат.

532
00:33:44,939 --> 00:33:48,943
Если условия неприемлемы,
мне придется обратиться

533
00:33:49,027 --> 00:33:50,945
в соответствующие инстанции

534
00:33:51,029 --> 00:33:53,698
и к кредиторам, которые как поручители

535
00:33:53,781 --> 00:33:57,702
обязаны сообщать о любой
подозрительной деятельности».

536
00:33:58,327 --> 00:34:01,039
И что это значит?

537
00:34:01,122 --> 00:34:04,250
Банки составляют такую бумагу,

538
00:34:04,333 --> 00:34:07,003
когда видят подозрительный
денежный перевод.

539
00:34:07,086 --> 00:34:09,172
А потом банк передает ее властям.

540
00:34:09,255 --> 00:34:11,632
То есть он угрожал федералами?

541
00:34:11,716 --> 00:34:14,010
Да, и Бондюрант требовал миллионы,

542
00:34:14,093 --> 00:34:17,555
хотя сам должен миллионы.
Типичное поведение Бондюранта.

543
00:34:17,638 --> 00:34:20,099
Да, но вопрос в том, что это за угроза?

544
00:34:20,183 --> 00:34:23,686
Какая подозрительная активность
могла заинтересовать ФБР?

545
00:34:23,770 --> 00:34:24,604
Сиско там?

546
00:34:25,688 --> 00:34:28,149
Нет, он вышел за кофе.

547
00:34:28,232 --> 00:34:31,194
Я весь день не могу дозвониться.
На него не похоже.

548
00:34:31,277 --> 00:34:34,322
А, он телефон здесь оставил, ну и…

549
00:34:35,364 --> 00:34:36,616
Ладно, я пойду спать.

550
00:34:36,699 --> 00:34:39,368
Скажи ему, чтобы утром
срочно перезвонил мне.

551
00:34:39,452 --> 00:34:40,661
Он мне нужен, Лорна.

552
00:34:40,745 --> 00:34:41,704
Да, хорошо.

553
00:34:41,788 --> 00:34:42,747
Спокойной ночи.

554
00:34:45,875 --> 00:34:47,126
Я никогда не вру.

555
00:34:48,961 --> 00:34:49,796
Почти никогда.

556
00:34:50,880 --> 00:34:52,715
Ладно. Я тебя прикрою.

557
00:34:55,384 --> 00:34:58,638
СИСКО
ТЫ ГДЕ?

558
00:35:19,408 --> 00:35:22,203
Мистер Холлер,
что я говорила об опозданиях?

559
00:35:22,286 --> 00:35:25,498
Простите, Ваша честь.
Я опоздал, не буду оправдываться.

560
00:35:25,581 --> 00:35:28,334
Можете назначить штраф,
какой сочтете нужным.

561
00:35:28,417 --> 00:35:29,794
Но если дадите минутку,

562
00:35:29,877 --> 00:35:33,714
я помогу вам очень быстро
закрыть это дело.

563
00:35:34,632 --> 00:35:35,508
Позволите?

564
00:35:37,093 --> 00:35:39,637
Даже не тяните руку к арбузному.

565
00:35:39,720 --> 00:35:40,555
Хорошо.

566
00:35:43,057 --> 00:35:45,017
Можно поговорить с Карен?

567
00:35:45,810 --> 00:35:46,686
Конечно.

568
00:35:49,522 --> 00:35:51,649
Да, вы рекомендовали привод.

569
00:35:51,732 --> 00:35:55,153
Проблема в том, что испытательный
срок попадет в ее дело.

570
00:35:55,236 --> 00:35:58,739
Спрошу еще раз,
готовы ли вы снять обвинения?

571
00:35:58,823 --> 00:36:00,825
Ей всего 14 лет.

572
00:36:00,908 --> 00:36:04,078
Здесь решают вопросы
куда серьезнее, чем этот.

573
00:36:04,162 --> 00:36:06,956
Надо было думать,
когда магазин портила.

574
00:36:07,456 --> 00:36:11,794
Можем обсудить с судьей
другой приговор. Это максимум.

575
00:36:12,712 --> 00:36:16,924
Ладно. В таком случае
вот заявка на авторские права

576
00:36:17,008 --> 00:36:19,635
на работу моей клиентки «Черная стена».

577
00:36:21,220 --> 00:36:24,765
Простите.
Вы называете ее граффити искусством?

578
00:36:24,849 --> 00:36:28,186
Она без спроса покрасила мою стену.
Это вандализм!

579
00:36:28,269 --> 00:36:30,438
Боюсь, это каждый видит по-своему.

580
00:36:30,521 --> 00:36:34,317
Закон защищает творчество художников.
Даже уличное.

581
00:36:34,400 --> 00:36:36,402
Но это не снимает
обвинения в вандализме.

582
00:36:36,485 --> 00:36:38,279
Нет, а вот это — возможно.

583
00:36:38,362 --> 00:36:41,574
Это страница вашего магазина
в инстаграме, а это рекламный пост,

584
00:36:41,657 --> 00:36:45,661
где ваша продавщица стоит
на фоне работы моей клиентки

585
00:36:46,162 --> 00:36:49,832
с бывшим семикратным чемпионом НБА
из «Лейкерс» Робертом Хорри.

586
00:36:49,916 --> 00:36:51,918
Без компенсации, замечу.

587
00:36:52,460 --> 00:36:53,669
Вы шутите?

588
00:36:53,753 --> 00:36:56,422
Это не рекламный материал.

589
00:36:56,505 --> 00:37:00,301
Моя сотрудница
позирует с баскетболистом.

590
00:37:00,384 --> 00:37:02,053
Но тут же написано:

591
00:37:02,136 --> 00:37:06,182
«Покупайте в "Люксе",
как Большой Боб Хорри».

592
00:37:06,974 --> 00:37:09,227
Я даже не веду наш инстаграм.

593
00:37:09,310 --> 00:37:11,103
Он же блефует, да?

594
00:37:11,187 --> 00:37:15,566
Использование работы моей клиентки
в вашей рекламе без ее разрешения —

595
00:37:15,650 --> 00:37:18,903
это повод для иска,
который я с радостью подам.

596
00:37:18,986 --> 00:37:21,822
Если вы правда хотите
продолжить этот спор.

597
00:37:22,657 --> 00:37:24,367
Дайте минутку.

598
00:37:25,701 --> 00:37:26,994
Можете не торопиться.

599
00:37:31,916 --> 00:37:32,792
Красиво.

600
00:37:33,459 --> 00:37:35,711
Раз в год и палка стреляет.

601
00:37:35,795 --> 00:37:36,754
Адвокат.

602
00:37:39,131 --> 00:37:42,468
Я же говорила,
что здесь слышно каждое слово.

603
00:37:43,052 --> 00:37:44,845
Тут как в деревянном ящике.

604
00:37:47,473 --> 00:37:49,642
Очень умно, мистер Холлер.

605
00:37:51,018 --> 00:37:53,104
Возьмите арбузный на дорожку.

606
00:37:53,854 --> 00:37:55,231
О, спасибо.

607
00:37:56,315 --> 00:37:59,652
Если мы снимем обвинения,
ваша клиентка закрасит стену?

608
00:37:59,735 --> 00:38:03,072
Я сомневаюсь, что она захочет
ее перекрашивать. Да, Карен?

609
00:38:04,407 --> 00:38:07,743
Я сегодня опоздал,
потому что ехал мимо вашего магазина.

610
00:38:07,827 --> 00:38:09,996
Там уже очередь до края квартала.

611
00:38:10,079 --> 00:38:12,248
Что может сделать небольшая огласка.

612
00:38:15,501 --> 00:38:20,423
Ладно, стену оставьте,
я снимаю обвинения.

613
00:38:21,173 --> 00:38:22,508
И не только это.

614
00:38:22,591 --> 00:38:24,135
Вы заплатите Анджелике гонорар

615
00:38:24,218 --> 00:38:26,846
за все продажи
с момента появления ее работы.

616
00:38:26,929 --> 00:38:28,180
Скажем, 5%?

617
00:38:31,434 --> 00:38:33,561
- Два с половиной.
- Три, и по рукам.

618
00:38:41,152 --> 00:38:43,404
Когда Террелл позвонил,
я решил, что он спятил.

619
00:38:43,487 --> 00:38:45,865
Он такой: «Что-что ты от меня хочешь?»

620
00:38:45,948 --> 00:38:49,994
Нет, веселее было смотреть,
как вы слили матч против «Кингз».

621
00:38:50,077 --> 00:38:52,204
В 2002-м. Ты там был?

622
00:38:52,288 --> 00:38:54,165
Я был студентом без денег.

623
00:38:54,248 --> 00:38:57,001
Пришлось смотреть
на улице на большом экране.

624
00:38:57,084 --> 00:39:00,296
Если нужно новое дело,
я отбираю шансы попасть в плей-офф.

625
00:39:00,379 --> 00:39:01,505
- Простите.
- Секунду.

626
00:39:01,589 --> 00:39:02,423
Да.

627
00:39:03,090 --> 00:39:04,759
Теперь можешь не стоять на холоде.

628
00:39:04,842 --> 00:39:08,179
Позволь достать тебе билеты на игру.
Можете сесть вместе.

629
00:39:08,262 --> 00:39:09,388
Не беспокойся.

630
00:39:09,472 --> 00:39:13,309
- Точно? Я твой должник, Микки Холлер.
- Брось, я рад помочь.

631
00:39:13,392 --> 00:39:14,310
Я заплачу.

632
00:39:15,394 --> 00:39:18,689
Что? Не только Карен
получает деньги с моей работы.

633
00:39:18,773 --> 00:39:21,233
Народ собирает мне деньги в соцсетях,

634
00:39:21,317 --> 00:39:23,277
а теперь еще и гонорар?

635
00:39:24,070 --> 00:39:26,197
- Сколько за час?
- Ладно.

636
00:39:26,280 --> 00:39:29,909
Пусть будет 500.
Учитывая утренний трафик.

637
00:39:29,992 --> 00:39:32,536
Сколько получается? Шесть часов работы?

638
00:39:32,620 --> 00:39:35,664
Хотя это папа
устроил всё с Большим Робом.

639
00:39:35,748 --> 00:39:40,878
Итого 3 000, но вы же дадите
дружескую скидку, да?

640
00:39:41,462 --> 00:39:43,339
Значит, 2 500?

641
00:39:44,465 --> 00:39:46,133
Ладно, как скажешь.

642
00:39:46,217 --> 00:39:48,260
Ладно. Есть аккаунт в Venmo?

643
00:39:48,344 --> 00:39:49,595
Это моя малышка!

644
00:39:49,678 --> 00:39:52,056
Захочет стать адвокатом — позвони мне.

645
00:39:52,890 --> 00:39:54,392
- Спасибо.
- Не за что.

646
00:39:55,476 --> 00:39:57,019
Я пришлю тебе счет.

647
00:39:59,980 --> 00:40:02,608
«Аргел», строительная фирма
Алекса Гранта.

648
00:40:02,691 --> 00:40:05,027
Он был подрядчиком на «Терраццо».

649
00:40:05,111 --> 00:40:09,824
Адрес указан в Глендейле,
но когда я туда приехал,

650
00:40:09,907 --> 00:40:11,867
там охраны как в крепости.

651
00:40:11,951 --> 00:40:15,413
Я нашел владельца здания.
Ее зовут Ада Казарян.

652
00:40:15,496 --> 00:40:16,831
- Армянка?
- Ага.

653
00:40:16,914 --> 00:40:19,834
Грант не армянское имя,

654
00:40:19,917 --> 00:40:22,086
но я быстро выяснил,

655
00:40:22,169 --> 00:40:27,091
что Алекс Грант на самом деле
Алекс Казарян, брат Ады.

656
00:40:27,174 --> 00:40:29,510
Да, он сменил имя. Это не преступление.

657
00:40:29,593 --> 00:40:30,970
Глянь последнюю страницу.

658
00:40:33,597 --> 00:40:38,018
Это отец Ады и Алекса, Саша Казарян.

659
00:40:38,686 --> 00:40:42,690
Сейчас он отбывает 27-летний срок
в федеральной тюрьме,

660
00:40:42,773 --> 00:40:46,819
из которой, судя по всему,
он продолжает возглавлять

661
00:40:46,902 --> 00:40:49,989
один из крупнейших армянских
кланов на Западном побережье.

662
00:40:52,408 --> 00:40:54,076
Это повод сменить имя.

663
00:40:54,160 --> 00:40:55,202
Лорна!

664
00:40:55,286 --> 00:40:56,162
Что?

665
00:40:56,245 --> 00:40:58,581
Письмо Бондюранта Алексу Гранту у тебя?

666
00:40:59,081 --> 00:41:00,624
Можешь зачитать?

667
00:41:00,708 --> 00:41:03,294
«Если условия неприемлемы,

668
00:41:03,377 --> 00:41:06,338
мне придется обратиться
в соответствующие инстанции

669
00:41:06,422 --> 00:41:09,383
и к кредиторам,
которые, как поручители,

670
00:41:09,467 --> 00:41:12,428
обязаны сообщать о любой
подозрительной деятельности».

671
00:41:12,511 --> 00:41:16,056
Так, это не деловой спор.
Это вымогательство.

672
00:41:16,140 --> 00:41:18,684
Митчелл Бондюрант
терпел убытки с «Терраццо»

673
00:41:18,767 --> 00:41:22,480
и хотел, чтоб Алекс Грант
разделил расходы, угрожая его выдать.

674
00:41:22,563 --> 00:41:24,148
Но что выдать?

675
00:41:24,231 --> 00:41:27,526
Что Казарян связан
с организованной преступностью?

676
00:41:27,610 --> 00:41:31,113
Возможно. Или Бондюрант
хотел получить долю с откатов.

677
00:41:31,197 --> 00:41:33,407
Может, еще что-то было. Не знаю.

678
00:41:33,491 --> 00:41:37,369
В любом случае,
это веская причина для убийства, да?

679
00:41:38,537 --> 00:41:40,456
- А нам расскажешь?
- Пожалуйста.

680
00:41:40,539 --> 00:41:45,085
Это то, что Андреа пыталась скрыть,
мы нашли возможного подозреваемого.

681
00:41:51,842 --> 00:41:53,052
Я тут как на иголках.

682
00:41:53,135 --> 00:41:55,262
Мы кое-что нашли. Кое-что хорошее.

683
00:41:55,346 --> 00:41:57,014
Слава богу!

684
00:41:57,097 --> 00:42:00,392
Да. Решать тебе,
и никаких гарантий нет.

685
00:42:00,476 --> 00:42:02,770
Ну, что будем делать?

686
00:42:04,396 --> 00:42:06,732
Раз ты что-то нашел,
будем бороться, да?

687
00:42:07,942 --> 00:42:08,776
Да.

688
00:42:08,859 --> 00:42:10,069
Я перезвоню.

689
00:42:18,077 --> 00:42:20,287
Привет. У тебя всё хорошо?

690
00:42:22,122 --> 00:42:24,124
Пока нет, но я решаю этот вопрос.

691
00:42:31,882 --> 00:42:33,551
Спасибо за помощь.

692
00:42:34,093 --> 00:42:37,263
И всё за день.
Буквально — за 24-часовой рабочий день.

693
00:42:38,472 --> 00:42:39,390
Пока!

694
00:42:39,473 --> 00:42:42,560
А, я думала, красный ты оценишь.

695
00:42:42,643 --> 00:42:44,186
Иззи предложила смокинг.

696
00:42:45,771 --> 00:42:50,401
Боюсь, мне не позволят
вводить ограничения. Или позволят?

697
00:42:50,484 --> 00:42:51,318
Нет.

698
00:43:09,378 --> 00:43:10,212
Ну что?

699
00:43:10,838 --> 00:43:13,924
Нет сделки, Энди.
Моя клиентка хочет пойти в суд.

700
00:43:15,926 --> 00:43:18,262
Ты хорошо закопала,
но мы всё равно нашли.

701
00:43:18,345 --> 00:43:21,765
А, так ты насчет сделки?
Она отменилась утром.

702
00:43:24,476 --> 00:43:25,853
Ты сказала 24 часа.

703
00:43:25,936 --> 00:43:29,481
Я сказала: «До завтра».
Но это уже мелочи.

704
00:43:29,565 --> 00:43:32,484
Никакого предложения больше нет.

705
00:43:33,986 --> 00:43:37,239
Скажем так, изменились обстоятельства.

706
00:43:39,617 --> 00:43:40,951
До встречи в суде, Холлер.

707
00:43:51,754 --> 00:43:53,422
Что? Мы едем домой.

708
00:43:53,505 --> 00:43:55,049
Она отозвала предложение.

709
00:43:56,008 --> 00:43:57,885
Отозвала предложение?

710
00:43:58,636 --> 00:44:00,929
- Как это понимать?
- Она больше не боится.

711
00:44:01,013 --> 00:44:05,017
Она что-то нашла.
Что-то, что порвет нас в клочья.

712
00:44:05,100 --> 00:44:07,895
Теперь надо узнать, что именно.

713
00:44:08,437 --> 00:44:09,396
Да.

714
00:44:10,731 --> 00:44:12,608
Отмените все свои планы.

715
00:44:12,691 --> 00:44:14,735
Нас ждет еще одна долгая ночь.

716
00:44:41,345 --> 00:44:43,347
ПО МОТИВАМ РОМАНОВ МАЙКЛА КОННЕЛЛИ

717
00:46:22,154 --> 00:46:27,159
Перевод субтитров: Заира Озова

