1
00:00:06,006 --> 00:00:08,049
-Мене заарештували, Міккі.
-Що?

2
00:00:08,133 --> 00:00:09,968
Кажуть, я вбила Мітчелла Бондуранта.

3
00:00:10,051 --> 00:00:12,679
Якщо прокурор звинуватить у вбивстві,
застава буде високою.

4
00:00:12,762 --> 00:00:15,265
-У мене нема таких грошей.
-Потім розберемося.

5
00:00:15,348 --> 00:00:17,892
Ти обираєш найрезонансніших клієнтів
не просто так.

6
00:00:17,976 --> 00:00:20,186
Любиш, коли погляди прикуті до тебе.

7
00:00:20,270 --> 00:00:22,605
Обвинувач винить Лізу Марі Траммелл

8
00:00:22,689 --> 00:00:25,567
у вбивстві Мітчелла Бондуранта.

9
00:00:25,650 --> 00:00:27,986
Застава складе два мільйони доларів.

10
00:00:28,069 --> 00:00:30,780
Бондуранта знайшли мертвим біля його авто.

11
00:00:30,864 --> 00:00:32,157
Рана кругла.

12
00:00:32,240 --> 00:00:34,784
Знаряддя вбивства нема,
отже, воно досі там.

13
00:00:34,868 --> 00:00:37,203
-Це добре для нас?
-Поки не з'являється.

14
00:00:37,287 --> 00:00:41,249
Мій друг Генрі вніс за мене заставу.
Генрі — продюсер подкастів.

15
00:00:41,332 --> 00:00:44,711
Я тебе не знаю і не довіряю.
Тримайся подалі від цієї справи.

16
00:00:44,794 --> 00:00:48,089
Я вірю, що, можливо, Каз уклав угоду.

17
00:00:48,173 --> 00:00:51,968
Ти продовжиш винюхувати про нього,
доки я не взнаю, з ким маю справу.

18
00:00:52,052 --> 00:00:54,012
Я не хочу, щоб ти в це вплутувався.

19
00:00:54,095 --> 00:00:56,473
Мені треба закінчити одну справу.

20
00:00:56,556 --> 00:00:58,767
-Ще раз збрешеш — я піду.
-Чого ти хочеш?

21
00:00:58,850 --> 00:01:02,187
Не хочу йти до судді,
коли не отримую, на що маю право.

22
00:01:02,270 --> 00:01:06,399
-Пропозиції про угоду не буде.
-Добре. Цього й не треба.

23
00:01:06,483 --> 00:01:10,028
Ти приваблюєш мене,
але в нас будуть робочі стосунки.

24
00:01:10,612 --> 00:01:11,488
Звісно.

25
00:01:27,212 --> 00:01:31,007
СПРАВА «НАРОД ПРОТИ ТРАММЕЛЛ»

26
00:01:31,091 --> 00:01:33,510
«НАРОД ПРОТИ ТРАММЕЛЛ»

27
00:01:45,605 --> 00:01:48,441
-Куди їх поставити?
-Скільки їх ще?

28
00:01:48,942 --> 00:01:50,318
Загалом десь 80.

29
00:01:50,401 --> 00:01:51,736
Ще вісімдесят ящиків?

30
00:01:51,820 --> 00:01:53,363
Ні, сандвічів.

31
00:01:53,446 --> 00:01:55,573
Так, ящиків. То куди їх?

32
00:01:55,657 --> 00:01:57,826
Туди, де є порожнє місце.

33
00:01:57,909 --> 00:01:59,160
Що це таке?

34
00:01:59,744 --> 00:02:04,290
Це доказування для справи Траммелл
і великий фак від Андреї Фріманн.

35
00:02:04,374 --> 00:02:07,377
Старий трюк прокурорів.
Закидати захист документами.

36
00:02:07,460 --> 00:02:10,296
Десь тут, певно,
є й шкільний альбом Бондуранта.

37
00:02:10,380 --> 00:02:12,132
Добре, що ти залишив офіс.

38
00:02:12,215 --> 00:02:14,175
У лінкольн вони б не помістились.

39
00:02:14,259 --> 00:02:16,886
Нам потрібні всі робітники. Де Лорна?

40
00:02:23,268 --> 00:02:26,020
-Привіт, Іззі. Що там?
-Міккі про тебе питав.

41
00:02:26,104 --> 00:02:28,022
У нас тут надзвичайна ситуація.

42
00:02:28,106 --> 00:02:29,941
Нас закидали ящиками.

43
00:02:31,067 --> 00:02:32,527
Гаразд, уже йду.

44
00:02:32,610 --> 00:02:35,238
Скасуй свої плани. День буде довгий.

45
00:02:41,578 --> 00:02:45,707
Чорт забирай. Зовсім не бачу без окулярів.
Можете зачитати меню?

46
00:02:46,207 --> 00:02:48,751
Я часто тут буваю. Знаю його напам'ять.

47
00:02:48,835 --> 00:02:53,464
-Що ви хочете знати?
-Мого хлопця цікавлять фірмові страви.

48
00:02:54,090 --> 00:02:57,969
Тост з авокадо. Яка це фірмова страва?
Він тут у кожному меню.

49
00:02:58,052 --> 00:03:00,138
І не кажіть. Заспокойтеся, авокадо.

50
00:03:01,264 --> 00:03:03,224
«Рулет з індички з айолі із чилі».

51
00:03:03,308 --> 00:03:04,934
«Чашечки із салату айсберг

52
00:03:05,018 --> 00:03:08,146
із беконом, брюссельською капустою,
куркою, виноградом і мигдалем

53
00:03:08,229 --> 00:03:10,523
у шампанському вінегреті».

54
00:03:10,607 --> 00:03:14,652
Там усе це написано?
Може, мені справді потрібні окуляри.

55
00:03:15,820 --> 00:03:18,865
Вибачте. Просто думки вголос. Гарний шарф.

56
00:03:22,785 --> 00:03:23,745
Ого.

57
00:03:24,454 --> 00:03:26,789
Поліція конфіскувала все життя Лізи.

58
00:03:27,373 --> 00:03:30,919
Щоденник, ноут, одяг.
Навіть садовий інвентар та інструменти.

59
00:03:31,002 --> 00:03:32,503
Ноутбук повернули?

60
00:03:33,004 --> 00:03:34,464
Так, він у списку.

61
00:03:34,547 --> 00:03:36,841
Можу глянути нещодавно відкриті файли.

62
00:03:36,925 --> 00:03:39,594
Може, зрозуміємо хід думок обвинувача.

63
00:03:39,677 --> 00:03:41,596
Ні, Фріманн занадто хитра.

64
00:03:41,679 --> 00:03:45,600
Якщо в цьому ноуті щось і було,
вона це сховала і замела сліди.

65
00:03:46,684 --> 00:03:49,020
Овва, треба було принести каву.

66
00:03:49,646 --> 00:03:52,649
Лорно, що ти наділа на собаку?

67
00:03:52,732 --> 00:03:57,570
Пробую кольори метелика. Може, Вінстон
поведе до вівтаря. Як дівчинка з букетом.

68
00:03:58,446 --> 00:04:01,616
Що? У мене немає дружок.
Хтось же має це зробити.

69
00:04:01,699 --> 00:04:03,409
Думав, сестра буде дружкою.

70
00:04:03,493 --> 00:04:07,705
Сестра заявиться на весілля в білій сукні,
і я захочу її задушити.

71
00:04:07,789 --> 00:04:11,167
Гаразд, тепер, коли всі тут,
можемо вже розпочати?

72
00:04:12,126 --> 00:04:15,004
Маємо знайти відповідь
на просте запитання. Чому?

73
00:04:15,088 --> 00:04:17,090
Чому заарештували Лізу Траммелл?

74
00:04:17,173 --> 00:04:21,678
Якогось заможного забудовника вбивають.
Чому підозрюють шеф-кухарку?

75
00:04:22,345 --> 00:04:23,471
Ну…

76
00:04:25,139 --> 00:04:27,517
-Що?
-Не хочу цього казати.

77
00:04:27,600 --> 00:04:32,146
Іноді найпростіша відповідь правильна.
Може, Ліза його вбила.

78
00:04:33,147 --> 00:04:34,983
Чому ти не хотіла це казати?

79
00:04:35,566 --> 00:04:38,278
Бо ти ніколи не представляв ту,
з ким переспав,

80
00:04:38,361 --> 00:04:41,447
і ми всі думаємо над тим, що кажемо,

81
00:04:41,531 --> 00:04:44,826
бо ти не зовсім неупереджений.

82
00:04:46,619 --> 00:04:48,705
Добре, давайте дещо прояснимо.

83
00:04:48,788 --> 00:04:51,666
Ліза — клієнтка. Нічого більше.

84
00:04:51,749 --> 00:04:54,085
Ми вивчимо її справу, як будь-яку іншу.

85
00:04:54,168 --> 00:04:56,921
Гадаєш, вона винна? Розкажи свою теорію.

86
00:04:58,673 --> 00:04:59,507
Ну ж бо.

87
00:05:05,221 --> 00:05:06,472
Добре.

88
00:05:08,224 --> 00:05:12,854
Отже, Ліза і Бондурант були ворогами.

89
00:05:12,937 --> 00:05:14,230
Це не секрет.

90
00:05:14,314 --> 00:05:16,566
Бондурант будував у її районі.

91
00:05:16,649 --> 00:05:18,192
Він зіпсував їй ресторан

92
00:05:18,276 --> 00:05:21,571
і наказав тимчасово
накласти обмеження на Лізу,

93
00:05:21,654 --> 00:05:25,366
коли та протестувала в його офісі.
Ми бачили інтерв'ю в поліції.

94
00:05:25,450 --> 00:05:29,203
Вона ненавиділа його.
Усе це додається до мотиву.

95
00:05:29,287 --> 00:05:32,832
Такі, як Бондурант, не досягають мети,
не розлютивши когось.

96
00:05:32,915 --> 00:05:34,584
Мають бути й інші вороги.

97
00:05:34,667 --> 00:05:38,212
Але вона єдина, кого свідка
може пов'язати з місцем злочину.

98
00:05:39,505 --> 00:05:42,717
Марго Шейфер.
Вона була адміністраторкою Бондуранта.

99
00:05:42,800 --> 00:05:47,096
Вона бачила, як Ліза йшла від офісу
у той самий час, що й убивця.

100
00:05:47,180 --> 00:05:48,639
Це можливість.

101
00:05:49,182 --> 00:05:52,977
Ліза була на фермерському ринку.
Вона ходить туди щотижня.

102
00:05:53,061 --> 00:05:55,855
Щодо їхньої свідки. Сіско, що в нас є?

103
00:05:58,358 --> 00:05:59,275
Сіско?

104
00:05:59,817 --> 00:06:02,528
Вибач. Марго Шейфер.

105
00:06:03,112 --> 00:06:07,408
Вона зразкова громадянка. Нічого
серйознішого за штрафи за паркування.

106
00:06:07,492 --> 00:06:10,286
Нічого дивного в її стосунках з жертвою,

107
00:06:10,370 --> 00:06:15,416
єдиною лінією нападу може бути
її сприйняття того дня.

108
00:06:15,500 --> 00:06:17,502
Тому вранці я перевірила її зір.

109
00:06:18,628 --> 00:06:19,504
Що ти зробила?

110
00:06:19,587 --> 00:06:22,507
Хотіла переконатись,
що вона бачила те, що бачила.

111
00:06:22,590 --> 00:06:25,259
Тож я пішла за нею
в милу місцеву кав'ярню.

112
00:06:25,343 --> 00:06:27,762
Виявляється, у неї орлиний зір.

113
00:06:27,845 --> 00:06:28,805
А ще…

114
00:06:31,307 --> 00:06:32,183
Міккі…

115
00:06:34,102 --> 00:06:35,603
Мені потрібні окуляри.

116
00:06:37,271 --> 00:06:40,858
-Але це ще не всі пункти.
-Що ще?

117
00:06:41,692 --> 00:06:46,030
Це суб'єктивно, але я відчуваю людей.

118
00:06:46,114 --> 00:06:47,323
Ти знаєш, Міккі.

119
00:06:47,407 --> 00:06:51,244
У мене відчуття, що з Лізою щось не так.

120
00:06:51,327 --> 00:06:54,080
Не думаєш, що це твої упередження?

121
00:06:54,163 --> 00:06:56,999
На щастя, відчуття
не приймуть до уваги в суді.

122
00:06:57,083 --> 00:07:00,378
Може, й так, але це дає нам
мотив і сприятливий момент.

123
00:07:00,461 --> 00:07:04,715
Так, але не метод убивства.
Як Ліза вбила Бондуранта?

124
00:07:04,799 --> 00:07:08,511
Я думав про круглу рану на його голові.

125
00:07:08,594 --> 00:07:12,140
Така форма в небагатьох речей.
Може, це молоток?

126
00:07:12,223 --> 00:07:14,434
Доказів, які б на це вказували, нема…

127
00:07:15,601 --> 00:07:19,188
Пам'ятаєте, я казала,
поліція конфіскувала інструменти Лізи.

128
00:07:19,272 --> 00:07:23,234
Вони були в ящику,
де кожен інструмент має місце.

129
00:07:23,317 --> 00:07:28,322
У ньому має бути 150 штук,
а є лише 149 штук.

130
00:07:29,740 --> 00:07:31,159
Угадаєте, якого бракує?

131
00:07:42,211 --> 00:07:46,924
ЛІНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА

132
00:07:47,884 --> 00:07:49,093
Не знаю, Міккі.

133
00:07:49,802 --> 00:07:52,013
Я гадки не маю, де цей молоток.

134
00:07:52,638 --> 00:07:54,765
Боже, який безлад тут наробили.

135
00:07:55,516 --> 00:07:57,435
Дивно, що хоч щось я знайшла.

136
00:07:58,102 --> 00:08:00,021
Пам'ятаєш, коли востаннє бачила?

137
00:08:00,521 --> 00:08:01,397
Ні.

138
00:08:02,106 --> 00:08:06,194
Але в мене були десятки працівників,
і всі вони мали доступ до сараю.

139
00:08:06,694 --> 00:08:09,989
-Ага.
-Це й не мій набір, а мого колишнього.

140
00:08:10,948 --> 00:08:13,868
-Думаєш, міг не покласти його туди?
-Так, можливо.

141
00:08:14,869 --> 00:08:16,787
Можеш зателефонувати й запитати?

142
00:08:19,790 --> 00:08:22,502
Я більше з ним не розмовляю, Міккі.

143
00:08:23,753 --> 00:08:25,588
Та й він таке не згадає.

144
00:08:26,589 --> 00:08:29,634
Знаючи Джеффа,
він навіть не пам'ятає, чим снідав.

145
00:08:29,717 --> 00:08:32,178
Справа не лише в зниклому молотку, Лізо.

146
00:08:33,095 --> 00:08:35,306
Колишній чоловік може сплити на суді.

147
00:08:35,848 --> 00:08:39,685
Прокуратура вивчить твоє минуле
і віднайде все погане.

148
00:08:39,769 --> 00:08:41,020
Що ти таке кажеш?

149
00:08:41,729 --> 00:08:43,231
Нічого не кажу. Я питаю.

150
00:08:43,314 --> 00:08:45,983
Твій колишній може спричинити проблеми?

151
00:08:49,570 --> 00:08:52,281
Гаразд. Хоча б скажи, чому ви розлучилися?

152
00:08:58,871 --> 00:09:00,498
Я амбітна.

153
00:09:00,581 --> 00:09:04,418
Після успіху з фургончиком
я захотіла відкрити повноцінний заклад,

154
00:09:04,502 --> 00:09:05,920
і в нас уже було місце.

155
00:09:06,003 --> 00:09:09,590
Джеффа більше цікавили
куріння трави і гра на гітарі.

156
00:09:09,674 --> 00:09:12,134
У нашому шлюбі щось змінилося.

157
00:09:13,928 --> 00:09:15,012
Я хотіла більшого.

158
00:09:15,721 --> 00:09:17,515
Він цього бажання не поділяв.

159
00:09:18,683 --> 00:09:23,271
Ми просто віддалилися, розумієш?
Нічого поганого.

160
00:09:25,439 --> 00:09:27,149
Чесно, було просто сумно.

161
00:09:27,900 --> 00:09:28,943
Розумієш?

162
00:09:31,070 --> 00:09:31,988
Так.

163
00:09:32,989 --> 00:09:34,490
А зі мною він поговорить?

164
00:09:35,491 --> 00:09:36,742
Якщо ти його знайдеш.

165
00:09:37,493 --> 00:09:40,162
Ти казала, він у Мексиці, так? Енсенада?

166
00:09:40,246 --> 00:09:43,666
Це останнє, що я чула,
але хтозна, чи він досі там.

167
00:09:44,458 --> 00:09:47,545
-Він не відрізнявся стабільністю.
-Вибачте. Лізо.

168
00:09:49,839 --> 00:09:53,551
Чорт, мені треба
повертатися до роботи, Міккі.

169
00:09:53,634 --> 00:09:54,468
Звісно.

170
00:09:54,552 --> 00:09:57,013
У мене сьогодні вечеря для громади.

171
00:09:57,513 --> 00:09:59,265
Ціна — будь-яка сума.

172
00:10:00,016 --> 00:10:03,269
Я роблю це раз на місяць
для малозабезпечених сімей.

173
00:10:03,352 --> 00:10:04,478
Чудово.

174
00:10:04,562 --> 00:10:05,563
Так.

175
00:10:06,814 --> 00:10:08,482
Сподіваюся, хтось прийде.

176
00:10:10,109 --> 00:10:11,068
Гей.

177
00:10:12,862 --> 00:10:14,155
Ти в порядку?

178
00:10:16,365 --> 00:10:18,326
Вибач. Просто…

179
00:10:20,536 --> 00:10:22,288
На мене стільки навалилось.

180
00:10:22,371 --> 00:10:23,331
Так.

181
00:10:25,374 --> 00:10:28,002
Окрім впливу на моє соціальне положення,

182
00:10:29,920 --> 00:10:33,549
виявляється, звинувачення у вбивстві
погано впливає на бізнес.

183
00:10:34,550 --> 00:10:38,054
Відтоді, як мене заарештували,
бронювань майже не стало.

184
00:10:40,473 --> 00:10:44,352
Не знаю, що б я робила без тебе, Міккі.

185
00:10:48,022 --> 00:10:50,441
Я б дуже хотіла, щоб ти прийшов сьогодні.

186
00:10:51,025 --> 00:10:51,942
Тобто,

187
00:10:52,568 --> 00:10:53,653
якщо можеш.

188
00:10:54,820 --> 00:10:57,657
Мій адвокат може змусити людей відчути,

189
00:10:58,824 --> 00:11:01,494
що їхня шеф-кухарка —
не холоднокровна вбивця.

190
00:11:02,703 --> 00:11:03,871
Спробую прийти.

191
00:11:05,748 --> 00:11:06,624
Добре.

192
00:11:09,460 --> 00:11:11,128
Треба йти всередину.

193
00:11:21,597 --> 00:11:23,724
ТЕРРЕЛЛ КОЛМАН

194
00:11:25,142 --> 00:11:26,686
Привіт, Террелле. Що таке?

195
00:11:28,562 --> 00:11:31,065
Дякую, що ти тут.
Вибач, не дзвонив раніше.

196
00:11:31,148 --> 00:11:34,735
Думав, це дитяче лайно.
Суддя сказала, можуть впаяти фелонію.

197
00:11:34,819 --> 00:11:38,656
Перший злочин, ювенальний суд.
Призначать виправні роботи

198
00:11:38,739 --> 00:11:40,908
й зітруть це, коли їй буде 18.

199
00:11:40,991 --> 00:11:43,285
-Проблема не в цьому.
-А в чому?

200
00:11:43,369 --> 00:11:47,415
З мамою Анжеліки не все гладко.
Це сталося, коли я нею опікувався.

201
00:11:47,498 --> 00:11:50,126
Як щось станеться з дочкою —
використає проти мене.

202
00:11:50,209 --> 00:11:53,921
Може забрати мою опіку.
Я з Анжелікою лише два дні на тиждень.

203
00:11:54,004 --> 00:11:57,758
Я тільки налагодив життя.
Працюю в рекламі «Лейкерс».

204
00:11:58,509 --> 00:12:01,429
Зачекай. Хочеш квитки? Можу підігнати.

205
00:12:01,512 --> 00:12:05,641
Я не займався неповнолітніми,
відколи був держзахисником 15 років тому.

206
00:12:05,725 --> 00:12:06,976
Найми іншого.

207
00:12:07,059 --> 00:12:10,396
Нізащо. Мені потрібна важка артилерія
для моєї дівчинки.

208
00:12:15,818 --> 00:12:16,694
Добре, ходімо.

209
00:12:26,078 --> 00:12:28,956
Анжеліко, я Міккі.
Буду твоїм адвокатом, гаразд?

210
00:12:30,124 --> 00:12:34,336
Думала, тато жартував, кажучи,
що знайде адвоката з реклами на зупинках.

211
00:12:34,962 --> 00:12:37,506
-Ви справді так знаходите клієнтів?
-Так.

212
00:12:37,590 --> 00:12:41,343
Круто. Скажу подрузі
не малювати члени на вашому обличчі.

213
00:12:43,387 --> 00:12:46,640
Містере Голлер, давно не бачилися.

214
00:12:48,476 --> 00:12:49,643
Не пам'ятаєте.

215
00:12:50,770 --> 00:12:53,981
Я була ювенальною прокуроркою,
а ви — державним захисником.

216
00:12:55,816 --> 00:12:59,528
-З того часу ваша кар'єра явно злетіла.
-Як і ваша, Ваша честь.

217
00:13:00,571 --> 00:13:02,406
Можна без формальностей.

218
00:13:03,115 --> 00:13:05,201
У нас тут невимушена атмосфера.

219
00:13:05,284 --> 00:13:06,535
Я суддя Сенді.

220
00:13:08,329 --> 00:13:09,413
Льодяника?

221
00:13:09,497 --> 00:13:12,458
Ні, дякую, Ваша честь. Дякую. Судде Сенді.

222
00:13:13,334 --> 00:13:15,836
Гаразд. Дуже добре.

223
00:13:16,837 --> 00:13:20,216
Тоді почнемо з деяких нюансів.

224
00:13:20,925 --> 00:13:22,051
Запізнення.

225
00:13:25,763 --> 00:13:28,682
Так, Ваша честь. Перепрошую за запізнення.

226
00:13:28,766 --> 00:13:31,185
Мене покликали захищати міс Коулман, тож…

227
00:13:31,268 --> 00:13:34,939
Вибачення не хвилюють
і не приносять прибутку, м-ре Голлер.

228
00:13:35,022 --> 00:13:37,066
-Так.
-У нас тут теж газети є.

229
00:13:37,149 --> 00:13:39,985
Я не сумніваюся,
що ви були зайняті пресою,

230
00:13:40,069 --> 00:13:44,657
але наступного разу
я розціню це як зневагу,

231
00:13:44,740 --> 00:13:46,909
і за це буде максимальний штраф.

232
00:13:49,870 --> 00:13:51,455
Вам усе зрозуміло?

233
00:13:51,539 --> 00:13:53,874
Дуже, судде Сенді.

234
00:13:53,958 --> 00:13:56,544
Чудово. Ернесте.

235
00:13:56,627 --> 00:13:58,337
Дякую, судде Сенді.

236
00:13:58,420 --> 00:14:01,882
Жертва у цій справі —
Карен Фостер, власниця «Люкс…

237
00:14:01,966 --> 00:14:04,677
-Та жіночка, яку я бачив біля зали?
-Так.

238
00:14:04,760 --> 00:14:07,388
Міс Коулман понівечила її магазин,

239
00:14:07,471 --> 00:14:09,765
завдавши збитків на понад 2 000 $.

240
00:14:09,849 --> 00:14:12,351
Вибачте. Я бачу лише чорну стіну.

241
00:14:12,434 --> 00:14:13,936
Раніше стіна була біла.

242
00:14:16,230 --> 00:14:18,524
Ясно. Я щось пропустив?

243
00:14:19,608 --> 00:14:21,443
Це вшанування Вірджила Абло.

244
00:14:22,528 --> 00:14:23,654
Модельєра?

245
00:14:24,780 --> 00:14:28,325
Off-White? Хай там як,
вона продає там Off-White,

246
00:14:28,409 --> 00:14:30,953
а він помер, і я хотіла вшанувати його.

247
00:14:31,579 --> 00:14:34,373
На своїх речах він писав слова та цитати.

248
00:14:34,456 --> 00:14:38,627
По всьому Лос-Анджелесу
рожево-білі стіни, а ось чорних нема.

249
00:14:40,880 --> 00:14:43,132
Судде, можна підійду? Будь ласка.

250
00:14:43,215 --> 00:14:46,051
Бачите розмір цього приміщення,
містере Голлер?

251
00:14:46,135 --> 00:14:47,636
Усім усе чути.

252
00:14:48,137 --> 00:14:50,973
Але якщо хочете вдати, наче ми в центрі,

253
00:14:51,056 --> 00:14:54,310
можете підійти сюди
й тихенько прошепотіти.

254
00:14:55,060 --> 00:14:55,895
Дякую.

255
00:14:58,147 --> 00:15:02,818
Ваша честь… Судде Сенді, це безглуздо.
Це ж очевидно, вона розумна дівчина.

256
00:15:03,319 --> 00:15:06,655
Можна зняти звинувачення?
Вона радо зафарбує стіну.

257
00:15:06,739 --> 00:15:09,700
Боюся, міс Фостер наполягає
на звинуваченні.

258
00:15:09,783 --> 00:15:11,660
Її магазин постійно тегають.

259
00:15:11,744 --> 00:15:14,246
Хоче показати свою позицію,
щоб це не повторилося.

260
00:15:14,330 --> 00:15:16,123
Може, доб'ємося відхилення,

261
00:15:16,206 --> 00:15:19,251
але вашій клієнтці доведеться
відбути умовний строк.

262
00:15:21,128 --> 00:15:24,840
Гаразд, можна відкласти слухання?
У мене купа справ і…

263
00:15:24,924 --> 00:15:26,634
У мене теж, містере Голлер,

264
00:15:27,426 --> 00:15:29,261
але мені не по кишені лінкольн.

265
00:15:30,596 --> 00:15:32,681
Дам вам день. Не більше.

266
00:15:32,765 --> 00:15:33,974
Дякую.

267
00:15:34,058 --> 00:15:36,185
Точно не хочете льодяника?

268
00:15:36,769 --> 00:15:38,604
Кавунові дуже смачні.

269
00:15:40,606 --> 00:15:41,482
Дякую.

270
00:15:44,151 --> 00:15:46,654
Я не нівечила її магазин. Це мистецтво.

271
00:15:47,488 --> 00:15:49,573
Концептуальне, але все ж мистецтво.

272
00:15:49,657 --> 00:15:52,242
Я не мистецтвознавець. Я твій адвокат.

273
00:15:52,326 --> 00:15:53,327
Що нам робити?

274
00:15:53,410 --> 00:15:54,536
Я щось придумаю.

275
00:15:54,620 --> 00:15:57,706
А тим часом
тримай мистецтво в зошиті, гаразд?

276
00:15:57,790 --> 00:15:58,749
Добре.

277
00:15:59,667 --> 00:16:01,669
-Гаразд. Я подзвоню.
-Гаразд.

278
00:16:01,752 --> 00:16:03,837
АНДРЕА ФРІМАНН
МОЖЕМО ЗУСТРІТИСЯ?

279
00:16:30,406 --> 00:16:33,200
Енді. Що не могло
почекати до завершення обіду?

280
00:16:33,283 --> 00:16:35,285
У тебе є ще викриття для мене?

281
00:16:35,369 --> 00:16:37,371
У тебе є шанс уникнути цього.

282
00:16:37,454 --> 00:16:38,706
Попри здоровий глузд,

283
00:16:38,789 --> 00:16:41,417
ми готові запропонувати
твоїй клієнтці угоду.

284
00:16:42,251 --> 00:16:46,588
Ти казала, не буде угоди, і що ти
витратила всі гроші платників податків

285
00:16:46,672 --> 00:16:49,258
на доставлення коробок до мого офісу, тож…

286
00:16:49,341 --> 00:16:50,342
Не зациклюйся.

287
00:16:50,426 --> 00:16:53,679
Новий наказ Кардон.
Економія часу й ресурсів відділу.

288
00:16:53,762 --> 00:16:55,097
Бла-бла-бла.

289
00:16:55,180 --> 00:16:59,893
Послабимо до вбивства, скоєного в афекті.
Середній строк — шість років.

290
00:17:02,771 --> 00:17:04,982
Це хоч не божевілля.

291
00:17:05,065 --> 00:17:09,028
Серйозно? Ми послаблюємо
з умисного із засідки.

292
00:17:09,111 --> 00:17:11,238
Якби ти послабила до ненавмисного…

293
00:17:11,321 --> 00:17:13,657
Я б подивилась, як би ти це обіграв.

294
00:17:13,741 --> 00:17:16,577
Що, випадково вдарила його
по голові на паркінгу?

295
00:17:16,660 --> 00:17:18,954
Годі тобі. Її не було на паркінгу.

296
00:17:19,038 --> 00:17:22,082
У тебе є пропозиція, Голлер.
Вона погодиться чи ні?

297
00:17:24,752 --> 00:17:27,087
Не знаю. Спробую вмовити.

298
00:17:27,171 --> 00:17:31,467
Моя порада — умов її,
бо це разова пропозиція.

299
00:17:31,550 --> 00:17:34,386
Маєш час до завтра,
потім стане неактуально.

300
00:17:34,470 --> 00:17:35,554
Я поговорю з нею.

301
00:17:36,638 --> 00:17:37,556
Завтра.

302
00:17:47,608 --> 00:17:48,776
Наказ відділу.

303
00:17:49,443 --> 00:17:53,322
Мені здається правдоподібним.
Фріманн ще раз переможе. Запросто.

304
00:17:53,405 --> 00:17:57,618
Ні. Я міг відсторонити її від справи.
Вона зробила все, щоб утриматись.

305
00:17:57,701 --> 00:18:00,496
Вона хоче судитися. Їй потрібна увага.

306
00:18:00,579 --> 00:18:03,165
Знову хоче мене перемогти. Цього не буде.

307
00:18:03,248 --> 00:18:05,250
Може, й справді наказ начальника.

308
00:18:05,334 --> 00:18:06,460
Я на це не куплюсь.

309
00:18:06,543 --> 00:18:10,923
Жодного прокурора не переобирають
за угоди щодо вбивств, особливо гучних.

310
00:18:11,006 --> 00:18:14,676
Якщо вони це пропонують,
це тому, що щось не так.

311
00:18:14,760 --> 00:18:16,553
У її справі є хиба. Фатальна.

312
00:18:16,637 --> 00:18:19,473
Вона завалює нас доказами, бо приховує її.

313
00:18:19,556 --> 00:18:23,393
У нас є 24 години,
щоб дізнатися, що це. Уже 23 з половиною.

314
00:18:23,477 --> 00:18:27,397
Якщо я продовжу працювати ночами,
мене звідси винесуть.

315
00:18:27,481 --> 00:18:30,609
І я переглянула дані експертизи.
У мене нічого немає.

316
00:18:30,692 --> 00:18:34,363
Можемо переглянути фінансові звіти.
Може, там щось є.

317
00:18:34,446 --> 00:18:39,326
Гаразд. Шукатимемо ворогів,
злих бізнес-партнерів, ревнивих коханців.

318
00:18:39,409 --> 00:18:42,538
Усіх, хто ображався
на Бондуранта. Як із цим справи?

319
00:18:42,621 --> 00:18:44,998
-Поговоримо зі свідком по ордеру.
-Добре.

320
00:18:45,082 --> 00:18:48,418
Як зможемо дискредитувати свідка,
тоді ордер піде на дно.

321
00:18:48,502 --> 00:18:51,755
То лише одна сходинка,
а ось це — цілі сходи.

322
00:18:51,839 --> 00:18:53,132
Дискредитуймо його.

323
00:19:00,848 --> 00:19:05,269
Міккі, ти дозволяєш Андреа
виводити себе з рівноваги. Ти ж це знаєш?

324
00:19:05,352 --> 00:19:08,397
Вона збіса крута.
Може, навіть краще, ніж Меггі.

325
00:19:08,480 --> 00:19:10,899
Не кажи нікому, що я це сказав.

326
00:19:11,733 --> 00:19:14,319
-Куди ти?
-Маю розповісти про цю угоду Лізі.

327
00:19:14,403 --> 00:19:15,404
Вибору нема.

328
00:19:15,487 --> 00:19:18,991
-Не забудь про зустріч із Хейлі ввечері.
-Я не забув.

329
00:19:19,825 --> 00:19:21,076
-Точно забув.
-Так.

330
00:19:30,335 --> 00:19:33,505
Менеджер сказав,
ви мене шукали? Це щодо дозволу?

331
00:19:34,464 --> 00:19:35,382
Волтер Кім?

332
00:19:35,465 --> 00:19:38,635
Я. Але якщо потрібні документи,
йдіть до мерії.

333
00:19:38,719 --> 00:19:43,557
Ви були свідком у справі про тимчасовий
заборонний ордер проти Лізи Траммелл.

334
00:19:43,640 --> 00:19:45,392
Отже, справа не в дозволі.

335
00:19:46,351 --> 00:19:47,853
Я викликаю охорону.

336
00:19:47,936 --> 00:19:49,271
Маєте право.

337
00:19:49,354 --> 00:19:52,107
А я маю право подати скаргу на корупцію

338
00:19:52,191 --> 00:19:54,443
в кабінеті будівельного інспектора.

339
00:19:54,526 --> 00:19:58,447
Чекайте. Яка корупція?
Хто ви взагалі такий?

340
00:19:58,530 --> 00:20:01,950
Лізу Траммелл звинувачують у злочині,
якого вона не скоїла.

341
00:20:02,034 --> 00:20:07,915
Однією з причин цього є цей ордер,
і ви свідчили, що вона агресивна.

342
00:20:07,998 --> 00:20:10,876
Так і було.
Тепер Мітчелл Бондурант мертвий,

343
00:20:10,959 --> 00:20:14,463
а ви кидаєтесь обвинуваченнями,
наче знаєте це лайно.

344
00:20:14,546 --> 00:20:16,465
Великий забудовник, як Бондурант?

345
00:20:16,548 --> 00:20:20,302
У нього багато проблем з міськими
інспекторами, тож я розумію.

346
00:20:20,385 --> 00:20:22,763
Попросив вас підтримати його історію.

347
00:20:22,846 --> 00:20:23,972
Усе не так.

348
00:20:25,766 --> 00:20:27,100
Ви єдиний свідок,

349
00:20:27,184 --> 00:20:30,020
який начебто бачив,
як Ліза напала на Бондуранта.

350
00:20:30,520 --> 00:20:34,566
І цей ордер базується на ваших словах.

351
00:20:36,568 --> 00:20:37,945
Це не просто мої слова.

352
00:20:49,331 --> 00:20:52,167
Ні, це трохи інакше,
ніж кіно та телебачення.

353
00:20:52,251 --> 00:20:55,545
Я створюю справжні кримінальні подкасти.

354
00:20:55,629 --> 00:20:57,881
«Убивство на Гудзоні»? Може, чули?

355
00:20:59,299 --> 00:21:00,509
Ні? Він був чудовий.

356
00:21:00,592 --> 00:21:03,387
Три місяці був у списку «Нью-Йорк Таймс»…

357
00:21:03,470 --> 00:21:04,471
Перепрошую.

358
00:21:05,973 --> 00:21:06,848
Дякую.

359
00:21:08,016 --> 00:21:10,644
Містере Голлер.
Ліза казала, що ти прийдеш.

360
00:21:10,727 --> 00:21:12,771
Ага, і що я тобі про це казав?

361
00:21:12,854 --> 00:21:14,106
Я не порушую правил.

362
00:21:14,189 --> 00:21:17,234
Я не брав інтерв'ю у Лізи,
лише в її прихильників.

363
00:21:17,317 --> 00:21:19,861
-Оскільки ти тут…
-Не тикай цим у мене.

364
00:21:19,945 --> 00:21:22,572
Я не хочу, щоб ти публікував те,
що записуєш.

365
00:21:23,573 --> 00:21:25,659
Правда на нашому боці, Міккі.

366
00:21:26,326 --> 00:21:27,828
Ніхто нічого не приховує.

367
00:21:29,037 --> 00:21:30,998
-Привіт.
-Привіт.

368
00:21:31,081 --> 00:21:32,165
Ти прийшов.

369
00:21:32,249 --> 00:21:34,501
Можемо швиденько поговорити наодинці?

370
00:21:35,210 --> 00:21:36,503
Так. Прогуляймося.

371
00:21:39,965 --> 00:21:41,341
Угода?

372
00:21:42,009 --> 00:21:43,719
Тобто визнання вини?

373
00:21:43,802 --> 00:21:47,973
Убивство в стані афекту — суттєве
послаблення від навмисного вбивства.

374
00:21:49,641 --> 00:21:53,603
Я не кажу погоджуватись. Я маю
передавати всі пропозиції обвинувача.

375
00:21:53,687 --> 00:21:55,814
Але й не сказав не погоджуватись.

376
00:21:57,441 --> 00:21:59,109
Це не мені вирішувати, Лізо.

377
00:21:59,192 --> 00:22:00,068
Ні.

378
00:22:00,819 --> 00:22:04,656
Відповідь — «ні». Я не визнаю себе
винною в тому, чого не робила.

379
00:22:05,991 --> 00:22:08,910
Гаразд, спочатку дозволь
пояснити пропозицію.

380
00:22:09,953 --> 00:22:13,707
За вбивство в стані афекту
максимальний строк — 11 років,

381
00:22:13,790 --> 00:22:15,042
а в середньому шість.

382
00:22:15,584 --> 00:22:18,462
За гарну поведінку
вийдеш менш ніж за п'ять.

383
00:22:18,545 --> 00:22:20,047
Повірити не можу.

384
00:22:21,548 --> 00:22:23,508
А як же мій ресторан, Міккі?

385
00:22:23,592 --> 00:22:25,844
Моя кар'єра? Моє життя, бляха?

386
00:22:26,470 --> 00:22:27,763
А яка альтернатива?

387
00:22:28,305 --> 00:22:31,350
Піти на суд і відкрити всім правду.

388
00:22:31,433 --> 00:22:35,937
Якби система правосуддя була такою
простою, невинних би не звинувачували.

389
00:22:37,439 --> 00:22:39,107
Твій суд — це ризик.

390
00:22:40,776 --> 00:22:42,194
Якщо ми програємо, Лізо,

391
00:22:43,487 --> 00:22:45,322
умовного звільнення не буде.

392
00:22:52,454 --> 00:22:53,789
Боже мій.

393
00:23:01,922 --> 00:23:03,131
Ну-ну. Ти в порядку?

394
00:23:19,606 --> 00:23:23,902
Знаєш, цієї гарної стежки тут не було,
коли я була мала.

395
00:23:28,573 --> 00:23:30,659
Ти тут на свій страх і ризик.

396
00:23:32,536 --> 00:23:35,372
Бачиш? Не всяка джентрифікація погана.

397
00:23:41,837 --> 00:23:43,380
Що мені робити, Міккі?

398
00:23:49,219 --> 00:23:53,306
У нас є час до завтра.
Дай мені одну ніч, спробую щось відшукати.

399
00:24:01,898 --> 00:24:03,483
Це будінспектор фоткав?

400
00:24:04,276 --> 00:24:06,403
Він свідок по обмежувальному ордеру.

401
00:24:11,491 --> 00:24:12,742
Чорт.

402
00:24:14,119 --> 00:24:18,039
Я казав Лізі дати нам ніч щось відшукати,
та все знайдене — погане.

403
00:24:18,123 --> 00:24:19,374
Але є й добрі новини.

404
00:24:19,458 --> 00:24:22,043
Звірили фінзвіти Бондуранта
з податковою декларацією.

405
00:24:22,127 --> 00:24:25,505
Виявилося, він втрачав гроші.
Минулого року — 200 млн $.

406
00:24:25,589 --> 00:24:26,673
Двісті мільйонів?

407
00:24:26,756 --> 00:24:28,467
Ага. Два, нуль, нуль.

408
00:24:28,550 --> 00:24:32,804
Більшість з них пов'язана з незавершеним
житловим комплексом «Терраццо».

409
00:24:33,472 --> 00:24:35,432
Та велика потвора на 110-й?

410
00:24:35,515 --> 00:24:36,475
Саме так.

411
00:24:36,558 --> 00:24:41,938
Вона три роки стояла порожньою,
висмоктуючи гроші. Проблеми з дозволами.

412
00:24:42,022 --> 00:24:46,109
Були питання щодо перетин
меж зонування. У Лос-Анджелесі, прикинь.

413
00:24:46,193 --> 00:24:48,320
Тут замішано багато осіб, Міку.

414
00:24:48,403 --> 00:24:51,364
Бондурант заборгував гроші багатьом.

415
00:24:51,448 --> 00:24:55,243
Тобто підозрюваних багато,
тож розділяй і володарюй.

416
00:24:55,327 --> 00:24:58,455
Шукайте будь-що у файлах,
де згадується «Терраццо».

417
00:24:58,538 --> 00:24:59,831
Я тебе випередила.

418
00:24:59,915 --> 00:25:03,710
Надіслала тобі частину роботи
і ще трохи за мої перепрацювання.

419
00:25:03,793 --> 00:25:04,920
Ага, не дочекаюся.

420
00:25:05,420 --> 00:25:08,715
Ми знайдемо все,
чого боїться Фріманн. Так тримати.

421
00:25:21,394 --> 00:25:22,395
Ти куди?

422
00:25:23,980 --> 00:25:25,815
Треба вирішити деякі справи.

423
00:25:26,650 --> 00:25:28,527
Якщо не зроблю це зараз…

424
00:25:29,194 --> 00:25:30,779
Так. Не можу дочекатися.

425
00:25:30,862 --> 00:25:32,364
Це пов'язано з Казом?

426
00:25:32,447 --> 00:25:35,408
Я воджу його
на зустрічі зі співробітником УДЗ,

427
00:25:35,492 --> 00:25:38,662
але сьогодні вранці
він відмінив це, а тоді…

428
00:25:41,164 --> 00:25:43,166
Він може зробити щось дурне.

429
00:25:43,250 --> 00:25:46,878
Якщо я не розберуся із цим зараз,
йому це нашкодить.

430
00:25:47,379 --> 00:25:48,547
А тобі?

431
00:25:50,131 --> 00:25:51,716
Я маю покласти цьому край.

432
00:25:53,134 --> 00:25:54,052
Усьому.

433
00:26:00,058 --> 00:26:05,146
У нас з Іззі все під контролем.
Повертайся пошвидше. Чув? І обережно там.

434
00:26:07,232 --> 00:26:08,108
Чуєш?

435
00:26:09,359 --> 00:26:10,860
Обережно там.

436
00:26:40,724 --> 00:26:42,058
Це…

437
00:26:43,018 --> 00:26:44,311
Можна мені ще коли?

438
00:26:45,395 --> 00:26:46,938
Тільки якщо даси половину.

439
00:26:48,189 --> 00:26:49,190
Гаразд.

440
00:26:50,859 --> 00:26:55,196
Те, над чим ти працюєш,
має бути нуднішим за мою домашню роботу.

441
00:26:55,280 --> 00:26:59,159
Це документи на нерухомість.
Я половини не розумію.

442
00:27:00,910 --> 00:27:03,038
Доведеться заварити відро кави.

443
00:27:03,913 --> 00:27:08,043
Коли я не можу зосередитися,
я ненадовго змінюю тему.

444
00:27:08,585 --> 00:27:09,753
Зазвичай допомагає.

445
00:27:11,921 --> 00:27:14,507
Так. Гарна ідея.

446
00:27:26,853 --> 00:27:30,774
ЧОРНА СТІНА

447
00:27:30,857 --> 00:27:36,112
Якби побачила на стіні будинку, ти б
розцінила це як мистецтво чи вандалізм?

448
00:27:37,572 --> 00:27:40,742
На вигляд просто круте місце для селфі.

449
00:27:40,825 --> 00:27:43,787
Це як та рожева стіна Пола Сміта.

450
00:27:44,287 --> 00:27:45,538
Ті крила янгола.

451
00:27:46,164 --> 00:27:48,083
Ми завжди шукаємо щось нове.

452
00:27:50,210 --> 00:27:53,755
Так. Інфлюенсери заробляють на цьому
багато грошей, еге ж?

453
00:27:53,838 --> 00:27:56,841
Ще б пак. Особливо, якщо це щось вірусне.

454
00:28:09,145 --> 00:28:13,316
Привіт, Террелле. У мене є ідея.
Ти казав, працюєш на «Лейкерс».

455
00:28:13,400 --> 00:28:15,068
«ЛЮДИ ПРОТИ ЛІЗИ ТРАММЕЛЛ»

456
00:28:15,151 --> 00:28:17,112
Знаю, я пхаю носа в чужі справи,

457
00:28:17,195 --> 00:28:20,865
але ти вже говорила із Сіско
про ті списання з карти?

458
00:28:20,949 --> 00:28:23,368
Так, усе добре. Принаймні не зрадив мені.

459
00:28:23,451 --> 00:28:24,911
Так, навряд.

460
00:28:25,537 --> 00:28:28,665
Він просто робив дещо для старого друга.

461
00:28:28,748 --> 00:28:30,750
Когось із «Дорожніх святих»?

462
00:28:31,793 --> 00:28:36,881
Типу того. Не хотів, щоб я хвилювалася,
і це тільки погіршило ситуацію.

463
00:28:38,091 --> 00:28:43,221
Не знаю, чи ти помітила,
але він не дуже балакучий.

464
00:28:43,304 --> 00:28:45,515
Так. Я це зрозуміла.

465
00:28:47,100 --> 00:28:49,769
То він зараз там?

466
00:28:51,229 --> 00:28:52,522
На жаль, так.

467
00:28:55,734 --> 00:28:56,651
Лорно.

468
00:29:00,572 --> 00:29:01,698
Із Сіско все добре?

469
00:29:04,701 --> 00:29:06,035
Чесно, не знаю.

470
00:29:53,792 --> 00:29:55,084
Сіско, якого біса?

471
00:29:55,168 --> 00:29:57,170
Чому ти оглядався, Казе?

472
00:29:58,254 --> 00:30:00,340
-Тебе щось турбує?
-Ні, я…

473
00:30:00,423 --> 00:30:02,258
Кудись зібрався, га?

474
00:30:03,676 --> 00:30:05,220
Не хотів попрощатися?

475
00:30:08,223 --> 00:30:10,934
Тедді вважає тебе донощиком,

476
00:30:11,017 --> 00:30:14,979
а я присягнувся життям,
що це не так, бо довіряю тобі.

477
00:30:16,564 --> 00:30:18,775
Гадаю, я помилявся.

478
00:30:24,322 --> 00:30:25,406
Ти стежив за мною?

479
00:30:30,203 --> 00:30:32,497
-Усе не так.
-А як тоді, Казе?

480
00:30:33,289 --> 00:30:34,666
З ким ти зустрічаєшся?

481
00:30:38,044 --> 00:30:39,462
Із федералами.

482
00:30:41,047 --> 00:30:42,173
Вибору не було.

483
00:30:42,257 --> 00:30:44,717
У Коркорані була хрінь,
той тип скочив з місця.

484
00:30:44,801 --> 00:30:48,137
Одне за другим, і я… Це був самозахист!

485
00:30:48,221 --> 00:30:51,891
А той на фото хотів використати його,
щоб притиснути мене.

486
00:30:52,475 --> 00:30:55,228
Сіско, мене мали звинуватити у вбивстві.

487
00:30:56,104 --> 00:30:57,605
Чому ти мені не розповів?

488
00:30:58,815 --> 00:31:00,400
Я не хотів тебе втягувати.

489
00:31:02,026 --> 00:31:03,820
Довелося вибратись із цього.

490
00:31:03,903 --> 00:31:07,532
Я можу втекти від «Святих»,
але не від федералів.

491
00:31:07,615 --> 00:31:09,534
Що ти сказав своєму кураторові?

492
00:31:09,617 --> 00:31:13,496
Сказав, «Важкий Випадок» Кейсі
сп'яну розпатякав, що перевозить зброю.

493
00:31:13,580 --> 00:31:18,209
Метал на сотні тисяч проходить крізь клуб.
Я б і пальцем цього не торкнувся.

494
00:31:18,293 --> 00:31:22,130
Тож вирішив,
що це хороша інформація для обміну.

495
00:31:22,213 --> 00:31:25,884
Тедді подумає, що це Кейсі настукав бюро.

496
00:31:25,967 --> 00:31:27,093
Ні, покидьку!

497
00:31:27,677 --> 00:31:30,680
Я ж тобі сказав,
Тедді вважає тебе стукачем.

498
00:31:30,763 --> 00:31:34,475
Якщо буде рейд, він дізнається, що це ти,

499
00:31:34,559 --> 00:31:36,853
і звинуватить мене, як поручителя!

500
00:31:39,063 --> 00:31:40,857
Дай поговорю з тим типом.

501
00:31:40,940 --> 00:31:44,694
Я поговорю зі своїм хлопцем.
Забезпечить мені захист як свідку.

502
00:31:45,403 --> 00:31:47,906
Може, він і тобі допоможе. Я можу…

503
00:31:51,868 --> 00:31:53,328
У мене нове життя,

504
00:31:54,287 --> 00:31:57,373
гарна робота і кохана жінка.

505
00:31:57,957 --> 00:32:00,251
І я не можу просто так залишити це.

506
00:32:01,210 --> 00:32:02,670
І не залишу.

507
00:32:03,838 --> 00:32:07,091
Уся ця ситуація — повне лайно!

508
00:32:38,164 --> 00:32:41,292
БІЛЬШЕ 6 МЛН ДОЛ. ОПЛАТИ ЗА ПОСЛУГИ,
ЯКИХ НЕ НАДАВАЛИ.

509
00:32:43,753 --> 00:32:47,298
МОЇ ЮРИСТИ З'ЯСУЮТЬ З КРЕДИТОРАМИ
РОЛЬ «АРГЕЛ» У «ТЕРРАЦЦО».

510
00:32:47,382 --> 00:32:49,550
ЦІ СУМИ ЛИШЕ ЗРОСТАТИМУТЬ

511
00:32:49,634 --> 00:32:51,177
ВИМАГАЮ ПОВНОГО ВІДШКОДУВАННЯ

512
00:32:52,929 --> 00:32:54,514
Залиште повідомлення.

513
00:32:55,640 --> 00:32:57,350
Сіско, це я. Передзвони.

514
00:32:57,433 --> 00:33:00,561
Здається, я дещо знайшов.
Потрібна твоя допомога. Уже.

515
00:33:03,439 --> 00:33:05,066
МІККІ

516
00:33:08,236 --> 00:33:10,196
-Міку.
-Щось вдалось знайти?

517
00:33:10,279 --> 00:33:13,366
Ні, лише листи
зі образами Бондуранта людям.

518
00:33:13,449 --> 00:33:15,284
Працівникам, орендарям.

519
00:33:15,368 --> 00:33:17,453
Навіть сторожу, що не виніс сміття.

520
00:33:17,537 --> 00:33:21,916
-У звітах по кредиткам щось є?
-Він витратив 1000 доларів на один масаж.

521
00:33:22,000 --> 00:33:24,669
Хоча це схоже на мотив,
щоб не вбивати когось.

522
00:33:24,752 --> 00:33:27,505
І, гадаю, це був не просто масаж.

523
00:33:27,588 --> 00:33:30,049
Це нагадує дивну версію детективної гри.

524
00:33:30,133 --> 00:33:32,719
Його вбив трубою прибиральник на паркінгу.

525
00:33:32,802 --> 00:33:34,804
Здається, я дещо знайшов.

526
00:33:34,887 --> 00:33:38,057
Імейл від Бондуранта
типу на ім'я Алекс Грант.

527
00:33:38,141 --> 00:33:40,977
Він був підрядником у «Терраццо».
Послухай.

528
00:33:41,060 --> 00:33:44,856
«Тому я вимагаю
повного відшкодування всіх виплат.

529
00:33:44,939 --> 00:33:48,943
Як не домовимося про умови,
я не матиму вибору, окрім як вирішити це

530
00:33:49,027 --> 00:33:50,945
через відповідні законні канали.

531
00:33:51,029 --> 00:33:53,698
Розповім нашим кредиторам,
які, як фідуціари,

532
00:33:53,781 --> 00:33:58,119
зобов'язані за федеральним законом
повідомляти про підозрілу діяльність».

533
00:33:58,202 --> 00:34:01,039
І що це значить?

534
00:34:01,122 --> 00:34:04,250
Звіт про підозрілу діяльність —
форма банків

535
00:34:04,333 --> 00:34:07,003
при підозрі правопорушень
фінансових операції.

536
00:34:07,086 --> 00:34:09,172
Банк має повідомити про це владі.

537
00:34:09,255 --> 00:34:11,632
Погрожує піти до федералів,
не отримавши своє?

538
00:34:11,716 --> 00:34:14,010
Так, і Бондурант вимагав мільйони,

539
00:34:14,093 --> 00:34:15,428
хоча він їх винен.

540
00:34:15,511 --> 00:34:17,555
Схоже на стиль Бондуранта.

541
00:34:17,638 --> 00:34:20,099
Але питання, яка загроза була загроза?

542
00:34:20,183 --> 00:34:23,686
Чим підозрілі дії зацікавили б федералів?

543
00:34:23,770 --> 00:34:24,604
Сіско там?

544
00:34:25,229 --> 00:34:28,149
Ні, він щойно вибіг по каву.

545
00:34:28,232 --> 00:34:31,194
Увесь день дзвоню.
Не бере. Це на нього не схоже.

546
00:34:31,277 --> 00:34:34,322
Він просто залишив тут телефон, тож…

547
00:34:34,822 --> 00:34:36,616
Проїхали. Мені треба спати.

548
00:34:36,699 --> 00:34:39,368
Скажи, щоб подзвонив мені зранку.

549
00:34:39,452 --> 00:34:40,661
Він мені потрібен.

550
00:34:40,745 --> 00:34:41,704
Добре, супер.

551
00:34:41,788 --> 00:34:42,747
Добраніч.

552
00:34:45,792 --> 00:34:47,710
Клянуся, я ніколи не брешу.

553
00:34:48,961 --> 00:34:49,796
Майже ніколи.

554
00:34:50,713 --> 00:34:52,715
Усе добре. Я тебе прикрию.

555
00:34:55,384 --> 00:34:58,638
СІСКО
ТИ ДЕ?

556
00:35:19,408 --> 00:35:22,203
Містере Голлер,
що я вам казала про запізнення?

557
00:35:22,286 --> 00:35:25,414
Вибачте, Ваша честь.
Я спізнився і не маю виправдання.

558
00:35:25,498 --> 00:35:28,334
Можете накласти штраф,
який вважаєте за потрібне.

559
00:35:28,417 --> 00:35:29,794
Якщо дасте хвилинку,

560
00:35:29,877 --> 00:35:33,714
гадаю, ми можемо швидко
позбавити вас цієї справи.

561
00:35:34,465 --> 00:35:35,424
Можна?

562
00:35:37,009 --> 00:35:39,637
Навіть не думайте брати кавуновий.

563
00:35:39,720 --> 00:35:40,555
Так.

564
00:35:42,974 --> 00:35:45,017
Можна поговорити з Карен?

565
00:35:45,685 --> 00:35:46,602
Звісно.

566
00:35:48,980 --> 00:35:51,566
Я знаю, ви рекомендували відхилення.

567
00:35:51,649 --> 00:35:55,027
Проблема з ним у тому,
що умовне залишиться в її минулому.

568
00:35:55,111 --> 00:35:58,656
Я ще раз спитаю,
чи не хочете ви зняти звинувачення.

569
00:35:58,739 --> 00:36:00,825
Їй лише 14.

570
00:36:00,908 --> 00:36:04,078
І є проблеми з опікою,
які не стосуються цієї справи.

571
00:36:04,162 --> 00:36:06,956
Думала б до того, як псувала мій магазин.

572
00:36:07,456 --> 00:36:11,627
Можемо обговорити інше покарання з суддею.
Це найкраще, що я можу.

573
00:36:12,628 --> 00:36:13,754
Гаразд.

574
00:36:13,838 --> 00:36:19,635
Ось заява на авторські права на роботу
моєї клієнтки під назвою «Чорна стіна».

575
00:36:21,179 --> 00:36:24,765
Даруйте. Ви називаєте мистецтвом
її графіті?

576
00:36:24,849 --> 00:36:28,186
Вона пофарбувала мою стіну
без дозволу. Це вандалізм.

577
00:36:28,269 --> 00:36:30,438
Краса в очах того, хто дивиться.

578
00:36:30,521 --> 00:36:34,317
Закон захищає художників та їхні роботи.
І вуличне мистецтво.

579
00:36:34,400 --> 00:36:38,279
-Це не скасовує звинувачення у вандалізмі.
-Ні, але це скасує.

580
00:36:38,362 --> 00:36:41,407
На інста-сторінці вашого магазину
рекламний пост —

581
00:36:41,490 --> 00:36:45,912
фото з вашим продавцем
на фоні захищеної роботи моєї клієнтки

582
00:36:45,995 --> 00:36:49,832
з колишнім гравцем «Лейкерс»,
семикратним чемпіоном НБА Робертом Оррі,

583
00:36:49,916 --> 00:36:51,792
без компенсації, щоб ви знали.

584
00:36:52,335 --> 00:36:53,669
Та ви жартуєте.

585
00:36:53,753 --> 00:36:56,422
Це не рекламний матеріал.

586
00:36:56,505 --> 00:37:00,301
Просто один з моїх працівників
позує з баскетболістом.

587
00:37:00,384 --> 00:37:02,053
Хіба в підписі не сказано:

588
00:37:02,136 --> 00:37:06,182
«Затарюйтесь в The Lux, як це робить
легенда «Лейкерс» Боб Оррі»?

589
00:37:06,974 --> 00:37:09,227
Я навіть не веду наш інстаграм.

590
00:37:09,310 --> 00:37:11,103
Він не виграє справи, так?

591
00:37:11,187 --> 00:37:15,566
Використання захищеної роботи моєї
клієнтки у вашій рекламі без її дозволу

592
00:37:15,650 --> 00:37:18,903
загрожує вам позовом,
який я з радістю подам.

593
00:37:18,986 --> 00:37:21,822
Якщо ви дійсно хочете
продовжити цю суперечку.

594
00:37:22,657 --> 00:37:24,367
Дай мені хвилинку.

595
00:37:25,618 --> 00:37:26,869
Не поспішайте.

596
00:37:31,832 --> 00:37:32,708
Молодець.

597
00:37:33,376 --> 00:37:35,711
Доля дає шанс кожному.

598
00:37:35,795 --> 00:37:36,754
Адвокате.

599
00:37:39,048 --> 00:37:42,426
Я ж казала, що чую тут кожне слово.

600
00:37:42,969 --> 00:37:44,887
Це дерев'яна коробка для взуття.

601
00:37:47,390 --> 00:37:49,475
Дуже розумно, містере Голлер.

602
00:37:50,851 --> 00:37:53,104
Візьміть кавуновий льодяник на дорогу.

603
00:37:53,854 --> 00:37:55,231
Ой. Дякую.

604
00:37:56,232 --> 00:37:59,652
Як знімемо звинувачення,
ваша клієнтка все ж перефарбує стіну?

605
00:37:59,735 --> 00:38:03,072
Ні, вона не хоче
перефарбовувати стіну. Правда, Карен?

606
00:38:04,282 --> 00:38:07,743
Я спізнився, бо проїжджав
повз ваш магазин по дорозі сюди.

607
00:38:07,827 --> 00:38:09,996
Там уже зібралась черга.

608
00:38:10,079 --> 00:38:12,248
Дивовижно, на що здатна реклама.

609
00:38:15,418 --> 00:38:20,423
Добре. Залишайте стіну як є,
а я відмовлюсь від звинувачень.

610
00:38:21,173 --> 00:38:22,508
І не лише це.

611
00:38:22,591 --> 00:38:26,846
Ви заплатите Анжеліці роялті
з усіх продажів після вашої популярності.

612
00:38:26,929 --> 00:38:28,180
Скажімо, 5 %?

613
00:38:31,434 --> 00:38:33,561
-Два з половиною.
-Три, і по рукам.

614
00:38:41,152 --> 00:38:43,404
Я подумав Террелл божевільний.

615
00:38:43,487 --> 00:38:45,865
А він: «Що-що ти хочеш, щоб я зробив?»

616
00:38:45,948 --> 00:38:49,994
Ні, божевільно було дивитись,
як ви кинули м'яч у грі проти «Кінгс».

617
00:38:50,077 --> 00:38:52,204
У 2002-му. Ти був на грі?

618
00:38:52,288 --> 00:38:57,001
Я був бідним студентом юрфаку.
Дивився на великому екрані біля стадіону.

619
00:38:57,084 --> 00:39:00,296
Якщо потрібна нова справа,
я грабував людей у плей-офф.

620
00:39:00,379 --> 00:39:01,505
-Вибачте.
-Вибачте.

621
00:39:01,589 --> 00:39:02,423
Так.

622
00:39:02,506 --> 00:39:04,759
Ти тепер не стидайся.

623
00:39:04,842 --> 00:39:08,179
Дай хоч дістану тобі квитки на гру.
Можете сидіти разом.

624
00:39:08,262 --> 00:39:09,388
Не парся.

625
00:39:09,472 --> 00:39:11,515
Точно? Я твій боржник.

626
00:39:11,599 --> 00:39:13,309
Годі тобі. Я радий допомогти.

627
00:39:13,392 --> 00:39:14,310
Я заплачу.

628
00:39:15,394 --> 00:39:18,689
Що? Не лише Карен
отримає гроші завдяки мені.

629
00:39:18,773 --> 00:39:23,069
Люди збирають для мене гроші в соцмережах,
а ви ще й добились роялті.

630
00:39:24,028 --> 00:39:26,197
-Скільки берете за годину?
-Гаразд.

631
00:39:26,280 --> 00:39:29,909
Припущу, що 500.
Тож треба врахувати затори.

632
00:39:29,992 --> 00:39:32,536
Це скільки? Шість годин працювали,

633
00:39:32,620 --> 00:39:35,664
хоча це була татова ідея взяти Роба.

634
00:39:35,748 --> 00:39:40,878
Отже, 3000,
але ви ж дасте нам сімейну знижку?

635
00:39:41,462 --> 00:39:43,339
Тож 2500?

636
00:39:44,382 --> 00:39:46,133
Гаразд, як скажеш.

637
00:39:46,217 --> 00:39:48,260
Чудово. У вас є венмо?

638
00:39:48,344 --> 00:39:49,595
Ото молодець доця.

639
00:39:49,678 --> 00:39:52,056
Як захоче стати адвокатом, дзвони.

640
00:39:52,890 --> 00:39:54,392
-Дякую.
-Будь ласка.

641
00:39:54,975 --> 00:39:56,435
Я надішлю тобі рахунок.

642
00:39:59,980 --> 00:40:02,608
«Аргел Констракшн»,
компанія Алекса Гранта.

643
00:40:02,691 --> 00:40:05,027
Він підрядник у «Терраццо».

644
00:40:05,111 --> 00:40:09,824
Указана адреса — будинок у Глендейлі,
але коли я туди приїхав,

645
00:40:09,907 --> 00:40:11,867
усе було закрито на сім замків.

646
00:40:11,951 --> 00:40:15,413
Тому я пошукав власника будинку.
Її звуть Ада Казарян.

647
00:40:15,496 --> 00:40:16,831
-Вірменка?
-Ага.

648
00:40:16,914 --> 00:40:19,834
Грант — американське ім'я,

649
00:40:19,917 --> 00:40:22,086
але я швидко з'ясував,

650
00:40:22,169 --> 00:40:27,091
що Алекс Грант, по факту,
Алекс Казарян — брат Ади.

651
00:40:27,174 --> 00:40:30,970
-Тож він змінив ім'я. Це не злочин.
-Глянь на останню сторінку.

652
00:40:33,556 --> 00:40:38,018
Це батько Ади та Алекса — Саша Казарян.

653
00:40:38,519 --> 00:40:42,690
Зараз він відбуває 27 років
у федеральній в'язниці особливого режиму,

654
00:40:42,773 --> 00:40:44,859
звідки, судячи з усього,

655
00:40:44,942 --> 00:40:46,819
він продовжує головувати

656
00:40:46,902 --> 00:40:50,448
однією з найбільших вірменських
кримінальних родин Західного узбережжя.

657
00:40:52,408 --> 00:40:54,076
Це причина змінити ім'я.

658
00:40:54,160 --> 00:40:55,202
Лорно!

659
00:40:55,286 --> 00:40:56,162
Так?

660
00:40:56,245 --> 00:40:58,581
Маєш імейл Бондуранта Алексу Гранту?

661
00:40:59,081 --> 00:41:00,624
Можеш мені зачитати?

662
00:41:00,708 --> 00:41:03,294
«Не домовимося про умови — буду змушений

663
00:41:03,377 --> 00:41:06,338
вирішити це
через відповідні законні канали.

664
00:41:06,422 --> 00:41:09,383
Розповім нашим кредиторам,
які, як фідуціари,

665
00:41:09,467 --> 00:41:12,428
зобов'язані повідомляти
про підозрілу діяльність».

666
00:41:12,511 --> 00:41:16,056
Це не ділова суперечка. Це вимагання.

667
00:41:16,140 --> 00:41:18,684
Мітчелл Бондурант
втрачав гроші з «Терраццо»

668
00:41:18,767 --> 00:41:22,480
і хотів, щоб Алекс Грант розділив тягар,
або він би його викрив.

669
00:41:22,563 --> 00:41:24,148
Але що б він викрив?

670
00:41:24,231 --> 00:41:27,526
Що Казарян пов'язаний
з організованою злочинністю?

671
00:41:27,610 --> 00:41:31,113
Можливо. Може, він крав гроші,
а Бондурант теж хотів.

672
00:41:31,197 --> 00:41:33,407
Може, щось інше. Не знаю.

673
00:41:33,491 --> 00:41:37,369
У будь-якому разі, це вагома причина
когось убити, так?

674
00:41:38,370 --> 00:41:40,456
-Хочеш розповісти нам?
-Будь ласка.

675
00:41:40,539 --> 00:41:45,085
Ось що намагалася приховати Андреа.
Ми знайшли сірого кардинала.

676
00:41:51,759 --> 00:41:53,052
Я вся як на голках.

677
00:41:53,135 --> 00:41:55,262
Ми дещо знайшли. Дещо хороше.

678
00:41:55,346 --> 00:41:57,014
Дякувати богу.

679
00:41:57,097 --> 00:42:00,392
Так. Усе залежить від тебе,
і гарантій немає.

680
00:42:00,476 --> 00:42:02,770
То що робитимеш?

681
00:42:04,438 --> 00:42:06,732
Як щось знайшли, то битимемося, так?

682
00:42:07,942 --> 00:42:08,776
Так.

683
00:42:08,859 --> 00:42:10,069
Я передзвоню.

684
00:42:18,035 --> 00:42:20,287
Привіт. Усе гаразд?

685
00:42:22,039 --> 00:42:24,041
Ще ні, але я над цим працюю.

686
00:42:31,799 --> 00:42:33,551
Дякую за допомогу.

687
00:42:34,093 --> 00:42:37,263
І все це за день.
Я маю на увазі цілу добу.

688
00:42:38,472 --> 00:42:39,390
Бувай.

689
00:42:39,473 --> 00:42:42,560
Я думала, тобі сподобається червоний.

690
00:42:42,643 --> 00:42:44,186
Іззі пропонувала смокінг.

691
00:42:45,771 --> 00:42:48,607
Я тут нічого не вирішую.

692
00:42:49,400 --> 00:42:51,318
-Так?
-Ні.

693
00:43:09,336 --> 00:43:10,212
То що?

694
00:43:10,713 --> 00:43:13,924
Ніякої угоди, Енді.
Моя клієнтка хоче піти до суду.

695
00:43:15,926 --> 00:43:18,262
Ти добре це заховала, але ми знайшли.

696
00:43:18,345 --> 00:43:21,765
Чекай, це через угоду?
Я відкликала угоду вранці.

697
00:43:24,476 --> 00:43:25,853
Ти сказала: «24 години».

698
00:43:25,936 --> 00:43:29,398
Я сказала: «До завтра».
Не суть, це семантика.

699
00:43:29,481 --> 00:43:32,484
Але вже нема угоди,
яку можна прийняти чи відхилити.

700
00:43:33,819 --> 00:43:37,072
Скажімо, обставини на місцях змінилися.

701
00:43:39,575 --> 00:43:40,951
До зустрічі в суді.

702
00:43:51,670 --> 00:43:53,422
Ну що? Перемога за нами.

703
00:43:53,505 --> 00:43:55,174
Вона щойно відкликала угоду.

704
00:43:56,008 --> 00:43:57,885
Вона відкликала угоду?

705
00:43:58,594 --> 00:44:00,929
-Що це означає?
-Вона більше не боїться.

706
00:44:01,013 --> 00:44:05,017
Знайшла щось, що перекриє нам кисень.

707
00:44:05,100 --> 00:44:07,895
Тепер треба з'ясувати, що це.

708
00:44:08,437 --> 00:44:09,396
Так.

709
00:44:10,731 --> 00:44:12,608
Скасуйте свої плани.

710
00:44:12,691 --> 00:44:14,735
Нас чекає ще одна довга ніч.

711
00:44:41,345 --> 00:44:43,430
ЗА МОТИВАМИ РОМАНІВ МАЙКЛА КОННЕЛЛІ

712
00:46:22,154 --> 00:46:27,159
Переклад субтитрів: Марія Подвісньова

