1
00:00:06,006 --> 00:00:08,049
‎-他们把我逮捕了 米奇
‎-什么？

2
00:00:08,133 --> 00:00:09,968
‎他们说我杀了米切尔邦迪兰特

3
00:00:10,051 --> 00:00:12,679
‎如果地方检察官以谋杀罪起诉你
‎保释金会很高

4
00:00:12,762 --> 00:00:15,265
‎-我没有那么多钱
‎-我们会想出办法的

5
00:00:15,348 --> 00:00:17,892
‎你选择备受瞩目的委托人是有原因的

6
00:00:17,976 --> 00:00:20,186
‎你喜欢所有的眼睛都盯着你

7
00:00:20,270 --> 00:00:22,605
‎公诉方指控丽莎玛丽特拉梅尔

8
00:00:22,689 --> 00:00:25,567
‎犯有一级谋杀罪
‎非法预谋谋杀米切尔邦迪兰特

9
00:00:25,650 --> 00:00:27,986
‎保释金定为两百万美元

10
00:00:28,069 --> 00:00:30,780
‎邦迪兰特被发现死在了他的车旁

11
00:00:30,864 --> 00:00:32,157
‎伤口看起来是圆形的

12
00:00:32,240 --> 00:00:34,784
‎所以没有凶器
‎也就是说 凶器还在外面

13
00:00:34,868 --> 00:00:37,203
‎-这对我们有利吗？
‎-只要凶器不出现就行

14
00:00:37,287 --> 00:00:41,249
‎我的朋友亨利帮我做了担保
‎亨利是播客制作人

15
00:00:41,332 --> 00:00:44,711
‎我不了解你 也不相信你
‎我希望你离这起案子远点

16
00:00:44,794 --> 00:00:48,089
‎我只相信卡兹可能跟警方达成协议了

17
00:00:48,173 --> 00:00:51,968
‎你要一直盯着他
‎直到我清楚知道 我要面对的是什么

18
00:00:52,052 --> 00:00:54,012
‎我不想让你牵扯进这些破事

19
00:00:54,095 --> 00:00:56,473
‎我只需要再完成这一件事

20
00:00:56,556 --> 00:00:58,767
‎-你再对我撒谎 我就不理你了
‎-你想要什么？

21
00:00:58,850 --> 00:01:02,187
‎我不想每次得不到我应得的东西
‎就去找法官

22
00:01:02,270 --> 00:01:04,689
‎我跟你说 我们不会做认罪协商的

23
00:01:04,773 --> 00:01:06,399
‎很好 因为我们也不想要

24
00:01:06,483 --> 00:01:10,028
‎你知道我为你倾倒
‎但我们得保持专业

25
00:01:10,612 --> 00:01:11,488
‎当然

26
00:01:27,212 --> 00:01:31,007
‎（案件 箱号 丽莎特拉梅尔公诉案）

27
00:01:31,091 --> 00:01:33,510
‎（丽莎特拉梅尔公诉案）

28
00:01:45,647 --> 00:01:48,441
‎-你想把这些放在哪里？
‎-还有多少箱？

29
00:01:48,942 --> 00:01:50,318
‎总共大概有八十箱吧

30
00:01:50,401 --> 00:01:51,736
‎还有八十箱吗？

31
00:01:51,820 --> 00:01:53,363
‎不 三明治

32
00:01:53,446 --> 00:01:55,573
‎是的 八十多箱 放在哪里？

33
00:01:55,657 --> 00:01:57,826
‎哪里有空地 就放在哪里吧

34
00:01:57,909 --> 00:01:59,160
‎这是怎么回事？

35
00:01:59,786 --> 00:02:02,122
‎这是特拉梅尔案的证据开示

36
00:02:02,205 --> 00:02:04,290
‎还有来自安德莉亚弗里曼的嘲讽

37
00:02:04,374 --> 00:02:07,377
‎检察官的老把戏了
‎用海量文件淹没辩方

38
00:02:07,460 --> 00:02:10,296
‎邦迪兰特的高中年鉴
‎可能就在其中一箱里

39
00:02:10,380 --> 00:02:12,132
‎幸好你还留着这间办公室

40
00:02:12,215 --> 00:02:14,175
‎这些东西可塞不进你那辆林肯车里

41
00:02:14,259 --> 00:02:16,886
‎我们得全体出动了 劳娜呢？

42
00:02:23,309 --> 00:02:24,394
‎嘿 伊基 怎么了？

43
00:02:24,477 --> 00:02:26,020
‎米奇在找你

44
00:02:26,104 --> 00:02:28,022
‎我们这里出了点状况

45
00:02:28,106 --> 00:02:29,941
‎他们送来了好多箱文件

46
00:02:30,024 --> 00:02:31,067
‎是的

47
00:02:31,151 --> 00:02:32,527
‎好吧 我马上回去

48
00:02:32,610 --> 00:02:35,488
‎取消所有计划吧
‎今天会是漫长的一天

49
00:02:41,578 --> 00:02:45,707
‎真讨厌 我不戴眼镜就什么到看不见
‎你能帮我念一下菜单吗？

50
00:02:46,207 --> 00:02:48,751
‎我经常来这里 几乎都背下来了

51
00:02:48,835 --> 00:02:53,464
‎-你想知道什么？
‎-我男朋友想知道今天的特色菜

52
00:02:54,090 --> 00:02:57,969
‎牛油果吐司 这怎么能算特色菜呢？
‎洛杉矶每家餐厅都有的

53
00:02:58,052 --> 00:03:00,138
‎就是说啊 离谱 牛油果

54
00:03:01,264 --> 00:03:03,224
‎“土耳其肉卷配辣椒蒜泥蛋黄酱”

55
00:03:03,308 --> 00:03:04,934
‎“小宝石生菜底托

56
00:03:05,018 --> 00:03:08,146
‎配培根 抱子甘蓝 鸡肉 葡萄和杏仁

57
00:03:08,229 --> 00:03:10,523
‎再淋上香槟油醋汁”

58
00:03:10,607 --> 00:03:14,777
‎上面写着这些吗？
‎也许我真需要配眼镜了

59
00:03:15,820 --> 00:03:18,865
‎抱歉 我只是在自言自语 围巾不错哦

60
00:03:22,785 --> 00:03:23,745
‎哇

61
00:03:24,454 --> 00:03:26,956
‎警方没收了丽莎的全部家当

62
00:03:27,457 --> 00:03:28,625
‎日记 笔记本电脑 衣服

63
00:03:28,708 --> 00:03:30,877
‎连她的园艺设备和工具箱都没放过

64
00:03:30,960 --> 00:03:32,587
‎他们把笔记本还回来了吗？

65
00:03:33,087 --> 00:03:34,464
‎是的 在清单上呢

66
00:03:34,547 --> 00:03:36,841
‎我可以查看一下最近打开的文件

67
00:03:36,925 --> 00:03:39,594
‎或许可以借此了解控方的想法

68
00:03:39,677 --> 00:03:41,596
‎不用了 弗里曼太狡猾了

69
00:03:41,679 --> 00:03:45,600
‎如果那台笔记本里有什么好东西
‎她会藏起来 不让我们发现的

70
00:03:46,726 --> 00:03:49,020
‎哇哦 我应该带咖啡回来的

71
00:03:49,646 --> 00:03:52,649
‎劳娜 狗狗身上的是什么？

72
00:03:52,732 --> 00:03:56,319
‎我在试领结的颜色
‎我在想温斯顿可以陪我走进婚礼殿堂

73
00:03:56,402 --> 00:03:57,570
‎就像花童一样

74
00:03:58,571 --> 00:04:01,616
‎怎么了？我没有伴娘
‎总得有点别的吧

75
00:04:01,699 --> 00:04:03,409
‎我还以为你会找你妹妹做伴娘

76
00:04:03,493 --> 00:04:05,912
‎我妹妹会穿着白色婚纱
‎漫不经心地来参加婚礼

77
00:04:05,995 --> 00:04:07,705
‎完全不知道我为什么想掐死她

78
00:04:07,789 --> 00:04:11,167
‎好了 既然都到齐了
‎我们可以开始了吗？

79
00:04:12,168 --> 00:04:15,004
‎我们要先回答
‎一个简单的问题 为什么？

80
00:04:15,088 --> 00:04:17,090
‎警察为什么要逮捕丽莎特拉梅尔？

81
00:04:17,173 --> 00:04:21,678
‎某位有钱的开发商被谋杀了
‎为什么一位厨师会成为头号嫌疑人？

82
00:04:22,345 --> 00:04:23,471
‎说起来…

83
00:04:24,639 --> 00:04:25,848
‎什么？

84
00:04:25,932 --> 00:04:27,517
‎我不想明说

85
00:04:27,600 --> 00:04:32,146
‎但有时最简单的答案
‎就是正确答案 也许就是丽莎干的

86
00:04:33,147 --> 00:04:34,983
‎你为什么不想明说呢？

87
00:04:35,608 --> 00:04:38,278
‎因为你从没代理过跟你睡过的人

88
00:04:38,361 --> 00:04:41,447
‎我们现在说话都很小心

89
00:04:41,531 --> 00:04:44,826
‎因为你很难保证完全公正

90
00:04:46,703 --> 00:04:48,705
‎好吧 我们先说清楚

91
00:04:48,788 --> 00:04:51,666
‎丽莎只是委托人 除此以外 没别的了

92
00:04:51,749 --> 00:04:54,085
‎跟其他委托人一样
‎她应该受到我们的全面审查

93
00:04:54,168 --> 00:04:57,005
‎你认为她有罪吗？
‎来吧 请陈述你的理由

94
00:04:58,673 --> 00:04:59,507
‎来呀

95
00:05:05,221 --> 00:05:06,472
‎好吧

96
00:05:08,266 --> 00:05:12,854
‎丽莎和邦迪兰特有仇

97
00:05:12,937 --> 00:05:14,230
‎这是众所皆知的

98
00:05:14,314 --> 00:05:16,566
‎邦迪兰特在她的社区盖房子

99
00:05:16,649 --> 00:05:18,192
‎他把她的餐厅搞得一团糟

100
00:05:18,276 --> 00:05:21,571
‎当丽莎到他的办公室抗议

101
00:05:21,654 --> 00:05:25,366
‎他对她申请了临时限制令
‎而且我们都看过警察的审讯视频

102
00:05:25,450 --> 00:05:29,203
‎她恨死他了
‎所有这些都说明了她的杀人动机

103
00:05:29,287 --> 00:05:32,832
‎像邦迪兰特那样的人肯定树敌无数
‎不然无法取得现在的成就

104
00:05:32,915 --> 00:05:34,584
‎丽莎不可能是他唯一的仇家

105
00:05:34,667 --> 00:05:38,379
‎但证人只看到她出现在犯罪现场了

106
00:05:39,505 --> 00:05:42,717
‎玛戈谢弗 她是邦迪兰特公司的前台

107
00:05:42,800 --> 00:05:47,096
‎她看到丽莎
‎在案发期间从办公室走出来

108
00:05:47,180 --> 00:05:48,639
‎这是杀人时机

109
00:05:49,223 --> 00:05:51,434
‎丽莎当时在街尾的农贸市场

110
00:05:51,517 --> 00:05:52,977
‎她每周都会去那里

111
00:05:53,061 --> 00:05:55,855
‎至于他们的证人
‎西斯科 我们有什么发现吗？

112
00:05:58,399 --> 00:05:59,275
‎西斯科？

113
00:05:59,817 --> 00:06:02,528
‎抱歉 玛戈谢弗

114
00:06:03,154 --> 00:06:07,408
‎她是一位模范市民
‎连违章停车记录都没有

115
00:06:07,492 --> 00:06:10,286
‎她和受害者的关系没有什么奇怪之处

116
00:06:10,370 --> 00:06:15,416
‎唯一的攻击点
‎可能就是她当天是否看清了

117
00:06:15,500 --> 00:06:18,086
‎所以我今天早上去测试她的视力了

118
00:06:18,628 --> 00:06:19,504
‎你说什么？

119
00:06:19,587 --> 00:06:22,507
‎我想证明她真的看到她所说的了

120
00:06:22,590 --> 00:06:25,259
‎所以我跟踪她
‎去了附近一家超级可爱的咖啡馆

121
00:06:25,343 --> 00:06:27,762
‎结果她的眼神特别好

122
00:06:27,845 --> 00:06:28,805
‎还有…

123
00:06:31,307 --> 00:06:32,183
‎米奇…

124
00:06:34,185 --> 00:06:35,603
‎我可能需要配眼镜了

125
00:06:37,271 --> 00:06:40,858
‎-除以此外 还有最后一点
‎-是什么？

126
00:06:41,734 --> 00:06:46,030
‎当然很主观 但我就是看人很准

127
00:06:46,114 --> 00:06:47,323
‎你知道的 米奇

128
00:06:47,407 --> 00:06:51,244
‎我只是有一种感觉
‎觉得丽莎有点不对劲

129
00:06:51,327 --> 00:06:54,080
‎你不觉得这可能是你的偏见吗？

130
00:06:54,163 --> 00:06:56,999
‎幸运的是 你的感觉
‎在法庭上不会被采纳 劳娜

131
00:06:57,083 --> 00:07:00,378
‎也许是这样 但她确实给我们留下
‎杀人动机和杀人时机了

132
00:07:00,461 --> 00:07:04,715
‎是的 但没有杀人手法
‎丽莎是怎么杀死邦迪兰特的呢？

133
00:07:04,799 --> 00:07:08,553
‎我一直在想他头顶上的圆形伤口

134
00:07:08,636 --> 00:07:12,140
‎这种形状的东西并不多见
‎也许是锤子吗？

135
00:07:12,223 --> 00:07:14,434
‎我们没有证据证明这一点 所以…

136
00:07:15,601 --> 00:07:19,188
‎关于这一点 还记得我说过
‎警察没收了丽莎的工具箱吧

137
00:07:19,272 --> 00:07:23,234
‎这是一个大工具箱
‎里面的每件工具都有自己的位置

138
00:07:23,317 --> 00:07:28,322
‎本来应该有150件工具的
‎但现在只剩149件了

139
00:07:29,740 --> 00:07:31,325
‎猜猜是哪一件不见了？

140
00:07:42,211 --> 00:07:46,924
‎片名：林肯律师

141
00:07:47,967 --> 00:07:49,218
‎我也不知道 米奇

142
00:07:49,886 --> 00:07:52,013
‎我不知道那把锤子在哪里

143
00:07:52,680 --> 00:07:54,765
‎天啊 看看警察留下的烂摊子

144
00:07:55,516 --> 00:07:57,435
‎我能找到什么就怪了

145
00:07:58,144 --> 00:07:59,854
‎还记得你上次看到它是什么时候吗？

146
00:08:00,521 --> 00:08:01,397
‎不记得了

147
00:08:02,106 --> 00:08:06,194
‎但这些年来 我有过很多员工
‎而且他们都能自由进出库房

148
00:08:06,694 --> 00:08:08,279
‎-是哦
‎-那甚至都不是我的工具箱

149
00:08:08,362 --> 00:08:09,989
‎是我前夫的

150
00:08:10,948 --> 00:08:13,868
‎-你觉得他会放错地方吗？
‎-也许吧

151
00:08:14,869 --> 00:08:16,662
‎你能打电话问问他吗？

152
00:08:19,790 --> 00:08:22,502
‎我早就不跟他说话了 米奇

153
00:08:23,753 --> 00:08:25,588
‎反正他也不会记得的

154
00:08:26,631 --> 00:08:29,634
‎以我对杰夫的了解
‎他甚至都不记得早餐吃了什么

155
00:08:29,717 --> 00:08:32,345
‎这不仅是丢失锤子的问题 丽莎

156
00:08:33,095 --> 00:08:35,306
‎你的前夫可能会出庭

157
00:08:35,806 --> 00:08:39,685
‎控方会调查你的过去
‎找出任何能让你难堪的东西

158
00:08:39,769 --> 00:08:41,020
‎你在说什么？

159
00:08:41,729 --> 00:08:43,231
‎我不是危言耸听 我在问你

160
00:08:43,314 --> 00:08:45,983
‎你的前夫可能存在什么问题吗？

161
00:08:49,570 --> 00:08:52,281
‎好吧 你能至少告诉我
‎你为什么离婚吗？

162
00:08:58,913 --> 00:09:00,498
‎我是一个有野心的人

163
00:09:00,581 --> 00:09:04,418
‎我的快餐车火起来后
‎我想开一家餐厅

164
00:09:04,502 --> 00:09:05,920
‎何况我们已经有地方了

165
00:09:06,003 --> 00:09:09,590
‎杰夫更喜欢整天抽大麻和弹吉他

166
00:09:09,674 --> 00:09:12,134
‎我们的婚姻发生了一些改变

167
00:09:13,970 --> 00:09:15,137
‎我想要更多

168
00:09:15,721 --> 00:09:17,515
‎他什么都不想要

169
00:09:18,683 --> 00:09:23,271
‎我们只是渐行渐远了
‎你懂吗？没有撕逼 没有不堪

170
00:09:25,439 --> 00:09:28,943
‎老实说 这还挺令人难过的
‎你懂我的意思吗？

171
00:09:31,070 --> 00:09:31,988
‎好吧

172
00:09:32,822 --> 00:09:34,073
‎你觉得他会跟我谈谈吗？

173
00:09:35,491 --> 00:09:36,742
‎如果你能找到他的话

174
00:09:37,493 --> 00:09:40,162
‎你说过他在墨西哥
‎对吗？在恩塞纳达？

175
00:09:40,246 --> 00:09:43,666
‎之前听说是的
‎但谁知道他现在还在不在呢

176
00:09:44,458 --> 00:09:47,837
‎-他不是一个稳定的人
‎-打扰一下 丽莎

177
00:09:49,880 --> 00:09:53,551
‎糟糕 我真得回去工作了 米奇

178
00:09:53,634 --> 00:09:54,468
‎当然

179
00:09:54,552 --> 00:09:57,013
‎今晚我要举办一场社区晚宴

180
00:09:57,513 --> 00:09:59,307
‎尽可能回馈大家

181
00:10:00,016 --> 00:10:03,269
‎我每个月都会
‎为社区的低收入家庭举办一次晚宴

182
00:10:03,352 --> 00:10:04,478
‎哇 真好啊

183
00:10:04,562 --> 00:10:05,563
‎是啊

184
00:10:06,814 --> 00:10:08,482
‎希望人们会来

185
00:10:10,109 --> 00:10:11,068
‎嘿

186
00:10:12,862 --> 00:10:14,155
‎你没事吧？

187
00:10:16,365 --> 00:10:18,326
‎抱歉 我只是…

188
00:10:20,536 --> 00:10:22,288
‎我要处理的事情太多了

189
00:10:22,371 --> 00:10:23,331
‎是啊

190
00:10:25,416 --> 00:10:28,002
‎除了人们都不愿意跟我做朋友了…

191
00:10:30,004 --> 00:10:33,507
‎事实证明被指控谋杀还会影响生意

192
00:10:34,592 --> 00:10:38,054
‎自从我被捕后
‎我们的预约就大幅减少了

193
00:10:40,473 --> 00:10:44,352
‎我真不知道
‎如果没有你 我该怎么办 米奇

194
00:10:48,064 --> 00:10:50,399
‎真心希望你能来参加今晚的活动

195
00:10:51,025 --> 00:10:53,694
‎我是说 如果可以的话

196
00:10:54,820 --> 00:10:57,823
‎有我的律师在场可能会让人们觉得

197
00:10:58,866 --> 00:11:01,535
‎他们的厨师绝对不是一个冷血杀手

198
00:11:02,745 --> 00:11:03,954
‎我会尽量参加的

199
00:11:05,748 --> 00:11:06,624
‎好的

200
00:11:09,460 --> 00:11:11,128
‎我得进去了

201
00:11:21,597 --> 00:11:23,724
‎（特瑞尔科尔曼）

202
00:11:25,184 --> 00:11:27,144
‎嘿 特瑞尔 怎么了？

203
00:11:28,312 --> 00:11:31,065
‎米奇 谢谢你能来
‎抱歉我没早点给你打电话

204
00:11:31,148 --> 00:11:34,735
‎我还以为只是儿戏
‎但法官说安吉莉卡可能会被判重罪

205
00:11:34,819 --> 00:11:36,529
‎不会的 这是初犯 少年法庭而已

206
00:11:36,612 --> 00:11:38,656
‎她可能会去做社区服务

207
00:11:38,739 --> 00:11:40,908
‎等她满18岁
‎这件事就会从她的档案中抹去

208
00:11:40,991 --> 00:11:43,285
‎-这不是问题所在
‎-那有什么问题？

209
00:11:43,369 --> 00:11:45,955
‎安吉莉卡的妈妈跟我不合

210
00:11:46,038 --> 00:11:47,415
‎这是在我看护她时发生的

211
00:11:47,498 --> 00:11:50,126
‎如果安吉莉卡获罪
‎她会以此来对付我的

212
00:11:50,209 --> 00:11:53,921
‎她可以撤销我的监护权
‎现在我一周只有两天能见到安吉莉卡

213
00:11:54,004 --> 00:11:58,008
‎我的生活已经步入正轨了
‎我在为湖人队做宣传

214
00:11:58,509 --> 00:12:01,429
‎怎么…等等
‎你想去看比赛吗？我可以安排

215
00:12:01,512 --> 00:12:04,432
‎自打我做公设辩护律师后
‎就没碰过青少年案件了

216
00:12:04,515 --> 00:12:06,976
‎那是15年前的事了
‎你确定不想找别人吗？

217
00:12:07,059 --> 00:12:10,396
‎没门 米奇哈勒
‎我要给我的孩子最专业的律师

218
00:12:15,818 --> 00:12:16,694
‎好吧 走吧

219
00:12:26,078 --> 00:12:28,956
‎安吉莉卡 我是米奇
‎我是你的律师 好吗？

220
00:12:30,124 --> 00:12:34,295
‎我爸说他会从公交站的广告里找律师
‎我还以为他是在开玩笑呢

221
00:12:35,004 --> 00:12:37,506
‎-你真能通过那些广告招揽生意吗？
‎-是的

222
00:12:37,590 --> 00:12:40,760
‎酷 我会告诉我的朋友
‎不要再在你的脸上画鸡巴了

223
00:12:43,888 --> 00:12:46,640
‎哈勒先生 好久不见呀

224
00:12:48,476 --> 00:12:49,643
‎你不记得了吧

225
00:12:50,770 --> 00:12:53,981
‎你做公设辩护律师时
‎我是其中一位未成年人地检官

226
00:12:55,816 --> 00:12:58,152
‎从那以后 你的事业就起飞了

227
00:12:58,235 --> 00:12:59,528
‎您也是 法官大人

228
00:13:00,571 --> 00:13:02,406
‎你可以不用那样遵守礼节

229
00:13:03,115 --> 00:13:05,201
‎我们这里喜欢随意一点

230
00:13:05,284 --> 00:13:06,535
‎我是桑迪法官

231
00:13:08,329 --> 00:13:09,413
‎要棒棒糖吗？

232
00:13:09,497 --> 00:13:12,458
‎不了 谢谢 法官大人 谢谢 桑迪法官

233
00:13:13,334 --> 00:13:15,836
‎好吧 很好

234
00:13:16,837 --> 00:13:20,216
‎在我们开始前
‎还有一件破坏规矩的小事要处理

235
00:13:20,925 --> 00:13:22,051
‎迟到

236
00:13:25,805 --> 00:13:28,682
‎是的 法官大人 我很抱歉我迟到了

237
00:13:28,766 --> 00:13:31,185
‎我才刚被委任为
‎科尔曼小姐的律师 所以…

238
00:13:31,268 --> 00:13:34,939
‎借口不能让我兴奋
‎也不能帮我付账单 哈勒先生

239
00:13:35,022 --> 00:13:37,066
‎-是的
‎-我们这里也能看到报纸的

240
00:13:37,149 --> 00:13:39,985
‎我毫不怀疑你正忙着应付媒体

241
00:13:40,069 --> 00:13:44,657
‎但下次你再迟到 我就判你藐视法庭

242
00:13:44,740 --> 00:13:47,034
‎你就等着最高罚款吧

243
00:13:49,870 --> 00:13:51,163
‎听清楚了吗？

244
00:13:51,664 --> 00:13:53,874
‎非常清楚 桑迪法官

245
00:13:53,958 --> 00:13:56,544
‎太好了 厄内斯特

246
00:13:56,627 --> 00:13:58,337
‎谢谢 桑迪法官

247
00:13:58,420 --> 00:14:01,882
‎本案的受害者 凯伦福斯特 是店主…

248
00:14:01,966 --> 00:14:04,677
‎-就是我在外面看到的那位女士吗？
‎-是的

249
00:14:04,760 --> 00:14:07,388
‎福斯特小姐声称
‎科尔曼小姐破坏她的店面

250
00:14:07,471 --> 00:14:09,765
‎造成了两千多美元的损失

251
00:14:09,849 --> 00:14:12,351
‎抱歉 我只看到一面黑墙

252
00:14:12,434 --> 00:14:13,936
‎这面墙以前是白的

253
00:14:16,230 --> 00:14:18,524
‎好吧 我是不是错过什么了？

254
00:14:19,608 --> 00:14:21,443
‎这是对维吉尔阿布洛的致敬

255
00:14:22,611 --> 00:14:23,863
‎时装设计师？

256
00:14:24,822 --> 00:14:28,325
‎潮牌Off-White？
‎总之 她店里卖Off-White的东西

257
00:14:28,409 --> 00:14:30,953
‎阿布洛死了 我想纪念他

258
00:14:31,620 --> 00:14:34,373
‎他在自己的设计中
‎加入文字和引语来评论事物

259
00:14:34,456 --> 00:14:38,752
‎我看到洛杉矶到处都是
‎粉墙和白墙 但从没见过黑墙

260
00:14:40,880 --> 00:14:43,132
‎法官大人 近前讨论？可以吗？

261
00:14:43,215 --> 00:14:46,051
‎哈勒先生
‎你看到这间审判庭的大小了吗？

262
00:14:46,135 --> 00:14:48,053
‎说什么都能听得一清二楚

263
00:14:48,137 --> 00:14:50,973
‎但如果你想假装我们在市中心

264
00:14:51,056 --> 00:14:54,310
‎欢迎你在我的椅子旁小声私语

265
00:14:55,060 --> 00:14:55,895
‎谢谢

266
00:14:58,147 --> 00:15:02,818
‎法官大人…桑迪法官 这太蠢了
‎我是说 她显然是一个聪明的女孩

267
00:15:03,319 --> 00:15:06,655
‎我们能撤销指控吗？
‎她会很愿意把墙刷回原样的

268
00:15:06,739 --> 00:15:09,700
‎恐怕福斯特小姐坚持要提起诉讼

269
00:15:09,783 --> 00:15:11,660
‎她的店最近不停地被贴上标签

270
00:15:11,744 --> 00:15:14,246
‎她想表明态度
‎以杜绝此类事件再次发生

271
00:15:14,330 --> 00:15:16,123
‎也许我们能想办法进行诉前调解

272
00:15:16,206 --> 00:15:19,251
‎但你的委托人得有一段考察期

273
00:15:21,128 --> 00:15:24,840
‎好吧 那我能要求延期审理吗？
‎我有一堆案子要处理…

274
00:15:24,924 --> 00:15:29,136
‎我也是 哈勒先生 但我买不起林肯车

275
00:15:30,679 --> 00:15:32,681
‎我给你一天时间 不能再多了

276
00:15:32,765 --> 00:15:33,974
‎谢谢

277
00:15:34,058 --> 00:15:36,185
‎你确定不想要棒棒糖吗？

278
00:15:36,769 --> 00:15:38,604
‎西瓜味的可好吃了

279
00:15:40,606 --> 00:15:41,482
‎谢谢

280
00:15:44,151 --> 00:15:46,654
‎我没有破坏她的店面 这是艺术

281
00:15:47,613 --> 00:15:49,573
‎概念艺术 但仍然是艺术

282
00:15:49,657 --> 00:15:52,242
‎我不是艺术评论家
‎安吉莉卡 我是你的律师

283
00:15:52,326 --> 00:15:53,327
‎我们该怎么办呢？

284
00:15:53,410 --> 00:15:54,536
‎我会想办法的

285
00:15:54,620 --> 00:15:57,706
‎在此期间
‎把艺术留在笔记本里 好吗？

286
00:15:57,790 --> 00:15:58,749
‎好的

287
00:15:59,667 --> 00:16:01,669
‎-好了 我再打给你
‎-好的

288
00:16:01,752 --> 00:16:03,837
‎（安德莉亚弗里曼 能见一面吗？）

289
00:16:30,406 --> 00:16:33,200
‎安蒂 有什么事不能等到午饭后的？

290
00:16:33,283 --> 00:16:35,285
‎你还有更多证据要对我开示吗？

291
00:16:35,369 --> 00:16:37,371
‎也许有机会帮你免去那些麻烦事

292
00:16:37,454 --> 00:16:38,706
‎与我的判断相反

293
00:16:38,789 --> 00:16:41,417
‎地检办公室愿意
‎为你的委托人提供认罪协议

294
00:16:42,167 --> 00:16:44,336
‎你上次跟我说 不会有认罪协议

295
00:16:44,420 --> 00:16:49,258
‎然后浪费纳税人的钱
‎送来一卡车箱子到我办公室 所以…

296
00:16:49,341 --> 00:16:50,342
‎不要想太多

297
00:16:50,426 --> 00:16:53,679
‎卡多内的新指示
‎节省部门时间和资源

298
00:16:53,762 --> 00:16:55,097
‎诸如此类的

299
00:16:55,180 --> 00:16:59,893
‎我们会以故意杀人罪起诉
‎中期有期徒刑 六年

300
00:17:02,813 --> 00:17:04,982
‎至少没有很疯狂

301
00:17:05,065 --> 00:17:09,028
‎不是吧？以前是预谋谋杀 伏击作案

302
00:17:09,111 --> 00:17:11,238
‎如果你们愿意改成过失杀人罪…

303
00:17:11,321 --> 00:17:13,657
‎我倒希望你能证明这一点

304
00:17:13,741 --> 00:17:16,577
‎怎么 她只是碰巧
‎在他的车库里砸中他的头吗？

305
00:17:16,660 --> 00:17:18,954
‎拜托 她当时根本不在车库里

306
00:17:19,038 --> 00:17:22,082
‎认罪协议我给你了
‎哈勒 她会不会接受？

307
00:17:24,835 --> 00:17:27,087
‎我不知道 我会试着说服她

308
00:17:27,171 --> 00:17:31,467
‎我建议你好好说服她
‎因为这个机会只有一次

309
00:17:31,550 --> 00:17:34,386
‎明天之前 必须做出决定
‎不然就没得商量了

310
00:17:34,470 --> 00:17:35,554
‎我会跟她谈谈的

311
00:17:36,638 --> 00:17:37,556
‎明天

312
00:17:47,608 --> 00:17:48,776
‎是部门指示

313
00:17:49,443 --> 00:17:51,028
‎不过听起来很合理

314
00:17:51,111 --> 00:17:53,322
‎弗里曼再度胜利 不用做任何工作

315
00:17:53,405 --> 00:17:57,618
‎不是的 我本可以把她排除出去的
‎她是费尽全力留下来的

316
00:17:57,701 --> 00:18:00,496
‎她想庭审 她想要吸引目光

317
00:18:00,579 --> 00:18:03,165
‎她想再次打败我 绝对不可能的

318
00:18:03,248 --> 00:18:05,250
‎也许真是她老板的指示呢

319
00:18:05,334 --> 00:18:06,460
‎我也不相信这种说法

320
00:18:06,543 --> 00:18:10,923
‎谋杀认罪不会帮助地检再次当选的
‎尤其是那些备受瞩目的案子

321
00:18:11,006 --> 00:18:14,676
‎如果他们提出认罪协商
‎那肯定就是哪里出问题了

322
00:18:14,760 --> 00:18:16,553
‎她的案子有瑕疵 致命的瑕疵

323
00:18:16,637 --> 00:18:19,473
‎她用这些证据开示
‎让我们应接不暇 因为她在隐藏瑕疵

324
00:18:19,556 --> 00:18:23,393
‎我们有24小时来查清楚
‎现在只剩23.5小时了

325
00:18:23,477 --> 00:18:27,397
‎如果我继续熬夜
‎他们就要抬着我走进婚礼殿堂了

326
00:18:27,481 --> 00:18:30,609
‎而且我检查过法医记录了
‎什么都没有

327
00:18:30,692 --> 00:18:34,363
‎我们可以开始调出财务报表
‎也许那里有什么

328
00:18:34,446 --> 00:18:39,326
‎好吧 让我们找找仇家
‎愤怒的商业伙伴 吃醋的恋人

329
00:18:39,409 --> 00:18:42,538
‎任何对邦迪兰特怀恨在心的人
‎可以从哪里入手？

330
00:18:42,621 --> 00:18:44,998
‎-跟丽莎的临时限制令的证人聊聊
‎-很好

331
00:18:45,082 --> 00:18:48,418
‎如果我们能质疑那名证人
‎那临时限制令就没有证明力了

332
00:18:48,502 --> 00:18:51,755
‎那只是一小部分 这里是全部

333
00:18:51,839 --> 00:18:53,132
‎我们动手吧

334
00:19:00,848 --> 00:19:05,269
‎米奇 你被安德莉亚惹毛了
‎你知道吧？

335
00:19:05,352 --> 00:19:08,397
‎她很厉害 劳娜 也许比玛姬更厉害

336
00:19:08,480 --> 00:19:10,899
‎别告诉任何人我那样说了 好吗？

337
00:19:11,733 --> 00:19:14,319
‎-你要去哪里？
‎-我要跟丽莎说说检方的认罪协议

338
00:19:14,403 --> 00:19:15,404
‎我别无选择

339
00:19:15,487 --> 00:19:17,447
‎不要忘记你今晚要去接海莉

340
00:19:17,531 --> 00:19:18,991
‎我没有忘

341
00:19:19,867 --> 00:19:21,285
‎-绝对忘了
‎-对

342
00:19:30,377 --> 00:19:33,505
‎项目经理说你在找我？
‎是关于建筑许可证的事吗？

343
00:19:34,464 --> 00:19:35,382
‎你就是沃特金？

344
00:19:35,465 --> 00:19:38,635
‎是我 但如果你需要文件
‎那你得去一趟市政厅了

345
00:19:38,719 --> 00:19:43,557
‎你是丽莎特拉梅尔临时限制令的证人

346
00:19:43,640 --> 00:19:45,475
‎所以你找我不是因为许可证咯

347
00:19:46,351 --> 00:19:47,853
‎我要叫保安了

348
00:19:47,936 --> 00:19:49,271
‎这是你的权利

349
00:19:49,354 --> 00:19:52,107
‎就像我也有权投诉

350
00:19:52,191 --> 00:19:54,443
‎建筑监察办公室的腐败行为

351
00:19:54,526 --> 00:19:58,447
‎等等 什么腐败行为？
‎你到底哪位呀？

352
00:19:58,530 --> 00:20:01,950
‎丽莎特拉梅尔被指控
‎犯下了她没有犯下的罪行

353
00:20:02,034 --> 00:20:07,915
‎其中一个原因就是
‎你在这份限制令中说她有暴力倾向

354
00:20:07,998 --> 00:20:10,876
‎她就是有暴力倾向
‎现在米切尔邦迪兰特死了

355
00:20:10,959 --> 00:20:14,463
‎你却到处乱咬
‎就像你知道发生什么了

356
00:20:14,546 --> 00:20:16,465
‎像邦迪兰特这样的大开发商吗？

357
00:20:16,548 --> 00:20:20,302
‎对市监察员来说
‎他确实权势熏天 所以我能理解的

358
00:20:20,385 --> 00:20:22,763
‎是他让你为他的说辞作证的

359
00:20:22,846 --> 00:20:23,972
‎不是那样的

360
00:20:25,766 --> 00:20:27,100
‎你是唯一声称

361
00:20:27,184 --> 00:20:30,103
‎看到丽莎袭击邦迪兰特的证人

362
00:20:30,604 --> 00:20:34,566
‎整个限制令都建立在你的证词上

363
00:20:36,610 --> 00:20:37,945
‎不只是我的证词

364
00:20:49,331 --> 00:20:52,167
‎不 这跟电影和电视有一点区别

365
00:20:52,251 --> 00:20:55,545
‎我其实是制作真实犯罪播客的

366
00:20:55,629 --> 00:20:57,881
‎《哈德逊河上的谋杀案》？
‎你听说过吧？

367
00:20:57,965 --> 00:21:00,509
‎-没有
‎-没有吗？那篇故事超棒的

368
00:21:00,592 --> 00:21:03,387
‎曾连续三个月
‎登上《纽约时报》的热门榜单…

369
00:21:03,470 --> 00:21:04,471
‎打扰一下

370
00:21:05,973 --> 00:21:06,848
‎谢谢

371
00:21:08,016 --> 00:21:10,644
‎哈勒先生 丽莎跟我说你可能会来了

372
00:21:10,727 --> 00:21:12,771
‎是啊 我之前是怎么跟你说的？

373
00:21:12,854 --> 00:21:14,106
‎我没有违反任何规定

374
00:21:14,189 --> 00:21:17,234
‎我没采访丽莎
‎只是采访了她的忠实支持者

375
00:21:17,317 --> 00:21:19,861
‎-既然你来了 你能…
‎-别用这东西冲着我

376
00:21:19,945 --> 00:21:22,572
‎我还是希望你不要发布任何东西

377
00:21:23,573 --> 00:21:27,619
‎真相在我们这边 米奇 没人隐瞒什么

378
00:21:29,037 --> 00:21:30,998
‎-嘿
‎-嘿

379
00:21:31,081 --> 00:21:32,165
‎你来了

380
00:21:32,249 --> 00:21:34,501
‎我们能单独聊几句吗？

381
00:21:35,210 --> 00:21:36,503
‎好啊 我们去走走吧

382
00:21:39,965 --> 00:21:41,341
‎认罪协议？

383
00:21:42,050 --> 00:21:43,719
‎你是说认罪吗？

384
00:21:43,802 --> 00:21:48,098
‎这是故意杀人罪
‎比一级谋杀罪量刑要轻很多

385
00:21:49,641 --> 00:21:50,934
‎我没说让你接受

386
00:21:51,018 --> 00:21:53,603
‎我只是必须把控方的提议告诉你

387
00:21:53,687 --> 00:21:55,814
‎你也没说我不应该接受

388
00:21:57,441 --> 00:21:59,109
‎这不是我能决定的 丽莎

389
00:21:59,192 --> 00:22:01,695
‎不接受 答案是不接受

390
00:22:01,778 --> 00:22:04,781
‎我不会为我没做过的事认罪的

391
00:22:05,991 --> 00:22:09,036
‎好吧 至少让我先解释一下
‎这份认罪协议

392
00:22:09,953 --> 00:22:13,707
‎故意杀人罪最高刑期11年

393
00:22:13,790 --> 00:22:15,042
‎服刑六年

394
00:22:15,625 --> 00:22:18,462
‎如果表现良好 不到五年就能出来了

395
00:22:18,545 --> 00:22:20,047
‎真不敢相信

396
00:22:21,548 --> 00:22:23,508
‎那我的餐厅怎么办 米奇？

397
00:22:23,592 --> 00:22:25,844
‎我的事业？还有我的人生？

398
00:22:26,511 --> 00:22:28,221
‎那你有何打算呢？

399
00:22:28,305 --> 00:22:31,350
‎进行审判 让所有人知道真相

400
00:22:31,433 --> 00:22:35,937
‎如果司法系统这么简单
‎无辜的人就不会遭到指控了

401
00:22:37,439 --> 00:22:39,232
‎你的审判是一场赌博

402
00:22:40,776 --> 00:22:42,277
‎如果我们输了 丽莎

403
00:22:43,487 --> 00:22:45,322
‎那就是终身监禁

404
00:22:52,496 --> 00:22:53,789
‎我的天啊

405
00:23:01,922 --> 00:23:03,131
‎好了 你还好吗？

406
00:23:19,606 --> 00:23:23,985
‎你知道的 我小时候
‎并没有这条…漂亮的小路

407
00:23:28,532 --> 00:23:30,659
‎当时走这里是要冒着风险的

408
00:23:32,536 --> 00:23:35,372
‎看到了吗？
‎不是所有的住宅高档化都是坏事

409
00:23:41,878 --> 00:23:43,380
‎我该怎么做 米奇？

410
00:23:49,219 --> 00:23:53,473
‎明天才做答复
‎给我一晚 看看能不能有什么发现

411
00:24:01,898 --> 00:24:03,483
‎这些是那位建筑监察员拍的吗？

412
00:24:04,401 --> 00:24:06,445
‎他是临时限制令的证人

413
00:24:11,491 --> 00:24:12,742
‎可恶

414
00:24:14,119 --> 00:24:16,455
‎我让丽莎给我们一晚去找证据

415
00:24:16,538 --> 00:24:18,039
‎结果找到的全是不利的证据

416
00:24:18,123 --> 00:24:19,374
‎有一些好消息

417
00:24:19,458 --> 00:24:22,043
‎我们交叉比对了
‎邦迪兰特的财务账簿和纳税申报单

418
00:24:22,127 --> 00:24:25,505
‎原来他亏损得很厉害
‎他去年就亏损了两亿美元

419
00:24:25,589 --> 00:24:26,673
‎两亿美元？

420
00:24:26,756 --> 00:24:28,467
‎是的 是两亿

421
00:24:28,550 --> 00:24:32,971
‎大部分亏损都跟一栋
‎名叫“特拉佐大楼”的在建公寓楼有关

422
00:24:33,472 --> 00:24:35,432
‎是110号公路旁
‎那栋又大又丑的大楼吗？

423
00:24:35,515 --> 00:24:36,475
‎就是那栋

424
00:24:36,558 --> 00:24:41,938
‎那里空置了三年
‎把邦迪兰特榨干了 因为许可问题

425
00:24:42,022 --> 00:24:46,109
‎还有超出分区界限的问题
‎在洛杉矶 想想看吧

426
00:24:46,193 --> 00:24:48,320
‎这牵涉到很多人 米基

427
00:24:48,403 --> 00:24:51,364
‎邦迪兰特已经是四处欠债了

428
00:24:51,448 --> 00:24:55,243
‎也就是说有很多嫌疑人
‎所以得分头行动

429
00:24:55,327 --> 00:24:58,455
‎我们要在那些文件中
‎找到提及“特拉佐大楼”的部分

430
00:24:58,538 --> 00:24:59,831
‎我早就想到了

431
00:24:59,915 --> 00:25:03,710
‎已经把你那部分工作做了 发给你了
‎还有熬夜加班的加班费清单

432
00:25:03,793 --> 00:25:04,920
‎是哦 我都等不及了

433
00:25:05,420 --> 00:25:08,715
‎我们会找到的
‎不管弗里曼害怕的是什么 加油

434
00:25:21,394 --> 00:25:22,395
‎你要去哪里？

435
00:25:23,980 --> 00:25:25,815
‎我有点事情要处理

436
00:25:26,691 --> 00:25:28,527
‎如果我现在不做 那就…

437
00:25:29,194 --> 00:25:30,779
‎是的 就来不及了

438
00:25:30,862 --> 00:25:32,364
‎跟卡兹有关吗？

439
00:25:32,447 --> 00:25:35,408
‎通常都是我骑摩托车送他去见假释官

440
00:25:35,492 --> 00:25:38,662
‎但今天早上
‎他说不用我送他了 然后他…

441
00:25:41,164 --> 00:25:43,166
‎他可能会做傻事

442
00:25:43,250 --> 00:25:47,295
‎如果我现在不去处理 他就麻烦了

443
00:25:47,379 --> 00:25:48,547
‎那你呢？

444
00:25:50,131 --> 00:25:51,800
‎我真的很想做一个了结

445
00:25:53,134 --> 00:25:54,052
‎了结所有事

446
00:26:00,141 --> 00:26:05,438
‎伊基和我能搞定这里的事
‎快去快回 听到了吗？注意安全

447
00:26:07,232 --> 00:26:08,108
‎嘿

448
00:26:09,442 --> 00:26:11,069
‎注意安全

449
00:26:40,724 --> 00:26:42,058
‎简直…

450
00:26:43,018 --> 00:26:44,311
‎我能再来一瓶可乐吗？

451
00:26:45,478 --> 00:26:46,938
‎除非分我一半

452
00:26:48,189 --> 00:26:49,190
‎好吧

453
00:26:50,859 --> 00:26:55,196
‎不管你在忙什么
‎肯定比我的作业还无聊

454
00:26:55,280 --> 00:26:59,159
‎这是房地产文件
‎我有一半内容看不懂

455
00:27:00,952 --> 00:27:03,038
‎我待会得去煮一壶咖啡

456
00:27:03,997 --> 00:27:08,043
‎好吧 我每次无法集中精神
‎就会去做一会其他的事

457
00:27:08,668 --> 00:27:09,628
‎通常会有帮助

458
00:27:11,921 --> 00:27:14,507
‎是啊 这主意不错

459
00:27:26,853 --> 00:27:30,774
‎（黑墙）

460
00:27:30,857 --> 00:27:36,112
‎如果你看到建筑侧墙这样
‎你会觉得是艺术 还是破坏呢？

461
00:27:37,656 --> 00:27:40,742
‎这里看起来像一个自拍的好地方

462
00:27:40,825 --> 00:27:43,787
‎就像保罗史密斯的粉红墙

463
00:27:44,371 --> 00:27:45,538
‎那些天使的翅膀

464
00:27:46,164 --> 00:27:48,083
‎我们一直在寻找下一个目标

465
00:27:50,210 --> 00:27:53,755
‎是哦 网红从中赚了不少钱吧？

466
00:27:53,838 --> 00:27:56,841
‎当然 尤其是如果在网上火起来了

467
00:28:09,145 --> 00:28:13,316
‎特瑞尔 我有一个想法
‎你说你在为湖人队工作

468
00:28:13,400 --> 00:28:15,068
‎（丽莎特拉梅尔公诉案）

469
00:28:15,151 --> 00:28:17,112
‎不是我多管闲事

470
00:28:17,195 --> 00:28:20,865
‎但你跟西斯科谈信用卡的事了吗？

471
00:28:20,949 --> 00:28:23,368
‎是的 我们没事了 至少他没有出轨

472
00:28:23,451 --> 00:28:24,911
‎是啊 我想也是

473
00:28:26,037 --> 00:28:28,665
‎他只是在跟一位老朋友处理一些事情

474
00:28:29,249 --> 00:28:30,750
‎马路圣徒的老朋友吗？

475
00:28:31,835 --> 00:28:36,881
‎算是吧 他不想让我担心
‎这只会让事情变得更糟

476
00:28:38,174 --> 00:28:43,221
‎不知道你有没有注意到 他不太健谈

477
00:28:43,304 --> 00:28:45,515
‎是的 我注意到了

478
00:28:47,183 --> 00:28:49,769
‎所以他现在在那里吗？

479
00:28:51,229 --> 00:28:52,522
‎很不幸 是的

480
00:28:55,775 --> 00:28:56,651
‎劳娜

481
00:29:00,572 --> 00:29:01,740
‎西斯科没事吧？

482
00:29:04,784 --> 00:29:06,161
‎老实说 我也不知道

483
00:29:53,917 --> 00:29:55,084
‎西斯科 搞什么呀？

484
00:29:55,168 --> 00:29:57,378
‎你为什么要回头四下张望 卡兹？

485
00:29:58,254 --> 00:30:00,340
‎-你在担心什么？
‎-没有 我只是…

486
00:30:00,423 --> 00:30:02,258
‎你要去什么地方吗？

487
00:30:03,676 --> 00:30:05,220
‎你打算不辞而别吗？

488
00:30:08,264 --> 00:30:10,934
‎泰迪认为你是内鬼

489
00:30:11,017 --> 00:30:15,021
‎我用生命发誓
‎你不是内鬼 因为我信任你

490
00:30:16,564 --> 00:30:18,900
‎但看来我错了

491
00:30:24,322 --> 00:30:25,406
‎你在跟踪我吗？

492
00:30:30,245 --> 00:30:32,580
‎-不是那样的
‎-是吗？那是什么 卡兹？

493
00:30:33,331 --> 00:30:34,666
‎你在跟谁见面？

494
00:30:38,545 --> 00:30:39,546
‎是联邦当局的人

495
00:30:41,047 --> 00:30:42,173
‎我别无选择

496
00:30:42,257 --> 00:30:44,717
‎科克伦那边出了一点意外
‎这家伙突然跳了出来

497
00:30:44,801 --> 00:30:48,137
‎然后就一发不可收拾了
‎我…我是自卫！

498
00:30:48,221 --> 00:30:51,891
‎联邦当局的人 就是照片里的那个人
‎他们想用这件事来威胁我

499
00:30:52,517 --> 00:30:55,228
‎西斯科 他们要指控我谋杀

500
00:30:56,104 --> 00:30:57,605
‎你为什么不跟我说呢？

501
00:30:58,815 --> 00:31:00,400
‎我不想把你卷进来

502
00:31:02,068 --> 00:31:03,820
‎我必须摆脱这一切

503
00:31:03,903 --> 00:31:07,532
‎我可以从马路圣徒手上逃脱
‎但我没法从联邦当局手上逃脱

504
00:31:07,615 --> 00:31:09,534
‎你跟你的联络人说什么了？

505
00:31:09,617 --> 00:31:13,496
‎我告诉他硬壳凯西喝醉了
‎大聊他走私枪支的事

506
00:31:13,580 --> 00:31:15,999
‎六位数的枪支就藏在会所里

507
00:31:16,082 --> 00:31:18,209
‎这桩交易跟我一点关系都没有

508
00:31:18,293 --> 00:31:22,130
‎所以我想这会是一条绝佳的情报

509
00:31:22,213 --> 00:31:25,884
‎如果发生什么事 泰迪会认为
‎是凯西向烟酒枪械管理局告的密

510
00:31:25,967 --> 00:31:27,093
‎不 你这混蛋！

511
00:31:27,719 --> 00:31:30,388
‎我已经告诉过你了
‎泰迪认为你是内鬼

512
00:31:30,889 --> 00:31:34,475
‎如果烟酒枪械管理局突袭他
‎他就会知道是你干的

513
00:31:34,559 --> 00:31:36,853
‎他就会怪我 因为我为你担保了！

514
00:31:39,105 --> 00:31:40,273
‎让我跟我的联络人谈谈

515
00:31:40,982 --> 00:31:44,694
‎我要跟他谈谈
‎让他把我放进证人保护名单

516
00:31:45,445 --> 00:31:47,947
‎也许他可以帮你 我可以…

517
00:31:51,910 --> 00:31:53,328
‎我有新生活了

518
00:31:54,370 --> 00:31:57,373
‎我有一份好工作和一个我爱的女人

519
00:31:57,999 --> 00:32:00,251
‎我不能就这样离开

520
00:32:01,294 --> 00:32:02,712
‎我也不会走的

521
00:32:03,880 --> 00:32:07,091
‎整件事都糟透了！

522
00:32:38,164 --> 00:32:41,292
‎（支付超过六百万美元
‎而服务从未兑现）

523
00:32:43,753 --> 00:32:47,298
‎（我的法律团队和贷款机构讨论了
‎安格尔建筑在特拉佐大楼中的作用）

524
00:32:47,382 --> 00:32:49,550
‎（估计损失只会更高）

525
00:32:49,634 --> 00:32:51,177
‎（因此我要求全额退款）

526
00:32:52,929 --> 00:32:54,514
‎请给我留言

527
00:32:55,640 --> 00:32:57,350
‎西斯科 是我 给我回电话

528
00:32:57,433 --> 00:33:00,561
‎我想我有发现了
‎但我需要你尽快去调查

529
00:33:03,439 --> 00:33:05,066
‎（米奇）

530
00:33:08,319 --> 00:33:10,196
‎-嘿 米克
‎-嘿 你那边有什么发现吗？

531
00:33:10,279 --> 00:33:13,366
‎没有 只有一些
‎邦迪兰特发的恐吓邮件

532
00:33:13,449 --> 00:33:15,284
‎恐吓员工 恐吓租户

533
00:33:15,368 --> 00:33:17,453
‎就连管理员没倒垃圾都会被恐吓

534
00:33:17,537 --> 00:33:21,916
‎-那些信用卡账单有发现吗？
‎-他一次按摩就花了一千美元

535
00:33:22,000 --> 00:33:24,669
‎不过这听起来是保他一命的理由

536
00:33:24,752 --> 00:33:27,505
‎而且我猜这不是普通的按摩

537
00:33:27,588 --> 00:33:30,049
‎这感觉就像
‎一个奇怪的线索游戏 米克

538
00:33:30,133 --> 00:33:32,719
‎就像停车场管理员叼着烟斗在解谜

539
00:33:32,802 --> 00:33:34,804
‎我想我有发现了

540
00:33:34,887 --> 00:33:38,057
‎是一封邦迪兰特
‎发给亚历克斯格兰特的邮件

541
00:33:38,141 --> 00:33:40,977
‎那个人是特拉佐大楼的承包商
‎你听听吧

542
00:33:41,060 --> 00:33:44,856
‎“因此我要求全额退还
‎迄今为止所支付的所有款项

543
00:33:44,939 --> 00:33:46,566
‎如果我们无法就条款达成一致

544
00:33:46,649 --> 00:33:48,943
‎我将别无选择
‎只能通过适当的法律渠道

545
00:33:49,027 --> 00:33:50,945
‎来处理此事

546
00:33:51,029 --> 00:33:53,698
‎包括向我们的贷款机构报告
‎根据联邦法律

547
00:33:53,781 --> 00:33:57,702
‎作为受托人
‎有义务报告任何可疑事件”

548
00:33:58,244 --> 00:34:01,039
‎这具体意味着什么呢？

549
00:34:01,122 --> 00:34:04,250
‎可疑事件报告是
‎银行怀疑金融交易中存在不法行为时

550
00:34:04,333 --> 00:34:07,003
‎必须提交的报告

551
00:34:07,086 --> 00:34:09,172
‎银行必须上报给当局

552
00:34:09,255 --> 00:34:11,632
‎他威胁说如果得不到他想要的
‎就去找联调当局？

553
00:34:11,716 --> 00:34:14,010
‎没错 邦迪兰特虽然欠了几百万

554
00:34:14,093 --> 00:34:15,428
‎却还要求退还几百万

555
00:34:15,511 --> 00:34:17,555
‎听起来很像邦迪兰特的作风

556
00:34:17,638 --> 00:34:20,099
‎是的 那么问题来了 威胁是什么？

557
00:34:20,183 --> 00:34:23,686
‎联邦当局
‎可能感兴趣的可疑行为是什么？

558
00:34:23,770 --> 00:34:24,604
‎西斯科在吗？

559
00:34:25,229 --> 00:34:28,149
‎没有 他刚出去买咖啡了

560
00:34:28,232 --> 00:34:31,194
‎我一整天都在打电话
‎他就是不接电话 不像他的风格

561
00:34:31,277 --> 00:34:34,322
‎他把手机忘在这里了 所以…

562
00:34:34,822 --> 00:34:36,616
‎行吧 随便了 我去睡觉了

563
00:34:36,699 --> 00:34:39,368
‎让他明早醒来就给我打电话

564
00:34:39,452 --> 00:34:40,661
‎我需要他帮忙 劳娜

565
00:34:40,745 --> 00:34:41,704
‎好的

566
00:34:41,788 --> 00:34:42,747
‎晚安

567
00:34:45,875 --> 00:34:47,126
‎我发誓我从不说谎的

568
00:34:48,961 --> 00:34:49,796
‎几乎从来没有过

569
00:34:50,755 --> 00:34:52,715
‎没事 我支持你

570
00:34:55,384 --> 00:34:58,638
‎（西斯科 你在哪里？）

571
00:35:19,408 --> 00:35:22,203
‎哈勒先生 关于迟到 我是怎么说的？

572
00:35:22,286 --> 00:35:25,414
‎对不起 法官大人
‎我知道我迟到了 没有任何借口

573
00:35:25,498 --> 00:35:28,334
‎随便你怎么罚款都行

574
00:35:28,417 --> 00:35:29,794
‎如果你能给我一点时间

575
00:35:29,877 --> 00:35:33,714
‎我想我们可以很快把这起案子
‎从你的审理安排中拿掉

576
00:35:34,549 --> 00:35:35,424
‎可以吗？

577
00:35:37,051 --> 00:35:39,637
‎别想拿西瓜味的

578
00:35:39,720 --> 00:35:40,555
‎行的

579
00:35:43,057 --> 00:35:45,017
‎我可以跟凯伦进行协商吗？

580
00:35:45,726 --> 00:35:46,602
‎当然

581
00:35:48,980 --> 00:35:51,566
‎我知道你建议诉前调解

582
00:35:51,649 --> 00:35:55,027
‎诉前调解的问题
‎是她会背上缓刑的记录

583
00:35:55,111 --> 00:35:58,656
‎我再问一次 你是否愿意撤诉

584
00:35:58,739 --> 00:36:00,825
‎她才14岁

585
00:36:00,908 --> 00:36:04,078
‎牵扯到监护权问题 跟本案无关的

586
00:36:04,162 --> 00:36:06,956
‎她在毁掉我的店面之前
‎就应该想到这些的

587
00:36:07,456 --> 00:36:11,794
‎我们可以和法官讨论替代性量刑
‎我只能做到这么多了

588
00:36:12,670 --> 00:36:14,839
‎好吧 这样的话

589
00:36:14,922 --> 00:36:19,635
‎这是我的委托人的作品
‎《黑墙》的版权申请

590
00:36:21,220 --> 00:36:24,765
‎对不起 你是说这是涂鸦艺术吗？

591
00:36:24,849 --> 00:36:28,186
‎她未经允许擅自粉刷我的墙壁
‎这是蓄意破坏

592
00:36:28,269 --> 00:36:30,438
‎恐怕这是见仁见智的事

593
00:36:30,521 --> 00:36:34,317
‎法律非常保护
‎艺术家和他们的作品 包括街头艺术

594
00:36:34,400 --> 00:36:36,402
‎但这并不能抵消蓄意破坏的罪名

595
00:36:36,485 --> 00:36:38,279
‎是啊 但这样也许可以

596
00:36:38,362 --> 00:36:41,407
‎这是你的店铺的照片墙主页
‎那是一篇促销贴

597
00:36:41,490 --> 00:36:45,912
‎你的一名销售人员
‎站在我的委托人受保护的艺术品前

598
00:36:45,995 --> 00:36:49,832
‎旁边是前湖人队队员
‎七届NBA总冠军罗伯特霍里

599
00:36:49,916 --> 00:36:51,918
‎我必须补充一句 这是无需报酬的

600
00:36:52,418 --> 00:36:53,669
‎你不是认真的吧

601
00:36:53,753 --> 00:36:56,422
‎这不是宣传资料

602
00:36:56,505 --> 00:37:00,301
‎只是我的一名员工
‎跟某位篮球运动员的合照

603
00:37:00,384 --> 00:37:02,053
‎但标题是不是写着

604
00:37:02,136 --> 00:37:06,182
‎“像湖人传奇巨星
‎罗伯特霍里一样来莱克斯购物”？

605
00:37:06,974 --> 00:37:09,227
‎我根本没有管过我们的照片墙

606
00:37:09,310 --> 00:37:11,103
‎他的指控站不住脚吧？

607
00:37:11,187 --> 00:37:15,566
‎未经我的委托人允许
‎在广告中使用受保护的艺术品

608
00:37:15,650 --> 00:37:18,903
‎会让你吃官司的 我很乐意提起诉讼

609
00:37:18,986 --> 00:37:21,822
‎如果你真的想继续争吵的话

610
00:37:22,657 --> 00:37:24,367
‎给我一点时间

611
00:37:25,660 --> 00:37:26,994
‎慢慢来

612
00:37:31,832 --> 00:37:32,708
‎干得好

613
00:37:33,376 --> 00:37:35,711
‎瞎猫偶尔也能碰到死耗子

614
00:37:35,795 --> 00:37:36,754
‎律师

615
00:37:39,048 --> 00:37:42,468
‎我说过 这里说的每句话 我都能听到

616
00:37:42,969 --> 00:37:44,762
‎毕竟这间审判庭就这么大

617
00:37:47,390 --> 00:37:49,642
‎非常聪明 哈勒先生

618
00:37:50,893 --> 00:37:53,104
‎拿一根西瓜口味的再走吧

619
00:37:53,854 --> 00:37:55,231
‎哦 谢谢

620
00:37:56,232 --> 00:37:59,652
‎我想如果我们撤销指控
‎你的委托人还是会重新粉刷墙壁吧？

621
00:37:59,735 --> 00:38:03,072
‎不会 我觉得她不想
‎再重新刷墙了 是吧 凯伦？

622
00:38:04,282 --> 00:38:07,743
‎我今天迟到了
‎因为我开车去了一趟你的店铺

623
00:38:07,827 --> 00:38:09,996
‎那个街区已经在排队了

624
00:38:10,079 --> 00:38:12,248
‎小小的宣传就能起到这么大的作用呢

625
00:38:15,418 --> 00:38:20,423
‎行吧 让墙保持这样
‎我就撤销所有指控

626
00:38:21,173 --> 00:38:22,508
‎这样还不行

627
00:38:22,591 --> 00:38:24,135
‎你要付安吉莉卡版权费

628
00:38:24,218 --> 00:38:26,846
‎那件艺术品完成后
‎店铺的所有销售额都要征收费用

629
00:38:26,929 --> 00:38:28,180
‎收5％如何？

630
00:38:31,434 --> 00:38:33,561
‎-2.5%
‎-3%就成交

631
00:38:41,152 --> 00:38:43,404
‎特瑞尔打电话给我时 我以为他疯了

632
00:38:43,487 --> 00:38:45,865
‎他说：“你想让我做什么？”

633
00:38:45,948 --> 00:38:49,994
‎哪有 看你赢下对阵国王队的比赛
‎那才叫疯狂呢

634
00:38:50,077 --> 00:38:52,204
‎那是02年 你也去看那场比赛了吗？

635
00:38:52,288 --> 00:38:54,165
‎我当时是法学院穷学生

636
00:38:54,248 --> 00:38:57,001
‎只能在斯台普斯中心
‎外面的大屏幕上看比赛

637
00:38:57,084 --> 00:39:00,296
‎如果你需要新案子
‎我可是出了名的季后赛抢球高手

638
00:39:00,379 --> 00:39:01,505
‎-不好意思
‎-不好意思

639
00:39:01,589 --> 00:39:02,423
‎好的

640
00:39:02,506 --> 00:39:04,759
‎你现在不用站在寒风中看比赛了

641
00:39:04,842 --> 00:39:08,179
‎至少让我给你弄几张球票吧
‎你们可以坐在一起

642
00:39:08,262 --> 00:39:09,388
‎不用费心啦

643
00:39:09,472 --> 00:39:11,515
‎你确定吗？我欠你的 米奇哈勒

644
00:39:11,599 --> 00:39:13,309
‎没事 我很乐意帮忙

645
00:39:13,392 --> 00:39:14,310
‎我会付律师费的

646
00:39:15,394 --> 00:39:18,689
‎怎么啦？凯伦不是唯一一个
‎从我的作品中赚钱的人

647
00:39:18,773 --> 00:39:21,233
‎人们在社交媒体上为我筹集资金

648
00:39:21,317 --> 00:39:23,277
‎现在你还给我争取到版权费了？

649
00:39:24,070 --> 00:39:26,197
‎-你是怎么收费的？
‎-好吧

650
00:39:26,280 --> 00:39:29,909
‎我就当做是500美元吧
‎所以考虑上早晨开车路上的时间

651
00:39:29,992 --> 00:39:32,536
‎一共多少小时？六个小时够了吧

652
00:39:32,620 --> 00:39:35,664
‎尽管是我爸爸请来巨星罗伯特霍里的

653
00:39:35,748 --> 00:39:40,878
‎所以一共三千
‎但你会给我们亲友折扣的 对吧？

654
00:39:41,462 --> 00:39:43,339
‎那就两千五美元？

655
00:39:44,465 --> 00:39:46,133
‎好的 都听你的

656
00:39:46,217 --> 00:39:48,260
‎好呢 支持网上转账吗？

657
00:39:48,344 --> 00:39:49,595
‎这就是我的宝贝

658
00:39:49,678 --> 00:39:52,056
‎如果她想当律师 你一定要联系我

659
00:39:52,890 --> 00:39:54,392
‎-谢谢
‎-当然

660
00:39:54,975 --> 00:39:56,435
‎我会把账单寄给你的

661
00:39:59,980 --> 00:40:02,608
‎安格尔建筑公司
‎亚历克斯格兰特的公司

662
00:40:02,691 --> 00:40:05,027
‎他是特拉佐大楼的承包商

663
00:40:05,111 --> 00:40:09,824
‎地址是格伦代尔的一栋楼
‎但我去的时候

664
00:40:09,907 --> 00:40:11,867
‎那里被锁得严严实实的

665
00:40:11,951 --> 00:40:15,413
‎所以我查了一下那栋楼的业主
‎她叫艾达卡扎里安

666
00:40:15,496 --> 00:40:16,831
‎-亚美尼亚人？
‎-是的

667
00:40:16,914 --> 00:40:19,834
‎格兰特不是亚美尼亚名

668
00:40:19,917 --> 00:40:22,086
‎但我很快就查到了

669
00:40:22,169 --> 00:40:27,091
‎亚历克斯格兰特其实姓卡扎里安
‎是艾达的兄弟

670
00:40:27,174 --> 00:40:29,510
‎是哦 所以他改名了 这也不犯罪啊

671
00:40:29,593 --> 00:40:30,970
‎看看最后一页

672
00:40:33,556 --> 00:40:38,018
‎那是艾达和亚历克斯的父亲
‎萨沙卡扎里安

673
00:40:38,519 --> 00:40:42,690
‎他目前正在联邦重刑监狱服刑27年

674
00:40:42,773 --> 00:40:44,859
‎监狱有传言说

675
00:40:44,942 --> 00:40:46,819
‎他仍然是西海岸

676
00:40:46,902 --> 00:40:49,989
‎最大的亚美尼亚犯罪家族的头目

677
00:40:52,408 --> 00:40:54,076
‎这就足够成为改姓的理由了

678
00:40:54,160 --> 00:40:55,202
‎劳娜！

679
00:40:55,286 --> 00:40:56,162
‎怎么？

680
00:40:56,245 --> 00:40:58,456
‎你有邦迪兰特
‎发给亚历克斯格兰特的邮件吗？

681
00:40:58,539 --> 00:41:00,624
‎-嗯哼
‎-你能读给我吗？

682
00:41:00,708 --> 00:41:03,294
‎“如果我们无法就条款达成一致
‎我将别无选择

683
00:41:03,377 --> 00:41:06,338
‎只能通过适当的法律渠道来处理此事

684
00:41:06,422 --> 00:41:09,383
‎包括向我们的贷款机构报告
‎根据联邦法律

685
00:41:09,467 --> 00:41:12,428
‎作为受托人
‎有义务报告任何可疑事件”

686
00:41:12,511 --> 00:41:16,056
‎好吧这不是商业纠纷 这是敲诈

687
00:41:16,140 --> 00:41:18,684
‎特拉佐大楼项目
‎让米切尔邦迪兰特大亏特亏

688
00:41:18,767 --> 00:41:20,769
‎而他想让亚历克斯格兰特分担损失

689
00:41:20,853 --> 00:41:22,480
‎不然就要去揭发他

690
00:41:22,563 --> 00:41:24,148
‎但是他要揭发什么呢？

691
00:41:24,231 --> 00:41:27,526
‎卡扎里安跟有组织犯罪有关吗？

692
00:41:27,610 --> 00:41:31,113
‎也许吧 也许他在挪用公款
‎邦迪兰特也想分一杯羹

693
00:41:31,197 --> 00:41:33,407
‎也许还有其他情况 我不知道

694
00:41:33,491 --> 00:41:37,369
‎不管怎样 都能构成杀人理由 对吧？

695
00:41:38,412 --> 00:41:40,456
‎-能跟我们说说吗？
‎-拜托了

696
00:41:40,539 --> 00:41:45,085
‎这是安德莉亚想要隐藏的 也就是说
‎我们找到另一位足够合理的嫌疑人了

697
00:41:51,842 --> 00:41:53,052
‎我现在如坐针毡

698
00:41:53,135 --> 00:41:55,262
‎我们有发现了 对你很有利的发现

699
00:41:55,346 --> 00:41:57,014
‎谢天谢地

700
00:41:57,097 --> 00:42:00,392
‎是啊 不过都取决于你
‎我们不可能作出承诺

701
00:42:00,476 --> 00:42:02,770
‎所以你想怎么做？

702
00:42:04,480 --> 00:42:06,732
‎如果你有发现
‎那我们就要战斗 对吧？

703
00:42:07,942 --> 00:42:08,776
‎对的

704
00:42:08,859 --> 00:42:10,069
‎我晚点再打给你

705
00:42:18,077 --> 00:42:20,287
‎嘿 都还好吧？

706
00:42:22,122 --> 00:42:24,124
‎还不太行 但我在努力

707
00:42:31,799 --> 00:42:33,551
‎谢谢你的帮助

708
00:42:34,093 --> 00:42:37,263
‎工作一整天的结果
‎我指的是整整24小时

709
00:42:38,472 --> 00:42:39,390
‎再见

710
00:42:39,473 --> 00:42:42,560
‎对了！我觉得你会喜欢红色的

711
00:42:42,643 --> 00:42:44,186
‎伊基建议穿燕尾服

712
00:42:45,771 --> 00:42:50,401
‎我没资格来提要求 是吧？

713
00:42:50,484 --> 00:42:51,318
‎是啊

714
00:43:09,378 --> 00:43:10,212
‎怎么样？

715
00:43:10,713 --> 00:43:13,924
‎不行 安蒂 我的委托人想要进入庭审

716
00:43:15,926 --> 00:43:18,262
‎你藏得很深 但我们还是找到了

717
00:43:18,345 --> 00:43:21,765
‎等等 你是说认罪协议的事吗？
‎我今天早上已经撤回协议了

718
00:43:24,476 --> 00:43:25,853
‎你说过给我24小时的

719
00:43:25,936 --> 00:43:29,398
‎我说的是“明天之前”
‎只是语意上的误会

720
00:43:29,481 --> 00:43:32,484
‎但是已经没有协议
‎让你去接受或拒绝了

721
00:43:33,902 --> 00:43:37,239
‎这么说吧 现在的情况已经改变了

722
00:43:39,617 --> 00:43:40,951
‎法庭上见吧 哈勒

723
00:43:51,754 --> 00:43:53,422
‎什么？我们正要回家呢

724
00:43:53,505 --> 00:43:55,049
‎她刚撤回协议了

725
00:43:56,008 --> 00:43:57,885
‎她撤回了？

726
00:43:58,636 --> 00:44:00,929
‎-什么意思？
‎-说明她不害怕了

727
00:44:01,013 --> 00:44:05,017
‎她发现新证据了
‎足够打败我们的证据

728
00:44:05,100 --> 00:44:07,895
‎所以现在我们得搞清楚是什么证据

729
00:44:08,437 --> 00:44:09,396
‎是啊

730
00:44:10,731 --> 00:44:12,608
‎取消你们的计划吧 各位

731
00:44:12,691 --> 00:44:14,735
‎今晚又要熬夜加班了

732
00:44:41,345 --> 00:44:43,347
‎（根据迈克尔康奈利的小说改编）

733
00:46:22,154 --> 00:46:27,159
‎字幕翻译：Zeo Niu

