1
00:00:06,006 --> 00:00:08,049
‎- ฉันถูกตำรวจจับ มิคกี้
‎- อะไรนะ

2
00:00:08,133 --> 00:00:09,968
‎เขาบอกว่าฉันฆ่ามิตเชลล์ บอนดูรันท์

3
00:00:10,051 --> 00:00:12,679
‎ถ้าอัยการส่งฟ้องฆาตกรรม ค่าประกันตัวจะแพง

4
00:00:12,762 --> 00:00:15,265
‎- ฉันไม่มีเงินขนาดนั้นหรอก
‎- เราค่อยหาวิธีกัน

5
00:00:15,348 --> 00:00:17,892
‎คุณเลือกลูกความชื่อดังๆ เพราะมีเหตุผล

6
00:00:17,976 --> 00:00:20,186
‎คุณชอบที่ทุกสายตาจับจ้องมาที่คุณ

7
00:00:20,270 --> 00:00:22,605
‎อัยการขอส่งฟ้องลิซ่า มารี แทรมเมลล์

8
00:00:22,689 --> 00:00:25,567
‎ด้วยข้อหาฆาตกรรมโดยไตร่ตรองไว้ก่อน
‎ต่อมิตเชลล์ บอนดูรันท์

9
00:00:25,650 --> 00:00:27,986
‎กำหนดค่าประกันตัวสองล้านดอลลาร์

10
00:00:28,069 --> 00:00:30,780
‎บอนดูรันท์ถูกพบศพอยู่ข้างรถ

11
00:00:30,864 --> 00:00:32,157
‎แผลดูเป็นวงกลม

12
00:00:32,240 --> 00:00:34,784
‎งั้นก็ไม่มีอาวุธก่อเหตุ แปลว่าของยังอยู่ข้างนอก

13
00:00:34,868 --> 00:00:37,203
‎- เป็นผลดีกับเราใช่ไหม
‎- ถ้ามันไม่โผล่ออกมานะ

14
00:00:37,287 --> 00:00:41,249
‎เฮนรี่เพื่อนฉันออกค่าประกันตัวให้
‎เฮนรี่เป็นโปรดิวเซอร์พอดแคสต์

15
00:00:41,332 --> 00:00:44,711
‎ผมไม่รู้จักคุณ แล้วผมก็ไม่ไว้ใจคุณ
‎ผมอยากให้คุณอยู่ห่างๆ คดีนี้ไว้

16
00:00:44,794 --> 00:00:48,089
‎ฉันเชื่อว่าแคซอาจจะทำข้อตกลงไว้

17
00:00:48,173 --> 00:00:51,968
‎นายต้องตามดูเขาต่อไปจนกว่าฉันจะพอใ
‎ฉันรู้ว่าฉันรับมือกับอะไรอยู่

18
00:00:52,052 --> 00:00:54,012
‎ฉันไม่อยากให้คุณไปยุ่งเรื่องนี้

19
00:00:54,095 --> 00:00:56,473
‎ผมแค่ต้องสะสางเรื่องนี้ให้จบ

20
00:00:56,556 --> 00:00:58,767
‎- ถ้าโกหกฉันอีก ฉันเลิกนะ
‎- คุณต้องการอะไร

21
00:00:58,850 --> 00:01:02,187
‎ผมไม่อยากต้องไปหาผู้พิพากษา
‎ทุกครั้งที่ผมไม่ได้สิ่งที่มีสิทธิ์ได้

22
00:01:02,270 --> 00:01:04,689
‎บอกไว้ก่อนนะ จะไม่มีข้อเสนอยอมรับผิด

23
00:01:04,773 --> 00:01:06,399
‎ดี เพราะเราไม่อยากได้

24
00:01:06,483 --> 00:01:10,028
‎คุณก็รู้ว่าผมชอบคุณ
‎แต่เราจะต้องเป็นมืออาชีพไว้

25
00:01:10,612 --> 00:01:11,488
‎ได้ค่ะ

26
00:01:27,212 --> 00:01:31,007
‎(กล่องแฟ้มคดี
‎อัยการ ยื่นฟ้อง ล. แทรมเมลล์)

27
00:01:31,091 --> 00:01:33,510
‎(อัยการ ยื่นฟ้อง ลิซ่า แทรมเมลล์)

28
00:01:45,647 --> 00:01:48,441
‎- ให้เอาไปเก็บไว้ไหนครับ
‎- เหลืออีกกี่กล่อง

29
00:01:48,942 --> 00:01:50,318
‎รวมๆ ก็ 80 โดยประมาณครับ

30
00:01:50,401 --> 00:01:51,736
‎อีกแปดสิบกล่องเหรอ

31
00:01:51,820 --> 00:01:53,363
‎เปล่าครับ แซนด์วิช

32
00:01:53,446 --> 00:01:55,573
‎ใช่ กล่องนี่แหละ ไว้ไหนดีครับ

33
00:01:55,657 --> 00:01:57,826
‎ตรงไหนก็ได้ที่มีที่ว่าง

34
00:01:57,909 --> 00:01:59,160
‎นี่มันอะไรเยอะแยะ

35
00:01:59,786 --> 00:02:02,163
‎นี่คือพยานหลักฐานทั้งหมดของคดีแทรมเมลล์

36
00:02:02,247 --> 00:02:04,290
‎กับนิ้วกลางเต็มหน้าจากแอนเดรีย ฟรีแมน

37
00:02:04,374 --> 00:02:07,377
‎ลูกไม้เก่าๆ ของอัยการ
‎ทำให้จำเลยจมกองเอกสาร

38
00:02:07,460 --> 00:02:10,296
‎หนังสือรุ่นมัธยมปลายของบอนดูรันท์
‎ก็อาจจะอยู่ในสักกล่องด้วย

39
00:02:10,380 --> 00:02:12,132
‎ดีนะที่คุณเก็บออฟฟิศนี้ไว้

40
00:02:12,215 --> 00:02:14,175
‎ในรถลินคอล์นไม่มีที่ให้กองของพวกนี้แน่

41
00:02:14,259 --> 00:02:16,886
‎เราต้องใช้ทุกคนช่วยกัน ลอร์น่าอยู่ไหน

42
00:02:23,309 --> 00:02:24,394
‎ไง อิซซี่ เป็นไงบ้าง

43
00:02:24,477 --> 00:02:26,020
‎มิคกี้เรียกหาน่ะ

44
00:02:26,104 --> 00:02:28,022
‎เรามีปัญหานิดหน่อย

45
00:02:28,106 --> 00:02:29,941
‎อัยการส่งกล่องมากองทับเรา

46
00:02:30,024 --> 00:02:31,067
‎อ่าฮะ

47
00:02:31,151 --> 00:02:32,527
‎โอเค ฉันกำลังไป

48
00:02:32,610 --> 00:02:35,238
‎ยกเลิกนัดให้หมดเลยนะ วันนี้ลุยกันยาวๆ แน่

49
00:02:41,578 --> 00:02:45,707
‎ตายจริง ไม่ใส่แว่นฉันอ่านไม่ออกเลย
‎คุณอ่านเมนูออกไหมคะ

50
00:02:46,207 --> 00:02:48,751
‎ฉันมาร้านนี้บ่อยจนจำขึ้นใจแล้วค่ะ

51
00:02:48,835 --> 00:02:53,464
‎- อยากถามอะไรเหรอ
‎- อ้อ แฟนฉันถามถึงเมนูพิเศษ

52
00:02:54,090 --> 00:02:57,969
‎อาโวคาโดโทสต์
‎ทำไมต้องพิเศษด้วย เมนูทุกร้านในแอลเอก็มี

53
00:02:58,052 --> 00:03:00,305
‎นั่นสิคะ หยุดก่อนเลย อาโวคาโดเนี่ย

54
00:03:01,264 --> 00:03:03,224
‎"มีตโลฟไก่งวงกับไอโอลีพริก"

55
00:03:03,308 --> 00:03:04,934
‎"ผักเบบี้คอสห่อ

56
00:03:05,018 --> 00:03:08,146
‎ไส้เบคอน กะหล่ำดาว ไก่ องุ่น และอัลมอนด์

57
00:03:08,229 --> 00:03:10,523
‎น้ำสลัดแชมเปญใส"

58
00:03:10,607 --> 00:03:14,777
‎เขียนไว้ยาวขนาดนั้นเลยเหรอคะ
‎ฉันคงขาดแว่นไม่ได้แล้วจริงๆ

59
00:03:15,820 --> 00:03:18,865
‎ขอโทษค่ะ คิดดังไปหน่อย ผ้าพันคอสวยนะ

60
00:03:22,785 --> 00:03:23,745
‎ว้าว

61
00:03:24,537 --> 00:03:26,748
‎ตำรวจยึดทั้งชีวิตของลิซ่าเลย

62
00:03:27,457 --> 00:03:28,625
‎สมุดบันทึก โน้ตบุ๊ก เสื้อผ้า

63
00:03:28,708 --> 00:03:30,877
‎แม้แต่อุปกรณ์ทำสวนกับเครื่องมือช่างด้วย

64
00:03:30,960 --> 00:03:32,503
‎ได้โน้ตบุ๊กคืนหรือยัง

65
00:03:33,087 --> 00:03:34,464
‎ใช่ มันอยู่ในรายชื่อ

66
00:03:34,547 --> 00:03:36,841
‎ผมค้นไฟล์ที่เปิดล่าสุดได้

67
00:03:36,925 --> 00:03:39,594
‎อาจจะบอกได้ว่าอัยการคิดอะไรอยู่

68
00:03:39,677 --> 00:03:41,596
‎ไม่หรอก ฟรีแมนเจ้าเล่ห์เกินจะทำแบบนั้น

69
00:03:41,679 --> 00:03:45,600
‎ถ้ามีอะไรดีๆ ในโน้ตบุ๊ก
‎เธอจะฝังไว้ลึกๆ แล้วกลบเกลื่อนร่องรอย

70
00:03:46,726 --> 00:03:49,062
‎โอ้โฮ ฉันน่าจะซื้อกาแฟมา

71
00:03:49,646 --> 00:03:52,649
‎ลอร์น่า หมาติดอะไรมาน่ะ

72
00:03:52,732 --> 00:03:56,319
‎ฉันลองสีเน็กไท
‎ฉันคิดว่าวินสตันน่าจะเดินเข้าพิธีกับฉัน

73
00:03:56,402 --> 00:03:57,570
‎เป็นเด็กถือดอกไม้

74
00:03:58,571 --> 00:04:01,616
‎อะไรเล่า ฉันไม่มีเพื่อนเจ้าสาว มันต้องมีสักตัวสิ

75
00:04:01,699 --> 00:04:03,409
‎ผมนึกว่าพี่สาวคุณจะมาเป็นให้

76
00:04:03,493 --> 00:04:05,912
‎พี่สาวฉันจะใส่เดรสสีขาวมางานแต่ง

77
00:04:05,995 --> 00:04:07,705
‎แต่ไม่รู้ตัวเลยว่าทำไมฉันอยากบีบคอนาง

78
00:04:07,789 --> 00:04:11,167
‎เอาล่ะ ในเมื่อมากันครบแล้ว เริ่มกันเลยไหม

79
00:04:12,168 --> 00:04:15,004
‎เราแค่ต้องตอบคำถามง่ายๆ ข้อเดียว "ทำไม"

80
00:04:15,088 --> 00:04:17,090
‎ทำไมตำรวจถึงจับลิซ่า แทรมเมลล์

81
00:04:17,173 --> 00:04:21,678
‎เศรษฐีนักพัฒนาอสังหาฯ ถูกฆ่า
‎ทำไมเชฟถึงเป็นผู้ต้องสงสัยหลัก

82
00:04:22,345 --> 00:04:23,471
‎ก็…

83
00:04:24,639 --> 00:04:25,848
‎อะไร

84
00:04:25,932 --> 00:04:27,517
‎ฉันไม่อยากพูดออกมาเลยนะ

85
00:04:27,600 --> 00:04:32,146
‎แต่บางครั้งคำตอบง่ายๆ คือคำตอบที่ถูก
‎ลิซ่าอาจจะทำจริง

86
00:04:33,147 --> 00:04:34,983
‎ทำไมถึงไม่อยากพูดออกมาล่ะ

87
00:04:35,608 --> 00:04:38,278
‎เพราะคุณไม่เคยว่าความ
‎ให้คนที่คุณเคยนอนด้วยน่ะสิ

88
00:04:38,361 --> 00:04:41,447
‎แล้วเราทุกคนก็ระวังปากในนี้

89
00:04:41,531 --> 00:04:44,826
‎เพราะคุณก็ไม่ได้เป็นกลางเท่าไหร่

90
00:04:46,703 --> 00:04:48,705
‎โอเค ขอบอกให้ชัดเจนก่อนนะ

91
00:04:48,788 --> 00:04:51,666
‎ลิซ่าเป็นลูกความ ไม่มากไม่น้อยไปกว่านั้น

92
00:04:51,749 --> 00:04:54,085
‎เหมือนลูกความทุกคน
‎เธอควรถูกเราตรวจสอบเต็มที่

93
00:04:54,168 --> 00:04:56,879
‎คิดว่าเธอผิดจริงเหรอ เอาเลย อธิบายมา

94
00:04:58,673 --> 00:04:59,632
‎ว่ามา

95
00:05:05,221 --> 00:05:06,472
‎โอเคค่ะ

96
00:05:08,266 --> 00:05:12,854
‎ลิซ่ากับบอนดูรันท์เป็นศัตรูกัน

97
00:05:12,937 --> 00:05:14,272
‎เรื่องนั้นใครๆ ก็รู้

98
00:05:14,355 --> 00:05:16,566
‎บอนดูรันท์ตั้งไซต์ก่อสร้างแถวบ้านเธอ

99
00:05:16,649 --> 00:05:18,192
‎เขาทำร้านอาหารของเธอเสียหาย

100
00:05:18,276 --> 00:05:21,571
‎แล้วเขาก็ขอคำสั่งห้ามเธอเข้าใกล้

101
00:05:21,654 --> 00:05:25,366
‎ตอนที่เธอไปประท้วงที่ออฟฟิศเขา
‎อีกอย่าง เราเห็นกันในคลิปสอบปากคำ

102
00:05:25,450 --> 00:05:29,203
‎เธอเกลียดหมอนั่น ทั้งหมดนี้คือแรงจูงใจ

103
00:05:29,287 --> 00:05:32,832
‎คนอย่างบอนดูรันท์มาไม่ถึงจุดนี้แน่
‎ถ้าไม่ทำคนอื่นหัวเสียมานักต่อนัก

104
00:05:32,915 --> 00:05:34,584
‎ลิซ่าคงไม่ใช่ศัตรูคนเดียวแน่

105
00:05:34,667 --> 00:05:38,171
‎แต่เธอเป็นคนเดียวที่พยานโยงกับที่เกิดเหตุได้

106
00:05:39,505 --> 00:05:42,717
‎มาร์โก้ เชเฟอร์
‎เธอเป็นพนักงานต้อนรับของบอนดูรันท์

107
00:05:42,800 --> 00:05:47,096
‎เธอเห็นลิซ่าเดินออกจากออฟฟิศ
‎ในเวลาที่เกิดเหตุฆาตกรรม

108
00:05:47,180 --> 00:05:48,723
‎นั่นคือโอกาส

109
00:05:49,223 --> 00:05:51,434
‎ลิซ่าไปตลาดชาวไร่ตรงถนน

110
00:05:51,517 --> 00:05:52,977
‎เธอไปที่นั่นทุกอาทิตย์

111
00:05:53,061 --> 00:05:55,772
‎ในส่วนของพยาน ซิสโก้ เรารู้อะไรบ้าง

112
00:05:58,399 --> 00:05:59,317
‎ซิสโก้

113
00:05:59,817 --> 00:06:02,528
‎โทษที มาร์โก้ เชเฟอร์

114
00:06:03,154 --> 00:06:07,408
‎เธอเป็นพลเมืองตัวอย่าง
‎ไม่มีแม้กระทั่งจอดรถผิดที่

115
00:06:07,492 --> 00:06:10,286
‎ไม่ได้มีความสัมพันธ์แปลกๆ กับผู้ตาย

116
00:06:10,370 --> 00:06:15,416
‎ทางเดียวที่เราจะโต้ได้
‎คือสายตาของเธอในวันนั้น

117
00:06:15,500 --> 00:06:17,502
‎ฉันก็เลยไปทดสอบสายตาเธอมาเมื่อเช้า

118
00:06:18,628 --> 00:06:19,504
‎คุณทำอะไรนะ

119
00:06:19,587 --> 00:06:22,507
‎ฉันอยากพิสูจน์ว่า
‎เธอเห็นสิ่งที่บอกว่าตัวเองเห็นจริงๆ

120
00:06:22,590 --> 00:06:25,259
‎ฉันก็เลยอาจจะแอบตามเธอ
‎ไปร้านกาแฟน่ารักสุดๆ แถวนั้น

121
00:06:25,343 --> 00:06:27,762
‎กลายเป็นว่าสายตาเธอเฉียบมาก

122
00:06:27,845 --> 00:06:28,805
‎แล้วก็…

123
00:06:31,307 --> 00:06:32,266
‎มิคกี้

124
00:06:34,185 --> 00:06:35,603
‎ฉันอาจจะต้องตัดแว่น

125
00:06:37,271 --> 00:06:40,858
‎- แต่ทั้งหมดนั้นไม่เกี่ยวกับประเด็นสุดท้าย
‎- คืออะไร

126
00:06:41,734 --> 00:06:46,072
‎เป็นความเห็นส่วนตัว ฉันยอมรับ
‎แต่ฉันสัมผัสบางอย่างจากคนได้

127
00:06:46,155 --> 00:06:47,323
‎คุณก็รู้ มิคกี้

128
00:06:47,407 --> 00:06:51,244
‎แล้วฉันก็สัมผัสได้ว่าลิซ่ามีบางอย่างแปลกๆ

129
00:06:51,327 --> 00:06:54,080
‎คุณไม่คิดว่านั่นอาจจะเป็นอคติของคุณเหรอ

130
00:06:54,163 --> 00:06:56,999
‎โชคดีนะที่สัมผัสของคุณใช้ในศาลไม่ได้ ลอร์น่า

131
00:06:57,083 --> 00:07:00,378
‎ก็อาจจะใช่ แต่เราก็เจอแรงจูงใจกับโอกาส

132
00:07:00,461 --> 00:07:04,715
‎ใช่ แต่ยังไม่เจอวิธีการ ลิซ่าฆ่าบอนดูรันท์ยังไง

133
00:07:04,799 --> 00:07:08,553
‎ผมคิดถึงแผลกลมๆ ที่หัวเขา

134
00:07:08,636 --> 00:07:12,140
‎ของทรงนั้นมีไม่เยอะหรอก อาจจะเป็นค้อน

135
00:07:12,223 --> 00:07:14,434
‎เรายังไม่มีหลักฐานที่จะบ่งบอกได้ ดังนั้น…

136
00:07:15,601 --> 00:07:19,188
‎เรื่องนั้น จำที่ฉันบอกว่า
‎ตำรวจยึดเครื่องมือช่างของลิซ่าได้ไหม

137
00:07:19,272 --> 00:07:23,276
‎มันเป็นชุดเครื่องมือแบบกระเป๋า
‎ที่มีช่องเก็บเครื่องมือทุกชิ้น

138
00:07:23,359 --> 00:07:28,322
‎มันต้องมี 150 ชิ้น แต่มันเหลือแค่ 149

139
00:07:29,740 --> 00:07:31,117
‎อยากทายไหมว่าอะไรหายไป

140
00:07:42,211 --> 00:07:46,924
‎(แผนพิพากษา)

141
00:07:47,967 --> 00:07:49,218
‎ไม่รู้สิ มิคกี้

142
00:07:49,927 --> 00:07:52,096
‎ฉันไม่รู้ว่าค้อนหายไปไหน

143
00:07:52,680 --> 00:07:54,765
‎ให้ตายสิ ตำรวจค้นซะเละเลย

144
00:07:55,516 --> 00:07:57,268
‎หาอะไรเจอสักอย่างก็ปาฏิหาริย์แล้ว

145
00:07:58,144 --> 00:07:59,729
‎จำครั้งสุดท้ายที่เห็นมันได้ไหม

146
00:08:00,521 --> 00:08:01,481
‎ไม่

147
00:08:02,106 --> 00:08:06,194
‎แต่ฉันมีพนักงานหลายสิบคน
‎แล้วทุกคนก็เข้าโรงเก็บของได้

148
00:08:06,694 --> 00:08:08,279
‎- ใช่
‎- มันไม่ใช่เครื่องมือของฉันด้วยซ้ำ

149
00:08:08,362 --> 00:08:09,989
‎ของสามีเก่า

150
00:08:10,948 --> 00:08:13,826
‎- คิดว่าเขาอาจเก็บผิดที่ไหม
‎- ค่ะ ก็อาจจะ

151
00:08:14,869 --> 00:08:16,662
‎โทรถามเขาได้ไหม

152
00:08:19,790 --> 00:08:22,502
‎ค่ะ ฉันไม่ได้คุยกับเขาแล้วน่ะ มิคกี้

153
00:08:23,753 --> 00:08:25,588
‎ยังไงเขาก็จำไม่ได้อยู่ดี

154
00:08:26,631 --> 00:08:29,634
‎เท่าที่รู้จักเจฟฟ์
‎เขาคงไม่จำด้วยซ้ำว่าเช้านี้เขากินอะไร

155
00:08:29,717 --> 00:08:32,261
‎มันไม่ใช่แค่เรื่องค้อนหายนะ ลิซ่า

156
00:08:33,137 --> 00:08:35,264
‎สามีเก่าคุณอาจจะโผล่มาในชั้นไต่สวน…

157
00:08:35,806 --> 00:08:39,685
‎อัยการจะขุดคุ้ยอดีตของคุณ
‎แล้วหาทุกอย่างที่ทำให้คุณดูแย่

158
00:08:39,769 --> 00:08:40,937
‎พูดอะไรน่ะ

159
00:08:41,729 --> 00:08:43,231
‎ผมไม่ได้พูด ผมถาม

160
00:08:43,314 --> 00:08:45,983
‎มีเรื่องอะไรกับสามีเก่าที่อาจเป็นปัญหาได้ไหม

161
00:08:49,570 --> 00:08:52,281
‎งั้นอย่างน้อยบอกได้ไหมว่าทำไมถึงหย่ากัน

162
00:08:58,913 --> 00:09:00,498
‎ฉันเป็นคนทะเยอทะยาน

163
00:09:00,581 --> 00:09:04,418
‎พอฟู้ดทรัคขายดีขึ้นมา
‎ฉันก็อยากตั้งร้านเป็นหลักแหล่ง

164
00:09:04,502 --> 00:09:05,920
‎แล้วเราก็มีพื้นที่อยู่แล้ว

165
00:09:06,003 --> 00:09:09,590
‎เจฟฟ์สนใจแต่จะดูดปุ๊น เล่นกีตาร์ทั้งวัน

166
00:09:09,674 --> 00:09:12,134
‎บางอย่างมันเปลี่ยนไปในชีวิตคู่

167
00:09:13,970 --> 00:09:15,012
‎ฉันอยากได้มากกว่านั้น

168
00:09:15,721 --> 00:09:17,265
‎เขาไม่อยากมีส่วนร่วม

169
00:09:18,766 --> 00:09:23,271
‎เราแค่ห่างกันไปเอง ไม่ได้มีอะไรเลวร้าย

170
00:09:25,439 --> 00:09:28,943
‎เอาจริงๆ มันก็แค่เรื่องเศร้า เข้าใจฉันใช่ไหม

171
00:09:31,070 --> 00:09:32,029
‎ครับ

172
00:09:32,989 --> 00:09:34,490
‎คิดว่าเขาจะยอมคุยกับผมไหม

173
00:09:35,491 --> 00:09:36,742
‎ถ้าคุณหาเขาเจอนะ

174
00:09:37,493 --> 00:09:40,162
‎คุณบอกว่าเขาอยู่เม็กซิโกใช่ไหม เอ็นเซนาดา

175
00:09:40,246 --> 00:09:43,666
‎ครั้งสุดท้ายที่ได้ข่าวนะ
‎แต่ใครจะไปรู้ว่าเขายังอยู่ที่นั่นไหม

176
00:09:44,458 --> 00:09:47,545
‎- เขาไม่ใช่คนอยู่เป็นหลักแหล่ง
‎- ขอโทษครับ ลิซ่า

177
00:09:49,922 --> 00:09:53,551
‎ตายจริง ฉันต้องกลับไปทำงานแล้ว มิคกี้

178
00:09:53,634 --> 00:09:54,468
‎ได้เลย

179
00:09:54,552 --> 00:09:57,013
‎คืนนี้ฉันจัดมื้อค่ำให้ชุมชน

180
00:09:57,513 --> 00:09:59,223
‎จ่ายตามศรัทธา

181
00:10:00,016 --> 00:10:03,269
‎ฉันจัดเดือนละครั้ง
‎เพื่อครอบครัวรายได้น้อยในละแวกนี้น่ะ

182
00:10:03,352 --> 00:10:04,478
‎ว้าว ยอดเลย

183
00:10:04,562 --> 00:10:05,563
‎ค่ะ

184
00:10:06,856 --> 00:10:08,232
‎หวังว่าจะมีคนมานะ

185
00:10:10,109 --> 00:10:11,068
‎นี่

186
00:10:12,862 --> 00:10:14,030
‎คุณโอเคไหมน่ะ

187
00:10:16,365 --> 00:10:18,284
‎ขอโทษค่ะ ฉันแค่…

188
00:10:20,536 --> 00:10:22,288
‎ฉันรับมืออะไรเยอะมาก

189
00:10:22,371 --> 00:10:23,331
‎ครับ

190
00:10:25,416 --> 00:10:28,044
‎นอกจากจะเข้าสังคมยากแล้ว

191
00:10:30,004 --> 00:10:33,507
‎การถูกกล่าวหาคดีฆาตกรรม
‎ก็ส่งผลเสียต่อธุรกิจด้วย

192
00:10:34,592 --> 00:10:38,054
‎อัตราการจองโต๊ะลดลงมาก ตั้งแต่ฉันโดนจับ

193
00:10:40,473 --> 00:10:44,352
‎บอกตรงๆ ฉันไม่รู้จะทำยังไงถ้าไม่มีคุณ มิคกี้

194
00:10:48,064 --> 00:10:50,232
‎ฉันอยากให้คุณมางานคืนนี้นะ

195
00:10:51,067 --> 00:10:53,694
‎หมายถึงถ้าคุณมาได้

196
00:10:54,904 --> 00:10:57,782
‎ถ้าทนายมางานด้วย คนอาจจะรู้สึกว่า…

197
00:10:58,866 --> 00:11:01,369
‎เชฟอาจจะไม่ใช่ฆาตกรเลือดเย็นก็ได้

198
00:11:02,745 --> 00:11:03,829
‎ผมจะพยายามหาเวลานะ

199
00:11:05,748 --> 00:11:06,624
‎โอเคค่ะ

200
00:11:09,460 --> 00:11:11,128
‎ฉันต้องเข้าร้านแล้ว

201
00:11:21,597 --> 00:11:23,724
‎(เทอร์เรลล์ โคลแมน)

202
00:11:25,226 --> 00:11:27,144
‎ไง เทอร์เรลล์ มีอะไร

203
00:11:28,312 --> 00:11:31,065
‎มิคกี้ ขอบคุณที่มาหา
‎ผมขอโทษที่ไม่ได้โทรไปเร็วกว่านี้

204
00:11:31,148 --> 00:11:34,735
‎ผมนึกว่าแค่เรื่องเด็กๆ แต่ผู้พิพากษา
‎บอกว่าแองเจลิก้าอาจจะโดนคดีอาญาร้ายแรง

205
00:11:34,819 --> 00:11:36,529
‎ไม่หรอก ความผิดครั้งแรก ศาลเยาวชน

206
00:11:36,612 --> 00:11:38,656
‎เธอคงโดนแค่บำเพ็ญประโยชน์

207
00:11:38,739 --> 00:11:40,908
‎แล้วก็จะลบออกจากประวัติตอนอายุ 18

208
00:11:40,991 --> 00:11:43,285
‎- นั่นน่ะไม่ใช่ปัญหาหรอก
‎- ปัญหาอยู่ตรงไหน

209
00:11:43,369 --> 00:11:45,955
‎ผมกับแม่แองเจลิก้าไม่ค่อยโอเคกัน

210
00:11:46,038 --> 00:11:47,415
‎แล้วเรื่องก็เกิดตอนอยู่กับผม

211
00:11:47,498 --> 00:11:50,126
‎ถ้ามีอะไรเกิดขึ้นกับแองเจลิก้า
‎เธอจะเอามาฟ้องผม

212
00:11:50,209 --> 00:11:53,921
‎แล้วก็ยกเลิกสิทธิ์เลี้ยงดูของผม
‎ทุกวันนี้ผมก็ได้อยู่กับแองเจลิก้าแค่สองวันแล้ว

213
00:11:54,004 --> 00:11:57,842
‎ผมจัดระเบียบชีวิตได้แล้ว
‎ผมทำงานฝ่ายโฆษณาให้เลเกอร์ส

214
00:11:58,509 --> 00:12:01,429
‎เดี๋ยวก่อนนะ เอาที่นั่งไหม ผมหาให้ได้นะ

215
00:12:01,512 --> 00:12:04,432
‎เทอร์เรลล์ ผมไม่ได้ทำคดีเยาวชน
‎มาตั้งเป็นทนายของรัฐ

216
00:12:04,515 --> 00:12:06,976
‎นั่นมันตั้ง 15 ปีที่แล้ว
‎แน่ใจนะว่าไม่อยากได้คนอื่น

217
00:12:07,059 --> 00:12:10,396
‎ไม่เอา มิคกี้ ฮอลเลอร์
‎ผมต้องการตัวท็อปมาว่าความให้ลูก

218
00:12:15,818 --> 00:12:16,694
‎ก็ได้ ตามมา

219
00:12:26,078 --> 00:12:28,956
‎แองเจลิก้า ฉันมิคกี้ ฉันจะเป็นทนายให้เธอ

220
00:12:30,124 --> 00:12:34,211
‎หนูนึกว่าพ่อล้อเล่นนะเนี่ย
‎ที่บอกว่าจะเรียกทนายในป้ายโฆษณาที่ป้ายรถเมล์

221
00:12:35,004 --> 00:12:37,506
‎- คุณได้งานจากป้ายนั่นจริงๆ ไหม
‎- ได้สิ

222
00:12:37,590 --> 00:12:40,760
‎แจ๋ว หนูจะบอกเพื่อนให้เลิกวาดจุ๊ดจู๋บนหน้าคุณ

223
00:12:43,888 --> 00:12:46,640
‎คุณฮอลเลอร์ ไม่ได้เจอกันนานเลยนะ

224
00:12:48,517 --> 00:12:49,727
‎คุณคงจำไม่ได้

225
00:12:50,770 --> 00:12:53,981
‎ฉันเป็นอัยการคดีเยาวชน
‎ตอนที่คุณเป็นทนายของรัฐ

226
00:12:55,816 --> 00:12:58,152
‎หลังจากนั้น อาชีพคุณก็ก้าวหน้าขึ้นนะ

227
00:12:58,235 --> 00:12:59,528
‎ท่านก็เช่นกัน ท่านผู้พิพากษา

228
00:13:00,571 --> 00:13:02,406
‎ไม่ต้องพิธีรีตองหรอก

229
00:13:03,240 --> 00:13:05,201
‎เราชอบทำอะไรสบายๆ ที่นี่

230
00:13:05,284 --> 00:13:06,535
‎เรียกผู้พิพากษาแซนดี้ก็ได้

231
00:13:08,329 --> 00:13:09,413
‎อมยิ้มไหม

232
00:13:09,497 --> 00:13:12,458
‎ไม่ล่ะ ขอบคุณครับ ท่านผู้พิพากษา
‎ขอบคุณครับ ผู้พิพากษาแซนดี้

233
00:13:13,334 --> 00:13:16,045
‎โอเค ได้เลย

234
00:13:16,837 --> 00:13:20,216
‎ขอพูดเรื่องระเบียบนิดหน่อยก่อนเราจะเริ่มกัน

235
00:13:20,966 --> 00:13:22,051
‎คุณมาสาย

236
00:13:25,805 --> 00:13:28,682
‎ครับ ท่านผู้พิพากษา ผมขอโทษที่มาสาย

237
00:13:28,766 --> 00:13:31,185
‎แต่ผมเพิ่งจะได้รับแต่งตั้ง
‎เป็นทนายของคุณโคลแมน

238
00:13:31,268 --> 00:13:34,939
‎ฉันไม่ชอบข้ออ้าง
‎มันไม่ทำให้ฉันได้เงิน คุณฮอลเลอร์

239
00:13:35,022 --> 00:13:37,066
‎- ครับ
‎- ที่นีก็มีหนังสือพิมพ์

240
00:13:37,149 --> 00:13:39,985
‎ฉันไม่สงสัยเลยว่าคุณงานยุ่ง
‎ต้องออกสื่ออะไรต่างๆ

241
00:13:40,069 --> 00:13:44,740
‎แต่ครั้งหน้าถ้ามาสาย ฉันจะถือว่าคุณหมิ่นศาล

242
00:13:44,824 --> 00:13:46,951
‎คุณเตรียมค่าปรับสูงสุดไว้ได้เลย

243
00:13:49,870 --> 00:13:51,163
‎เข้าใจนะ

244
00:13:51,664 --> 00:13:53,874
‎เข้าใจดีเลยครับ ผู้พิพากษาแซนดี้

245
00:13:53,958 --> 00:13:56,544
‎ดีมาก เออร์เนสต์

246
00:13:56,627 --> 00:13:58,337
‎ขอบคุณครับ ผู้พิพากษาแซนดี้

247
00:13:58,420 --> 00:14:01,882
‎ผู้เสียหายในคดีนี้
‎แคเรน ฟอสเตอร์ เป็นเจ้าของเดอะลักซ์…

248
00:14:01,966 --> 00:14:04,677
‎- ผู้หญิงที่ฉันเจอข้างนอกเหรอ
‎- ค่ะ

249
00:14:04,760 --> 00:14:07,388
‎คุณฟอสเตอร์กล่าวหา
‎ว่าคุณโคลแมนทำลายร้านของเธอ

250
00:14:07,471 --> 00:14:09,807
‎ก่อความเสียหายกว่า 2,000 ดอลลาร์

251
00:14:09,890 --> 00:14:12,351
‎ขอโทษนะ ผมเห็นแต่กำแพงสีดำ

252
00:14:12,434 --> 00:14:13,936
‎ก่อนหน้านี้กำแพงเป็นสีขาวครับ

253
00:14:16,230 --> 00:14:18,524
‎โอเค ผมพลาดอะไรไปหรือเปล่า

254
00:14:19,608 --> 00:14:21,360
‎อุทิศให้เวอร์จิล อาโบลห์

255
00:14:22,611 --> 00:14:23,821
‎แฟชั่นดีไซเนอร์ไง

256
00:14:24,822 --> 00:14:28,325
‎ออฟไวต์ไง นั่นแหละ ร้านเธอขายออฟไวต์

257
00:14:28,409 --> 00:14:30,953
‎แล้วเขาตายไป หนูเลยอยากรำลึกถึงเขา

258
00:14:31,620 --> 00:14:34,373
‎เขาใส่คำพูดและคำคม
‎ลงในงานออกแบบเพื่อแสดงความเห็น

259
00:14:34,456 --> 00:14:38,711
‎หนูเห็นกำแพงสีชมพู
‎กับขาวทั่วแอลเอ แต่ไม่เคยเห็นสีดำ

260
00:14:40,880 --> 00:14:43,132
‎ท่านผู้พิพากษา ขอปรึกษาหน่อยครับ

261
00:14:43,215 --> 00:14:46,051
‎เห็นขนาดห้องไหม คุณฮอลเลอร์

262
00:14:46,135 --> 00:14:48,053
‎ทุกคนได้ยินทุกอย่างแหละ

263
00:14:48,137 --> 00:14:50,973
‎แต่ถ้าคุณอยากแกล้งทำเป็นอยู่ในเมือง

264
00:14:51,056 --> 00:14:54,310
‎ฉันก็ยินดีให้คุณมากระซิบที่บัลลังก์

265
00:14:55,060 --> 00:14:56,020
‎ขอบคุณครับ

266
00:14:58,147 --> 00:15:02,818
‎ท่าน… ผู้พิพากษาแซนดี้
‎นี่มันเรื่องงี่เง่า เห็นชัดเลยว่าเธอเป็นเด็กฉลาด

267
00:15:03,319 --> 00:15:06,655
‎เราถอนฟ้องได้ไหม เธอยินดีทาสีกำแพงคืนให้

268
00:15:06,739 --> 00:15:09,742
‎ผมเกรงว่าคุณฟอสเตอร์ยืนกรานจะฟ้องครับ

269
00:15:09,825 --> 00:15:11,660
‎ระยะนี้ร้านของเธอถูกเล่นงานไม่หยุดเลย

270
00:15:11,744 --> 00:15:14,246
‎เธออยากให้เป็นเยี่ยงอย่าง จะได้ไม่มีใครทำอีก

271
00:15:14,330 --> 00:15:16,123
‎เราอาจจะหาทางเบี่ยงเบนคดีได้

272
00:15:16,206 --> 00:15:19,251
‎แต่ลูกความของคุณคงต้องถูกคุมประพฤติสักระยะ

273
00:15:21,128 --> 00:15:24,840
‎โอเค ผมขอเลื่อนพิจารณาคดีได้ไหม
‎ตารางงานผมเต็ม แล้วก็…

274
00:15:24,924 --> 00:15:29,136
‎ฉันก็เหมือนกัน คุณฮอลเลอร์
‎ฉันไม่มีเงินซื้อรถลินคอล์นด้วยนะ

275
00:15:30,679 --> 00:15:32,681
‎ฉันจะให้เวลาวันเดียว ไม่เกินนี้

276
00:15:32,765 --> 00:15:33,974
‎ขอบคุณครับ

277
00:15:34,058 --> 00:15:36,185
‎แน่ใจนะว่าไม่เอาอมยิ้ม

278
00:15:36,894 --> 00:15:38,604
‎รสแตงโมอร่อยมากเลยนะ

279
00:15:40,606 --> 00:15:41,565
‎ขอบคุณครับ

280
00:15:44,151 --> 00:15:46,654
‎หนูไม่ได้ทำลายร้านนะ มันคือศิลปะ

281
00:15:47,613 --> 00:15:49,573
‎เป็นมโนทัศน์ แต่ก็ยังเป็นศิลปะ

282
00:15:49,657 --> 00:15:52,242
‎มันไม่ใช่ศิลปะ แองเจลิก้า
‎ฉันเป็นทนายของเธอนะ

283
00:15:52,326 --> 00:15:53,327
‎เราจะทำยังไงดี

284
00:15:53,410 --> 00:15:54,536
‎ไม่รู้สิ ผมต้องคิดก่อน

285
00:15:54,620 --> 00:15:57,706
‎ระหว่างนี้ ทำศิลปะแต่ในสมุดไปก่อนนะ

286
00:15:57,790 --> 00:15:58,749
‎โอเค

287
00:15:59,667 --> 00:16:01,669
‎- เอาล่ะ เดี๋ยวโทรหานะ
‎- ได้เลย

288
00:16:01,752 --> 00:16:03,837
‎(แอนเดรีย ฟรีแมน: มาเจอกันได้ไหม)

289
00:16:30,406 --> 00:16:33,200
‎แอนดี้ รอหลังมื้อเที่ยงไม่ได้เหรอ

290
00:16:33,283 --> 00:16:35,285
‎มีหลักฐานเพิ่มเติมให้ผมหรือไง

291
00:16:35,369 --> 00:16:37,371
‎อาจจะเป็นโอกาสให้คุณเลี่ยงงานด้วยซ้ำ

292
00:16:37,454 --> 00:16:38,706
‎ถึงฉันจะคิดว่าไม่ควร

293
00:16:38,789 --> 00:16:41,417
‎แต่สำนักงานอัยการ
‎พร้อมยื่นข้อเสนอยอมรับผิดให้ลูกความคุณ

294
00:16:42,167 --> 00:16:46,588
‎คุณบอกว่าจะไม่มีข้อเสนอยอมรับผิด
‎แล้วคุณก็ใช้เงินภาษีประชาชน

295
00:16:46,672 --> 00:16:49,258
‎ส่งกล่องเต็มคันรถไปออฟฟิศผม

296
00:16:49,341 --> 00:16:50,342
‎อย่าคิดมากน่า

297
00:16:50,426 --> 00:16:53,679
‎ข้อบังคับใหม่จากคาร์โดน
‎ประหยัดเวลาและทรัพยากรของกรม

298
00:16:53,762 --> 00:16:55,097
‎บลาๆ

299
00:16:55,180 --> 00:16:59,893
‎เราจะลดข้อหาเหลือฆ่าคนตายโดยเจตนา
‎รับโทษระดับกลาง หกปี

300
00:17:02,813 --> 00:17:04,982
‎อย่างน้อยก็ไม่ได้กล่าวหาบ้าๆ บอๆ

301
00:17:05,065 --> 00:17:09,028
‎ถามจริง นี่ลดจากไตร่ตรองไว้ก่อน
‎แถมดักรอฆ่าด้วยนะ

302
00:17:09,111 --> 00:17:11,238
‎ถ้าคุณลดข้อหาเหลือไม่เจตนา…

303
00:17:11,321 --> 00:17:13,657
‎ฉันอยากเห็นคุณลองสู้คดีให้เป็นไม่เจตนา

304
00:17:13,741 --> 00:17:16,577
‎ทำยังไง เธอบังเอิญตีหัวเขาในโรงรถหรือไง

305
00:17:16,660 --> 00:17:18,954
‎ไม่เอาน่า เธอไม่ได้อยู่ในโรงรถสักหน่อย

306
00:17:19,038 --> 00:17:22,041
‎คุณได้ข้อเสนอแล้ว ฮอลเลอร์
‎เธอจะยอมรับหรือเปล่า

307
00:17:24,835 --> 00:17:27,087
‎ไม่รู้สิ ผมจะลองเสนอดู

308
00:17:27,171 --> 00:17:31,467
‎ฉันแนะนำว่าให้รับซะ
‎เพราะโอกาสมีแค่ครั้งเดียวเท่านั้น

309
00:17:31,550 --> 00:17:34,386
‎คุณมีเวลาถึงพรุ่งนี้
‎หลังจากนั้น ข้อเสนอเป็นอันยกเลิก

310
00:17:34,470 --> 00:17:35,471
‎ผมจะคุยกับเธอให้

311
00:17:36,638 --> 00:17:37,598
‎พรุ่งนี้นะ

312
00:17:47,608 --> 00:17:48,776
‎ข้อบังคับของกรม

313
00:17:49,443 --> 00:17:51,028
‎ถึงฉันจะคิดว่ามันฟังดูมีเหตุผล

314
00:17:51,111 --> 00:17:53,322
‎แต่ฟรีแมนจะชนะอีกคดี
‎โดยไม่ต้องทำงานอะไรเลย

315
00:17:53,405 --> 00:17:57,618
‎ไม่ ผมไล่เธอออกจากคดีได้
‎แล้วเธอก็ยอมทุกอย่างเพื่อทำคดีต่อ

316
00:17:57,701 --> 00:18:00,496
‎เธออยากขึ้นศาลไต่สวน เธอหิวแสง

317
00:18:00,579 --> 00:18:03,165
‎เธออยากชนะผมอีกครั้ง ผมยอมไม่ได้

318
00:18:03,248 --> 00:18:05,250
‎มันอาจเป็นข้อบังคับจากหัวหน้าเธอจริงๆ ก็ได้

319
00:18:05,334 --> 00:18:06,460
‎เรื่องนั้นผมก็ไม่เชื่อ

320
00:18:06,543 --> 00:18:10,923
‎ไม่มีอัยการเขตคนไหนได้อยู่ต่ออีกสมัย
‎เพราะยื่นข้อตกลงรับผิดฆาตกรรม ยิ่งคดีใหญ่ด้วย

321
00:18:11,006 --> 00:18:14,718
‎ถ้าอัยการเสนอแบบนั้นมา
‎ก็เพราะว่ามีเรื่องผิดปกติเกิดขึ้น

322
00:18:14,802 --> 00:18:16,553
‎รูปคดีของเธอมีจุดบกพร่อง หนักด้วย

323
00:18:16,637 --> 00:18:19,473
‎เธอเอาหลักฐานมาทับถมเรา
‎เพราะเธอปิดบังจุดบกพร่องนั้นอยู่

324
00:18:19,556 --> 00:18:23,393
‎เรามีเวลาแค่ 24 ชั่วโมงให้หาจุดนั้น
‎ตอนนี้เหลือ 23 ครึ่งแล้ว

325
00:18:23,477 --> 00:18:27,397
‎มิคกี้ ถ้าฉันทำงานทั้งคืนต่อไป
‎ฉันคงโดนหามเข้าพิธีแต่งงาน

326
00:18:27,481 --> 00:18:30,609
‎อีกอย่าง ฉันค้นหลักฐานนิติเวชหมดแล้ว
‎ฉันไม่เจออะไรเลย

327
00:18:30,692 --> 00:18:34,363
‎เราเริ่มดูการเดินบัญชีก็ได้
‎อาจจะมีอะไรบางอย่างในนั้น

328
00:18:34,446 --> 00:18:39,326
‎เอาล่ะ มาดูศัตรูกันก่อน
‎หุ้นส่วนธุรกิจไม่พอใจ คนรักหึงหวง

329
00:18:39,409 --> 00:18:42,538
‎คนที่มีความแค้นกับบอนดูรันท์ มันจะชี้ไปทางไหน

330
00:18:42,621 --> 00:18:44,998
‎- คุยกับพยานขอคำสั่งห้ามเข้าใกล้
‎- นั่นแหละดี

331
00:18:45,082 --> 00:18:48,418
‎ถ้าเราตัดความน่าเชื่อถือของพยานได้
‎คำสั่งห้ามเข้าใกล้ก็ไร้ค่า

332
00:18:48,502 --> 00:18:51,755
‎มันเหมือนบันไดลิงที่หลุดไปหนึ่งขั้น
‎แต่ตัวบันไดยังตั้งอยู่

333
00:18:51,839 --> 00:18:53,132
‎ต้องโค่นมันลงมาเลย

334
00:19:00,848 --> 00:19:05,269
‎มิคกี้ คุณโดนแอนเดรียปั่นหัวอีกแล้วนะ รู้ใช่ไหม

335
00:19:05,352 --> 00:19:08,397
‎เธอทำได้เก่งจริงๆ ลอร์น่า
‎อาจจะเก่งกว่าแม็กกี้อีก

336
00:19:08,480 --> 00:19:10,858
‎อย่าไปบอกใครว่าผมพูดแบบนั้นนะ

337
00:19:11,733 --> 00:19:14,319
‎- คุณจะไปไหน
‎- ผมต้องเอาข้อเสนอไปบอกลิซ่า

338
00:19:14,403 --> 00:19:15,404
‎ผมไม่มีทางเลือก

339
00:19:15,487 --> 00:19:16,989
‎อย่าลืมนะว่าคืนนี้คุณอยู่กับเฮลีย์

340
00:19:17,614 --> 00:19:18,991
‎ผมไม่ได้ลืม

341
00:19:19,867 --> 00:19:21,118
‎- ลืมแล้วแน่ๆ
‎- ใช่

342
00:19:30,377 --> 00:19:33,505
‎ผู้จัดการบอกว่าคุณมาหาผม
‎เรื่องขออนุญาตสร้างตึกเหรอครับ

343
00:19:34,464 --> 00:19:35,382
‎วอลเตอร์ คิม

344
00:19:35,465 --> 00:19:38,635
‎ผมเอง แต่ถ้าต้องการเอกสาร
‎คุณต้องไปที่ศาลากลาง

345
00:19:38,719 --> 00:19:43,557
‎คุณเป็นพยานตอนยื่นขอ
‎คำสั่งห้ามเข้าใกล้ต่อลิซ่า แทรมเมลล์

346
00:19:43,640 --> 00:19:45,392
‎ไม่ใช่เรื่องขออนุญาตสินะ

347
00:19:46,435 --> 00:19:47,936
‎ผมจะโทรเรียกยาม

348
00:19:48,020 --> 00:19:49,271
‎นั่นคือสิทธิ์ของคุณ

349
00:19:49,354 --> 00:19:52,107
‎แต่ผมก็มีสิทธิ์ร้องเรียนเรื่องทุจริต

350
00:19:52,191 --> 00:19:54,443
‎ที่สำนักงานผู้ตรวจอาคาร

351
00:19:54,526 --> 00:19:58,530
‎เดี๋ยวนะ ทุจริตอะไร คุณเป็นใครกันแน่

352
00:19:58,614 --> 00:20:01,950
‎ลิซ่า แทรมเมลล์ถูกกล่าวหาในคดีที่เธอไม่ได้ก่อ

353
00:20:02,034 --> 00:20:07,915
‎เหตุผลหนึ่งก็คือคำสั่งห้ามเข้าใกล้
‎ที่คุณบอกว่าเธอใช้ความรุนแรง

354
00:20:07,998 --> 00:20:10,876
‎ก็เธอทำ ตอนนี้มิตเชลล์ บอนดูรันท์ตายแล้ว

355
00:20:10,959 --> 00:20:14,046
‎แล้วคุณก็เที่ยวกล่าวหาคนไปทั่ว
‎เหมือนกับรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น

356
00:20:14,546 --> 00:20:16,548
‎นักพัฒนารายใหญ่อย่างบอนดูรันท์น่ะ

357
00:20:16,632 --> 00:20:20,302
‎เขามีอิทธิพลเยอะกับผู้ตรวจผังเมือง ผมเข้าใจ

358
00:20:20,385 --> 00:20:22,763
‎เขาขอให้คุณรับรองเรื่องเล่าของเขาให้

359
00:20:22,846 --> 00:20:23,931
‎มันไม่ใช่แบบนั้นเลย

360
00:20:25,766 --> 00:20:27,100
‎คุณเป็นพยานคนเดียว

361
00:20:27,184 --> 00:20:30,103
‎ที่อ้างว่าเห็นลิซ่าทำร้ายบอนดูรันท์

362
00:20:30,604 --> 00:20:34,566
‎คำสั่งห้ามเข้าใกล้นี้
‎ได้มาจากคำให้การของคุณเท่านั้น

363
00:20:36,610 --> 00:20:37,945
‎ไม่ใช่แค่คำให้การของผมหรอก

364
00:20:49,331 --> 00:20:52,167
‎มันต่างจากหนังกับละครนิดหน่อย

365
00:20:52,251 --> 00:20:55,545
‎ที่จริงผมทำพอดแคสต์อาชญากรรมเหตุการณ์จริง

366
00:20:55,629 --> 00:20:57,881
‎"ฆาตกรรมริมแม่น้ำฮัดสัน"
‎คุณอาจจะเคยได้ยินชื่อ

367
00:20:57,965 --> 00:21:00,509
‎- อืม
‎- ไม่เหรอ มันดีมากเลยนะ

368
00:21:00,592 --> 00:21:03,387
‎ติดอันดับฮิตในนิวยอร์กไทม์สตั้งสามเดือนเลยนะ

369
00:21:03,470 --> 00:21:04,471
‎ขอโทษนะ

370
00:21:05,973 --> 00:21:06,932
‎ขอบคุณครับ

371
00:21:08,016 --> 00:21:10,644
‎คุณฮอลเลอร์ ลิซ่าบอกผมว่าคุณจะมา

372
00:21:10,727 --> 00:21:12,771
‎เรื่องนั้นผมบอกคุณว่าไง

373
00:21:12,854 --> 00:21:14,106
‎ผมไม่ได้แหกกฎอะไรเลยนะ

374
00:21:14,189 --> 00:21:17,234
‎ผมไม่ได้สัมภาษณ์ลิซ่า
‎แค่ผู้สนับสนุนที่ซื่อสัตย์ต่อเธอเท่านั้น

375
00:21:17,317 --> 00:21:19,861
‎- ไหนๆ คุณก็มาแล้ว คุณ…
‎- อย่ายื่นกล้องมาหาผม

376
00:21:19,945 --> 00:21:22,572
‎ผมยังไม่อยากให้คุณโพสต์ทุกอย่างที่อัดไป

377
00:21:23,573 --> 00:21:27,452
‎ความจริงอยู่ข้างเรา มิคกี้
‎ไม่มีใครปิดบังอะไรทั้งนั้น

378
00:21:29,037 --> 00:21:30,998
‎- ไง
‎- ไง

379
00:21:31,081 --> 00:21:32,249
‎คุณมาจนได้

380
00:21:32,332 --> 00:21:34,501
‎ขอคุยด้วยตามลำพังแป๊บนึงได้ไหม

381
00:21:35,210 --> 00:21:36,503
‎ค่ะ ไปเดินกัน

382
00:21:39,965 --> 00:21:41,341
‎ข้อตกลงลดโทษเหรอ

383
00:21:42,092 --> 00:21:43,719
‎หมายถึงให้ยอมรับผิดเหรอ

384
00:21:43,802 --> 00:21:47,973
‎เหลือฆ่าคนตายโดยเจตนา
‎ซึ่งลดมาเยอะมากจากไตร่ตรองไว้ก่อน

385
00:21:49,641 --> 00:21:50,934
‎ผมไม่ได้บอกให้รับนะ

386
00:21:51,018 --> 00:21:53,603
‎ผมมีหน้าที่ต้องแจ้งทุกข้อเสนอจากฝั่งอัยการ

387
00:21:53,687 --> 00:21:55,814
‎คุณก็ไม่ได้บอกว่าไม่ควรรับนี่

388
00:21:57,441 --> 00:21:59,109
‎ผมไม่ใช่คนตัดสินใจ ลิซ่า

389
00:21:59,192 --> 00:22:01,695
‎ไม่ คำตอบคือไม่รับ

390
00:22:01,778 --> 00:22:04,573
‎ฉันจะไม่ยอมรับผิดในเรื่องที่ไม่ได้ทำ

391
00:22:05,991 --> 00:22:08,910
‎โอเค อย่างน้อยก็ให้ผมอธิบายข้อเสนอก่อน

392
00:22:09,953 --> 00:22:13,707
‎ฆ่าคนตายโดยเจตนามีโทษจำคุกสูงสุด 11 ปี

393
00:22:13,790 --> 00:22:15,125
‎รับโทษหกปี

394
00:22:15,625 --> 00:22:18,462
‎ถ้าประพฤติดี ไม่ถึงห้าปีก็ได้ออก

395
00:22:18,545 --> 00:22:20,047
‎ฉันไม่อยากเชื่อเลย

396
00:22:21,548 --> 00:22:23,508
‎แล้วร้านฉันล่ะ มิคกี้

397
00:22:23,592 --> 00:22:25,844
‎การงานฉัน ชีวิตฉันด้วย

398
00:22:26,511 --> 00:22:28,221
‎แล้วอีกทางเลือกล่ะ

399
00:22:28,305 --> 00:22:31,350
‎ก็ขึ้นศาลชั้นไต่สวน
‎แล้วเผยความจริงให้ทุกคนรู้ไง

400
00:22:31,433 --> 00:22:35,937
‎ถ้าระบบยุติธรรมมันง่ายขนาดนั้น
‎คนบริสุทธิ์ก็ไม่มีวันถูกกล่าวหา

401
00:22:37,439 --> 00:22:39,191
‎การไต่สวนคือการเดิมพัน

402
00:22:40,776 --> 00:22:42,277
‎ถ้าเราแพ้นะ ลิซ่า

403
00:22:43,487 --> 00:22:45,322
‎ก็ติดคุกตลอดชีวิต ไม่มีสิทธิ์รับทัณฑ์บน

404
00:22:52,496 --> 00:22:53,789
‎พระเจ้าช่วย

405
00:23:01,963 --> 00:23:02,964
‎ไม่เอาน่า คุณโอเคนะ

406
00:23:19,606 --> 00:23:23,985
‎ตรงนี้ยังไม่มีถนนสวยๆ ตอนฉันเด็กๆ

407
00:23:28,532 --> 00:23:30,450
‎ถ้ามาที่นี่ก็แบกรับความเสี่ยงเอง

408
00:23:32,536 --> 00:23:35,372
‎เห็นไหม การพัฒนาเมืองมันก็ไม่ได้แย่ไปหมด

409
00:23:41,878 --> 00:23:43,130
‎ฉันควรทำยังไง มิคกี้

410
00:23:49,219 --> 00:23:53,306
‎เรามีเวลาถึงพรุ่งนี้
‎ผมขอเวลาหนึ่งคืน จะลองสืบดูให้

411
00:24:01,898 --> 00:24:03,483
‎ผู้ตรวจอาคารถ่ายไว้เหรอ

412
00:24:04,401 --> 00:24:06,445
‎เขาเป็นพยานขอคำสั่งห้ามเข้าใกล้

413
00:24:11,491 --> 00:24:12,742
‎ให้ตายสิ

414
00:24:14,119 --> 00:24:16,455
‎ฉันบอกลิซ่าว่าขอเวลาสืบหนึ่งคืน

415
00:24:16,538 --> 00:24:18,039
‎แต่ที่เราสืบเจอมีแต่เรื่องแย่

416
00:24:18,123 --> 00:24:19,374
‎มันก็มีข่าวดีอยู่นะ

417
00:24:19,458 --> 00:24:22,043
‎เราตรวจสอบบัญชีของบอนดูรันท์เรื่องการคืนภาษี

418
00:24:22,127 --> 00:24:25,505
‎จริงๆ เขากำลังเงินไหลออก
‎ปีที่แล้วขาดทุน 200 ล้านดอลลาร์

419
00:24:25,589 --> 00:24:26,673
‎สองร้อยล้านเลยเหรอ

420
00:24:26,756 --> 00:24:28,467
‎อ่าฮะ สองศูนย์ศูนย์

421
00:24:28,550 --> 00:24:32,721
‎ส่วนใหญ่เป็นเพราะอะพาร์ตเมนต์
‎ที่สร้างไม่เสร็จ ชื่อ "เดอะ เทอร์ราซโซ่"

422
00:24:33,472 --> 00:24:35,432
‎ตึกใหญ่น่าเกลียดตรงถนน 110 น่ะเหรอ

423
00:24:35,515 --> 00:24:36,475
‎ตึกนั้นแหละ

424
00:24:36,558 --> 00:24:41,938
‎มันร้างมาสามปีจนบอนดูรันท์แทบหมดตัว
‎มีปัญหาเรื่องขออนุญาต

425
00:24:42,022 --> 00:24:46,109
‎เกิดข้อสงสัยเรื่อง
‎ก่อสร้างเลยบริเวณจัดสรรในแอลเอ คิดดูสิ

426
00:24:46,193 --> 00:24:48,320
‎หลายฝ่ายมีเอี่ยวด้วย มิค

427
00:24:48,403 --> 00:24:51,364
‎บอนดูรันท์ติดเงินเจ้าหนี้หลายคน

428
00:24:51,448 --> 00:24:55,243
‎แปลว่าผู้ต้องสงสัยก็มีหลายคน
‎ต้องแยกกันไปสืบแล้ว

429
00:24:55,327 --> 00:24:58,455
‎เรากำลังหาข้อมูลในแฟ้ม
‎ที่กล่าวถึงเดอะ เทอร์ราซโซ่

430
00:24:58,538 --> 00:24:59,831
‎ฉันนำไปก่อนนานแล้ว

431
00:24:59,915 --> 00:25:03,710
‎ฉันส่งงานส่วนของคุณให้แล้ว
‎แถมส่วนเกินอีกหน่อยจากที่ไม่ได้นอนทั้งคืน

432
00:25:03,793 --> 00:25:04,920
‎ได้ ผมรอไม่ไหวแล้ว

433
00:25:05,420 --> 00:25:08,715
‎เราจะสืบหาเรื่องที่ฟรีแมนกลัวให้เจอ ทำต่อไป

434
00:25:21,394 --> 00:25:22,395
‎จะไปไหนน่ะ

435
00:25:23,980 --> 00:25:25,815
‎ผมมีเรื่องที่ต้องจัดการ

436
00:25:26,691 --> 00:25:28,527
‎ถ้าผมไม่ทำตอนนี้…

437
00:25:29,194 --> 00:25:30,779
‎ใช่ รอไม่ไหวแล้ว

438
00:25:30,862 --> 00:25:32,364
‎เกี่ยวกับแคซหรือเปล่า

439
00:25:32,447 --> 00:25:35,408
‎ปกติผมขับรถไปส่งเขา
‎เวลามีนัดพบเจ้าหน้าที่ทัณฑ์บน

440
00:25:35,492 --> 00:25:38,662
‎แต่เมื่อเช้าเขาบอกยกเลิกนัด แล้วเขาก็…

441
00:25:41,248 --> 00:25:43,166
‎เขาอาจจะกำลังทำอะไรโง่ๆ

442
00:25:43,250 --> 00:25:47,295
‎ถ้าผมไม่จัดการซะตอนนี้
‎เรื่องนี้จบไม่สวยสำหรับเขาแน่

443
00:25:47,379 --> 00:25:48,505
‎สำหรับคุณด้วยไหม

444
00:25:50,131 --> 00:25:51,800
‎ผมต้องจบเรื่องนี้ให้ได้

445
00:25:53,134 --> 00:25:54,094
‎ให้เด็ดขาด

446
00:26:00,141 --> 00:26:05,272
‎ฉันกับอิซซี่จัดการทางนี้ได้
‎รีบกลับมานะ รู้ไหม ระวังตัวด้วย

447
00:26:07,232 --> 00:26:08,191
‎นี่

448
00:26:09,442 --> 00:26:11,069
‎ระวังตัวด้วยนะ

449
00:26:40,724 --> 00:26:42,058
‎นั่น…

450
00:26:43,018 --> 00:26:44,311
‎หนูขอโค้กอีกขวดได้ไหม

451
00:26:45,478 --> 00:26:46,938
‎แบ่งพ่อครึ่งหนึ่งนะ

452
00:26:48,189 --> 00:26:49,190
‎ได้ค่ะ

453
00:26:50,859 --> 00:26:55,238
‎งานที่พ่อทำอยู่ต้องน่าเบื่อกว่าการบ้านหนูแน่เลย

454
00:26:55,322 --> 00:26:59,159
‎เอกสารอสังหาฯ น่ะ พ่อเข้าใจครึ่งเดียวเอง

455
00:27:01,036 --> 00:27:02,871
‎เดี๋ยวพ่อคงต้องชงกาแฟกิน

456
00:27:03,997 --> 00:27:08,084
‎เวลาหนูตั้งสมาธิไม่ได้
‎หนูจะเปลี่ยนเรื่องสนใจสักพัก

457
00:27:08,668 --> 00:27:09,669
‎ปกติมันช่วยได้นะ

458
00:27:12,005 --> 00:27:14,549
‎ใช่ ความคิดดี

459
00:27:26,853 --> 00:27:30,774
‎(กำแพงดำ)

460
00:27:30,857 --> 00:27:36,112
‎ถ้าลูกเห็นนี่อยู่ข้างตึก
‎ลูกจะคิดว่าศิลปะหรือทำลายทรัพย์สิน

461
00:27:37,697 --> 00:27:40,742
‎มันก็ดูเป็นที่ที่น่าถ่ายเซลฟี่นะ

462
00:27:40,825 --> 00:27:43,787
‎เหมือนกำแพงชมพูของพอล สมิธ

463
00:27:44,371 --> 00:27:45,664
‎ปีกนางฟ้าน่ะ

464
00:27:46,164 --> 00:27:48,041
‎เรามองหากระแสใหม่ๆ อยู่เสมอ

465
00:27:50,210 --> 00:27:53,755
‎ใช่ อินฟลูเอนเซอร์
‎ได้เงินจากเรื่องพวกนี้มหาศาลเลยสินะ

466
00:27:53,838 --> 00:27:56,841
‎ค่ะ ใช่ ยิ่งถ้าดังเป็นไวรัลนะ

467
00:28:09,145 --> 00:28:13,316
‎นี่ เทอร์เรลล์ ผมคิดอะไรออกแล้ว
‎คุณบอกว่าทำงานให้เลเกอร์สใช่ไหม

468
00:28:13,400 --> 00:28:15,068
‎(อัยการ ยื่นฟ้อง ลิซ่า แทรมเมลล์)

469
00:28:15,151 --> 00:28:17,112
‎นี่ ฉันไม่ได้จะยุ่งไม่เข้าเรื่องนะ

470
00:28:17,195 --> 00:28:20,865
‎แต่คุณได้คุยกับซิสโก้เรื่องบัตรเครดิตหรือยัง

471
00:28:20,949 --> 00:28:23,368
‎คุยแล้ว เข้าใจกันดี
‎อย่างน้อยเขาก็ไม่ได้นอกใจฉัน

472
00:28:23,451 --> 00:28:24,911
‎ใช่ ฉันก็ไม่คิดงั้นหรอก

473
00:28:26,037 --> 00:28:28,665
‎เขาแค่จัดการปัญหากับเพื่อนเก่าน่ะ

474
00:28:29,249 --> 00:28:30,750
‎คนจากแก๊งโร้ดเซนต์สน่ะเหรอ

475
00:28:31,835 --> 00:28:36,881
‎ประมาณนั้น เขาไม่อยากให้ฉันเป็นห่วง
‎เรื่องมันก็เลยยิ่งแย่ลง

476
00:28:38,174 --> 00:28:43,221
‎ฉันไม่รู้ว่าคุณสังเกตไหม
‎แต่เขาไม่ใช่คนช่างพูดอะไรนัก

477
00:28:43,304 --> 00:28:45,515
‎ใช่ ฉันรู้แล้ว

478
00:28:47,183 --> 00:28:49,769
‎ตอนนี้เขาก็ไปเรื่องนั้นเหรอ

479
00:28:51,271 --> 00:28:52,522
‎ใช่ น่าเสียดายนะ

480
00:28:55,817 --> 00:28:56,651
‎ลอร์น่า

481
00:29:00,613 --> 00:29:01,614
‎ซิสโก้โอเคหรือเปล่า

482
00:29:04,784 --> 00:29:05,910
‎เอาจริงๆ ฉันก็ไม่รู้

483
00:29:53,917 --> 00:29:55,084
‎ซิสโก้ อะไรวะเนี่ย

484
00:29:55,168 --> 00:29:57,212
‎นายหันมองหลังทำไม แคซ

485
00:29:58,254 --> 00:30:00,340
‎- นายระแวงอะไรเหรอ
‎- เปล่า ฉัน…

486
00:30:00,423 --> 00:30:02,217
‎จะไปไหนเหรอ

487
00:30:03,676 --> 00:30:05,220
‎ไม่คิดจะบอกลากันหน่อยเหรอ

488
00:30:08,264 --> 00:30:10,934
‎เท็ดดี้คิดว่านายเป็นหนอน

489
00:30:11,017 --> 00:30:15,021
‎ฉันสาบานด้วยชีวิต
‎ว่านายไม่ได้เป็น เพราะฉันไว้ใจนาย

490
00:30:16,606 --> 00:30:18,858
‎แต่ฉันคงคิดผิดไป

491
00:30:24,322 --> 00:30:25,406
‎นายตามฉันมาเหรอ

492
00:30:30,245 --> 00:30:32,747
‎- มันไม่ใช่แบบนั้นนะ
‎- เหรอ แล้วมันเป็นแบบไหนล่ะ แคซ

493
00:30:33,331 --> 00:30:34,541
‎นายนัดเจอใครกันแน่

494
00:30:38,545 --> 00:30:39,546
‎เอฟบีไอ

495
00:30:41,047 --> 00:30:42,173
‎ฉันไม่มีทางเลือก

496
00:30:42,257 --> 00:30:44,717
‎เกิดเรื่องขึ้นในคอร์คอแรน
‎แล้วหมอนี่ก็พุ่งเข้ามาหาฉัน

497
00:30:44,801 --> 00:30:48,137
‎แล้วเรื่องมันก็เลยเถิด ฉัน…
‎มันเป็นการป้องกันตัว

498
00:30:48,221 --> 00:30:51,808
‎เอฟบีไอ ผู้ชายในรูปจะใช้เรื่องนั้นบีบบังคับฉัน

499
00:30:52,517 --> 00:30:55,228
‎ซิสโก้ ฉันจะโดนข้อหาฆาตกรรม

500
00:30:56,104 --> 00:30:57,564
‎ทำไมนายไม่บอกฉัน

501
00:30:58,815 --> 00:31:00,191
‎ฉันไม่อยากให้นายต้องมายุ่ง

502
00:31:02,068 --> 00:31:03,820
‎ฉันต้องหาทางเอาตัวรอด

503
00:31:03,903 --> 00:31:07,532
‎ฉันหนีพวกเซนต์สได้ แต่ฉันหนีเอฟบีไอไม่พ้น

504
00:31:07,615 --> 00:31:09,534
‎นายบอกเจ้าหน้าที่ทัณฑ์บนว่าไง

505
00:31:09,617 --> 00:31:13,496
‎ฉันบอกว่าฮาร์ดเคส เคซีย์มันเมา
‎แล้วเผลอหลุดปากเรื่องส่งปืน

506
00:31:13,580 --> 00:31:15,999
‎ปืนราคาหลักแสนส่งผ่านคลับเฮาส์

507
00:31:16,082 --> 00:31:18,209
‎ฉันไม่ได้มีเอี่ยวอะไรกับการซื้อขายนี้

508
00:31:18,293 --> 00:31:22,130
‎ฉันก็เลยคิดว่าเป็นเบาะแสที่ควรเอาไปแลก

509
00:31:22,213 --> 00:31:25,884
‎ถ้ามีอะไร เท็ดดี้คงคิดว่า
‎เคซีย์เป็นคนแจ้งเอทีเอฟ

510
00:31:25,967 --> 00:31:27,093
‎ไม่ ไอ้ชั่ว

511
00:31:27,719 --> 00:31:30,388
‎ฉันบอกนายแล้วไง เท็ดดี้คิดว่านายเป็นหนอน

512
00:31:30,889 --> 00:31:34,475
‎ถ้าเอทีเอฟบุกจับเขา เขาก็รู้ว่าเป็นเพราะนาย

513
00:31:34,559 --> 00:31:36,853
‎เขาจะโทษฉัน เพราะฉันรับรองให้นาย

514
00:31:39,105 --> 00:31:40,273
‎ฉันขอคุยกับคนของฉันก่อน

515
00:31:40,982 --> 00:31:44,694
‎ฉันจะคุยกับคนของฉัน
‎เขาจะพาฉันเข้าคุ้มครองพยาน

516
00:31:45,445 --> 00:31:47,947
‎เขาอาจจะช่วยนายได้ ฉัน…

517
00:31:51,910 --> 00:31:53,328
‎ฉันมีชีวิตใหม่แล้ว

518
00:31:54,370 --> 00:31:57,373
‎มีงานดีๆ ทำ มีผู้หญิงที่ฉันรัก

519
00:31:57,999 --> 00:32:00,251
‎ฉันทิ้งมันไปเฉยๆ ไม่ได้

520
00:32:01,294 --> 00:32:02,712
‎ฉันจะไม่ทิ้งด้วย

521
00:32:03,880 --> 00:32:07,091
‎สถานการณ์ทั้งหมดนี่น่ะ มันพังหมดแล้ว

522
00:32:38,164 --> 00:32:41,292
‎(ชำระเงินกว่าหกล้านดอลลาร์
‎เป็นค่าบริการที่ไม่เคยได้รับ)

523
00:32:43,753 --> 00:32:47,298
‎(ทีมกฎหมายของผมปรึกษาผู้ให้กู้ถึงบทบาท
‎ของอาร์เกลคอนสตรักชันในเดอะเทอร์ราซโซ่)

524
00:32:47,382 --> 00:32:49,550
‎(ตัวเลขประมาณจะยิ่งมากขึ้น)

525
00:32:49,634 --> 00:32:51,177
‎(ดังนั้น ผมขอเงินคืนเต็มจำนวน)

526
00:32:52,929 --> 00:32:54,514
‎ฝากข้อความไว้

527
00:32:55,640 --> 00:32:57,350
‎ซิสโก้ ฉันเอง โทรกลับด้วย

528
00:32:57,433 --> 00:33:00,478
‎ฉันว่าฉันเจออะไรแล้ว
‎แต่ฉันต้องการให้นายสืบด่วน

529
00:33:03,439 --> 00:33:05,066
‎(มิคกี้)

530
00:33:08,319 --> 00:33:10,196
‎- ไง มิค
‎- ไง ทางนั้นเจออะไรไหม

531
00:33:10,279 --> 00:33:13,366
‎ไม่ค่ะ เจอแต่อีเมลรังแกคนอื่นจากบอนดูรันท์

532
00:33:13,449 --> 00:33:15,284
‎ทั้งพนักงาน ผู้เช่า

533
00:33:15,368 --> 00:33:17,453
‎แม้แต่ผู้ดูแลที่ไม่เอาขยะไปทิ้ง

534
00:33:17,537 --> 00:33:21,916
‎- เจออะไรในรายงานบัตรเครดิตไหม
‎- เขาจ่ายค่านวดครั้งเดียวตั้ง 1,000 ดอลลาร์

535
00:33:22,000 --> 00:33:24,669
‎แต่มันฟังดูเหมือนแรงจูงใจ
‎ให้ปกป้องคนอื่นมากกว่า

536
00:33:24,752 --> 00:33:27,505
‎แล้วฉันก็เดาว่าไม่ใช่แค่การนวดด้วย

537
00:33:27,588 --> 00:33:30,049
‎รู้สึกเหมือนเป็นเกมหาแบาะเสแปลกๆ เลย มิค

538
00:33:30,133 --> 00:33:32,719
‎มีภารโรงถือท่อแป๊บในโรงรถ

539
00:33:32,802 --> 00:33:34,804
‎ผมว่าผมเจออะไรบางอย่าง

540
00:33:34,887 --> 00:33:38,057
‎อีเมลจากบอนดูรันท์ถึงคนชื่ออเล็กซ์ แกรนท์

541
00:33:38,141 --> 00:33:40,977
‎เขาเป็นผู้รับเหมา
‎สร้างเดอะ เทอร์ราซโซ่ ฟังนี่นะ

542
00:33:41,060 --> 00:33:44,856
‎"ดังนั้นผมขอเงินคืนเต็มจำนวน
‎เท่าที่จ่ายไปทั้งหมด

543
00:33:44,939 --> 00:33:46,566
‎ถ้าเราบรรลุข้อตกลงกันไม่ได้

544
00:33:46,649 --> 00:33:48,943
‎ผมจะไม่มีทางเลือก นอกจากดำเนินการ

545
00:33:49,027 --> 00:33:50,945
‎ตามกระบวนการทางกฎหมายตามสมควร

546
00:33:51,029 --> 00:33:53,698
‎ซึ่งจะมีการรายงานต่อผู้ให้กู้
‎ซึ่งในฐานะผู้ได้รับความไว้วางใจ

547
00:33:53,781 --> 00:33:57,702
‎ต้องรายงานทุกความเคลื่อนไหวที่น่าสงสัย
‎ตามกฎหมายส่วนกลาง"

548
00:33:58,244 --> 00:34:01,039
‎ซึ่งแปลว่าอะไรเหรอ

549
00:34:01,122 --> 00:34:04,250
‎รายงานความเคลื่อนไหวน่าสงสัย
‎เป็นแบบฟอร์มที่ธนาคารต้องส่ง

550
00:34:04,333 --> 00:34:07,003
‎ถ้าสงสัยว่ามีการกระทำผิด
‎ในธุรกรรมทางการเงิน

551
00:34:07,086 --> 00:34:09,172
‎ธนาคารต้องรายงานต่อเจ้าหน้าที่

552
00:34:09,255 --> 00:34:11,632
‎เขาขู่จะฟ้องกับส่วนกลาง
‎ถ้าไม่ได้ตามที่ตัวเองต้องการ

553
00:34:11,716 --> 00:34:14,010
‎ใช่ แล้วบอนดูรันท์ก็เรียกร้องเงินหลายล้าน

554
00:34:14,093 --> 00:34:15,428
‎ทั้งที่ตัวเองก็ติดหนี้หลายล้าน

555
00:34:15,511 --> 00:34:17,555
‎ฟังดูเหมือนเป็นวิธีลงมือของบอนดูรันท์เลย

556
00:34:17,638 --> 00:34:20,099
‎ใช่ แต่คำถามคือเขาขู่ฟ้องเรื่องอะไร

557
00:34:20,183 --> 00:34:23,686
‎อะไรคือความเคลื่อนไหวน่าสงสัย
‎ที่เขาจะฟ้องกับรัฐบาลกลางได้

558
00:34:23,770 --> 00:34:24,604
‎ซิสโก้อยู่ไหม

559
00:34:25,229 --> 00:34:28,149
‎ไม่ค่ะ เขาเพิ่งออกไปซื้อกาแฟ

560
00:34:28,232 --> 00:34:31,194
‎ผมโทรหาเขาทั้งวัน
‎เขาไม่รับสาย มันไม่ปกติเลย

561
00:34:31,277 --> 00:34:34,322
‎อ้อ เขาลืมโทรศัพท์ไว้ที่นี่ ก็เลย…

562
00:34:34,822 --> 00:34:36,616
‎เออ ช่างเถอะ ผมต้องนอนแล้ว

563
00:34:36,699 --> 00:34:39,368
‎บอกให้เขารีบโทรหาผมแต่เช้าเลยนะ

564
00:34:39,452 --> 00:34:40,661
‎ผมต้องให้เขาสืบเรื่องนี้ ลอร์น่า

565
00:34:40,745 --> 00:34:41,704
‎โอเค ได้ค่ะ

566
00:34:41,788 --> 00:34:42,747
‎แค่นี้นะ ฝันดี

567
00:34:45,875 --> 00:34:47,126
‎สาบานได้ ฉันไม่เคยโกหก

568
00:34:48,961 --> 00:34:49,796
‎แทบไม่เคย

569
00:34:50,755 --> 00:34:52,715
‎ไม่เป็นไร ฉันช่วยเอง

570
00:34:55,384 --> 00:34:58,638
‎(ซิสโก้: คุณอยู่ไหน)

571
00:35:19,408 --> 00:35:22,203
‎คุณฮอลเลอร์ ฉันบอกว่าไงเรื่องมาสาย

572
00:35:22,286 --> 00:35:25,414
‎ผมขอโทษ ท่านผู้พิพากษา
‎ผมรู้ว่าผมสาย ผมไม่มีข้ออ้าง

573
00:35:25,498 --> 00:35:28,334
‎ท่านปรับผมได้ตามที่เห็นสมควรเลย

574
00:35:28,417 --> 00:35:29,794
‎ถ้าท่านให้เวลาผม

575
00:35:29,877 --> 00:35:33,714
‎ผมคิดว่าเราเอาคดีนี้
‎ออกจากกำหนดการได้เร็วมาก

576
00:35:34,549 --> 00:35:35,508
‎ขอนะครับ

577
00:35:37,051 --> 00:35:39,637
‎อย่าคิดจะหยิบรสแตงโมเชียวนะ

578
00:35:39,720 --> 00:35:40,680
‎ครับ

579
00:35:43,057 --> 00:35:44,976
‎ผมขอปรึกษาแคเรนได้ไหม

580
00:35:45,726 --> 00:35:46,686
‎ได้ครับ

581
00:35:49,480 --> 00:35:51,566
‎ผมรู้ว่าคุณแนะนำให้เบี่ยงเบนคดี

582
00:35:51,649 --> 00:35:55,027
‎ปัญหาของเบี่ยงเบนคดี
‎คือการคุมประพฤติจะเป็นประวัติติดตัว

583
00:35:55,111 --> 00:35:58,656
‎ผมจะขอถามอีกครั้ง
‎ว่าคุณจะพิจารณาถอนฟ้องไหม

584
00:35:58,739 --> 00:36:00,825
‎เธอเพิ่งจะ 14

585
00:36:00,908 --> 00:36:04,078
‎มีปัญหาเรื่องสิทธิ์เลี้ยงดูด้วย
‎ซึ่งไม่เกี่ยวอะไรกับคดีนี้เลย

586
00:36:04,162 --> 00:36:06,914
‎เธอควรจะคิดเรื่องนั้น
‎ก่อนทำร้านฉันเสียหายนะคะ

587
00:36:07,456 --> 00:36:11,669
‎เราปรึกษาโทษทางเลือก
‎กับท่านผู้พิพากษาได้ ผมให้ได้ดีที่สุดแค่นี้

588
00:36:12,670 --> 00:36:14,839
‎โอเค ถ้าอย่างนั้น

589
00:36:14,922 --> 00:36:19,635
‎นี่คือใบจดลิขสิทธิ์
‎สำหรับงานศิลปะของลูกความผม "กำแพงดำ"

590
00:36:21,220 --> 00:36:24,765
‎ขอโทษนะ
‎คุณเรียกกราฟฟิตี้ของเธอว่าศิลปะเหรอ

591
00:36:24,849 --> 00:36:28,186
‎เธอทาสีกำแพงร้านฉัน
‎โดยไม่ได้รับอนุญาต นี่คือการทำลายทรัพย์สิน

592
00:36:28,269 --> 00:36:30,438
‎ผมเกรงว่ามันจะแล้วแต่คนมองนะครับ

593
00:36:30,521 --> 00:36:34,317
‎กฎหมายปกป้องศิลปินกับผลงานมากๆ
‎รวมถึงศิลปะข้างถนนด้วย

594
00:36:34,400 --> 00:36:36,402
‎ก็จริง แต่ก็ลบล้างข้อหาทำลายทรัพย์สินไม่ได้

595
00:36:36,485 --> 00:36:38,279
‎ใช่ครับ แต่นี่อาจทำได้

596
00:36:38,362 --> 00:36:41,407
‎นี่คืออินสตาแกรมของร้านคุณ
‎และนั่นก็คือโพสต์โฆษณา

597
00:36:41,490 --> 00:36:45,912
‎ที่มีพนักงานขายของคุณ
‎ยืนอยู่หน้างานศิลปะลิขสิทธิ์ของลูกความผม

598
00:36:45,995 --> 00:36:49,832
‎กับอดีตนักบาสเลเกอร์ส
‎แชมป์เอ็นบีเอเจ็ดสมัย โรเบิร์ต ฮอร์รี่

599
00:36:49,916 --> 00:36:51,792
‎โดยไม่คิดค่าตัวด้วยนะ จะบอกให้

600
00:36:52,418 --> 00:36:53,669
‎คุณล้อเล่นแน่ๆ

601
00:36:53,753 --> 00:36:56,422
‎นี่ไม่ใช่ผลงานโฆษณานะ

602
00:36:56,505 --> 00:37:00,301
‎ก็แค่พนักงานของฉันถ่ายรูปกับนักบาสฯ

603
00:37:00,384 --> 00:37:02,053
‎แต่คำบรรยายเขียนว่า

604
00:37:02,136 --> 00:37:06,182
‎"ตำนานเลเกอร์ บิ๊กช็อตบ๊อบ ฮอร์รี่
‎ชี้เป้าร้านเดอะลักซ์" ไม่ใช่เหรอครับ

605
00:37:06,974 --> 00:37:09,227
‎ฉันไม่ได้ทำอินสตาแกรมของร้านสักหน่อย

606
00:37:09,310 --> 00:37:11,103
‎เขาฟ้องเราไม่ได้ใช่ไหม

607
00:37:11,187 --> 00:37:15,566
‎การใช้ผลงานลิขสิทธิ์ของลูกความผม
‎ในโฆษณาโดยไม่ได้รับอนุญาต

608
00:37:15,650 --> 00:37:18,903
‎เป็นช่องให้ผมยื่นฟ้องได้ ซึ่งผมก็ยินดีฟ้อง

609
00:37:18,986 --> 00:37:21,614
‎ถ้าคุณอยากจะเอาเรื่องกันต่อไป

610
00:37:22,657 --> 00:37:24,367
‎ฉันขอเวลาหน่อยนะ

611
00:37:25,660 --> 00:37:26,786
‎ตามสบายเลยครับ

612
00:37:31,832 --> 00:37:32,792
‎ทำได้ดีมาก

613
00:37:33,376 --> 00:37:35,711
‎กระรอกตาบอด บางครั้งก็ยังหาถั่วเจอ

614
00:37:35,795 --> 00:37:36,754
‎คุณทนาย

615
00:37:39,048 --> 00:37:42,468
‎ฉันบอกแล้วว่าในนี้ได้ยินทุกคำ

616
00:37:42,969 --> 00:37:44,720
‎นี่มันห้องผนังไม้

617
00:37:47,390 --> 00:37:49,600
‎ฉลาดมาก คุณฮอลเลอร์

618
00:37:50,893 --> 00:37:53,104
‎เอารสแตงโมไปสิ

619
00:37:53,854 --> 00:37:55,231
‎ขอบคุณครับ

620
00:37:56,232 --> 00:37:59,652
‎ผมเดาว่าถ้าเราถอนฟ้อง
‎ลูกความของคุณจะทาสีกำแพงคืนให้นะ

621
00:37:59,735 --> 00:38:03,072
‎ไม่ล่ะ ผมคิดว่าเธอคงไม่อยาก
‎ให้ทาสีกำแพงคืนแล้วด้วย ใช่ไหมครับ แคเรน

622
00:38:04,282 --> 00:38:07,743
‎ผมมาสายวันนี้
‎เพราะผมขับรถผ่านร้านระหว่างทางมาที่นี่

623
00:38:07,827 --> 00:38:09,996
‎ที่ร้านมีลูกค้าต่อแถวยาวทั้งช่วงตึก

624
00:38:10,079 --> 00:38:12,248
‎สุดยอดเลยนะ ผลของการสร้างกระแสเนี่ย

625
00:38:15,418 --> 00:38:20,423
‎ก็ได้ ปล่อยกำแพงไว้แบบนั้น ฉันจะถอนฟ้องด้วย

626
00:38:21,173 --> 00:38:22,508
‎คุณต้องทำมากกว่านั้น

627
00:38:22,591 --> 00:38:24,135
‎คุณต้องจ่ายส่วนแบ่งให้แองเจลิก้า

628
00:38:24,218 --> 00:38:26,846
‎จากทุกยอดขายตั้งแต่เธอสร้างผลงานศิลปะไว้

629
00:38:26,929 --> 00:38:28,180
‎สักห้าเปอร์เซ็นต์ดีไหม

630
00:38:31,434 --> 00:38:33,561
‎- สองครึ่ง
‎- สาม ผมจะยอมตกลงเลย

631
00:38:41,152 --> 00:38:43,404
‎ตอนเทอร์เรลล์โทรหาผม ผมนึกว่าเขาบ้าไปแล้ว

632
00:38:43,487 --> 00:38:45,865
‎เขาบอกว่า "จะให้ผมทำอะไรนะ"

633
00:38:45,948 --> 00:38:49,994
‎ไม่ ที่บ้าคลั่งคือได้ดู
‎ตอนคุณปิดเกมนั้นด้วยลูกคว้าชัยเหนือคิงส์

634
00:38:50,077 --> 00:38:52,288
‎ปี 2002 คุณได้ไปดูไหม

635
00:38:52,371 --> 00:38:54,332
‎ตอนนั้นผมเป็นนักศึกษา ไม่มีเงิน

636
00:38:54,415 --> 00:38:57,001
‎ต้องไปดูนอกสเตเปิลส์เซ็นเตอร์บนจอใหญ่

637
00:38:57,084 --> 00:39:00,296
‎ถ้าต้องการคดีใหม่
‎ผมโดนกล่าวหาว่าขโมยบอลในรอบเพลย์ออฟ

638
00:39:00,379 --> 00:39:01,505
‎- ขอโทษนะคะ
‎- ขอโทษนะครับ

639
00:39:01,589 --> 00:39:02,423
‎จ้ะ

640
00:39:02,506 --> 00:39:04,759
‎ตอนนี้คุณไม่ต้องไปยืนดูหนาวๆ แล้ว

641
00:39:04,842 --> 00:39:08,179
‎อย่างน้อยให้ผมหาตั๋วให้เถอะ
‎พวกคุณนั่งด้วยกันก็ได้

642
00:39:08,262 --> 00:39:09,388
‎ไม่เป็นไรหรอก เทอร์เรลล์

643
00:39:09,472 --> 00:39:11,515
‎แน่ใจนะ ผมเป็นหนี้คุณแล้ว มิคกี้ ฮอลเลอร์

644
00:39:11,599 --> 00:39:13,309
‎ไม่เอาน่า ผมก็ยินดีช่วย

645
00:39:13,392 --> 00:39:14,393
‎หนูจ่ายค่าทนายเอง

646
00:39:15,394 --> 00:39:18,689
‎อะไร แคเรนไม่ใช่คนเดียวนะ
‎ที่ได้เงินจากผลงานของหนูน่ะ

647
00:39:18,773 --> 00:39:21,233
‎มีคนระดมทุนให้หนูในโซเชียลด้วย

648
00:39:21,317 --> 00:39:23,069
‎แล้วคุณหาส่วนแบ่งให้หนูอีก

649
00:39:24,070 --> 00:39:26,197
‎- ค่าทนายรายชั่วโมงเท่าไหร่
‎- โอเค

650
00:39:26,280 --> 00:39:29,909
‎ประมาณว่า 500 แล้วกัน
‎เผื่อเวลารถติดตอนเช้าด้วย

651
00:39:29,992 --> 00:39:32,536
‎ก็เท่าไหร่นะ ทำงานหกชั่วโมงได้มั้ง

652
00:39:32,620 --> 00:39:35,664
‎ถึงพ่อฉันจะเป็นคน
‎จัดการเรื่องบิ๊กช็อตร็อบก็เถอะ

653
00:39:35,748 --> 00:39:40,878
‎ทั้งหมดก็ 3,000 แต่คุณจะให้ส่วนลด
‎เพื่อนกับครอบครัวใช่ไหมคะ

654
00:39:41,462 --> 00:39:43,339
‎งั้นก็ 2,500 ได้มั้ง

655
00:39:44,465 --> 00:39:46,133
‎โอเค ถ้าเธอว่างั้น

656
00:39:46,217 --> 00:39:48,260
‎เยี่ยม รับโอนเวนโมไหมคะ

657
00:39:48,344 --> 00:39:49,595
‎นี่แหละลูกผม

658
00:39:49,678 --> 00:39:52,056
‎ถ้าเธออยากเป็นทนาย คุณโทรบอกผมได้เลยนะ

659
00:39:52,890 --> 00:39:54,392
‎- ขอบคุณครับ
‎- ได้เลย

660
00:39:54,975 --> 00:39:56,435
‎ฉันจะส่งอินวอยซ์ให้เธอ

661
00:39:59,980 --> 00:40:02,608
‎อาร์เกลคอนสตรักชัน บริษัทของอเล็กซ์ แกรนท์

662
00:40:02,691 --> 00:40:05,027
‎เขาเป็นผู้รับเหมาสร้างตึกเดอะ เทอร์ราซโซ่

663
00:40:05,111 --> 00:40:09,824
‎ที่อยู่เป็นตึกในเกลนเดล แต่ตอนฉันไปที่นั่น

664
00:40:09,907 --> 00:40:11,867
‎ที่นั่นรักษาความปลอดภัยแน่นมาก

665
00:40:11,951 --> 00:40:15,413
‎ฉันก็เลยตามหาเจ้าของตึก
‎เธอชื่อเอด้า แคซาเรี่ยน

666
00:40:15,496 --> 00:40:16,831
‎- ชาวอาร์มีเนียเหรอ
‎- อ่าฮะ

667
00:40:16,914 --> 00:40:19,834
‎แกรนท์ไม่ใช่นามสกุลอาร์มีเนีย

668
00:40:19,917 --> 00:40:22,086
‎แต่ฉันสืบแป๊บเดียวก็เจอ

669
00:40:22,169 --> 00:40:27,091
‎ว่าจริงๆ แล้ว อเล็กซ์ แกรนท์
‎คืออเล็กซ์ แคซาเรี่ยน พี่ชายของเอด้า

670
00:40:27,174 --> 00:40:29,510
‎ใช่ ก็เขาเปลี่ยนชื่อ ไม่ใช่ความผิดอาญานี่

671
00:40:29,593 --> 00:40:30,970
‎ดูหน้าสุดท้ายก่อนสิ

672
00:40:33,556 --> 00:40:38,018
‎นั่นคือพ่อของเอด้ากับอเล็กซ์ ซาช่า แคซาเรี่ยน

673
00:40:38,519 --> 00:40:42,690
‎ตอนนี้เขาติดคุก 27 ปี
‎ที่เรือนจำกลางความปลอดภัยสูงสุด

674
00:40:42,773 --> 00:40:44,859
‎ทุกคนบอกว่าจากที่นั่น

675
00:40:44,942 --> 00:40:46,819
‎เขายังคอยบริหาร

676
00:40:46,902 --> 00:40:49,989
‎แก๊งมาเฟียอาร์มีเนีย
‎ที่ใหญ่ที่สุดแก๊งหนึ่งในแถบเวสต์โคสต์

677
00:40:52,408 --> 00:40:54,076
‎ก็เป็นเหตุผลที่ควรเปลี่ยนชื่อ

678
00:40:54,160 --> 00:40:55,202
‎ลอร์น่า

679
00:40:55,286 --> 00:40:56,162
‎คะ

680
00:40:56,245 --> 00:40:58,456
‎ได้อีเมลที่บอนดูรันท์
‎ส่งถึงอเล็กซ์ แกรนท์หรือยัง

681
00:40:58,539 --> 00:41:00,624
‎- อ่าฮะ
‎- อ่านให้ผมฟังที

682
00:41:00,708 --> 00:41:03,294
‎"ถ้าเราบรรลุข้อตกลงกันไม่ได้
‎ผมจะไม่มีทางเลือก

683
00:41:03,377 --> 00:41:06,338
‎นอกจากดำเนินการ
‎ตามกระบวนการทางกฎหมายตามสมควร

684
00:41:06,422 --> 00:41:09,383
‎ซึ่งจะมีการรายงานต่อผู้ให้กู้
‎ซึ่งในฐานะผู้ได้รับความไว้วางใจ

685
00:41:09,467 --> 00:41:12,428
‎ต้องรายงานทุกความเคลื่อนไหวที่น่าสงสัย
‎ตามกฎหมายส่วนกลาง"

686
00:41:12,511 --> 00:41:16,056
‎โอเค นี่ไม่ใช่ข้อขัดแย้งทางธุรกิจ
‎แต่เป็นการขู่กรรโชก

687
00:41:16,140 --> 00:41:18,684
‎มิตเชลล์ บอนดูรันท์ขาดทุนย่อยยับ
‎เพราะเดอะ เทอร์ราซโซ่

688
00:41:18,767 --> 00:41:20,769
‎เขาอยากให้อเล็กซ์ แกรนท์ช่วยแบกภาระ

689
00:41:20,853 --> 00:41:22,480
‎ไม่งั้นเขาจะแฉอเล็กซ์

690
00:41:22,563 --> 00:41:24,148
‎แต่แฉเรื่องอะไร

691
00:41:24,231 --> 00:41:27,526
‎ว่าแคซาเรี่ยนมีเส้นสายกับแก๊งมาเฟียไงล่ะ

692
00:41:27,610 --> 00:41:31,113
‎อาจจะใช่ บางทีเขาอาจจะได้ส่วนแบ่ง
‎แล้วบอนดูรันท์ก็อยากได้ด้วย

693
00:41:31,197 --> 00:41:33,407
‎หรืออาจจะมีเรื่องอื่น ผมไม่รู้

694
00:41:33,491 --> 00:41:37,369
‎ยังไงซะ นี่ก็เป็นเหตุผลสมควรในการฆ่าคน

695
00:41:38,412 --> 00:41:40,456
‎- อธิบายให้ฟังหน่อยได้ไหม
‎- ใช่ค่ะ

696
00:41:40,539 --> 00:41:45,085
‎นี่แหละเรื่องที่แอนเดรียปกปิด
‎ซึ่งแปลว่าเราเจอผู้ต้องสงสัยอีกคน

697
00:41:51,842 --> 00:41:53,052
‎ฉันกังวลมากเลยนะ

698
00:41:53,135 --> 00:41:55,262
‎เราเจอบางอย่างแล้ว เรื่องดีด้วย

699
00:41:55,346 --> 00:41:57,014
‎ขอบคุณพระเจ้า

700
00:41:57,097 --> 00:42:00,392
‎ใช่ แล้วแต่คุณเลยนะ
‎มันไม่มีอะไรรับประกันได้หรอก

701
00:42:00,476 --> 00:42:02,770
‎คุณอยากทำยังไง

702
00:42:04,480 --> 00:42:06,732
‎ถ้าคุณเจอข้อมูล เราก็สู้สิ ใช่ไหมคะ

703
00:42:07,942 --> 00:42:08,776
‎ใช่

704
00:42:08,859 --> 00:42:09,860
‎ไว้ผมโทรหาใหม่นะ

705
00:42:18,077 --> 00:42:20,287
‎นี่ ทุกอย่างเรียบร้อยไหม

706
00:42:22,122 --> 00:42:24,083
‎ยังหรอก แต่ผมกำลังจัดการ

707
00:42:31,799 --> 00:42:33,551
‎ขอบคุณที่ช่วยทุกอย่างเลยนะ

708
00:42:34,093 --> 00:42:37,263
‎ก็แค่งานวันเดียว
‎ฉันหมายถึงเต็มวัน 24 ชั่วโมงเลยนะ

709
00:42:38,472 --> 00:42:39,390
‎เจอกัน

710
00:42:39,473 --> 00:42:42,560
‎อ้อ ฉันว่าคุณน่าจะชอบสีแดง

711
00:42:42,643 --> 00:42:44,061
‎อิซซี่แนะนำทักซิโด้

712
00:42:45,771 --> 00:42:50,401
‎ผมคงไม่มีสิทธิ์พูด
‎ว่าแค่ไหนถึงจะมากไป ใช่ไหม

713
00:42:50,484 --> 00:42:51,443
‎ไม่มีค่ะ

714
00:43:09,378 --> 00:43:10,212
‎ว่าไง

715
00:43:10,713 --> 00:43:13,924
‎ไม่รับข้อเสนอ แอนดี้ ลูกความผมอยากไต่สวน

716
00:43:15,926 --> 00:43:18,262
‎คุณปกปิดได้ดี แต่เราก็ค้นเจอ

717
00:43:18,345 --> 00:43:21,765
‎เดี๋ยวนะ พูดถึงข้อเสนอยอมรับผิดเหรอ
‎ฉันยกเลิกข้อเสนอตั้งแต่เช้าแล้ว

718
00:43:24,476 --> 00:43:25,853
‎ไหนบอก 24 ชั่วโมง

719
00:43:25,936 --> 00:43:29,398
‎ฉันบอกว่า "ถึงพรุ่งนี้" มันก็แล้วแต่จะตีความ

720
00:43:29,481 --> 00:43:32,484
‎แต่ก็ไม่มีข้อเสนอให้คุณตกลงหรือปฏิเสธอีกแล้ว

721
00:43:33,902 --> 00:43:37,156
‎เอาเป็นว่าสถานการณ์เปลี่ยนไปแล้วก็แล้วกัน

722
00:43:39,617 --> 00:43:40,951
‎เจอกันในศาลนะ ฮอลเลอร์

723
00:43:51,754 --> 00:43:53,422
‎อะไรเหรอ เราจะกลับบ้านแล้ว

724
00:43:53,505 --> 00:43:55,049
‎อัยการถอนข้อเสนอไป

725
00:43:56,008 --> 00:43:57,885
‎เธอถอนข้อเสนอเหรอ

726
00:43:58,636 --> 00:44:00,929
‎- หมายความว่าไง
‎- เธอไม่กลัวแล้วน่ะสิ

727
00:44:01,013 --> 00:44:05,017
‎เธอเจออย่างอื่นเข้า
‎เรื่องที่จะจัดการเราได้ราบคาบ

728
00:44:05,100 --> 00:44:07,895
‎งั้นเราก็ต้องสืบหาว่ามันคืออะไร

729
00:44:08,437 --> 00:44:09,396
‎ใช่

730
00:44:10,731 --> 00:44:12,608
‎ยกเลิกนัดเลยนะ ทุกคน

731
00:44:12,691 --> 00:44:14,735
‎คืนนี้ยาวอีกแล้ว

732
00:44:41,345 --> 00:44:43,347
‎(สร้างจากนวนิยายของไมเคิล คอนเนลลี่)

733
00:46:22,154 --> 00:46:27,159
‎คำบรรยายโดย วรากรณ์ จันทา

