1
00:00:06,006 --> 00:00:08,049
-Beni tutukladılar Mickey.
-Ne?

2
00:00:08,133 --> 00:00:09,968
Mitchell Bondurant cinayetinden.

3
00:00:10,051 --> 00:00:12,679
Savcı cinayetle suçlarsa
kefalet yüksek olur.

4
00:00:12,762 --> 00:00:15,265
-O kadar param yok.
-Bir yol buluruz.

5
00:00:15,348 --> 00:00:17,892
Yüksek profilli müvekkilleri seçmenin
bir sebebi var.

6
00:00:17,976 --> 00:00:20,186
İlgi odağı olmaya bayılıyorsun.

7
00:00:20,270 --> 00:00:22,605
İddia makamı Lisa Marie Trammell'ı

8
00:00:22,689 --> 00:00:25,567
birinci dereceden cinayetle suçluyor.

9
00:00:25,650 --> 00:00:27,986
Kefalet iki milyon dolar olacak.

10
00:00:28,069 --> 00:00:30,780
Bondurant arabasının yanında ölü bulunmuş.

11
00:00:30,864 --> 00:00:34,784
-Yara yuvarlak görünüyor.
-Yani cinayet silahı yok, bulunamamış.

12
00:00:34,868 --> 00:00:37,203
-Bizim için iyi değil mi?
-Bulunmazsa.

13
00:00:37,287 --> 00:00:41,249
Arkadaşım Henry kefaleti ödedi.
Henry bir podcast yapımcısı.

14
00:00:41,332 --> 00:00:44,711
Seni tanımıyorum, sana güvenmiyorum.
Bu davadan uzak durmanı istiyorum.

15
00:00:44,794 --> 00:00:48,089
Kaz'in bir anlaşma yaptığını düşünüyorum.

16
00:00:48,173 --> 00:00:51,968
Onun ne iş çevirdiğinden emin olana kadar
onu takip edeceksin.

17
00:00:52,052 --> 00:00:54,012
Bu işe karışmanı istemiyorum.

18
00:00:54,095 --> 00:00:58,016
-Bu işi yapmam lazım.
-Bir daha yalan söylersen giderim.

19
00:00:58,099 --> 00:01:02,187
-Ne istiyorsun?
-Her seferinde yargıca gitmek istemiyorum.

20
00:01:02,270 --> 00:01:04,689
Haberin olsun, uzlaşma falan olmayacak.

21
00:01:04,773 --> 00:01:06,399
Güzel. Biz de istemiyoruz.

22
00:01:06,483 --> 00:01:10,028
Senden hoşlandığımı biliyorsun.
Profesyonel davranmalıyız.

23
00:01:10,612 --> 00:01:11,488
Tabii.

24
00:01:27,212 --> 00:01:31,007
DAVA DOSYASI
L. TRAMMELL ALEYHİNDE KAMU DAVASI

25
00:01:31,091 --> 00:01:33,510
LISA TRAMMELL ALEYHİNDE KAMU DAVASI

26
00:01:45,647 --> 00:01:48,441
-Bunları nereye koyalım?
-Daha kaç tane var?

27
00:01:48,942 --> 00:01:50,318
Aşağı yukarı 80 tane.

28
00:01:50,401 --> 00:01:51,736
80 kutu daha mı?

29
00:01:51,820 --> 00:01:53,363
Hayır, sandviç.

30
00:01:53,446 --> 00:01:55,573
Evet, kutu. Nereye koyalım?

31
00:01:55,657 --> 00:01:57,826
Boş olan herhangi bir yere.

32
00:01:57,909 --> 00:01:59,160
Bunlar da ne?

33
00:01:59,786 --> 00:02:04,290
Trammell davasının kanıtlarıyla
Andrea Freemann bize hareket çekiyor.

34
00:02:04,374 --> 00:02:07,377
Eski bir savcı numarası.
Savunmayı evraka boğmak.

35
00:02:07,460 --> 00:02:10,296
Muhtemelen Bondurant'ın
lise yıllığı bile vardır.

36
00:02:10,380 --> 00:02:14,175
İyi ki bu ofis var.
Bunları hayatta Lincoln'a sığdıramazdık.

37
00:02:14,259 --> 00:02:16,886
Herkesin yardımı lazım. Lorna nerede?

38
00:02:23,184 --> 00:02:24,394
Selam Izzy. Ne oldu?

39
00:02:24,477 --> 00:02:26,020
Mickey seni soruyor.

40
00:02:26,104 --> 00:02:28,022
Bir sorunumuz var.

41
00:02:28,106 --> 00:02:29,941
Bizi evraka boğdular.

42
00:02:30,024 --> 00:02:31,067
Evet.

43
00:02:31,151 --> 00:02:32,527
Tamam, geliyorum.

44
00:02:32,610 --> 00:02:35,488
Tüm planlarını iptal et.
Çok uzun bir gün olacak.

45
00:02:41,578 --> 00:02:45,707
Lanet olsun. Gözlüğüm olmadan göremiyorum.
Menüyü okuyabilir misiniz?

46
00:02:46,207 --> 00:02:48,751
Buraya hep gelirim,
menüyü artık ezberledim.

47
00:02:48,835 --> 00:02:53,464
-Ne bilmek istiyorsunuz?
-Sevgilim spesiyalleri öğrenmek istiyor.

48
00:02:54,090 --> 00:02:58,094
Avokadolu tost. Bunun nesi spesiyal?
Los Angeles'taki her menüde var.

49
00:02:58,178 --> 00:03:00,138
Değil mi? Sakin ol avokado.

50
00:03:01,264 --> 00:03:03,224
"Acı aioli soslu hindi köftesi.

51
00:03:03,308 --> 00:03:05,226
Marul yatağında sirke soslu

52
00:03:05,310 --> 00:03:10,523
pastırma, Brüksel lahanası, tavuk,
üzüm ve badem."

53
00:03:10,607 --> 00:03:14,777
Bunların hepsi orada mı yazıyor?
Belki cidden gözlük alsam iyi olacak.

54
00:03:15,820 --> 00:03:18,865
Pardon. Sesli düşünüyordum.
Eşarbınız harika.

55
00:03:22,785 --> 00:03:23,786
Vay canına.

56
00:03:24,454 --> 00:03:28,541
Polis, Lisa'nın tüm hayatına el koymuş.
Günlük, bilgisayar, giysiler.

57
00:03:28,625 --> 00:03:31,002
Bahçe aletleri ve alet çantası bile var.

58
00:03:31,085 --> 00:03:34,464
-Bilgisayarı geri vermişler mi?
-Evet, listede var.

59
00:03:34,547 --> 00:03:36,841
Son açılan dosyalara bakabilirim.

60
00:03:36,925 --> 00:03:39,594
Belki savcılığın stratejisini anlarız.

61
00:03:39,677 --> 00:03:41,596
Freemann fazla sinsi.

62
00:03:41,679 --> 00:03:45,600
Bilgisayarda iyi bir şey varsa saklayıp
yaptıklarını gizlemiştir.

63
00:03:46,726 --> 00:03:49,020
Vay canına. Kahve getirmeliydim.

64
00:03:49,646 --> 00:03:52,649
Lorna, köpeğe ne taktın öyle?

65
00:03:52,732 --> 00:03:56,361
Papyon renklerini deniyorum.
Mihraba Winston'la yürürüm dedim.

66
00:03:56,444 --> 00:03:57,570
Çiçekçi kız gibi.

67
00:03:58,571 --> 00:04:03,368
-Ne? Nedimem yok. Birinin olması lazım.
-Kız kardeşin nedime olmayacak mıydı?

68
00:04:03,451 --> 00:04:07,705
Düğüne beyaz elbiseyle gelecek
ve onu niye boğmak istediğimi anlamayacak.

69
00:04:07,789 --> 00:04:11,167
Hepimiz burada olduğumuza göre
başlayabilir miyiz?

70
00:04:12,168 --> 00:04:17,090
Basit bir soruya cevap vermeliyiz. Neden?
Polisler neden Lisa Trammell'ı tutukladı?

71
00:04:17,173 --> 00:04:21,678
Zengin müteahhit cinayetinde
neden bir şef baş şüpheli oldu?

72
00:04:22,345 --> 00:04:23,471
Yani…

73
00:04:25,181 --> 00:04:27,517
-Ne?
-Yüksek sesle söylemek istemiyorum.

74
00:04:27,600 --> 00:04:32,146
Ama bazen en basit cevap
doğru olandır. Belki Lisa yapmıştır.

75
00:04:33,147 --> 00:04:34,983
Neden söylemek istemedin?

76
00:04:35,566 --> 00:04:38,278
Çünkü ilk kez yattığın birini savunuyorsun

77
00:04:38,361 --> 00:04:41,447
ve hepimiz
söylediklerimize dikkat ediyoruz

78
00:04:41,531 --> 00:04:44,826
çünkü pek tarafsız olduğun söylenemez.

79
00:04:46,703 --> 00:04:48,705
Bir şeyi açıklığa kavuşturalım.

80
00:04:48,788 --> 00:04:54,085
Lisa müvekkilimiz. Hepsi bu. O da
herkes gibi en iyi hizmetimizi hak ediyor.

81
00:04:54,168 --> 00:04:57,005
Sence suçlu mu? Hadi, savunmanı yap.

82
00:04:58,673 --> 00:04:59,674
Hadi.

83
00:05:05,221 --> 00:05:06,472
Peki.

84
00:05:08,266 --> 00:05:12,812
Lisa ve Bondurant birbirine düşmandı.

85
00:05:12,895 --> 00:05:14,230
Bunu herkes biliyordu.

86
00:05:14,314 --> 00:05:18,401
Bondurant, Lisa'nın mahallesinde
inşaata başlayıp restoranını mahvetti

87
00:05:18,484 --> 00:05:23,406
ve Lisa, ofisinde protesto yaptığında
ona karşı uzaklaştırma kararı çıkardı.

88
00:05:23,489 --> 00:05:25,366
Hepimiz sorgusunu izledik.

89
00:05:25,450 --> 00:05:29,203
Adamdan nefret ediyordu.
Bunların hepsi cinayet sebebi olabilir.

90
00:05:29,287 --> 00:05:32,915
Bondurant bulunduğu konuma gelene dek
çok kişiyi kızdırmıştır.

91
00:05:32,999 --> 00:05:34,584
Lisa tek düşmanı olamaz.

92
00:05:34,667 --> 00:05:38,129
Ama olay mahallinde görülen tek şüpheli o.

93
00:05:39,505 --> 00:05:42,717
Margot Schafer.
Bondurant'ın resepsiyonistiydi.

94
00:05:42,800 --> 00:05:47,096
Lisa'yı cinayet anında
ofisten çıkarken görmüş.

95
00:05:47,180 --> 00:05:48,639
Yani fırsatı da olmuş.

96
00:05:49,223 --> 00:05:52,977
Lisa sokağın aşağısındaki pazardaymış.
Her hafta oraya gidiyor.

97
00:05:53,061 --> 00:05:55,855
Peki Cisco, tanıkla ilgili ne biliyoruz?

98
00:05:58,316 --> 00:05:59,317
Cisco?

99
00:05:59,817 --> 00:06:02,528
Pardon. Margot Schafer.

100
00:06:03,154 --> 00:06:07,408
Örnek bir vatandaş. Park cezası bile yok.

101
00:06:07,492 --> 00:06:10,286
Kurbanla olan ilişkisinde de
bir tuhaflık yok.

102
00:06:10,370 --> 00:06:15,416
Olayı doğru idrak edip edemediğini
sorgulayabiliriz ancak.

103
00:06:15,500 --> 00:06:18,086
O yüzden bu sabah
görme yetisini test ettim.

104
00:06:18,628 --> 00:06:19,504
Ne?

105
00:06:19,587 --> 00:06:22,507
İddia ettiği şeyi gördüğünü
kanıtlamak istedim.

106
00:06:22,590 --> 00:06:25,259
Onu bir kafeye kadar
takip etmiş olabilirim.

107
00:06:25,343 --> 00:06:27,762
Gözlerinde hiçbir sorun yok.

108
00:06:27,845 --> 00:06:28,846
Ve…

109
00:06:31,307 --> 00:06:32,308
Mickey…

110
00:06:34,185 --> 00:06:35,603
Gözlük almam gerek.

111
00:06:37,271 --> 00:06:40,858
-Tabii en önemli noktayı söylemedim.
-Neymiş?

112
00:06:41,734 --> 00:06:46,030
Subjektif, kabul ediyorum
ama altıncı hissim çok kuvvetlidir.

113
00:06:46,114 --> 00:06:47,323
Biliyorsun Mickey.

114
00:06:47,407 --> 00:06:51,244
Ve Lisa'da
bir gariplik olduğunu seziyorum.

115
00:06:51,327 --> 00:06:54,080
O, ön yargından kaynaklanıyor olmasın?

116
00:06:54,163 --> 00:06:56,999
Neyse ki hislerin
delil olarak kabul edilmiyor.

117
00:06:57,083 --> 00:07:00,378
Ama yine de bir sebebi ve fırsatı varmış.

118
00:07:00,461 --> 00:07:04,715
Evet ama yöntem yok.
Yani Lisa, Bondurant'ı nasıl öldürdü?

119
00:07:04,799 --> 00:07:08,553
Kafasının üstündeki
yuvarlak yarayı düşünüyordum.

120
00:07:08,636 --> 00:07:12,140
O şekle sahip fazla bir şey yok.
Belki çekiç olabilir.

121
00:07:12,223 --> 00:07:14,434
Buna işaret edecek bir kanıtımız yok…

122
00:07:15,601 --> 00:07:19,188
Polisin Lisa'nın alet çantasına
el koyduğunu söylemiştim ya.

123
00:07:19,272 --> 00:07:23,234
Her aletin ayrı bir yeri olduğu
o büyük çantalardan biriymiş.

124
00:07:23,317 --> 00:07:28,322
150 parçası olması gerekiyormuş
ama içinde sadece 149 alet var.

125
00:07:29,657 --> 00:07:31,492
Bilin bakalım hangi alet eksik.

126
00:07:42,211 --> 00:07:46,924
GÜNEŞİN KARANLIĞINDA

127
00:07:47,967 --> 00:07:49,218
Bilmiyorum Mickey.

128
00:07:49,886 --> 00:07:52,013
O çekiç nerede hiç bilmiyorum.

129
00:07:52,638 --> 00:07:55,016
Tanrım, polis her yeri darmadağın etmiş.

130
00:07:55,516 --> 00:07:57,435
Bir şey bulabilmem bir mucize.

131
00:07:58,144 --> 00:07:59,854
En son ne zaman görmüştün?

132
00:08:00,521 --> 00:08:01,522
Hatırlamıyorum.

133
00:08:02,106 --> 00:08:06,194
Ama tüm çalışanlarımın
kulübeye erişimi vardı.

134
00:08:06,694 --> 00:08:09,989
-Evet.
-Çanta benim bile değil, eski kocamın.

135
00:08:10,948 --> 00:08:13,868
-Başka bir yere koymuş olabilir mi?
-Olabilir.

136
00:08:14,869 --> 00:08:16,662
Onu arayıp sorabilir misin?

137
00:08:19,790 --> 00:08:22,502
Artık onunla konuşmuyorum Mickey.

138
00:08:23,753 --> 00:08:25,588
Hatırlamaz zaten.

139
00:08:26,631 --> 00:08:29,634
Dün kahvaltıda ne yediğini bile
hatırlamıyordur.

140
00:08:29,717 --> 00:08:32,345
Mesele sadece kayıp çekiç değil Lisa.

141
00:08:33,054 --> 00:08:35,264
Eski kocanı mahkemeye çağırabilirler.

142
00:08:35,765 --> 00:08:39,685
Savcılık geçmişini araştırıp
seni kötü gösterecek her şeyi bulacak.

143
00:08:39,769 --> 00:08:41,020
Ne demek istiyorsun?

144
00:08:41,729 --> 00:08:45,983
Soruyorum sadece. Eski kocanla ilgili
sorun olabilecek bir şey var mı?

145
00:08:49,570 --> 00:08:52,281
En azından niye boşandığınızı
söyler misin?

146
00:08:58,913 --> 00:09:00,498
Ben hırslı biriyim.

147
00:09:00,581 --> 00:09:04,418
Yemek kamyonum başarılı olunca
restoran açmak istedim,

148
00:09:04,502 --> 00:09:05,920
yerimiz zaten vardı.

149
00:09:06,003 --> 00:09:09,590
Jeff ise bütün gün ot içip
gitar çalmakla ilgileniyordu.

150
00:09:09,674 --> 00:09:12,134
İlişki dinamiğimiz değişti.

151
00:09:13,844 --> 00:09:17,473
Daha fazlasını istedim.
O da bunun bir parçası olmak istemedi.

152
00:09:18,683 --> 00:09:23,271
Birbirimizden uzaklaştık.
Aramızda kötü bir şey yaşanmadı.

153
00:09:25,439 --> 00:09:28,943
Sadece çok üzücüydü. Anlıyor musun?

154
00:09:30,987 --> 00:09:31,988
Evet.

155
00:09:32,947 --> 00:09:34,073
Benimle konuşur mu?

156
00:09:35,491 --> 00:09:36,742
Onu bulabilirsen.

157
00:09:37,493 --> 00:09:40,162
Meksika'da demiştin, değil mi?
Ensenada'da mı?

158
00:09:40,246 --> 00:09:43,666
Son duyduğumda öyleydi
ama hâlâ orada mı bilmiyorum.

159
00:09:44,417 --> 00:09:47,837
-Pek istikrarlı biri olduğu söylenemez.
-Lisa, bakar mısın?

160
00:09:49,880 --> 00:09:53,551
İşe dönmem lazım Mickey.

161
00:09:53,634 --> 00:09:54,468
Tabii.

162
00:09:54,552 --> 00:09:59,307
Bu akşam halk günü yapıyoruz.
Herkes gücü yettiği kadarını ödüyor.

163
00:10:00,016 --> 00:10:03,394
Mahalledeki düşük gelirli aileler için
ayda bir yapıyorum.

164
00:10:03,477 --> 00:10:04,478
Bu harika.

165
00:10:04,562 --> 00:10:05,563
Evet.

166
00:10:06,814 --> 00:10:08,482
Umarım insanlar gelir.

167
00:10:10,109 --> 00:10:11,110
Bana bak.

168
00:10:12,862 --> 00:10:14,155
İyi misin?

169
00:10:16,365 --> 00:10:18,326
Üzgünüm. Sadece…

170
00:10:20,536 --> 00:10:22,288
Çok şeyle uğraşıyorum.

171
00:10:22,371 --> 00:10:23,372
Evet.

172
00:10:25,374 --> 00:10:28,294
Cinayetle suçlanınca
herkes senden uzaklaşıyormuş.

173
00:10:30,004 --> 00:10:33,507
İşimi de çok iyi etkilediğini söyleyemem.

174
00:10:34,592 --> 00:10:38,054
Tutuklandığımdan beri
rezervasyonlarımız çok azaldı.

175
00:10:40,473 --> 00:10:44,352
Sen olmasan ne yapardım
hiç bilmiyorum Mickey.

176
00:10:48,064 --> 00:10:53,694
Bu geceki etkinliğe gelirsen
çok sevinirim. Müsaitsen tabii.

177
00:10:54,820 --> 00:10:57,823
Avukatım da yanımda olursa

178
00:10:58,866 --> 00:11:01,702
belki soğukkanlı bir katil olmadığımı
düşünürler.

179
00:11:02,745 --> 00:11:03,954
Gelmeye çalışacağım.

180
00:11:05,748 --> 00:11:06,749
Tamam.

181
00:11:09,460 --> 00:11:11,128
İçeri gireyim ben.

182
00:11:25,184 --> 00:11:27,144
Selam Terrell. Neler oluyor?

183
00:11:28,229 --> 00:11:31,190
Geldiğin için sağ ol.
Çok geç aradım, kusura bakma.

184
00:11:31,273 --> 00:11:34,735
Yaramazlık dedim geçtim
ama Angelica ceza alabilirmiş.

185
00:11:34,819 --> 00:11:36,529
İlk suçu. Çocuk mahkemesi.

186
00:11:36,612 --> 00:11:40,908
Muhtemelen kamu hizmeti cezası alır
ve 18 olduğunda sicilinden silinir.

187
00:11:40,991 --> 00:11:43,202
-Sorun o değil.
-Nedir?

188
00:11:43,285 --> 00:11:47,415
Angelica'nın annesiyle aram pek iyi değil.
Olay benim yanımdayken oldu.

189
00:11:47,498 --> 00:11:50,126
Angelica'ya bir şey olursa
bunu bana karşı kullanır.

190
00:11:50,209 --> 00:11:53,921
Velayeti geri alabilir.
Zaten kızımı haftada iki gün görüyorum.

191
00:11:54,004 --> 00:11:57,925
Artık kendimi toparladım.
Lakers için çalışıyorum.

192
00:11:58,426 --> 00:12:01,429
Bir dakika. Maça bilet ister misin?
Ayarlayabilirim.

193
00:12:01,512 --> 00:12:04,473
En son kamu avukatıyken
çocuk davalarına bakmıştım.

194
00:12:04,557 --> 00:12:06,976
15 yıl oldu. Beni istediğine emin misin?

195
00:12:07,059 --> 00:12:10,396
Kesinlikle. Bebeğim için
en iyi avukatı istiyorum.

196
00:12:15,693 --> 00:12:16,694
Tamam, hadi.

197
00:12:26,036 --> 00:12:28,956
Angelica. Ben Mickey.
Avukatın olacağım, tamam mı?

198
00:12:29,957 --> 00:12:34,503
Babam "Otobüs durağında reklamı olan
avukatı tuttum" dediğinde şaka sanmıştım.

199
00:12:35,004 --> 00:12:37,506
-Oradan hiç iş geliyor mu?
-Evet.

200
00:12:37,590 --> 00:12:40,760
Arkadaşlarıma söyleyeyim de
yüzüne penis çizmesinler.

201
00:12:43,888 --> 00:12:46,640
Bay Haller, görüşmeyeli uzun zaman oldu.

202
00:12:48,476 --> 00:12:49,727
Hatırlamıyor musunuz?

203
00:12:50,770 --> 00:12:53,981
Siz kamu avukatıyken
ben çocuk mahkemesi savcısıydım.

204
00:12:55,816 --> 00:12:59,528
-Kariyerinizde çok ilerlemişsiniz.
-Siz de öyle Sayın Yargıç.

205
00:13:00,571 --> 00:13:02,406
Resmiyeti bırakabilirsiniz.

206
00:13:03,115 --> 00:13:06,911
Burada daha rahat davranıyoruz.
Bana Yargıç Sandy diyebilirsiniz.

207
00:13:08,329 --> 00:13:09,413
Lolipop?

208
00:13:09,497 --> 00:13:12,458
Sağ olun Sayın Yargıç.
Teşekkürler. Yargıç Sandy.

209
00:13:13,334 --> 00:13:15,836
Tamam. Peki.

210
00:13:16,879 --> 00:13:20,216
Başlamadan önce kurallarla ilgili
bir hatırlatma yapayım.

211
00:13:20,925 --> 00:13:22,051
Gecikme.

212
00:13:25,805 --> 00:13:28,682
Sayın Yargıç,
geç kaldığım için özür dilerim.

213
00:13:28,766 --> 00:13:31,185
Bayan Coleman'ın davasını yeni aldım…

214
00:13:31,268 --> 00:13:34,939
Bahaneler beni ilgilendirmiyor
ve faturalarımı ödemiyor.

215
00:13:35,022 --> 00:13:37,024
-Evet.
-Biz de gazeteleri okuyoruz.

216
00:13:37,107 --> 00:13:40,110
Basına verdiğiniz demeçler
vaktinizi alıyordur tabii

217
00:13:40,194 --> 00:13:41,946
ama bir daha geç kalırsanız

218
00:13:42,780 --> 00:13:47,034
mahkemeye itaatsizlikle suçlayıp
en yüksek cezayı veririm.

219
00:13:49,870 --> 00:13:51,163
Anlaşıldı mı?

220
00:13:51,664 --> 00:13:53,874
Anlaşıldı Yargıç Sandy.

221
00:13:53,958 --> 00:13:56,544
Harika. Ernest.

222
00:13:56,627 --> 00:13:58,337
Teşekkürler Yargıç Sandy.

223
00:13:58,420 --> 00:14:01,882
Bu davadaki kurban Karen Foster,
Lux'ın sahibi…

224
00:14:01,966 --> 00:14:04,677
-Dışarıda gördüğüm kadın mı?
-Evet.

225
00:14:04,760 --> 00:14:07,388
Bayan Coleman mağazaya zarar verip

226
00:14:07,471 --> 00:14:09,765
2.000 dolardan fazla hasara yol açmış.

227
00:14:09,849 --> 00:14:12,351
Üzgünüm. Sadece siyah bir duvar görüyorum.

228
00:14:12,434 --> 00:14:13,936
Duvar öncesinde beyazdı.

229
00:14:16,230 --> 00:14:18,524
Tamam, kaçırdığım bir şey mi var?

230
00:14:19,608 --> 00:14:21,527
Virgil Abloh'a bir saygı duruşu.

231
00:14:22,611 --> 00:14:24,029
Moda tasarımcısı var ya.

232
00:14:24,822 --> 00:14:28,325
Off-White? Neyse,
mağazada Off-White satıyorlardı.

233
00:14:28,409 --> 00:14:31,078
Virgil Abloh ölünce
onu onurlandırmak istedim.

234
00:14:31,620 --> 00:14:34,373
Tasarımlarına hep yazılar
ve alıntılar koyardı.

235
00:14:34,456 --> 00:14:38,752
Şehrin her yeri pembe ve beyaz duvar dolu.
Ama siyah duvar hiç görmedim.

236
00:14:40,880 --> 00:14:43,132
Yargıç, kürsüye yaklaşabilir miyim?

237
00:14:43,215 --> 00:14:46,051
Salonun büyüklüğünü
görüyor musunuz Bay Haller?

238
00:14:46,135 --> 00:14:48,053
Herkes her şeyi duyuyor.

239
00:14:48,137 --> 00:14:50,973
Ama büyük salondaymış gibi
davranmak isterseniz

240
00:14:51,056 --> 00:14:54,310
yanıma gelip fısıltıyla konuşabilirsiniz.

241
00:14:55,060 --> 00:14:56,061
Teşekkürler.

242
00:14:58,147 --> 00:15:02,818
Sayın Yargıç… Yargıç Sandy, bu çok saçma.
Belli ki çok zeki bir kız.

243
00:15:03,319 --> 00:15:06,655
Davayı geri çekemez misiniz?
Duvarı seve seve boyar.

244
00:15:06,739 --> 00:15:09,700
Bayan Foster dava açmakta ısrar ediyor.

245
00:15:09,783 --> 00:15:14,246
Bunu çok yaşadığından tekrarlanmaması için
emsal oluşturmasını istiyor.

246
00:15:14,330 --> 00:15:16,123
Cezayı hafifletebiliriz

247
00:15:16,206 --> 00:15:19,251
ama müvekkiliniz bir süre
denetim altında olacak.

248
00:15:21,128 --> 00:15:24,840
Tamam, süre isteyebilir miyim o zaman?
Programım çok dolu ve…

249
00:15:24,924 --> 00:15:29,136
Benim de öyle Bay Haller
ve ben Lincoln alacak durumda değilim.

250
00:15:30,679 --> 00:15:32,681
En fazla bir gün verebilirim.

251
00:15:32,765 --> 00:15:33,974
Teşekkürler.

252
00:15:34,058 --> 00:15:36,185
Lolipop istemediğinize emin misiniz?

253
00:15:36,769 --> 00:15:38,604
Karpuzlu olanlar çok güzel.

254
00:15:40,606 --> 00:15:41,607
Teşekkürler.

255
00:15:44,151 --> 00:15:46,820
Mağazasına zarar vermedim.
Yaptığım şey sanat.

256
00:15:47,613 --> 00:15:49,531
Kavramsal ama yine de sanat.

257
00:15:49,615 --> 00:15:52,242
Sanat eleştirmeni değilim
Angelica, avukatım.

258
00:15:52,326 --> 00:15:54,578
-Ne yapacağız?
-Bir şeyler düşüneceğim.

259
00:15:54,662 --> 00:15:57,706
Bu arada ne çizeceksen
defterine çiz, tamam mı?

260
00:15:57,790 --> 00:15:58,791
Tamam.

261
00:15:59,667 --> 00:16:01,669
-Tamam. Seni arayacağım.
-Tamam.

262
00:16:01,752 --> 00:16:03,837
ANDREA FREEMANN
BULUŞABİLİR MİYİZ?

263
00:16:30,406 --> 00:16:33,200
Andy. Yemekten sonra söyleyemez miydin?

264
00:16:33,283 --> 00:16:35,285
Vereceğin başka kanıt mı var?

265
00:16:35,369 --> 00:16:37,329
Belki de hiçbirine gerek kalmaz.

266
00:16:37,413 --> 00:16:41,417
Ben karşı çıksam da savcılık
müvekkiline ceza teklifi sunmak istiyor.

267
00:16:42,167 --> 00:16:44,169
Uzlaşma olmayacağını söyledin

268
00:16:44,962 --> 00:16:49,258
ve vergi mükelleflerinin parasıyla
ofisime kamyonlarca kutu gönderdin…

269
00:16:49,341 --> 00:16:53,679
Fazla düşünme. Cardone'un yeni emri.
Zaman ve kaynak tasarrufuna gidiyor.

270
00:16:53,762 --> 00:16:55,097
Falan filan.

271
00:16:55,180 --> 00:16:59,893
Cezayı kasten adam öldürmeye
indireceğiz, altı yıl yatar.

272
00:17:02,813 --> 00:17:04,982
En azından çok uçuk değil.

273
00:17:05,065 --> 00:17:09,028
Ciddi misin? Pusuya yatma
ve tasarlayarak adam öldürmeden indik.

274
00:17:09,111 --> 00:17:11,238
Taksirle öldürmeye indirirseniz…

275
00:17:11,321 --> 00:17:13,657
Bunu savunmanı görmek isterdim.

276
00:17:13,741 --> 00:17:16,577
Garajında kafasına yanlışlıkla mı vurdu?

277
00:17:16,660 --> 00:17:18,954
Hadi ama. Garajda değildi.

278
00:17:19,038 --> 00:17:22,124
Teklifi duydun Haller.
Kabul edecek mi, etmeyecek mi?

279
00:17:24,835 --> 00:17:27,087
Bilmiyorum. İkna etmeye çalışırım.

280
00:17:27,171 --> 00:17:31,467
Bir şekilde ikna et derim
çünkü bu bir defaya özgü bir teklif.

281
00:17:31,550 --> 00:17:34,386
Teklif yarına kadar geçerli.

282
00:17:34,470 --> 00:17:35,596
Onunla konuşacağım.

283
00:17:36,638 --> 00:17:37,639
Yarına kadar.

284
00:17:47,608 --> 00:17:48,817
Savcılığın emriymiş.

285
00:17:49,443 --> 00:17:53,322
Ama bence mantıklı. Freemann
bir şey yapmadan kazanmış olacak.

286
00:17:53,405 --> 00:17:57,618
Bu davadan azledilmesini sağlayabilirdim
ama kalmak için her şeyi yaptı.

287
00:17:57,701 --> 00:18:00,496
Mahkemeye çıkıp ilgi odağı olmak istiyor.

288
00:18:00,579 --> 00:18:03,165
Beni yine yenmek istiyor
ama başaramayacak.

289
00:18:03,248 --> 00:18:05,250
Belki cidden savcılığın emridir.

290
00:18:05,334 --> 00:18:06,460
Ona da inanmıyorum.

291
00:18:06,543 --> 00:18:10,923
Tekrar seçime girecek hiçbir savcı
yüksek profilli davada uzlaşmaya gitmez.

292
00:18:11,006 --> 00:18:14,635
Bir terslik olduğu için
bunu teklif ettiler.

293
00:18:14,718 --> 00:18:16,553
Davasında önemli bir kusur var.

294
00:18:16,637 --> 00:18:19,473
Bunu bir yere sakladığı için
bizi evraka boğdu.

295
00:18:19,556 --> 00:18:23,393
Ne olduğunu öğrenmek için
24 saatimiz var. 23 buçuk saat kaldı.

296
00:18:23,477 --> 00:18:27,397
Her gün böyle sabaha dek çalışırsam
mihraba sedyeyle götürecekler.

297
00:18:27,481 --> 00:18:30,609
Ayrıca her şeyi okudum,
hiçbir şey bulamadım.

298
00:18:30,692 --> 00:18:34,363
Mali durumuna bakabiliriz.
Belki oradan bir şey çıkar.

299
00:18:34,446 --> 00:18:39,326
Peki. Düşmanlarına, kızgın iş ortaklarına,
kıskanç sevgililerine bakalım.

300
00:18:39,409 --> 00:18:41,036
Ona kin besleyen herkese.

301
00:18:41,120 --> 00:18:44,456
-Cisco nerede?
-Uzaklaştırma kararındaki tanığın yanında.

302
00:18:44,540 --> 00:18:48,418
İyi. Onu itibarsızlaştırırsak
uzaklaştırma kararını kullanamazlar.

303
00:18:48,502 --> 00:18:51,755
Bu ellerindeki en büyük kozlardan biri.

304
00:18:51,839 --> 00:18:53,132
Hadi onu yok edelim.

305
00:19:00,848 --> 00:19:05,269
Mickey, Andrea'nın seni kızdırmasına
izin veriyorsun, farkında mısın?

306
00:19:05,352 --> 00:19:08,397
Bu konuda çok iyi.
Belki Maggie'den bile daha iyi.

307
00:19:08,480 --> 00:19:10,899
Bunu dediğimi kimseye söyleme, tamam mı?

308
00:19:11,733 --> 00:19:14,319
-Nereye?
-Teklifi Lisa'ya söylemem gerek.

309
00:19:14,403 --> 00:19:15,404
Mecburum.

310
00:19:15,487 --> 00:19:17,447
Hayley bu gece sende, unutma.

311
00:19:17,531 --> 00:19:18,991
Unutmadım.

312
00:19:19,825 --> 00:19:21,368
-Kesinlikle unutmuş.
-Evet.

313
00:19:30,377 --> 00:19:33,505
İnşaat ruhsatıyla ilgili
beni arıyormuşsunuz.

314
00:19:34,381 --> 00:19:35,382
Walter Kim mi?

315
00:19:35,465 --> 00:19:38,635
Evet. Ama belge lazımsa
belediyeye gitmeniz lazım.

316
00:19:38,719 --> 00:19:43,557
Lisa Trammell'a karşı çıkarılan
uzaklaştırma kararında tanıkmışsınız.

317
00:19:43,640 --> 00:19:45,475
Yani konu ruhsat değil.

318
00:19:46,351 --> 00:19:47,853
Güvenliği arıyorum.

319
00:19:47,936 --> 00:19:49,271
Buna hakkın var.

320
00:19:49,354 --> 00:19:54,443
Benim de yapı denetimindeki yolsuzluğu
şikâyet etme hakkım var.

321
00:19:54,526 --> 00:19:58,447
Bir dakika. Ne yolsuzluğu? Sen de kimsin?

322
00:19:58,530 --> 00:20:01,950
Lisa Trammell
işlemediği bir suçla suçlanıyor.

323
00:20:02,034 --> 00:20:07,915
Bunun sebeplerinden biri
onun Bondurant'a saldırdığını söylemen.

324
00:20:07,998 --> 00:20:10,709
Saldırdı. Şimdi de
Mitchell Bondurant öldü.

325
00:20:10,792 --> 00:20:14,463
Ne olduğunu biliyormuşsun gibi gelip
suçlamalarda bulunuyorsun.

326
00:20:14,546 --> 00:20:16,673
Bondurant gibi büyük bir müteahhidin

327
00:20:16,757 --> 00:20:20,302
yapı denetim uzmanları üstünde
çok etkisi var, anlıyorum.

328
00:20:20,385 --> 00:20:22,763
Onun lehine ifade vermeni istedi.

329
00:20:22,846 --> 00:20:23,972
Öyle bir şey yok.

330
00:20:25,766 --> 00:20:30,103
Lisa'nın Bondurant'a saldırdığını gören
tek tanık sendin.

331
00:20:30,604 --> 00:20:34,566
Ve tüm bu uzaklaştırma kararı
senin ifaden üzerine çıkarıldı.

332
00:20:36,610 --> 00:20:38,028
İfademden fazlası vardı.

333
00:20:49,331 --> 00:20:52,167
Hayır, film ve televizyondan biraz farklı.

334
00:20:52,251 --> 00:20:55,545
Gerçek suç yayınları yapıyorum.

335
00:20:55,629 --> 00:20:58,548
-Hudson Cinayeti'ni duydun mu?
-Hayır.

336
00:20:58,632 --> 00:21:00,509
Duymadın mı? Harikaydı.

337
00:21:00,592 --> 00:21:03,387
Üç ay boyunca
New York Times'ın listesindeydi…

338
00:21:03,470 --> 00:21:04,471
Affedersiniz.

339
00:21:05,973 --> 00:21:06,974
Teşekkürler.

340
00:21:08,016 --> 00:21:10,644
Bay Haller. Lisa geleceğini söylemişti.

341
00:21:10,727 --> 00:21:14,022
-Sana bununla ilgili ne demiştim?
-Kuralları çiğnemedim.

342
00:21:14,106 --> 00:21:17,234
Lisa'yla değil, sadık destekçileriyle
röportaj yaptım.

343
00:21:17,317 --> 00:21:19,778
-Sen de buradayken…
-Onu bana çevirme.

344
00:21:19,861 --> 00:21:22,572
Yine de kaydettiklerini
paylaşmanı istemiyorum.

345
00:21:23,573 --> 00:21:27,619
Gerçekler bizden yana Mickey.
Kimse bir şey saklamıyor.

346
00:21:29,037 --> 00:21:30,998
-Selam.
-Selam.

347
00:21:31,081 --> 00:21:32,165
Gelmişsin.

348
00:21:32,249 --> 00:21:34,501
Biraz konuşabilir miyiz?

349
00:21:35,210 --> 00:21:36,503
Tabii, yürüyelim.

350
00:21:39,965 --> 00:21:41,341
Ceza teklifi mi?

351
00:21:42,050 --> 00:21:43,719
Yani suçu kabul mü edeyim?

352
00:21:43,802 --> 00:21:48,098
Kasten adam öldürme,
birinci dereceden cinayetten çok daha iyi.

353
00:21:49,641 --> 00:21:50,851
Kabul et demedim.

354
00:21:50,934 --> 00:21:53,603
Savcılığın teklifini
sana söylemek zorundayım.

355
00:21:53,687 --> 00:21:55,814
Kabul etme de demedin ama.

356
00:21:57,399 --> 00:21:59,109
Bu kararı vermek bana düşmez.

357
00:21:59,192 --> 00:22:01,695
Hayır. Cevabım hayır.

358
00:22:01,778 --> 00:22:04,781
İşlemediğim bir suçu kabul etmeyeceğim.

359
00:22:05,991 --> 00:22:09,036
Tamam, en azından
teklifi açıklamama izin ver.

360
00:22:09,953 --> 00:22:15,042
Kasten adam öldürmenin cezası
en fazla 11 yıl, altı yıl hapis yatarsın.

361
00:22:15,625 --> 00:22:18,462
İyi hâlden beş yıldan önce çıkarsın.

362
00:22:18,545 --> 00:22:20,047
İnanmıyorum.

363
00:22:21,548 --> 00:22:23,508
Restoranım ne olacak Mickey?

364
00:22:23,592 --> 00:22:25,844
Ya kariyerim ve hayatım?

365
00:22:26,511 --> 00:22:28,221
Peki alternatif ne?

366
00:22:28,305 --> 00:22:31,350
Duruşmaya çıkıp gerçeği kanıtlamak.

367
00:22:31,433 --> 00:22:35,937
Adalet sistemi bu kadar basit olsaydı
masum insanlar asla suçlanmazdı.

368
00:22:37,439 --> 00:22:39,232
Davan bir kumar.

369
00:22:40,776 --> 00:22:42,277
Lisa, kaybedersek

370
00:22:43,487 --> 00:22:45,322
şartlı tahliyesiz müebbet alırsın.

371
00:22:52,496 --> 00:22:53,789
Tanrım.

372
00:23:01,922 --> 00:23:03,131
Hadi. İyi misin?

373
00:23:19,606 --> 00:23:23,985
Ben çocukken bu güzel patika yoktu.

374
00:23:28,532 --> 00:23:30,659
Riski göze alıp gelirdin.

375
00:23:32,536 --> 00:23:35,372
Demek ki tüm seçkinleştirmeler
kötü değilmiş.

376
00:23:41,878 --> 00:23:43,380
Ne yapmalıyım Mickey?

377
00:23:49,219 --> 00:23:53,473
Yarına dek vaktin var. Bir gece izin ver,
bir şeyler bulmaya çalışayım.

378
00:24:01,982 --> 00:24:03,483
Denetim uzmanı mı çekmiş?

379
00:24:04,401 --> 00:24:06,445
Uzaklaştırma kararındaki tanık.

380
00:24:11,491 --> 00:24:12,742
Kahretsin.

381
00:24:14,119 --> 00:24:18,206
Lisa'dan bir şey bulmak için izin istedim
ama bulduğumuz her şey kötü.

382
00:24:18,290 --> 00:24:22,043
İyi haber, Bondurant'ın muhasebe defterini
vergi beyanıyla karşılaştırdık.

383
00:24:22,127 --> 00:24:25,505
Para kaybediyormuş.
Geçen yıl 200 milyon dolar kaybetmiş.

384
00:24:25,589 --> 00:24:26,673
200 milyon mu?

385
00:24:26,756 --> 00:24:28,467
Evet. Tam 200 milyon.

386
00:24:28,550 --> 00:24:32,971
Kaybın çoğu Terrazzo adındaki
inşaatı bitmemiş bir siteden kaynaklanmış.

387
00:24:33,472 --> 00:24:35,390
110'daki o çirkin yapı mı?

388
00:24:35,474 --> 00:24:36,475
Evet.

389
00:24:36,558 --> 00:24:38,602
Üç yıldır boş duruyormuş.

390
00:24:38,685 --> 00:24:41,938
Bondurant'a büyük para kaybettirmiş,
izin sorunu varmış.

391
00:24:42,022 --> 00:24:46,109
İmar sınırlarının aşılmasıyla ilgili
sorunlar çıkmış. Hem de LA'de.

392
00:24:46,193 --> 00:24:48,320
İşin içinde çok kişi var Mick.

393
00:24:48,403 --> 00:24:51,364
Bondurant'ın birçok kişiye borcu varmış.

394
00:24:51,448 --> 00:24:55,243
Yani bir sürü şüpheli var, böl ve fethet.

395
00:24:55,327 --> 00:24:58,455
Dosyalarda Terrazzo'yu araştıracağız.

396
00:24:58,538 --> 00:25:03,710
Başladık bile. Senin payını da gönderdim,
her gece çalıştığımızdan seninki daha çok.

397
00:25:03,793 --> 00:25:04,920
Sabırsızlanıyorum.

398
00:25:05,420 --> 00:25:08,715
Freemann'ın korktuğu şeyi bulacağız.
Devam edin.

399
00:25:21,394 --> 00:25:22,479
Nereye gidiyorsun?

400
00:25:23,980 --> 00:25:25,815
Halletmem gereken bir şey var.

401
00:25:26,691 --> 00:25:28,527
Şimdi yapmazsam…

402
00:25:29,194 --> 00:25:30,779
Evet, şimdi yapmam lazım.

403
00:25:30,862 --> 00:25:32,364
Kaz'le mi ilgili?

404
00:25:32,447 --> 00:25:35,408
Onu hep
şartlı tahliye görüşmesine götürüyordum

405
00:25:35,492 --> 00:25:38,662
ama bu sabah iptal etti ve sonra…

406
00:25:41,164 --> 00:25:43,166
Aptalca bir şey yapıyor olabilir.

407
00:25:43,250 --> 00:25:47,295
Bununla şimdi ilgilenmezsem
durum onun için kötü olacak.

408
00:25:47,379 --> 00:25:48,547
Senin için de mi?

409
00:25:50,131 --> 00:25:51,800
Buna bir son vermeliyim.

410
00:25:53,134 --> 00:25:54,135
Hepsine.

411
00:26:00,141 --> 00:26:05,438
Biz Izzy'yle çalışmaya başlarız.
Hemen dön. Duydun mu? Ve dikkatli ol.

412
00:26:07,232 --> 00:26:08,233
Bana bak.

413
00:26:09,442 --> 00:26:11,069
Dikkatli ol.

414
00:26:40,724 --> 00:26:42,058
Bu…

415
00:26:43,018 --> 00:26:46,938
-Bir kola daha alabilir miyim?
-Yarısını da bana verirsen.

416
00:26:48,189 --> 00:26:49,190
Tamam.

417
00:26:50,859 --> 00:26:55,196
Üzerinde çalıştığın şey
ödevimden daha sıkıcı olmalı.

418
00:26:55,280 --> 00:26:59,159
Emlak belgeleri.
Yazanların yarısını anlamıyorum.

419
00:27:00,952 --> 00:27:03,038
Sonra kahve yapmam gerekecek.

420
00:27:03,997 --> 00:27:08,043
Odaklanamadığımda bir süreliğine
başka şeye bakıyorum.

421
00:27:08,668 --> 00:27:09,794
Çok faydası oluyor.

422
00:27:11,921 --> 00:27:14,507
Evet. Bu iyi bir fikir.

423
00:27:26,853 --> 00:27:30,774
SİYAH DUVAR

424
00:27:30,857 --> 00:27:36,112
Bunu bir binanın duvarında görsen
vandallık mı derdin, sanat mı?

425
00:27:37,656 --> 00:27:40,742
Selfie çekmek için
güzel bir yere benziyor.

426
00:27:40,825 --> 00:27:43,787
Pembe Paul Smith duvarı gibi.

427
00:27:44,371 --> 00:27:45,538
Melek kanatları.

428
00:27:46,164 --> 00:27:48,083
Hep yenisini arıyoruz.

429
00:27:50,210 --> 00:27:53,755
Fenomenler bunlardan
çok para kazanıyor, değil mi?

430
00:27:53,838 --> 00:27:56,841
Evet, tabii.
Özellikle de internette yayılırsa.

431
00:28:09,145 --> 00:28:13,316
Selam Terrell. Bir fikrim var.
Lakers için çalıştığını söylemiştin.

432
00:28:13,400 --> 00:28:15,485
LISA TRAMMELL ALEYHİNDE KAMU DAVASI

433
00:28:15,568 --> 00:28:17,112
İşine karışmak istemem

434
00:28:17,195 --> 00:28:20,865
ama o harcamalar hakkında
Cisco'yla konuştun mu?

435
00:28:20,949 --> 00:28:23,368
Evet. En azından beni aldatmıyormuş.

436
00:28:23,451 --> 00:28:24,911
Sanmıyordum zaten.

437
00:28:26,037 --> 00:28:30,750
-Eski bir arkadaşıyla ilgili bir durummuş.
-Yolun Azizleri'nden biri mi?

438
00:28:31,835 --> 00:28:36,881
Sayılır. Endişelenmemi istememiş
ama bu, durumu daha da kötüleştirdi.

439
00:28:38,174 --> 00:28:43,221
Fark ettin mi bilmiyorum
ama pek konuşkan biri değil.

440
00:28:43,304 --> 00:28:45,515
Evet, o anlaşılıyor.

441
00:28:47,183 --> 00:28:49,769
Şu an orada mı?

442
00:28:51,229 --> 00:28:52,522
Maalesef.

443
00:28:55,775 --> 00:28:56,651
Lorna.

444
00:29:00,572 --> 00:29:01,573
Cisco iyi mi?

445
00:29:04,784 --> 00:29:06,161
Açıkçası bilmiyorum.

446
00:29:53,917 --> 00:29:55,084
Cisco, ne oluyor?

447
00:29:55,168 --> 00:29:57,378
Neden sağını solunu kolluyorsun Kaz?

448
00:29:58,254 --> 00:30:00,340
-Bir şey mi oldu?
-Hayır…

449
00:30:00,423 --> 00:30:02,258
Bir yere mi gidiyorsun?

450
00:30:03,676 --> 00:30:05,220
Veda edecek miydin?

451
00:30:08,264 --> 00:30:10,934
Teddy senin gammaz olduğunu sanıyor.

452
00:30:11,017 --> 00:30:15,021
ve sana güvendiğim için
olmadığına yemin ettim.

453
00:30:16,564 --> 00:30:18,900
Ama sanırım yanılmışım.

454
00:30:24,322 --> 00:30:25,824
Beni takip mi ettin?

455
00:30:30,245 --> 00:30:32,580
-Öyle bir şey değil.
-Nasıl o zaman Kaz?

456
00:30:33,331 --> 00:30:34,666
Kiminle görüşüyorsun?

457
00:30:38,545 --> 00:30:39,546
Federallerle.

458
00:30:41,047 --> 00:30:42,173
Mecbur kaldım.

459
00:30:42,257 --> 00:30:46,678
Corcoran'da ortalık karıştı,
biri üstüme atladı, olaylar gelişti ve…

460
00:30:46,761 --> 00:30:48,137
Nefsi müdafaaydı!

461
00:30:48,221 --> 00:30:51,891
Federaller, fotoğraftaki adam
bununla bana baskı yaptı.

462
00:30:52,517 --> 00:30:55,228
Cisco, beni cinayetle suçlayacaklardı.

463
00:30:56,104 --> 00:30:57,605
Neden söylemedin?

464
00:30:58,815 --> 00:31:00,441
Seni karıştırmak istemedim.

465
00:31:02,068 --> 00:31:03,820
Bundan kurtulmak zorundaydım.

466
00:31:03,903 --> 00:31:07,532
Azizlerden kaçabilirim
ama federallerden kaçamam.

467
00:31:07,615 --> 00:31:09,534
Ona ne dedin?

468
00:31:09,617 --> 00:31:13,496
Çetin Ceviz Casey sarhoşken
silah kaçakçılığından bahsetti, dedim.

469
00:31:13,580 --> 00:31:15,999
Kulüpte çok sayıda silah var.

470
00:31:16,082 --> 00:31:18,209
Benim olayla alakam yok.

471
00:31:18,293 --> 00:31:22,130
Federallere karşılığında
bu bilgiyi verebilirim dedim.

472
00:31:22,213 --> 00:31:25,884
Teddy de onu polise gammazlayanın
Casey olduğunu düşünecek.

473
00:31:25,967 --> 00:31:27,093
Hayır sikik!

474
00:31:27,719 --> 00:31:30,388
Teddy senin gammaz olduğunu düşünüyor.

475
00:31:30,889 --> 00:31:34,267
Polis baskın yaparsa
senin gammazladığını anlayacak

476
00:31:34,350 --> 00:31:36,853
ve sana kefil olduğum için
beni suçlayacak!

477
00:31:38,938 --> 00:31:40,273
Bağlantımla konuşayım.

478
00:31:40,982 --> 00:31:44,694
Onunla konuşayım.
Beni tanık koruma programına alacak.

479
00:31:45,445 --> 00:31:47,947
Belki sana da yardım edebilir. Ben…

480
00:31:51,910 --> 00:31:53,328
Yeni bir hayatım,

481
00:31:54,370 --> 00:31:57,373
iyi bir işim ve sevdiğim bir kadın var.

482
00:31:57,999 --> 00:32:00,251
Öylece çekip gidemem.

483
00:32:01,294 --> 00:32:02,712
Çekip gitmeyeceğim.

484
00:32:03,880 --> 00:32:07,091
Her şey boka sardı!

485
00:32:38,164 --> 00:32:41,292
VERİLMEYEN HİZMETLER İÇİN
ALTI MİLYON DOLAR ÖDEME YAPILMIŞ

486
00:32:43,753 --> 00:32:47,298
HUKUK EKİBİM KREDİTÖRLERLE ARGEL İNŞAAT'IN
TERRAZZO'DAKİ ROLÜYLE İLGİLİ GÖRÜŞTÜ

487
00:32:47,382 --> 00:32:51,177
MEBLAĞ DAHA DA ARTACAK
ÖDEMELERİN İADESİNİ İSTİYORUM

488
00:32:52,929 --> 00:32:54,514
Mesaj bırakın.

489
00:32:55,640 --> 00:32:57,350
Cisco, benim. Beni ara.

490
00:32:57,433 --> 00:33:00,561
Bir şey buldum
ama hemen bunu araştırman lazım.

491
00:33:08,277 --> 00:33:10,196
-Selam.
-Bir şey bulabildiniz mi?

492
00:33:10,279 --> 00:33:13,241
Bondurant'ın insanları azarladığı
birkaç e-posta.

493
00:33:13,324 --> 00:33:17,453
Çalışanlar, kiracılar. Çöpü çıkarmadı diye
temizlikçiyi bile azarlamış.

494
00:33:17,537 --> 00:33:21,916
-Kredi kartlarında bir şey var mı?
-Bir masaja 1.000 dolar vermiş.

495
00:33:22,000 --> 00:33:24,669
Ama bu yaşama sebebi gibi duruyor.

496
00:33:24,752 --> 00:33:27,505
Ayrıca muhtemelen
bu sadece bir masaj değildi.

497
00:33:27,588 --> 00:33:30,049
Bu tuhaf bir dedektiflik oyununa döndü.

498
00:33:30,133 --> 00:33:32,719
Garajda elinde boru olan hademe yaptı.

499
00:33:32,802 --> 00:33:34,679
Ben sanırım bir şey buldum.

500
00:33:34,762 --> 00:33:38,182
Bondurant'ın Alex Grant diye birine
gönderdiği bir e-posta.

501
00:33:38,266 --> 00:33:40,977
Terrazzo'da müteahhitmiş. Şunu bir dinle.

502
00:33:41,060 --> 00:33:44,856
"Bu yüzden şu ana dek yapılan
tüm ödemelerin iadesini istiyorum.

503
00:33:44,939 --> 00:33:46,566
Bu konuda anlaşamazsak

504
00:33:46,649 --> 00:33:48,943
uygun yasal yollara başvurmaktan başka

505
00:33:49,027 --> 00:33:50,945
çarem kalmayacak.

506
00:33:51,029 --> 00:33:54,449
Federal yasalara göre
şüpheli herhangi bir faaliyeti de

507
00:33:54,532 --> 00:33:57,702
kreditörlere bildirmekle yükümlüyüm."

508
00:33:58,244 --> 00:34:01,039
Bu tam olarak ne demek oluyor?

509
00:34:01,122 --> 00:34:04,709
Bankalar bir işlemde
yaşa dışı bir şeyden şüphelendiklerinde

510
00:34:04,792 --> 00:34:07,003
şüpheli faaliyet formu doldururlar.

511
00:34:07,086 --> 00:34:09,172
Ve bunu yetkililere bildirirler.

512
00:34:09,255 --> 00:34:11,632
Yani polise gitmekle mi tehdit ediyor?

513
00:34:11,716 --> 00:34:15,553
Evet ve milyonlarca dolar
borcu olmasına rağmen milyonlar istiyor.

514
00:34:15,636 --> 00:34:17,555
Tam Bondurant'ın yapacağı iş.

515
00:34:17,638 --> 00:34:20,266
Evet ama asıl soru şu,
neyle tehdit ediyordu?

516
00:34:20,349 --> 00:34:23,603
Federallerin ilgisini çekebilecek
şüpheli faaliyet ne?

517
00:34:23,686 --> 00:34:24,604
Cisco orada mı?

518
00:34:25,229 --> 00:34:28,149
Hayır, kahve almaya gitti.

519
00:34:28,232 --> 00:34:31,194
Tüm gün aradım, cevap vermedi.
Hiç öyle yapmazdı.

520
00:34:31,277 --> 00:34:34,322
Telefonunu burada bırakmış.

521
00:34:34,822 --> 00:34:36,616
Tamam, neyse. Uyumam lazım.

522
00:34:36,699 --> 00:34:39,368
Sabah ilk iş beni aramasını söyle.

523
00:34:39,452 --> 00:34:41,704
-Bu işe bakması lazım.
-Tamam.

524
00:34:41,788 --> 00:34:42,789
İyi geceler.

525
00:34:45,875 --> 00:34:47,126
Hiç yalan söylemem.

526
00:34:48,961 --> 00:34:49,796
Neredeyse hiç.

527
00:34:50,755 --> 00:34:52,715
Sorun değil. Arkandayım.

528
00:34:55,384 --> 00:34:58,638
CISCO
NEREDESİN?

529
00:35:19,408 --> 00:35:22,203
Bay Haller,
geç kalma konusunda ne demiştim?

530
00:35:22,286 --> 00:35:25,414
Üzgünüm Sayın Yargıç.
Geciktiğimi biliyorum.

531
00:35:25,498 --> 00:35:28,334
Uygun bulduğunuz cezayı verebilirsiniz.

532
00:35:28,417 --> 00:35:29,961
Bana biraz izin verirseniz

533
00:35:30,044 --> 00:35:33,714
bu davayı hemen sonuçlandırabileceğimizi
düşünüyorum.

534
00:35:34,549 --> 00:35:35,550
Alabilir miyim?

535
00:35:37,009 --> 00:35:39,637
Karpuzluyu almayı
aklınızdan bile geçirmeyin.

536
00:35:39,720 --> 00:35:40,721
Tamam.

537
00:35:43,057 --> 00:35:45,017
Karen'la görüşebilir miyim?

538
00:35:45,726 --> 00:35:46,727
Tabii.

539
00:35:48,980 --> 00:35:51,566
Cezayı hafifletmeyi
önerdiğinizi biliyorum.

540
00:35:51,649 --> 00:35:55,027
Ama sorun şu ki
bu denetimlik siciline işleyecek.

541
00:35:55,111 --> 00:35:58,781
Bir daha sormak istiyorum.
Davayı geri çekmeyi düşünür müsünüz?

542
00:35:58,865 --> 00:36:00,825
Daha 14 yaşında.

543
00:36:00,908 --> 00:36:04,078
Bu davayla ilgisi olmayan
velayet sorunları var.

544
00:36:04,162 --> 00:36:06,956
Bunu mağazama zarar vermeden önce
düşünmeliydi.

545
00:36:07,456 --> 00:36:11,794
Yargıçla ceza seçeneklerini konuşabiliriz.
Elimden gelen tek şey bu.

546
00:36:12,670 --> 00:36:14,839
Tamam. O zaman bu,

547
00:36:14,922 --> 00:36:19,635
müvekkilimin Siyah Duvar adlı eserinin
telif hakkı başvurusu.

548
00:36:21,220 --> 00:36:24,765
Pardon ama buna
grafiti eseri mi diyorsunuz?

549
00:36:24,849 --> 00:36:28,186
İzin almadan duvarımı boyadı.
Buna vandallık denir.

550
00:36:28,269 --> 00:36:30,438
Maalesef bu bir zevk meselesi.

551
00:36:30,521 --> 00:36:34,317
Yasalar, sanatçılar ve eserlerini koruyor.
Buna sokak sanatı da dâhil.

552
00:36:34,400 --> 00:36:38,279
-Ama hâlâ vandalizm suçlaması var.
-Bu onu ortadan kaldırabilir.

553
00:36:38,362 --> 00:36:40,364
Bu, mağazanızın Instagram sayfası.

554
00:36:40,448 --> 00:36:45,119
Bu da çalışanınızın
yedi kez NBA şampiyonu olan

555
00:36:45,203 --> 00:36:49,832
eski Laker oyuncusu Robert Horry'yle
müvekkilimin eserinin önünde verdiği poz.

556
00:36:49,916 --> 00:36:51,918
Ücret vermeden reklam yapmışsınız.

557
00:36:52,418 --> 00:36:53,669
Ciddi olamazsınız.

558
00:36:53,753 --> 00:36:56,422
Bu bir reklam değil.

559
00:36:56,505 --> 00:37:00,343
Çalışanlarımdan birinin
bir basketbolcuyla verdiği bir poz sadece.

560
00:37:00,426 --> 00:37:02,053
Ama fotoğrafın altında

561
00:37:02,136 --> 00:37:06,182
"Laker Efsanesi Bob Horry gibi
Lux'tan alışveriş yapın" yazmıyor mu?

562
00:37:06,849 --> 00:37:09,227
Instagram sayfasıyla ben ilgilenmiyorum.

563
00:37:09,310 --> 00:37:11,103
Haklı değil, değil mi?

564
00:37:11,187 --> 00:37:15,566
Müvekkilimin sanat eserini
izni olmadan reklamınızda kullanmaktan

565
00:37:15,650 --> 00:37:17,151
dava edilebilirsiniz.

566
00:37:17,235 --> 00:37:21,822
Bu anlaşmazlığa devam etmek isterseniz
seve seve davayı açabilirim.

567
00:37:22,657 --> 00:37:24,367
Düşünmeme izin verin.

568
00:37:25,660 --> 00:37:27,203
İstediğiniz kadar düşünün.

569
00:37:31,832 --> 00:37:32,833
İyi oynadınız.

570
00:37:33,334 --> 00:37:35,711
Bozuk saat bile
günde iki kez doğruyu gösterir.

571
00:37:35,795 --> 00:37:36,796
Avukat Bey.

572
00:37:39,048 --> 00:37:42,468
Size burada konuşulan her şeyi
duyabildiğimi söylemiştim.

573
00:37:42,969 --> 00:37:44,762
Ahşap kutu gibi bir salon.

574
00:37:47,390 --> 00:37:49,642
Çok zeki bir hareketti Bay Haller.

575
00:37:50,893 --> 00:37:53,104
Giderken karpuzludan da alın.

576
00:37:53,854 --> 00:37:55,231
Teşekkürler.

577
00:37:55,982 --> 00:37:59,652
Davayı geri çekersek
müvekkiliniz duvarı tekrar boyar herhâlde.

578
00:37:59,735 --> 00:38:03,072
Boyanmasını isteyeceğini sanmıyorum.
Değil mi Karen?

579
00:38:04,282 --> 00:38:07,743
Gelirken mağazanıza uğradığım için
geç kaldım.

580
00:38:07,827 --> 00:38:09,996
Yolun aşağısına kadar sıra vardı.

581
00:38:10,079 --> 00:38:12,248
Biraz reklamla neler başarılıyor.

582
00:38:15,418 --> 00:38:20,423
İyi. Duvarı olduğu gibi bırakın,
ben de davayı geri çekeceğim.

583
00:38:21,132 --> 00:38:22,508
Fazlasını yapacaksınız.

584
00:38:22,591 --> 00:38:25,011
Angelica'ya sanat eserinden sonra
yapılan satışlardan

585
00:38:25,094 --> 00:38:26,846
telif ücreti vereceksiniz.

586
00:38:26,929 --> 00:38:28,180
Yüzde beş diyelim mi?

587
00:38:31,434 --> 00:38:33,561
-İki buçuk.
-Üç diyelim ve anlaşalım.

588
00:38:41,152 --> 00:38:45,865
-Terrell aradığında delirdiğini düşündüm.
-"Ne yapmamı istiyorsun?" dedi.

589
00:38:45,948 --> 00:38:49,994
Hayır, asıl Kings'e karşı
galip gelmeni izlemek delilikti.

590
00:38:50,077 --> 00:38:54,081
-2002'deki maç. Orada mıydın?
-Meteliksiz bir hukuk öğrencisiydim.

591
00:38:54,165 --> 00:38:57,001
Staples Center'ın önündeki
büyük ekranda izledim.

592
00:38:57,084 --> 00:39:00,296
Yeni dava gerekirse
play-off'larda top çalmışlığım var.

593
00:39:00,379 --> 00:39:01,505
-Pardon.
-Pardon.

594
00:39:01,589 --> 00:39:02,423
Evet.

595
00:39:02,506 --> 00:39:04,759
Artık soğukta durmana gerek yok.

596
00:39:04,842 --> 00:39:08,179
En azından maç bileti ayarlayayım.
Birlikte oturursunuz.

597
00:39:08,262 --> 00:39:11,515
-Dert etme.
-Emin misin? Sana borçluyum Mickey Haller.

598
00:39:11,599 --> 00:39:13,309
Yardım edebildiğime sevindim.

599
00:39:13,392 --> 00:39:14,393
Ben öderim.

600
00:39:15,394 --> 00:39:18,689
Ne? İşimden para kazanan tek kişi
Karen değil.

601
00:39:18,773 --> 00:39:21,275
Sosyal medyada benim için
para topluyorlar,

602
00:39:21,359 --> 00:39:23,319
sayende de telif ücreti alacağım.

603
00:39:24,070 --> 00:39:26,197
-Saatlik ücretin ne kadar?
-Tamam.

604
00:39:26,280 --> 00:39:29,909
500 diyelim.
Sabah trafiğini de hesaba katmalıyız.

605
00:39:29,992 --> 00:39:32,536
Kaç yapar? Altı saatlik mesai diyelim.

606
00:39:32,620 --> 00:39:35,664
Big Shot Rob'ı getiren kişi babam olsa da.

607
00:39:35,748 --> 00:39:40,878
3.000 yapar ama bize
indirim yapacaksın, değil mi?

608
00:39:41,462 --> 00:39:43,339
O zaman 2.500 diyelim mi?

609
00:39:44,465 --> 00:39:46,133
Öyle diyorsan öyle olsun.

610
00:39:46,217 --> 00:39:48,260
Harika. Venmo'n var mı?

611
00:39:48,344 --> 00:39:49,595
İşte benim bebeğim.

612
00:39:49,678 --> 00:39:52,056
Avukat olmak isterse beni ara.

613
00:39:52,890 --> 00:39:54,392
-Teşekkürler.
-Ne demek.

614
00:39:54,975 --> 00:39:56,435
Faturayı göndereceğim.

615
00:39:59,980 --> 00:40:02,608
Argel İnşaat, Alex Grant'in şirketi.

616
00:40:02,691 --> 00:40:05,027
Terrazzo'nun müteahhidiymiş.

617
00:40:05,111 --> 00:40:08,197
Glendale'deki bir binada
oturuyor görünüyordu.

618
00:40:08,280 --> 00:40:11,951
Ama oraya gittiğimde
yüksek güvenlikli bir binayla karşılaştım.

619
00:40:12,034 --> 00:40:15,413
Binanın sahibini araştırdım.
Ada Kazarian diye biri.

620
00:40:15,496 --> 00:40:16,831
-Ermeni mi?
-Evet.

621
00:40:16,914 --> 00:40:19,834
Grant bir Ermeni ismi değil

622
00:40:19,917 --> 00:40:22,086
ama Alex Grant'in aslında

623
00:40:22,169 --> 00:40:27,091
Ada'nın kardeşi Alex Kazarian olduğunu
anlamam uzun sürmedi.

624
00:40:27,174 --> 00:40:29,510
Adını değiştirmesi bir suç değil.

625
00:40:29,593 --> 00:40:30,970
Son sayfaya bak.

626
00:40:33,556 --> 00:40:38,018
Bu, Ada ve Alex'in babası Sasha Kazarian.

627
00:40:38,519 --> 00:40:42,898
Şu anda federal yüksek güvenlikli
bir cezaevinde 27 yıllık cezasını çekiyor

628
00:40:42,982 --> 00:40:44,859
ve söylenenlere göre hâlâ

629
00:40:44,942 --> 00:40:48,320
Batı Yakası'nın en büyük
Ermeni mafya ailelerinden birinin

630
00:40:48,404 --> 00:40:49,989
liderliğini yapıyor.

631
00:40:52,408 --> 00:40:55,077
Bu, adını değiştirmek için
bir sebep. Lorna!

632
00:40:55,161 --> 00:40:56,162
Evet.

633
00:40:56,245 --> 00:41:00,624
Bondurant'ın Alex Grant'e yolladığı
e-postayı okur musun?

634
00:41:00,708 --> 00:41:02,751
"Bu konuda anlaşamazsak

635
00:41:02,835 --> 00:41:06,338
uygun yasal yollara başvurmaktan başka
çarem kalmayacak.

636
00:41:06,422 --> 00:41:09,633
Federal yasalara göre
şüpheli herhangi bir faaliyeti de

637
00:41:09,717 --> 00:41:12,428
kreditörlere bildirmekle yükümlüyüm."

638
00:41:12,511 --> 00:41:16,056
Tamam, bu ticari ihtilaf değil, şantaj.

639
00:41:16,140 --> 00:41:18,684
Bondurant, Terrazzo'da çok para kaybetti.

640
00:41:18,767 --> 00:41:22,480
Alex Grant'e de zararı paylaşmazsan
seni ifşa ederim, dedi.

641
00:41:22,563 --> 00:41:24,148
Ama neyi ifşa edecekti?

642
00:41:24,231 --> 00:41:27,526
Kazarian'ın organize suçla
bağlantısı olduğunu mu?

643
00:41:27,610 --> 00:41:31,113
Belki Alex işin kaymağını yiyordu,
Bondurant da pay istedi.

644
00:41:31,197 --> 00:41:33,407
Belki bambaşka bir şeydi, bilmiyorum.

645
00:41:33,491 --> 00:41:37,369
Her hâlükârda bu birini öldürmek için
geçerli bir sebep, değil mi?

646
00:41:38,412 --> 00:41:40,456
-Açıklar mısın?
-Lütfen.

647
00:41:40,539 --> 00:41:45,085
Andrea'nın saklamaya çalıştığı şey buydu.
Yani başka bir şüpheli bulduk.

648
00:41:51,842 --> 00:41:53,052
Diken üstündeyim.

649
00:41:53,135 --> 00:41:55,262
İyi bir şey bulduk.

650
00:41:55,346 --> 00:41:57,014
Şükürler olsun.

651
00:41:57,097 --> 00:42:00,392
Karar sana bağlı
ama davanın hiçbir garantisi yok.

652
00:42:00,476 --> 00:42:02,770
Ne yapmak istiyorsun?

653
00:42:04,313 --> 00:42:06,732
Bir şey bulduysan savaşmalıyız, değil mi?

654
00:42:07,775 --> 00:42:08,776
Evet.

655
00:42:08,859 --> 00:42:10,069
Seni arayacağım.

656
00:42:18,077 --> 00:42:20,287
Her şey yolunda mı?

657
00:42:22,122 --> 00:42:24,333
Henüz değil ama çözmeye çalışıyorum.

658
00:42:31,799 --> 00:42:33,551
Yardımların için teşekkürler.

659
00:42:34,093 --> 00:42:37,263
Günlük işimin bir parçası.
Yani 24 saatlik bir günün.

660
00:42:38,389 --> 00:42:39,390
Görüşürüz.

661
00:42:39,473 --> 00:42:42,560
Kırmızıyı seversin diye düşündüm.

662
00:42:42,643 --> 00:42:44,436
Izzy smokin giydirmeyi önerdi.

663
00:42:45,771 --> 00:42:50,401
Bu işe dur diyebilecek
bir konumda değilim, değil mi?

664
00:42:50,484 --> 00:42:51,485
Hayır.

665
00:43:09,378 --> 00:43:10,629
Evet?

666
00:43:10,713 --> 00:43:13,924
Uzlaşmayacağız.
Müvekkilim duruşmaya çıkmak istiyor.

667
00:43:15,926 --> 00:43:18,262
İyi saklamışsın ama bulduk.

668
00:43:18,345 --> 00:43:21,765
Bu ceza teklifiyle mi ilgili?
Bu sabaha kadar geçerliydi.

669
00:43:24,476 --> 00:43:25,853
24 saat demiştin.

670
00:43:25,936 --> 00:43:29,398
"Yarına kadar" dedim. Sabahı kastetmiştim.

671
00:43:29,481 --> 00:43:32,484
Ama ortada reddedeceğin bir teklif yok.

672
00:43:33,902 --> 00:43:37,239
Koşullar değişti diyelim.

673
00:43:39,617 --> 00:43:41,368
Mahkemede görüşürüz Haller.

674
00:43:51,754 --> 00:43:53,422
Ne? Eve gidiyoruz.

675
00:43:53,505 --> 00:43:55,049
Teklifi geri çekti.

676
00:43:56,008 --> 00:43:57,885
Teklifi geri mi çekti?

677
00:43:58,636 --> 00:44:00,929
-Bu ne demek?
-Artık korkmuyor.

678
00:44:01,013 --> 00:44:05,017
Bizi hezimete uğratacak
bir şey bulmuş olmalı.

679
00:44:05,100 --> 00:44:07,895
Şimdi de onun ne olduğunu bulmalıyız.

680
00:44:08,395 --> 00:44:09,396
Evet.

681
00:44:10,731 --> 00:44:12,608
Planlarınızı iptal edin.

682
00:44:12,691 --> 00:44:14,735
Yine uzun bir gece olacak.

683
00:44:41,261 --> 00:44:43,514
MICHAEL CONNELLY'NİN
ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR

684
00:46:25,199 --> 00:46:27,159
Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı

