1
00:00:06,006 --> 00:00:07,382
‫كيف خرجت من السجن؟‬

2
00:00:07,465 --> 00:00:09,092
‫"هنري" دفع ضمانة لكفالتي.‬

3
00:00:09,175 --> 00:00:11,511
‫لن أكون شخصية في مسلسلك يا "هنري".‬

4
00:00:11,594 --> 00:00:12,429
‫ما هذه؟‬

5
00:00:12,512 --> 00:00:16,016
‫هذه وثيقة وقّعتها "ليزا"‬
‫تمنحني تفويضًا لبيع حقوق قصة حياتها.‬

6
00:00:16,099 --> 00:00:17,559
‫أنا لا أعرفك ولا أثق بك.‬

7
00:00:17,642 --> 00:00:21,229
‫لديهم شاهدة رأت "ليزا تراميل"‬
‫تسير مبتعدة عن مكتبه.‬

8
00:00:21,312 --> 00:00:22,731
‫"مارغو شيفر".‬

9
00:00:22,814 --> 00:00:25,900
‫وجدت شيئًا، بريد مرسل‬
‫من "بوندورانت" إلى "أليكس غرانت".‬

10
00:00:25,984 --> 00:00:28,111
‫"بوندورانت" كان يخسر المال‬
‫بسبب "ذا تيرازو"،‬

11
00:00:28,194 --> 00:00:30,196
‫وأراد من "أليكس غرانت"‬
‫أن يتحمل الكلفة معه،‬

12
00:00:30,280 --> 00:00:31,531
‫وإلّا فإنه سيفضحه.‬

13
00:00:31,614 --> 00:00:32,824
‫وجدنا سلاحها السري.‬

14
00:00:32,907 --> 00:00:37,037
‫كنت أفكر في الجرح الذي في رأسه.‬
‫ربما يكون من مطرقة؟‬

15
00:00:37,120 --> 00:00:39,205
‫لا أعرف أين هي تلك المطرقة.‬

16
00:00:39,289 --> 00:00:41,041
‫لم يكن صندوق العدة يخصّني.‬

17
00:00:41,124 --> 00:00:42,333
‫كان ملكًا لزوجي السابق.‬

18
00:00:42,417 --> 00:00:45,045
‫سيأتي ذكر زوجك السابق في المحكمة،‬
‫فهل يقبل الحديث معي؟‬

19
00:00:45,128 --> 00:00:46,463
‫إن أمكنك إيجاده.‬

20
00:00:46,546 --> 00:00:48,381
‫ربما عقد "كاز" صفقة.‬

21
00:00:48,465 --> 00:00:50,341
‫لو كان واشيًا لعرفت.‬

22
00:00:50,425 --> 00:00:51,968
‫- مع من التقيت؟‬
‫- مع الفيدراليين.‬

23
00:00:52,052 --> 00:00:53,887
‫يعتقد "تيدي" أنك الواشي.‬

24
00:00:53,970 --> 00:00:56,848
‫وإن داهمته فرقة مكافحة الكحول والتبغ،‬
‫فسيعرف أنك السبب.‬

25
00:00:56,931 --> 00:00:58,016
‫وسوف يلومني.‬

26
00:00:58,099 --> 00:01:00,518
‫عليّ الانتهاء من هذه المشكلة.‬

27
00:01:00,602 --> 00:01:02,353
‫إن كذبت عليّ مجددًا فسأهجرك.‬

28
00:01:02,437 --> 00:01:06,483
‫مكتبي مستعد لعرض صفقة على موكلتك.‬
‫لديك حتى يوم غد.‬

29
00:01:06,566 --> 00:01:08,860
‫وجدنا دليلًا يفيدنا.‬

30
00:01:08,943 --> 00:01:10,904
‫إن وجدت دليلًا فنتشبث بالدفاع، صحيح؟‬

31
00:01:10,987 --> 00:01:14,324
‫لن نقبل بالصفقة يا "أندي".‬
‫تريد موكلتي خوض المحاكمة.‬

32
00:01:14,407 --> 00:01:17,368
‫سحبت العرض هذا الصباح.‬
‫أراك في المحكمة يا "هولر".‬

33
00:01:17,869 --> 00:01:19,329
‫لقد سحبت العرض.‬

34
00:01:19,412 --> 00:01:20,830
‫سحبت العرض؟‬

35
00:01:20,914 --> 00:01:23,541
‫وجدت شيئًا سيسحقنا شرّ سحق.‬

36
00:01:23,625 --> 00:01:25,293
‫ألغوا كل خططكم.‬

37
00:01:55,031 --> 00:01:55,907
‫يا للروعة!‬

38
00:01:57,826 --> 00:01:58,701
‫هل أعجبك؟‬

39
00:02:01,162 --> 00:02:02,288
‫هل تمزحين معي؟‬

40
00:02:03,498 --> 00:02:05,750
‫السر في استخدام ثلاثة أنواع من الحليب.‬

41
00:02:05,834 --> 00:02:09,295
‫الحليب المكثف والمبخر وكامل الدسم.‬

42
00:02:12,632 --> 00:02:14,759
‫لديك بعض الكراميل على شفتك.‬

43
00:02:15,760 --> 00:02:16,803
‫دعني أمسحه.‬

44
00:02:31,484 --> 00:02:32,735
‫"ميكي".‬

45
00:02:33,945 --> 00:02:34,821
‫"ميكي".‬

46
00:02:35,864 --> 00:02:37,031
‫"ميكي".‬

47
00:02:38,324 --> 00:02:41,244
‫أغيب عنك لثانيتين فتشرد في كوكب آخر.‬

48
00:02:41,786 --> 00:02:44,956
‫آسف، هذا الكريم كراميل مذهل.‬

49
00:02:45,039 --> 00:02:46,291
‫أشكرك لأنك تذوّقته.‬

50
00:02:47,167 --> 00:02:48,293
‫توقّعت أنه غير ناجح.‬

51
00:02:50,336 --> 00:02:51,796
‫سأضيفه إلى قائمة طعام الليلة.‬

52
00:02:55,967 --> 00:02:56,843
‫إذًا…‬

53
00:02:58,469 --> 00:03:00,805
‫ما هو الأمر العاجل حتى تراني شخصيًا؟‬

54
00:03:00,889 --> 00:03:03,224
‫سحب الادّعاء عرض الإقرار بالذنب.‬

55
00:03:03,892 --> 00:03:06,186
‫هل هذا مهم؟ لقد رفضناه على أيّ حال.‬

56
00:03:06,269 --> 00:03:08,479
‫سحبت العرض قبل نهاية الموعد.‬

57
00:03:08,563 --> 00:03:10,356
‫مما يجعلني أفكر في أنها وجدت شيئًا جديدًا.‬

58
00:03:10,440 --> 00:03:11,441
‫مثل ماذا؟‬

59
00:03:12,567 --> 00:03:14,068
‫دليل أو شاهد آخر.‬

60
00:03:14,152 --> 00:03:17,197
‫لا أعرف بعد،‬
‫ولكننا لم نحكم إغلاق كل نواحي القضية.‬

61
00:03:17,280 --> 00:03:19,782
‫ومن أهمها زوجك السابق، "جيف".‬

62
00:03:21,367 --> 00:03:22,202
‫ماذا عنه؟‬

63
00:03:22,285 --> 00:03:24,245
‫إن شهد لصالح الادعاء‬

64
00:03:24,329 --> 00:03:27,540
‫وأظهرك بمظهر سيئ أمام لجنة المحلفين،‬
‫فقد يضرّنا.‬

65
00:03:27,624 --> 00:03:29,000
‫لن يحدث هذا.‬

66
00:03:29,667 --> 00:03:30,793
‫هل أنت واثقة؟‬

67
00:03:30,877 --> 00:03:33,630
‫- هل تحدثت إليه مؤخرًا؟‬
‫- لا، ولكن…‬

68
00:03:36,174 --> 00:03:38,384
‫أرجوك دع هذا الأمر يا "ميكي".‬

69
00:03:40,053 --> 00:03:42,430
‫أعرف "جيف". لن يقبل بالتدخل.‬

70
00:03:42,513 --> 00:03:45,600
‫حسنًا، ولكنه قد يساعدنا من جهة أخرى.‬

71
00:03:46,226 --> 00:03:47,852
‫قلت إن طلاقكما كان ودّيًا.‬

72
00:03:47,936 --> 00:03:50,438
‫يمكننا أن نطلب منه أن يشهد لصالحك.‬

73
00:03:50,521 --> 00:03:54,400
‫- ربما يعرف أين هي المطرقة.‬
‫- توقف عن الحديث عن "جيف".‬

74
00:04:03,284 --> 00:04:04,285
‫آسفة.‬

75
00:04:08,122 --> 00:04:09,582
‫أشعر بضغط شديد.‬

76
00:04:11,542 --> 00:04:15,046
‫- أعرف.‬
‫- زوجي السابق ليس موضوعًا محبذًا.‬

77
00:04:16,965 --> 00:04:19,384
‫لحسن حظي أن ذلك الجزء من حياتي قد انتهى.‬

78
00:04:22,595 --> 00:04:24,555
‫أنا آسفة جدًا، هذا ليس مبررًا.‬

79
00:04:25,348 --> 00:04:27,558
‫أفقد تركيزي في المطبخ أحيانًا.‬

80
00:04:28,268 --> 00:04:29,686
‫أتعلّم ضبط أعصابي.‬

81
00:04:31,187 --> 00:04:32,939
‫اسأل مساعد الطاهي عن هذا.‬

82
00:04:37,527 --> 00:04:41,531
‫طلبت مني أن أتوقف عن الحديث‬
‫ولم أفعل، أنا آسف أيضًا.‬

83
00:04:45,660 --> 00:04:47,036
‫اسمع…‬

84
00:04:52,292 --> 00:04:55,795
‫يأتي أحد زملاء "جيف" السابقين‬
‫لتناول العشاء أحيانًا.‬

85
00:04:55,878 --> 00:04:59,048
‫أظن أن رقمه محفوظ في تطبيق الحجوزات.‬

86
00:05:01,217 --> 00:05:04,012
‫ربما ما زال على تواصل مع "جيف".‬
‫يمكنني مراسلته لأسأله.‬

87
00:05:04,095 --> 00:05:05,179
‫هل أنت واثقة؟‬

88
00:05:05,263 --> 00:05:07,098
‫إن كنت تعتقد أن هذا سيفيدنا.‬

89
00:05:07,181 --> 00:05:08,016
‫نعم.‬

90
00:05:08,099 --> 00:05:10,727
‫جيد، شكرًا لك. حسنًا، عليّ الذهاب.‬

91
00:05:14,355 --> 00:05:16,691
‫هل يمكنني أخذ بقية الكريم كراميل معي؟‬

92
00:05:23,948 --> 00:05:28,453
‫"محامي (اللينكولن)"‬

93
00:05:28,536 --> 00:05:33,124
‫أجل سيدي، أعرف أن عليه‬
‫لقاء ضابطه المشرف كل يوم.‬

94
00:05:35,710 --> 00:05:37,295
‫وأنا لا أريد أن يعود إلى هناك.‬

95
00:05:37,378 --> 00:05:38,880
‫"(والتر شريدر)"‬

96
00:05:42,383 --> 00:05:47,055
‫صحيح، فندق "غولدستار" في "سيلمار".‬
‫أوصلته إلى هناك.‬

97
00:05:47,138 --> 00:05:49,807
‫يُفترض أن يبقى هناك حتى يجد مسكنًا.‬

98
00:05:51,142 --> 00:05:54,020
‫حسنًا، إن تواصل معي "كاز"،‬

99
00:05:55,605 --> 00:05:58,733
‫فسأخبره أن يتصل بك حالًا.‬

100
00:05:59,525 --> 00:06:00,693
‫حسنًا، شكرًا لك.‬

101
00:06:03,112 --> 00:06:05,031
‫هل أعدّد لك الجرائم التي ارتكبتها؟‬

102
00:06:05,114 --> 00:06:08,785
‫لم أرتكب شيئًا،‬
‫لأن كل المعلومات التي قدمتها صحيحة تمامًا.‬

103
00:06:09,452 --> 00:06:10,828
‫لكنني أخفيت بعضها فقط.‬

104
00:06:12,288 --> 00:06:13,289
‫"سيسكو".‬

105
00:06:16,125 --> 00:06:17,919
‫أريد أن ينتهي كل هذا.‬

106
00:06:19,253 --> 00:06:20,213
‫غدًا.‬

107
00:06:22,256 --> 00:06:23,299
‫أعدك.‬

108
00:06:25,385 --> 00:06:27,678
‫"إيزي" تنتظرني في الخارج، لديّ دقيقة فقط.‬

109
00:06:27,762 --> 00:06:30,932
‫حسنًا، أريدك أن توقّع هذه المستندات‬
‫لنتابع محاكمة "ريز".‬

110
00:06:33,434 --> 00:06:35,561
‫حسنًا، و"كارديناس".‬

111
00:06:37,355 --> 00:06:38,564
‫و"هندرسون".‬

112
00:06:38,648 --> 00:06:39,607
‫يا للهول.‬

113
00:06:41,359 --> 00:06:44,946
‫بقية القضايا متراكمة‬
‫بينما تعمل على القضية الوحيدة المجانية.‬

114
00:06:45,029 --> 00:06:48,658
‫حتى الآن، ما الجديد في موضوع المتعهد‬
‫"أليكس غرانت"، هل أرسلنا في استدعائه؟‬

115
00:06:48,741 --> 00:06:50,868
‫لم يجده موظفو الادّعاء بعد.‬

116
00:06:53,037 --> 00:06:56,499
‫كنت أفكر، ماذا لو كان هذا السبب‬
‫في سحب "أندريا" لعرضها؟‬

117
00:06:56,582 --> 00:06:57,417
‫ماذا تعنين؟‬

118
00:06:57,500 --> 00:07:00,420
‫نظنها عرضت الصفقة لأنها وجدت‬
‫رسالة "بوندورانت" الإلكترونية إلى "غرانت".‬

119
00:07:00,503 --> 00:07:04,298
‫ولكن إن لم يظهر "غرانت" ليشهد،‬
‫فلا فائدة من الرسالة.‬

120
00:07:04,382 --> 00:07:06,843
‫ماذا لو كانت تعرف بأنه مفقود،‬
‫وبأننا لا نملك فرصة؟‬

121
00:07:06,926 --> 00:07:09,137
‫ربما، لكنني أظنها وجدت شيئًا أهم.‬

122
00:07:09,220 --> 00:07:12,348
‫إنها تملك ورقة رابحة،‬
‫ويجب أن ندفعها إلى كشفها.‬

123
00:07:12,432 --> 00:07:13,349
‫كيف؟‬

124
00:07:13,433 --> 00:07:16,310
‫يجب أن ندفع القاضي "ميدينا"‬
‫إلى التشكيك في أهلية القضية.‬

125
00:07:16,394 --> 00:07:19,939
‫إن خسرت "أندريا" جلسة الاستماع التمهيدية،‬
‫فستُرفض القضية.‬

126
00:07:20,022 --> 00:07:23,568
‫نعم، ولكن الجلسات التمهيدية‬
‫مضمونة للادّعاء دائمًا. صحيح؟‬

127
00:07:23,651 --> 00:07:26,446
‫عادةً، عليهم إقناع القاضي‬
‫بأهلية القضية فقط.‬

128
00:07:26,529 --> 00:07:27,780
‫لم أقل إننا مضطرون إلى الفوز.‬

129
00:07:27,864 --> 00:07:30,450
‫قلت إن علينا جعل "أندريا"‬
‫تظن أننا قد نفوز.‬

130
00:07:30,533 --> 00:07:34,370
‫إن خشيت من احتمال رفض القاضية للقضية‬

131
00:07:34,454 --> 00:07:36,581
‫فعليها أن تكشف الدليل الذي تخفيه.‬

132
00:07:36,664 --> 00:07:38,833
‫دافع ارتكاب الجريمة قوي.‬

133
00:07:38,916 --> 00:07:40,710
‫ولذا فيجب أن نشكّك في فرصة القتل.‬

134
00:07:40,793 --> 00:07:43,004
‫هذا يعني أن نستهدف‬
‫الشاهدة التي رأت "ليزا تراميل" هناك.‬

135
00:07:43,087 --> 00:07:44,964
‫"مارغو شيفر"، السيدة ذات النظر الثاقب.‬

136
00:07:45,047 --> 00:07:46,424
‫إنها ليست مدرجة في قائمة الشهود،‬

137
00:07:46,507 --> 00:07:49,093
‫مما يعني أن "أندريا"‬
‫لا تريدني أن أسعى خلفها.‬

138
00:07:49,177 --> 00:07:51,471
‫- يجب أن ندير هذا لمصلحتنا.‬
‫- أكرر سؤالي، كيف؟‬

139
00:07:52,430 --> 00:07:55,558
‫المحقق "أوبراين" ليس ضمن القائمة.‬
‫ما الذي عرفته بهذا الشأن؟‬

140
00:07:55,641 --> 00:07:57,852
‫إنه في إجازة مرضيّة، خضع لجراحة في الكتف.‬

141
00:07:57,935 --> 00:08:00,062
‫ستشهد شريكته بدلًا منه.‬

142
00:08:00,897 --> 00:08:01,731
‫هكذا.‬

143
00:08:02,815 --> 00:08:04,400
‫كيف؟ ماذا يحدث؟‬

144
00:08:04,484 --> 00:08:05,401
‫يجب أن أستعد.‬

145
00:08:07,987 --> 00:08:09,489
‫يعني أنه ذاهب للتسوق.‬

146
00:08:10,239 --> 00:08:16,871
‫"متجر (غوستافوز كورنر) لملابس الرجال"‬

147
00:08:21,375 --> 00:08:24,962
‫إنه من الصوف والكشمير كما تحبه.‬
‫نُسج في "إنكلترا".‬

148
00:08:25,713 --> 00:08:27,381
‫سيدوم هذا القماش إلى الأبد.‬

149
00:08:27,465 --> 00:08:30,301
‫جميل، تبرهني كل مرة أكثر من سابقتها.‬

150
00:08:31,302 --> 00:08:32,678
‫بكم أدين لك؟‬

151
00:08:32,762 --> 00:08:35,056
‫هذه إهانة. بعد مساعدتك لابن أخي؟‬

152
00:08:35,139 --> 00:08:38,935
‫أنت تدفع ثمن المواد فقط.‬
‫سيظل الوضع كذلك ما دمت أبصر بعينيّ.‬

153
00:08:39,018 --> 00:08:42,438
‫شكرًا لك. هذا من أجل المواد،‬
‫لن أجادلك فيما تقول.‬

154
00:08:43,481 --> 00:08:46,442
‫سأضع البذلات في أكياسها.‬

155
00:08:56,577 --> 00:08:59,121
‫تخيلتك تتسوق من "روديو درايف".‬

156
00:08:59,205 --> 00:09:01,499
‫بذلة المحامي مثل درعه،‬

157
00:09:01,582 --> 00:09:04,293
‫و"غوستافو" يصنع أفضل الدروع في المدينة.‬

158
00:09:05,002 --> 00:09:08,506
‫حين تنتهي من شراء الملابس،‬
‫يجب أن تسمع شيئًا.‬

159
00:09:09,507 --> 00:09:10,675
‫"(الموت في سبيل التطور) مع (هنري دال)"‬

160
00:09:10,758 --> 00:09:13,052
‫سيصدر قريبًا، قصة جريمة جديدة،‬
‫"الموت في سبيل التطور".‬

161
00:09:13,135 --> 00:09:15,638
‫انضموا إلينا لنكشف عن أسرار مقتل…‬

162
00:09:15,721 --> 00:09:17,348
‫هذا "هنري دال".‬

163
00:09:17,431 --> 00:09:19,934
‫…المطور العقاري "ميتشل بوندورانت".‬

164
00:09:20,017 --> 00:09:22,228
‫أمثال "بوندورانت" يسعون خلف المال دائمًا.‬

165
00:09:22,311 --> 00:09:24,522
‫إنهم يدمرون حيّنا…‬

166
00:09:24,605 --> 00:09:27,650
‫- أطفئيه.‬
‫- من قتل "ميتشل بوندورانت"…‬

167
00:09:27,733 --> 00:09:31,028
‫كنت أستمع إلى بثّ صوتيّ‬
‫عن موسيقى الثمانينيات حين ظهر الإعلان.‬

168
00:09:32,697 --> 00:09:35,032
‫ستبتهج "أندريا فريمان" بهذا البثّ كثيرًا.‬

169
00:09:38,995 --> 00:09:40,079
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا لك.‬

170
00:09:41,038 --> 00:09:41,998
‫ما الأمر؟‬

171
00:09:42,081 --> 00:09:45,084
‫كنت واضحًا معك يا "ليزا".‬
‫لا حديث مع الصحافة ولا مقابلات.‬

172
00:09:45,167 --> 00:09:49,297
‫لا، لا مقابلات جديدة.‬
‫قلت لك إنه يستخدم مقاطع قديمة.‬

173
00:09:49,380 --> 00:09:50,965
‫هذا غير مهم يا "ليزا".‬

174
00:09:51,465 --> 00:09:54,969
‫كل كلام سيئ قلته عن "بوندورانت"‬
‫سيستخدمه الادعاء ضدك.‬

175
00:09:55,052 --> 00:09:57,597
‫قال "هنري" إنه سيمنحني جزءًا‬
‫من أرباح الإعلانات.‬

176
00:09:57,680 --> 00:10:00,016
‫أنا أحاول أن أدفع لك. ظننت أن هذا سيساعد.‬

177
00:10:03,019 --> 00:10:04,312
‫حسنًا، لقد أخطأت.‬

178
00:10:05,438 --> 00:10:06,564
‫أنا آسفة.‬

179
00:10:07,064 --> 00:10:09,400
‫بصراحة، يزعجني أنك تعمل معي بالمجان.‬

180
00:10:09,483 --> 00:10:11,485
‫لا أنفكّ أفكر في…‬

181
00:10:12,194 --> 00:10:13,070
‫ماذا؟‬

182
00:10:16,032 --> 00:10:18,367
‫أفكر في أن محاميًا يعمل بالمجان‬

183
00:10:18,451 --> 00:10:20,244
‫لن يكون مهتمًا بالدفاع عني كثيرًا.‬

184
00:10:20,911 --> 00:10:22,955
‫"ليزا"، أنا مهتم لأقصى درجة.‬

185
00:10:23,039 --> 00:10:25,458
‫- إن لم تلاحظي هذا حتى الآن…‬
‫- لا، ألاحظ.‬

186
00:10:26,709 --> 00:10:27,710
‫ألاحظ.‬

187
00:10:27,793 --> 00:10:28,794
‫أنا…‬

188
00:10:31,881 --> 00:10:32,757
‫أنا آسفة.‬

189
00:10:33,799 --> 00:10:37,094
‫لكنني لا أظن أن "هنري" مهتم.‬

190
00:10:37,970 --> 00:10:40,973
‫أو أنه ليس مهتمًا للأسباب الصحيحة.‬
‫إنه يفكر في شأن المال فقط.‬

191
00:10:41,515 --> 00:10:45,144
‫لا يمكن إطلاق البث الصوتي‬
‫حتى تنتهي المحاكمة، هل تفهمين؟‬

192
00:10:45,227 --> 00:10:46,228
‫حسنًا.‬

193
00:10:47,605 --> 00:10:49,607
‫- سأتحدث مع "هنري".‬
‫- جيد.‬

194
00:10:50,566 --> 00:10:52,693
‫وأخبريه أن يجد عنوانًا أفضل.‬

195
00:10:52,777 --> 00:10:53,694
‫هذا العنوان مريع.‬

196
00:10:54,779 --> 00:10:56,906
‫- لا، أنا جاد.‬
‫- أعرف أنه تعيس.‬

197
00:10:58,074 --> 00:10:59,075
‫حسنًا.‬

198
00:10:59,700 --> 00:11:01,786
‫- لديّ أخبار جيدة.‬
‫- حقًا؟‬

199
00:11:03,579 --> 00:11:05,623
‫وجدت عنوان بريد "جيف" الإلكتروني.‬

200
00:11:06,290 --> 00:11:08,584
‫وقد أعطيته رقمك رغم أنني غير راضية.‬

201
00:11:08,668 --> 00:11:10,503
‫- حسنًا.‬
‫- لم يجبني.‬

202
00:11:11,379 --> 00:11:15,132
‫لا يفاجئني هذا، ولكن من يدري؟‬

203
00:11:15,216 --> 00:11:17,843
‫ربما سيجيب محامي الدفاع الشهير.‬

204
00:11:18,594 --> 00:11:19,428
‫جيد.‬

205
00:11:20,680 --> 00:11:23,140
‫حسنًا، عليّ العودة إلى تحضير العشاء.‬

206
00:11:23,224 --> 00:11:24,433
‫نعم، عليك الذهاب.‬

207
00:11:26,394 --> 00:11:27,520
‫شكرًا لك.‬

208
00:11:27,603 --> 00:11:30,481
‫وضّبت لك وجبة ضلوع قصيرة كورية.‬

209
00:11:30,564 --> 00:11:33,442
‫ووجبة أخرى لسائقتك،‬
‫رأيتها تنظر إلى القائمة.‬

210
00:11:34,068 --> 00:11:36,862
‫- هذا أقصر طريق إلى قلب الرجل.‬
‫- أنت مذهلة، شكرًا لك.‬

211
00:11:47,915 --> 00:11:50,918
‫أما زلت تستقلين المترو إلى منزلك‬
‫بعد أن توصلي السيارة؟‬

212
00:11:51,001 --> 00:11:52,044
‫أجل.‬

213
00:11:53,129 --> 00:11:55,381
‫أوفر كل ما أستطيعه‬
‫من أجل افتتاح الاستوديو.‬

214
00:11:56,132 --> 00:11:57,341
‫إن تمكّنا من ذلك يومًا.‬

215
00:11:57,842 --> 00:11:59,760
‫"إيزي"، يمكنني‬
‫أن أدفع أجرة سيارة "أوبر" لك.‬

216
00:11:59,844 --> 00:12:02,930
‫لا، مقارنةً مع "نيويورك"،‬
‫فقطار الأنفاق هنا يُعتبر رفاهية.‬

217
00:12:03,681 --> 00:12:07,184
‫إلّا إذا منعوا الضلوع القصيرة في القطار،‬
‫وحينها نطلب "أوبر".‬

218
00:12:08,227 --> 00:12:09,145
‫إنها مذهلة.‬

219
00:12:09,228 --> 00:12:10,521
‫صحيح؟‬

220
00:12:12,481 --> 00:12:14,191
‫كيف تسير أمور الاستوديو؟‬

221
00:12:14,275 --> 00:12:16,318
‫سيخلي المستأجرون المكان خلال أربعة أشهر.‬

222
00:12:17,069 --> 00:12:18,988
‫إن لم نضع عربونًا كافيًا‬
‫في الأسبوع المقبل،‬

223
00:12:19,071 --> 00:12:21,657
‫فسوف يؤجره المالك لمن يلينا في القائمة.‬

224
00:12:23,075 --> 00:12:24,160
‫كم ينقصك؟‬

225
00:12:25,035 --> 00:12:26,579
‫لا ينقصني، حصتي جاهزة.‬

226
00:12:26,662 --> 00:12:29,915
‫لكن "راي" تأخرت في إيداع حصتها‬
‫أسبوعين حتى الآن.‬

227
00:12:31,959 --> 00:12:33,544
‫أعرف ما تفكر فيه.‬

228
00:12:34,128 --> 00:12:35,296
‫إنها لا تتعاطى.‬

229
00:12:36,547 --> 00:12:39,759
‫لكن المسؤولية أكبر مما اعتادت عليه.‬

230
00:12:42,428 --> 00:12:43,304
‫نعم.‬

231
00:12:44,722 --> 00:12:46,974
‫نعم، بأيّ حق أقدّم النصح لك؟‬

232
00:12:47,057 --> 00:12:49,393
‫فآخر امرأة عاشرتها‬
‫تخضع لمحاكمة بجريمة قتل.‬

233
00:12:49,477 --> 00:12:50,770
‫لن أنتقد أحدًا.‬

234
00:12:51,645 --> 00:12:54,940
‫لكنني أتساءل،‬
‫هل نشر ذلك البث الصوتي فكرة سيئة؟‬

235
00:12:55,024 --> 00:12:56,734
‫نعم، فكرة سيئة جدًا.‬

236
00:12:56,817 --> 00:13:00,070
‫وماذا لو كانت مفيدة؟‬
‫ستكسب تعاطف الناس معها.‬

237
00:13:00,154 --> 00:13:02,448
‫"من يتحكم بالإعلام يتحكم بالعقول."‬

238
00:13:03,949 --> 00:13:05,534
‫هل تقتبسين من "ستالين"؟‬

239
00:13:05,618 --> 00:13:07,119
‫بل من "جيم موريسون".‬

240
00:13:08,496 --> 00:13:09,580
‫لديه وجهة نظر.‬

241
00:13:10,790 --> 00:13:11,624
‫نعم.‬

242
00:13:25,054 --> 00:13:26,931
‫يا أخي، لا يمكنك التواجد هنا.‬

243
00:13:27,515 --> 00:13:29,934
‫مفتش من "كاليفورنيا" للسمك والحياة البرية.‬

244
00:13:31,727 --> 00:13:34,480
‫ماذا أفعل لك أيها السيد…‬

245
00:13:34,563 --> 00:13:35,397
‫لا تحاول لفظه.‬

246
00:13:35,481 --> 00:13:39,235
‫لدينا تقرير بحدوث تسرب مياه‬
‫من هذا الموقع إلى نهر "لوس أنجلوس".‬

247
00:13:39,318 --> 00:13:42,363
‫أتقصد سيول العاصفة؟‬
‫لا يُوجد كائنات حية هناك.‬

248
00:13:42,446 --> 00:13:43,322
‫لا كائنات حية؟‬

249
00:13:43,989 --> 00:13:46,700
‫طائر الغاق طويل الأذن‬
‫والهازج الأصفر وباز الكوبر‬

250
00:13:46,784 --> 00:13:48,118
‫والعقاب النساري واليؤيؤ.‬

251
00:13:48,202 --> 00:13:50,996
‫هذه أنواع قليلة فقط من المخلوقات‬
‫التي تستوطن هذا النهر.‬

252
00:13:51,080 --> 00:13:53,207
‫أين المتعهد العام للمشروع؟‬

253
00:13:54,917 --> 00:13:56,210
‫السيد "غرانت".‬

254
00:13:56,293 --> 00:13:58,879
‫- "أليكس غرانت".‬
‫- ليس هنا، إنه لا يأتي إلى الموقع.‬

255
00:13:58,963 --> 00:14:01,423
‫أريد رؤية خطته عن حصر مياه السيول‬

256
00:14:01,507 --> 00:14:03,133
‫وأتحدث إليه عن وسائل الحلول.‬

257
00:14:03,217 --> 00:14:05,010
‫وإلّا فسوف أغلق الموقع.‬

258
00:14:05,094 --> 00:14:07,137
‫ستغلق الموقع؟ تمهّل يا أخي.‬

259
00:14:07,221 --> 00:14:11,684
‫اسمع يا أخي، أحضر السيد "غرانت"‬
‫إلى هنا الآن أو أخبرني بمكانه.‬

260
00:14:12,434 --> 00:14:13,561
‫ما هو ردك؟‬

261
00:14:28,784 --> 00:14:30,119
‫"أتبع دليلًا عن (غرانت)"‬

262
00:14:34,206 --> 00:14:35,791
‫"(كاز)"‬

263
00:14:36,834 --> 00:14:39,253
‫مرحبًا، ضابطك المشرف يبحث عنك.‬

264
00:14:39,336 --> 00:14:40,671
‫عليّ الخروج من هنا.‬

265
00:14:40,754 --> 00:14:42,965
‫ابق مختبئًا، سينتهي كل شيء الليلة.‬

266
00:14:43,048 --> 00:14:45,759
‫لا تتحرك من مكانك حتى ينتهي كل شيء.‬

267
00:14:45,843 --> 00:14:48,637
‫هل تسمعني؟ ابق حيث أنت.‬

268
00:14:56,562 --> 00:14:57,813
‫أيتها المحققة "لونغ"،‬
‫أنت وشريكك، المحقق "أوبراين"،‬

269
00:14:57,897 --> 00:14:59,356
‫"(سيسكو): أتبع دليلًا عن (غرانت)"‬

270
00:14:59,440 --> 00:15:02,693
‫كنتما المحققين الرئيسيين‬
‫في جريمة "بوندورانت"، صحيح؟‬

271
00:15:02,776 --> 00:15:03,611
‫هذا صحيح.‬

272
00:15:03,694 --> 00:15:07,948
‫ومتى ظهر اسم "ليزا تراميل"‬
‫في التحقيق أول مرة؟‬

273
00:15:08,032 --> 00:15:09,033
‫بسرعة بالغة.‬

274
00:15:09,617 --> 00:15:12,578
‫استنتجنا أن القاتل‬
‫كان ممّن سبق وهاجموا السيد "بوندورانت".‬

275
00:15:12,661 --> 00:15:14,997
‫بدا أن القاتل اختبأ وانتظر هجومه‬

276
00:15:15,080 --> 00:15:16,498
‫في الموعد والمكان المناسبين.‬

277
00:15:16,582 --> 00:15:18,542
‫لم تكن جريمة عشوائية.‬

278
00:15:18,626 --> 00:15:19,627
‫فهمت.‬

279
00:15:19,710 --> 00:15:22,504
‫وعلمنا من مشرف الأمن‬
‫في مكتب السيد "بوندورانت"‬

280
00:15:22,588 --> 00:15:24,715
‫أن موظفة رأت الآنسة "تراميل" تبتعد مسرعة‬

281
00:15:24,798 --> 00:15:26,926
‫عن المبنى بعد حدوث الوفاة.‬

282
00:15:27,009 --> 00:15:30,888
‫الموظفة هي عاملة الاستقبال‬
‫"مارغو شيفر"، صحيح؟‬

283
00:15:30,971 --> 00:15:32,723
‫- نعم.‬
‫- هل تحدثتم مع الآنسة "شيفر"؟‬

284
00:15:32,806 --> 00:15:35,851
‫نعم، كررت أمامنا ما قالته لحارس الأمن.‬

285
00:15:35,935 --> 00:15:38,020
‫كما أخبرتنا عن نزاع الآنسة "تراميل"‬

286
00:15:38,103 --> 00:15:39,396
‫مع السيد "بوندورانت"،‬

287
00:15:39,480 --> 00:15:42,816
‫وأنها كانت تعرف أن الضحية‬
‫أصدر ضدها أمرًا بعدم التعرض.‬

288
00:15:42,900 --> 00:15:45,819
‫وحينها أصبحت المتهمة مشتبهًا بها لدينا.‬

289
00:15:45,903 --> 00:15:48,155
‫في تلك المرحلة،‬
‫هل استجوبتما الآنسة "تراميل"؟‬

290
00:15:48,238 --> 00:15:51,617
‫نعم، استجوبناها،‬
‫في منزلها أولًا ثم في القسم.‬

291
00:15:52,284 --> 00:15:53,243
‫أتت معنا طواعية.‬

292
00:15:53,327 --> 00:15:57,957
‫أيتها المحققة،‬
‫متى قررتما اعتقال "ليزا تراميل"؟‬

293
00:15:58,040 --> 00:16:01,794
‫خلال الاستجواب، أعطت المتهمة أجوبة متناقضة‬

294
00:16:01,877 --> 00:16:05,673
‫حول رؤيتها للسيد "بوندورانت"‬
‫في صباح وقوع الجريمة.‬

295
00:16:05,756 --> 00:16:08,884
‫كما صرّحت بما بدا لنا دافعًا للقتل.‬

296
00:16:08,968 --> 00:16:10,678
‫في تلك المرحلة، احتجزناها‬

297
00:16:10,761 --> 00:16:12,805
‫وطلبنا مذكرة تفتيش لمنزلها.‬

298
00:16:12,888 --> 00:16:15,557
‫شكرًا لك أيتها المحققة. لا مزيد من الأسئلة.‬

299
00:16:16,725 --> 00:16:18,602
‫هل لديك أسئلة يا سيد "هولر"؟‬

300
00:16:19,603 --> 00:16:23,023
‫نعم، شكرًا يا حضرة القاضي.‬
‫صباح الخير أيتها المحققة "لونغ".‬

301
00:16:24,608 --> 00:16:27,861
‫تحدثت عن تصريحات‬
‫قدمتها شاهدة أخرى محتملة‬

302
00:16:27,945 --> 00:16:29,947
‫وهي "مارغو شيفر"، موظفة لدى الضحية.‬

303
00:16:30,030 --> 00:16:30,864
‫هذا صحيح.‬

304
00:16:30,948 --> 00:16:33,951
‫أفترض أنك كنت حاضرة‬
‫أثناء مقابلة الآنسة "شيفر".‬

305
00:16:34,034 --> 00:16:38,038
‫لا، شريكي المحقق "أوبراين"‬
‫هو من أجرى المقابلة.‬

306
00:16:38,122 --> 00:16:39,957
‫أنا كنت أبحث عن الشهود.‬

307
00:16:40,582 --> 00:16:44,920
‫فهمت، إذًا فأنت لم تري "مارغو شيفر"‬
‫حين أدلت بتصريحاتها.‬

308
00:16:45,796 --> 00:16:48,507
‫رأيت تسجيل الفيديو بعد عودتي.‬

309
00:16:49,216 --> 00:16:51,093
‫رأيت تسجيل الفيديو.‬

310
00:16:51,176 --> 00:16:52,678
‫حضرة القاضية، بموجب قانون العقوبات،‬

311
00:16:52,761 --> 00:16:55,431
‫يجوز لضابط التحقيق‬
‫أن يشهد في جلسة تمهيدية‬

312
00:16:55,514 --> 00:16:56,890
‫على مستوى واحد فقط من الشائعات.‬

313
00:16:56,974 --> 00:16:57,808
‫هذان مستويان.‬

314
00:16:57,891 --> 00:17:00,185
‫الشاهدة التي رأت موكلتي في موقع الجريمة‬

315
00:17:00,269 --> 00:17:03,105
‫قدّمت إفادتها إلى المحقق "أوبراين"،‬
‫وليس إلى المحققة "لونغ".‬

316
00:17:03,188 --> 00:17:06,066
‫وبالتالي، يجب أن يحضر‬
‫المحقق "أوبراين" ليشهد بنفسه.‬

317
00:17:06,150 --> 00:17:10,029
‫السيد "هولر" محق يا آنسة "فريمان".‬
‫هل يمكنك استدعاء المحقق "أوبراين"؟‬

318
00:17:10,112 --> 00:17:12,573
‫للأسف يا حضرة القاضي،‬
‫إنه في إجازة مرضيّة‬

319
00:17:12,656 --> 00:17:14,241
‫ولا يمكنه المجيء حتى موعد المحاكمة.‬

320
00:17:14,324 --> 00:17:18,203
‫في هذه الحالة، يطلب الدفاع‬
‫إلغاء هذه الشهادة بأكملها.‬

321
00:17:18,287 --> 00:17:20,706
‫إنها شهادة قيل عن قال‬
‫ولا يمكن اعتبارها دليلًا في جلسة تمهيدية…‬

322
00:17:20,789 --> 00:17:22,958
‫يمكنني وضع الآنسة "شيفر"‬
‫على منصة الشهود غدًا.‬

323
00:17:23,042 --> 00:17:25,544
‫يمكنها أن تشهد بما رأته شخصيًا.‬

324
00:17:26,045 --> 00:17:27,463
‫هل يناسبك هذا يا سيد "هولر"؟‬

325
00:17:27,546 --> 00:17:29,298
‫يناسبني يا حضرة القاضية.‬

326
00:17:29,381 --> 00:17:31,967
‫في هذه الحالة، أوافق على طلب رفض الشهادة.‬

327
00:17:32,051 --> 00:17:34,470
‫سنتابع الجلسة التمهيدية في صباح الغد‬

328
00:17:34,553 --> 00:17:37,306
‫حتى نسمع شهادة الآنسة "شيفر" مباشرةً.‬

329
00:17:37,806 --> 00:17:39,516
‫يمكن للشاهدة الانصراف.‬

330
00:17:40,059 --> 00:17:41,018
‫حضرتكما.‬

331
00:17:44,730 --> 00:17:48,317
‫لا أفهم، هل تريد أن تشهد موظفة الاستقبال؟‬

332
00:17:48,400 --> 00:17:49,526
‫كيف سيفيدنا هذا؟‬

333
00:17:49,610 --> 00:17:52,905
‫عليّ أن أعرف ما تخفيه "فريمان".‬
‫وهذه هي الطريقة لذلك.‬

334
00:17:52,988 --> 00:17:55,783
‫- أيها السافل.‬
‫- ليس هنا يا "هنري". لنتحدث في الخارج.‬

335
00:17:55,866 --> 00:17:58,702
‫تركتني أعرف عن طريق محاميّ؟‬
‫أما كان يمكنك الاتصال بي لإخباري؟‬

336
00:17:58,786 --> 00:18:00,829
‫ألا يريد أحدكما أن يخبرني بما يجري؟‬

337
00:18:00,913 --> 00:18:03,832
‫تقدّم بأمر قضائي‬
‫لمنعي من إطلاق بثّنا الصوتي.‬

338
00:18:03,916 --> 00:18:06,251
‫"بثّنا الصوتي"؟ هل تسمع ما تقوله؟‬

339
00:18:06,335 --> 00:18:09,546
‫حسنًا، أتريد أن نتجادل هنا؟‬
‫لم لا تخبر "ليزا" بالحقيقة؟‬

340
00:18:09,630 --> 00:18:11,465
‫حقيقة أنك تستغلّها.‬

341
00:18:11,548 --> 00:18:15,135
‫أحاول مساعدة صديقتي‬
‫في جني المال وفي نشر قصتها الحقيقية.‬

342
00:18:15,219 --> 00:18:17,262
‫ربما يمكنك تسليم قضيتنا‬
‫إلى الادعاء ببساطة.‬

343
00:18:17,346 --> 00:18:19,223
‫لم أنشر أيّ شيء يدينها.‬

344
00:18:19,306 --> 00:18:21,725
‫أنت لا تملك الخبرة لتقرر هذا.‬

345
00:18:22,434 --> 00:18:23,310
‫لا بأس.‬

346
00:18:24,269 --> 00:18:27,231
‫ربما أكون قد تعجّلت.‬

347
00:18:27,314 --> 00:18:28,315
‫سأقترح شيئًا.‬

348
00:18:28,398 --> 00:18:31,819
‫لم لا تتخذ القرار في أيّ شيء نريد نشره؟‬

349
00:18:31,902 --> 00:18:33,821
‫يمكنك أن تتأكد من أننا لا نسبب أيّ ضرر.‬

350
00:18:33,904 --> 00:18:37,366
‫لا، نحن لا نتفاوض يا "هنري".‬
‫سأتابع الأمر القضائي.‬

351
00:18:37,449 --> 00:18:40,953
‫وبعد المحاكمة، يمكنك فعل ما تشاء.‬
‫حتى ذلك الوقت، ابق بعيدًا عن طريقي.‬

352
00:18:42,454 --> 00:18:43,288
‫آسفة.‬

353
00:18:44,748 --> 00:18:46,875
‫قلت لك إنني سأتحدث معه.‬

354
00:18:46,959 --> 00:18:48,377
‫"ليزا"، أنا محاميك.‬

355
00:18:48,460 --> 00:18:51,463
‫وعملي هو حماية مصلحتك بأفضل ما يمكنني.‬

356
00:18:51,547 --> 00:18:53,132
‫وأنا أقدّر لك هذا.‬

357
00:18:53,215 --> 00:18:56,093
‫ولكنك لا ترى مدى تأثير عملك على تفكيرك.‬

358
00:18:56,844 --> 00:18:58,971
‫- أنت لا تثق بأحد.‬
‫- لا، أنا لا أثق به هو.‬

359
00:18:59,054 --> 00:19:02,432
‫هل تثق بي؟‬
‫لأنك قلت إنك ستتركني أتولى الأمر.‬

360
00:19:04,184 --> 00:19:05,644
‫والآن عليّ أن أصلح الوضع.‬

361
00:19:31,086 --> 00:19:32,045
‫"ميكي هولر".‬

362
00:19:33,172 --> 00:19:35,757
‫- سمعت أنك تبحث عني.‬
‫- من أنت؟‬

363
00:19:36,592 --> 00:19:39,011
‫- هل أنت "جيف تراميل"؟‬
‫- ماذا تريد؟‬

364
00:19:40,220 --> 00:19:42,806
‫"جيف"، أشكرك على اتصالك.‬

365
00:19:43,307 --> 00:19:46,018
‫ربما تعرف أنني أمثّل "ليزا" في قضية قتل.‬

366
00:19:46,560 --> 00:19:48,437
‫وما علاقتي أنا بهذا؟‬

367
00:19:48,937 --> 00:19:52,149
‫يمكنك مساعدتها بأن تشهد لصالحها.‬

368
00:19:54,818 --> 00:19:57,321
‫لم يكن زواجنا أنا و"ليزا" سعيدًا.‬

369
00:19:57,404 --> 00:20:01,116
‫أفضّل ألّا أنجرّ إلى مشكلاتها من جديد‬
‫إن كنت تعي قصدي.‬

370
00:20:01,617 --> 00:20:03,952
‫مشكلاتها؟ هل كنتما تتشاجران كثيرًا؟‬

371
00:20:04,953 --> 00:20:07,080
‫أعرف أن لها طبعًا صلبًا.‬

372
00:20:07,164 --> 00:20:10,500
‫كنا نتشاجر مثل أيّ زوجين،‬
‫ولكنها كانت شجارات عادية.‬

373
00:20:12,085 --> 00:20:15,255
‫أسمع صوت المحيط يا "جيف".‬
‫هل ما زلت في "إنسينادا"؟‬

374
00:20:15,923 --> 00:20:18,175
‫- هل ركوب الموج جيد في "باها"؟‬
‫- عليّ أن أقفل.‬

375
00:20:18,258 --> 00:20:20,385
‫امنحني ثانية فقط يا "جيف"، أرجوك…‬

376
00:20:21,136 --> 00:20:25,182
‫هل تتذكر صندوق العدة الذي تركته؟‬
‫الصندوق الذي يحوي 150 قطعة؟‬

377
00:20:25,265 --> 00:20:26,099
‫نعم.‬

378
00:20:26,183 --> 00:20:29,061
‫المطرقة مفقودة منه، وقد يضرّ هذا بـ"ليزا".‬

379
00:20:29,645 --> 00:20:32,648
‫ربما تعرف مكانها. هل تتذكر أنك أضعتها؟‬

380
00:20:34,191 --> 00:20:36,026
‫لن أشهد، هل تفهم؟‬

381
00:20:36,526 --> 00:20:39,988
‫- قلت لك أن تتركني خارج هذه الأزمة.‬
‫- انتظر يا "جيف".‬

382
00:21:36,628 --> 00:21:39,214
‫الشرطة، لا تتحركوا!‬
‫ضعوا أيديكم في مكان ظاهر.‬

383
00:21:41,883 --> 00:21:42,718
‫ابقوا في مواقعكم.‬

384
00:21:46,096 --> 00:21:47,014
‫- انبطحوا!‬
‫- لا تتحركوا.‬

385
00:21:48,098 --> 00:21:49,599
‫قف أمام الجدار.‬

386
00:21:49,683 --> 00:21:51,393
‫لينبطح الجميع أرضًا.‬

387
00:21:52,894 --> 00:21:54,187
‫هرب أحدهم.‬

388
00:22:09,077 --> 00:22:10,120
‫هنا.‬

389
00:22:11,496 --> 00:22:12,331
‫افتحها.‬

390
00:22:28,680 --> 00:22:29,723
‫افتح هذا.‬

391
00:22:46,406 --> 00:22:47,783
‫أحبك.‬

392
00:22:49,576 --> 00:22:50,702
‫ما هذا؟‬

393
00:22:50,786 --> 00:22:53,789
‫إنها ألعاب حفلنا الخيري السنوي، ماذا ترى؟‬

394
00:22:55,082 --> 00:22:56,333
‫أين الأسلحة؟‬

395
00:23:00,754 --> 00:23:01,630
‫حسنًا.‬

396
00:23:04,424 --> 00:23:05,425
‫عمل جيد.‬

397
00:23:06,426 --> 00:23:08,220
‫لن أعمل معك من جديد.‬

398
00:23:11,515 --> 00:23:13,225
‫إخوتك يقدّرون ذلك.‬

399
00:23:15,102 --> 00:23:18,397
‫بقي عمل واحد غير مُنجز.‬

400
00:23:19,689 --> 00:23:20,524
‫"كاز".‬

401
00:23:21,483 --> 00:23:23,235
‫توليت أمره.‬

402
00:23:23,318 --> 00:23:26,696
‫كل ما عليك معرفته‬
‫هو أنك لن تسمع من "كاز" مجددًا.‬

403
00:23:28,782 --> 00:23:31,284
‫كل ما عليّ معرفته.‬

404
00:23:32,494 --> 00:23:34,663
‫هذا ليس قرارك يا "سيسكو".‬

405
00:23:37,541 --> 00:23:39,709
‫هذا ما حدث يا "تيدي".‬

406
00:23:41,253 --> 00:23:42,337
‫"كاز" رحل.‬

407
00:23:44,214 --> 00:23:45,966
‫افعل ما تريد فعله.‬

408
00:23:47,008 --> 00:23:48,135
‫وفي كل الأحوال،‬

409
00:23:48,635 --> 00:23:49,845
‫هذا الوضع‬

410
00:23:51,054 --> 00:23:52,013
‫سينتهي اليوم.‬

411
00:24:03,525 --> 00:24:04,651
‫ابتسم يا أخي.‬

412
00:24:07,446 --> 00:24:09,281
‫"كاز" أنقذ حياتك.‬

413
00:24:10,949 --> 00:24:12,409
‫وها أنت تنقذ حياته.‬

414
00:24:14,870 --> 00:24:16,079
‫هذا عدل.‬

415
00:24:19,207 --> 00:24:20,167
‫نحن متفقان.‬

416
00:24:22,502 --> 00:24:23,420
‫نعم.‬

417
00:24:23,962 --> 00:24:24,921
‫نحن متفقان.‬

418
00:24:28,592 --> 00:24:29,593
‫لنذهب.‬

419
00:25:17,557 --> 00:25:18,975
‫هيا، تحركي.‬

420
00:25:20,977 --> 00:25:22,854
‫آسف، انتظروني لحظات فقط.‬

421
00:25:24,648 --> 00:25:26,191
‫تحلّوا ببعض الصبر من فضلكم.‬

422
00:25:31,071 --> 00:25:33,240
‫حرّكي سيارتك، ابتعدي عن الطريق.‬

423
00:25:46,586 --> 00:25:48,755
‫آنسة "شيفر"، هل كنت على معرفة بالمتهمة‬

424
00:25:48,838 --> 00:25:50,799
‫قبل مقتل "ميتشل بوندورانت"؟‬

425
00:25:50,882 --> 00:25:54,010
‫نعم، كل الموظفين يعرفونها.‬

426
00:25:57,389 --> 00:25:59,099
‫شكرًا لانتظاركم.‬

427
00:26:00,350 --> 00:26:02,727
‫اتصل بطبيبك النفسي يا مجنون.‬

428
00:26:09,067 --> 00:26:11,611
‫كنت تعرفين شكل الآنسة "تراميل".‬

429
00:26:11,695 --> 00:26:14,573
‫نعم، كان لدينا صورة لها في مكتب الاستقبال‬

430
00:26:14,656 --> 00:26:16,157
‫حتى يتعرف عليها الموظفون‬

431
00:26:16,241 --> 00:26:18,368
‫في حال حاولت خرق الأمر بعدم التعرض.‬

432
00:26:18,451 --> 00:26:20,537
‫هل سبق ورأيت الآنسة "تراميل" في المنطقة‬

433
00:26:20,620 --> 00:26:23,081
‫بعد أن استصدر السيد "بوندورانت"‬
‫الأمر بعدم التعرض؟‬

434
00:26:23,164 --> 00:26:24,416
‫ليس في المبنى، لا.‬

435
00:26:24,499 --> 00:26:27,669
‫ولكن في صباح مقتل السيد "بوندورانت"،‬

436
00:26:27,752 --> 00:26:30,880
‫رأيتها بوضوح شديد تبتعد بسرعة عن المبنى.‬

437
00:26:30,964 --> 00:26:32,674
‫في أي وقت حدث ذلك؟‬

438
00:26:32,757 --> 00:26:36,469
‫كانت الساعة 9:05 صباحًا.‬
‫أتذكّر هذا لأنني كنت متأخرة على عملي.‬

439
00:26:36,553 --> 00:26:38,513
‫كان هناك حادث يعيق حركة المرور.‬

440
00:26:39,889 --> 00:26:42,475
‫هل تعتبرين أن هذه الخريطة هي تمثيل دقيق‬

441
00:26:42,559 --> 00:26:43,977
‫لمكانك في ذلك الصباح؟‬

442
00:26:44,060 --> 00:26:46,813
‫أجل، إنها دقيقة.‬
‫كنت عالقة في الزحام بسبب الحادث.‬

443
00:26:46,896 --> 00:26:49,691
‫وكان مبنى شركتنا أمامي نحو اليمين.‬

444
00:26:49,774 --> 00:26:51,818
‫شكرًا لك. هل كنت هنا؟‬

445
00:26:51,901 --> 00:26:53,194
‫"مبنى (بوندورانت)"‬

446
00:26:53,278 --> 00:26:54,195
‫نعم.‬

447
00:26:54,279 --> 00:26:57,490
‫وهنا رأيت المتهمة تسير؟‬

448
00:26:57,574 --> 00:26:59,909
‫نعم، رأيتها،‬

449
00:27:00,619 --> 00:27:03,997
‫رأيت المتهمة‬
‫تسير مبتعدة عن المبنى باتجاهي.‬

450
00:27:04,581 --> 00:27:06,416
‫تسير بسرعة.‬

451
00:27:06,499 --> 00:27:09,586
‫وهناك مسار واحد فقط بين سيارتك والممشى.‬

452
00:27:09,669 --> 00:27:11,838
‫صحيح، كنت في المسار الأوسط.‬

453
00:27:12,547 --> 00:27:15,383
‫آخر سؤال يا آنسة "شيفر"،‬
‫هل تضعين عدسات مصححة للنظر؟‬

454
00:27:15,967 --> 00:27:19,721
‫لا، لا أضعها.‬
‫يقول طبيبي إنني لا أحتاج إليها.‬

455
00:27:20,555 --> 00:27:22,265
‫شكرًا لك، لا مزيد من الأسئلة.‬

456
00:27:26,811 --> 00:27:29,314
‫- صباح الخير يا آنسة "شيفر".‬
‫- صباح الخير.‬

457
00:27:29,397 --> 00:27:32,025
‫قلت إنك لم تري المتهمة في مبناك.‬

458
00:27:32,108 --> 00:27:34,819
‫فكيف تكونين واثقة من أنها كانت تبتعد عنه؟‬

459
00:27:34,903 --> 00:27:37,614
‫كان واضحًا لي من اتجاه سيرها.‬

460
00:27:37,697 --> 00:27:39,783
‫حسبما أرى في هذا المخطط،‬

461
00:27:39,866 --> 00:27:42,827
‫فالشخص الذي رأيته كان في وسط الشارع.‬

462
00:27:42,911 --> 00:27:45,330
‫- أجل، ولكن…‬
‫- هل تُوجد شركات أخرى في الشارع؟‬

463
00:27:45,413 --> 00:27:47,540
‫- مقاه أو متاجر؟‬
‫- نعم.‬

464
00:27:47,624 --> 00:27:51,211
‫ألن يكون من الأسلم‬
‫الافتراض بأنك رأيت شخصًا يتجه شرقًا؟‬

465
00:27:52,045 --> 00:27:53,171
‫أظن ذلك.‬

466
00:27:53,254 --> 00:27:54,339
‫حسنًا.‬

467
00:27:54,422 --> 00:27:58,218
‫آنسة "شيفر"، حين شهدت‬
‫بأنك كنت تبعدين عن الممشى بمسار واحد‬

468
00:27:58,760 --> 00:28:00,011
‫أظنك أخطأت العد، صحيح؟‬

469
00:28:00,095 --> 00:28:02,931
‫لا، هناك ثلاث مسارات.‬

470
00:28:03,014 --> 00:28:07,018
‫المسار إلى يساري والمسار الذي كنت فيه‬
‫والمسار إلى يميني.‬

471
00:28:07,894 --> 00:28:10,063
‫وماذا عن ممر الركن الجانبي؟‬

472
00:28:10,772 --> 00:28:13,274
‫حسنًا، ولكنه ليس مسارًا.‬

473
00:28:13,358 --> 00:28:15,777
‫هل تتذكرين عدد السيارات‬
‫التي كانت مركونة في ممر الركن‬

474
00:28:15,860 --> 00:28:17,779
‫حين تقولين إنك رأيت المتهمة؟‬

475
00:28:20,031 --> 00:28:22,492
‫لا أعرف، ربما بضع سيارات.‬

476
00:28:22,575 --> 00:28:25,203
‫بضع سيارات مركونة‬
‫في شارع أعمال مزدحم‬

477
00:28:25,286 --> 00:28:26,329
‫في التاسعة صباحًا؟‬

478
00:28:26,413 --> 00:28:27,789
‫ربما كان هناك المزيد.‬

479
00:28:27,872 --> 00:28:30,417
‫قلت إن هناك حادث سير يبطئ حركة المرور.‬

480
00:28:30,500 --> 00:28:33,628
‫ما طول خط السيارات في المسار إلى يمينك؟ ‬

481
00:28:34,671 --> 00:28:35,630
‫لا أتذكّر.‬

482
00:28:35,714 --> 00:28:38,174
‫لا يبدو أنك تتذكرين الكثير يا آنسة "شيفر".‬

483
00:28:38,258 --> 00:28:41,636
‫أليس صحيحًا أنك نظرت‬
‫عبر مسار مزدحم بالسيارات‬

484
00:28:41,720 --> 00:28:45,432
‫وبجانبه ممر ركن‬
‫حتى تري شخصًا يسير في الممشى؟‬

485
00:28:46,015 --> 00:28:46,891
‫ربما.‬

486
00:28:47,434 --> 00:28:49,436
‫ولكنني رأيتها، كانت هناك.‬

487
00:28:50,019 --> 00:28:53,106
‫صحيح، يرغب الدفاع في إظهار ثلاث صور‬

488
00:28:53,189 --> 00:28:54,774
‫تحت اسم "الدليل أيه".‬

489
00:28:54,858 --> 00:28:58,820
‫التُقطت هذه الصور في الشارع نفسه‬
‫عند تمام الساعة 9:05 هذا الصباح.‬

490
00:28:58,903 --> 00:29:01,531
‫اعتراض، لم نتلق أيّ صور.‬

491
00:29:01,614 --> 00:29:05,201
‫أعتذر للمحكمة وللمحامية.‬
‫لكنها التُقطت وأُرسلت إليّ منذ لحظات.‬

492
00:29:05,285 --> 00:29:07,871
‫إنها على هاتفي، يسعدني إرسالها‬
‫برسالة نصية أو إلكترونية‬

493
00:29:07,954 --> 00:29:10,915
‫إلى الآنسة "فريمان" إن رغبت، أو يمكنك…‬

494
00:29:17,505 --> 00:29:19,883
‫حضرة القاضية، لا إثبات لهذه الصور.‬

495
00:29:19,966 --> 00:29:24,637
‫التقطتها طالبة في كلية الحقوق‬
‫وتتمرن في مكتب ممارسة قانونية في شركتي.‬

496
00:29:24,721 --> 00:29:27,766
‫حضرة القاضية، يمكنها أن تشهد‬
‫بعد ظهر اليوم لتوكيدها.‬

497
00:29:27,849 --> 00:29:30,185
‫كما يمكن للآنسة "شيفر" أن تؤكد الموقع.‬

498
00:29:30,268 --> 00:29:31,352
‫هل يمكنني رؤية الصور؟‬

499
00:29:32,645 --> 00:29:33,646
‫تفضلي يا حضرة القاضية.‬

500
00:29:44,032 --> 00:29:47,202
‫سأوافق على الصور‬
‫بشرط رهنها بالشهادة والتأكيد.‬

501
00:29:47,285 --> 00:29:48,661
‫شكرًا لك يا حضرة القاضية.‬

502
00:29:48,745 --> 00:29:50,079
‫والآن يا آنسة "شيفر"…‬

503
00:29:52,123 --> 00:29:55,794
‫التُقطت هذه الصور‬
‫في نفس الموقع المحدد في المخطط‬

504
00:29:55,877 --> 00:29:58,213
‫من مقعد السائق في سيارة موظفتي‬
‫من طراز "ميني كوبر".‬

505
00:29:58,296 --> 00:30:01,716
‫- أنت تقودين "تويورتا كورولا"، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

506
00:30:01,800 --> 00:30:04,260
‫تقريبًا بنفس حجم سيارة "ميني كوبر"،‬
‫هل توافقين؟‬

507
00:30:05,178 --> 00:30:06,513
‫أظن ذلك.‬

508
00:30:06,596 --> 00:30:09,516
‫جيد، وبالنظر إلى هذه الصورة،‬

509
00:30:09,599 --> 00:30:13,144
‫بأيّ دقة يمكنك رؤية المارة في الممشى؟‬

510
00:30:15,605 --> 00:30:16,731
‫حسنًا.‬

511
00:30:17,232 --> 00:30:18,483
‫ليس بوضوح تام.‬

512
00:30:19,859 --> 00:30:21,027
‫والآن.‬

513
00:30:24,906 --> 00:30:26,282
‫الأمر ذاته.‬

514
00:30:26,366 --> 00:30:31,037
‫وماذا عن الآن؟ هل يمكنك الرؤية‬
‫خلف مساريّ السيارات في الصور؟‬

515
00:30:31,120 --> 00:30:34,916
‫كنت أتقدم للأمام‬
‫محاولةً الوصول إلى التقاطع لأنعطف يمينًا…‬

516
00:30:34,999 --> 00:30:36,251
‫مهلًا، لا أفهمك.‬

517
00:30:36,334 --> 00:30:38,837
‫هل كنت تنظرين إلى الممشى إلى يمينك‬

518
00:30:38,920 --> 00:30:41,005
‫أم إلى الطريق أمامك لتنعطفي؟‬

519
00:30:41,089 --> 00:30:42,715
‫أنا… كلاهما.‬

520
00:30:43,716 --> 00:30:46,094
‫أعرف ما رأيته.‬

521
00:30:46,177 --> 00:30:48,847
‫- هل فكرت فيها في تلك اللحظة؟‬
‫- ماذا؟‬

522
00:30:48,930 --> 00:30:50,849
‫في تلك اللحظة، هل فكرت في نفسك،‬

523
00:30:50,932 --> 00:30:53,184
‫"إنها (ليزا تراميل). ماذا تفعل هنا؟"‬

524
00:30:54,018 --> 00:30:55,770
‫أم أنك أدركت بعد وصولك إلى العمل‬

525
00:30:55,854 --> 00:30:58,064
‫وسماعك بما حدث لمديرك؟‬

526
00:30:58,147 --> 00:31:01,192
‫ربما رأيت صور موكلتي في مكتبك؟‬

527
00:31:01,276 --> 00:31:04,445
‫هل بدأت حينها تفكرين في أنك رأيتها‬

528
00:31:04,529 --> 00:31:06,072
‫تسير مبتعدة في الممشى؟‬

529
00:31:08,950 --> 00:31:09,826
‫أنا…‬

530
00:31:11,077 --> 00:31:11,911
‫أعني…‬

531
00:31:17,083 --> 00:31:18,126
‫أنا…‬

532
00:31:18,835 --> 00:31:21,880
‫- ليس لديّ أسئلة أخرى يا حضرة القاضية.‬
‫- حسنًا.‬

533
00:31:21,963 --> 00:31:23,965
‫إن لم يرغب الادّعاء في طرح أسئلة أخرى…‬

534
00:31:25,675 --> 00:31:26,968
‫يمكن للشاهدة الانصراف.‬

535
00:31:28,845 --> 00:31:30,555
‫حضرتكما، تقدما إليّ من فضلكما.‬

536
00:31:38,438 --> 00:31:40,732
‫آنسة "فريمان"، فيما يخصّ هدف هذه الجلسة،‬

537
00:31:40,815 --> 00:31:44,819
‫أخشى أنني لا أعتبر شهادة الشاهدة كافية‬

538
00:31:44,903 --> 00:31:47,155
‫لتأكيد وجود الآنسة "تراميل".‬

539
00:31:47,238 --> 00:31:50,658
‫وإن كان هذا كل ما تقدمينه‬
‫لتأكيد وجود المتهمة في موقع الجريمة…‬

540
00:31:50,742 --> 00:31:54,245
‫اعترفت الآنسة "تراميل"‬
‫بوجودها في المنطقة يا حضرة القاضي.‬

541
00:31:54,329 --> 00:31:57,749
‫أخبرت "أوبراين" أنها رأت الضحية‬
‫في المقهى قرب مكتبه.‬

542
00:31:57,832 --> 00:32:01,210
‫مقهى قرب مكتبه قبل ساعة من الجريمة‬

543
00:32:01,294 --> 00:32:02,921
‫ليس موقع الجريمة نفسه.‬

544
00:32:03,963 --> 00:32:06,758
‫هل لدى الادّعاء شهود آخرون‬
‫يرغب في استدعائهم‬

545
00:32:06,841 --> 00:32:08,301
‫أو أي دليل ليقدمه؟‬

546
00:32:09,052 --> 00:32:10,011
‫وإلّا…‬

547
00:32:14,641 --> 00:32:17,018
‫أرغب في التشاور مع مكتبي قبل الإجابة.‬

548
00:32:17,101 --> 00:32:20,313
‫سنتوقف باكرًا اليوم إذًا.‬
‫سأمنح الادّعاء وقتًا حتى الثانية ظهرًا.‬

549
00:32:21,314 --> 00:32:22,190
‫شكرًا لك.‬

550
00:32:23,107 --> 00:32:23,983
‫حضرة القاضية.‬

551
00:32:26,903 --> 00:32:28,154
‫ماذا حدث للتو؟‬

552
00:32:28,237 --> 00:32:31,491
‫أجبرناها على كشف ما تخفيه.‬
‫والآن فعليها أن تجارينا أو تنسحب.‬

553
00:32:31,574 --> 00:32:34,202
‫بئسًا يا "ميكي"، أنت مذهل.‬

554
00:32:34,285 --> 00:32:35,161
‫حسنًا.‬

555
00:32:35,787 --> 00:32:37,413
‫- شكرًا لك.‬
‫- لا تشكريني الآن.‬

556
00:32:37,497 --> 00:32:39,707
‫ما زال علينا أن نعرف ما تخطط له "فريمان".‬

557
00:32:44,837 --> 00:32:46,756
‫وماذا لو لم تكن تخفي شيئًا؟‬

558
00:32:47,924 --> 00:32:51,094
‫ربما لدينا فرصة في رفض القاضية للقضية.‬

559
00:32:51,177 --> 00:32:53,721
‫نعم، ربما، لنفكر في كل خطوة حين تحدث.‬

560
00:32:54,639 --> 00:32:57,767
‫اسمع، أنا آسفة لما حدث أمس مع "هنري".‬

561
00:32:58,267 --> 00:32:59,310
‫فُوجئت بالأمر وحسب.‬

562
00:32:59,394 --> 00:33:01,604
‫لا تقلقي لهذا. كان عليّ أن أخبرك.‬

563
00:33:01,688 --> 00:33:03,856
‫تحدثت إليه ولن يسبب لك أي مشكلات.‬

564
00:33:03,940 --> 00:33:05,775
‫- أعدك.‬
‫- جيد.‬

565
00:33:05,858 --> 00:33:08,319
‫ولكن، هناك أمر يجب أن تعرفه.‬

566
00:33:10,029 --> 00:33:13,449
‫كنت هناك أمام المبنى‬
‫في ذلك الصباح كما قالت.‬

567
00:33:15,743 --> 00:33:17,745
‫- أنت…‬
‫- عليّ أن أكون صريحة معك.‬

568
00:33:17,829 --> 00:33:21,082
‫وجدت بقعة ركن في الشارع أمام مكتبه.‬

569
00:33:21,582 --> 00:33:23,376
‫لم أجد مكانًا آخر أركن فيه.‬

570
00:33:23,459 --> 00:33:26,337
‫ولو لم أصل إلى الباعة مبكرًا ينفد السمك.‬

571
00:33:27,630 --> 00:33:28,798
‫أهذا يضعف موقفك؟‬

572
00:33:31,592 --> 00:33:33,469
‫لم أقل إنك لم تكوني هناك.‬

573
00:33:33,553 --> 00:33:36,431
‫شكّكت بقدرة "شيفر" على تمييزك هناك فقط.‬

574
00:33:36,514 --> 00:33:39,267
‫- "ليزا"، يجب أن تخبريني بكل شيء.‬
‫- هذا كل شيء.‬

575
00:33:40,018 --> 00:33:41,060
‫أقسم لك.‬

576
00:33:42,520 --> 00:33:43,855
‫كان يجب أن أخبرك من قبل.‬

577
00:33:43,938 --> 00:33:46,232
‫وحين لم أخبرك به شغل الموضوع تفكيري،‬

578
00:33:46,315 --> 00:33:47,650
‫ولا أعرف.‬

579
00:33:47,734 --> 00:33:50,403
‫لم أعرف ماذا أفعل، آسفة.‬

580
00:33:50,987 --> 00:33:54,282
‫لا بأس، نحن في جلسة تمهيدية،‬
‫والاحتمالات كلها ضدك.‬

581
00:33:54,365 --> 00:33:55,700
‫عملي هو قلب الموازين لصالحك.‬

582
00:33:55,783 --> 00:33:56,826
‫وقد فعلنا هذا.‬

583
00:33:57,952 --> 00:33:59,245
‫اذهبي وكُلي شيئًا.‬

584
00:33:59,328 --> 00:34:02,040
‫- أراك بعد الغداء.‬
‫- نعم، حسنًا.‬

585
00:34:03,791 --> 00:34:06,711
‫أتريد شطيرة من "كازو نوري"؟‬

586
00:34:06,794 --> 00:34:10,006
‫أعرف أنني أطعمك دومًا، ولكنه تخصصي.‬

587
00:34:10,506 --> 00:34:11,924
‫بالطبع، سآخذ اثنتين.‬

588
00:34:19,807 --> 00:34:20,767
‫ما المستجدات؟‬

589
00:34:21,267 --> 00:34:24,937
‫"أليكس غرانت" أو "أليكس كازاريان".‬

590
00:34:25,021 --> 00:34:26,564
‫تعقبته إلى شقة في وسط المدينة،‬

591
00:34:26,647 --> 00:34:29,317
‫يقول البواب إنه لم يره منذ ثلاثة أيام.‬

592
00:34:29,400 --> 00:34:31,069
‫حين بدأنا بالبحث عنه.‬

593
00:34:31,152 --> 00:34:33,029
‫مما يعني أن هناك من نبّهه ليهرب.‬

594
00:34:33,112 --> 00:34:35,490
‫والرجل ثري جدًا، يمكنه الاختفاء.‬

595
00:34:35,573 --> 00:34:37,909
‫من يدري إلى متى يمكنه الاختباء منا؟‬

596
00:34:38,534 --> 00:34:40,620
‫لنأمل ألّا نُضطر إلى تعقّبه.‬

597
00:34:41,662 --> 00:34:42,955
‫هل من شيء آخر؟‬

598
00:34:43,664 --> 00:34:44,499
‫نعم.‬

599
00:34:46,125 --> 00:34:48,628
‫يمكنك أن تطلب أجرًا‬
‫لقاء خدماتك من "رود ساينتس".‬

600
00:34:53,633 --> 00:34:55,510
‫لم أطلب منك أن تدفع عني يا "ميك".‬

601
00:34:57,178 --> 00:34:59,305
‫ما كان عليك أن تطلب،‬
‫كنت في ورطة يا "سيسكو".‬

602
00:34:59,806 --> 00:35:00,973
‫هذا ثمن بسيط لدفعه.‬

603
00:35:02,391 --> 00:35:03,601
‫ولكنه ديني أنا.‬

604
00:35:06,729 --> 00:35:07,563
‫نعم.‬

605
00:35:08,397 --> 00:35:09,440
‫وقد دفعته الآن.‬

606
00:35:11,400 --> 00:35:13,486
‫ولكن أظننا ندين لـ"والتر شريدر" بخدمة.‬

607
00:35:13,569 --> 00:35:15,571
‫"والتر شريدر"، موكّلي؟ المزور؟‬

608
00:35:15,655 --> 00:35:17,281
‫- نعم؟‬
‫- أليس في سجن "تشينو"؟‬

609
00:35:17,365 --> 00:35:18,574
‫خرج في العام الماضي.‬

610
00:35:18,658 --> 00:35:21,160
‫حسنًا، وما علاقته بكل هذا؟‬

611
00:35:21,244 --> 00:35:22,161
‫بصراحة؟‬

612
00:35:23,079 --> 00:35:24,664
‫- كلما عرفت أقلّ…‬
‫- نعم.‬

613
00:35:25,331 --> 00:35:26,165
‫حسنًا.‬

614
00:35:29,502 --> 00:35:33,881
‫آنسة "فريمان"،‬
‫آمل أنك استمتعت باستراحة الغداء.‬

615
00:35:34,507 --> 00:35:36,467
‫أفترض أن لديك ما ترينه لنا.‬

616
00:35:36,551 --> 00:35:39,011
‫نعم يا حضرة القاضي.‬
‫نودّ استدعاء "هانا غايتس".‬

617
00:35:42,056 --> 00:35:45,017
‫حضرة القاضية، لا وجود لاسم "هانا غايتس"‬
‫في لائحة الشهود.‬

618
00:35:45,101 --> 00:35:48,396
‫الآنسة "غايتس" محللة جنائية‬
‫تعمل في مختبر المقاطعة الجنائي.‬

619
00:35:49,063 --> 00:35:50,314
‫هذا غير مقبول.‬

620
00:35:50,398 --> 00:35:52,483
‫لم أنل الفرصة لأتحضر لها.‬

621
00:35:52,567 --> 00:35:54,861
‫مثلما لم أنل الفرصة لأتحضر من أجل الصور‬

622
00:35:54,944 --> 00:35:56,946
‫التي التقطتها قبل 30 ثانية من عرضها.‬

623
00:35:57,029 --> 00:35:58,239
‫كان ذلك حالة اضطرارية.‬

624
00:35:58,322 --> 00:36:01,242
‫لم أكن ملزمًا بتسليمها من قبل‬
‫حتى ولو كنت أملكها.‬

625
00:36:01,325 --> 00:36:02,451
‫حسنًا.‬

626
00:36:02,535 --> 00:36:06,789
‫نحن في جلسة تمهيدية يا سيد "هولر".‬
‫لا يُوجد لجنة محلفين حتى تنحاز.‬

627
00:36:06,873 --> 00:36:10,126
‫كلاكما تصرفتما بغير قواعد،‬
‫ونجوتما بفعلتكما.‬

628
00:36:10,626 --> 00:36:13,421
‫تابعي يا آنسة "فريمان".‬
‫وبسرعة من فضلك.‬

629
00:36:13,504 --> 00:36:15,423
‫أود حضور مسرحية "هاملتون" الليلة.‬

630
00:36:18,092 --> 00:36:20,219
‫آنسة "غايتس"، منذ متى تمارسين عملك؟‬

631
00:36:20,303 --> 00:36:22,597
‫منذ 16 عامًا، ستصبح 17 عامًا في يونيو.‬

632
00:36:22,680 --> 00:36:25,683
‫وخلال هذا الوقت،‬
‫كم جريمة عملت على تحليل أدلّتها؟‬

633
00:36:26,434 --> 00:36:29,854
‫كنت المحللة الرئيسية في أكثر من ألف قضية.‬

634
00:36:32,148 --> 00:36:37,111
‫دليل الادّعاء رقم اثنين يا حضرة القاضي.‬
‫هذه نسخة عن تقرير الآنسة "غايتس" للقضية.‬

635
00:36:39,614 --> 00:36:43,201
‫آنسة "غايتس"، هل حللت قفاز بستنة‬

636
00:36:43,284 --> 00:36:45,119
‫مأخوذًا من كوخ المتهمة‬

637
00:36:45,203 --> 00:36:49,790
‫وسجّلت الدليل برقم "0907-1113"؟‬

638
00:36:49,874 --> 00:36:50,708
‫نعم، فعلت.‬

639
00:36:50,791 --> 00:36:52,585
‫والصورة في نهاية تقريرك.‬

640
00:36:52,668 --> 00:36:55,379
‫أهي صورة للقفاز المذكور؟‬

641
00:36:55,463 --> 00:36:56,547
‫هذا صحيح.‬

642
00:36:56,631 --> 00:36:58,883
‫أعترض، لم يرد‬
‫أيّ من هذا في مذكرات الإحضار.‬

643
00:36:58,966 --> 00:37:01,135
‫لأنني تلقيت التقرير اليوم.‬

644
00:37:01,219 --> 00:37:03,888
‫ولم أكن أنوي تقديمه في الجلسة التمهيدية.‬

645
00:37:03,971 --> 00:37:05,473
‫أطلب الاقتراب يا حضرة القاضية.‬

646
00:37:07,892 --> 00:37:10,102
‫قبل أيام فقط، عرض الادّعاء على المتهمة‬

647
00:37:10,186 --> 00:37:12,855
‫صفقة كريمة في حال الإقرار بالذنب،‬
‫وسحبوها في اليوم التالي.‬

648
00:37:12,939 --> 00:37:15,900
‫المعذرة، هل تتهمني بإخفاء الدليل عمدًا؟‬

649
00:37:15,983 --> 00:37:18,194
‫أقول إن توقيت التقرير مشبوه.‬

650
00:37:18,277 --> 00:37:21,530
‫أنا لا أعمل في مختبر الجرائم.‬
‫ولا يمكنني إجبارهم على تقدير التقرير…‬

651
00:37:21,614 --> 00:37:24,367
‫أريد رؤية ملاحظاتك‬
‫عن مقابلاتك مع الآنسة "غايتس".‬

652
00:37:24,450 --> 00:37:28,537
‫تعلم أن الجدال بشأن مذكرات الإحضار‬
‫يجب خوضه في المحاكمة يا سيد "هولر".‬

653
00:37:28,621 --> 00:37:30,706
‫سأسمح للآنسة "فريمان" بالمتابعة.‬

654
00:37:31,249 --> 00:37:33,834
‫أنت رتّبت لهذا كي تكشف أوراقها.‬

655
00:37:33,918 --> 00:37:36,712
‫لا تشتك الآن لأنك لم تسعد بما وجدت.‬

656
00:37:42,635 --> 00:37:44,845
‫آنسة "غايتس"، حين كنت تفحصين القفاز‬

657
00:37:44,929 --> 00:37:48,557
‫المأخوذ من كوخ المتهمة، ماذا وجدت؟‬

658
00:37:49,308 --> 00:37:51,560
‫وجدنا خلايا ظهارية وبصيلات شعر‬

659
00:37:51,644 --> 00:37:53,479
‫مطابقة للحمض النووي لدى المتهمة.‬

660
00:37:54,021 --> 00:37:54,939
‫هل من شيء آخر؟‬

661
00:37:56,440 --> 00:38:01,028
‫كما وجدنا ما بدا‬
‫كبقعة دم في القفاز الأيمن.‬

662
00:38:02,029 --> 00:38:04,657
‫وهل فحصتم بقعة الدم؟‬

663
00:38:04,740 --> 00:38:05,574
‫نعم.‬

664
00:38:06,200 --> 00:38:08,786
‫إنها متطابقة مع دم الضحية،‬
‫"ميتشل بوندورانت".‬

665
00:38:09,996 --> 00:38:11,539
‫ماذا؟ ماذا يجري؟‬

666
00:38:12,790 --> 00:38:15,001
‫- ليست لديّ أسئلة أخرى.‬
‫- "ميكي".‬

667
00:38:15,084 --> 00:38:16,460
‫سيد "هولر".‬

668
00:38:18,129 --> 00:38:20,548
‫- لا أسئلة يا حضرة القاضية.‬
‫- حسنًا.‬

669
00:38:20,631 --> 00:38:24,552
‫في هذه الحالة،‬
‫وبناءً على الأدلة المطروحة أمامي‬

670
00:38:24,635 --> 00:38:27,555
‫أجد أن الادعاء قد قدّم ما هو مطلوب منه‬

671
00:38:27,638 --> 00:38:30,308
‫بما يخدم هدف الجلسة التمهيدية.‬

672
00:38:30,391 --> 00:38:33,436
‫وبالتالي، على المتهمة أن تجيب.‬

673
00:38:34,520 --> 00:38:35,354
‫تعالي.‬

674
00:38:38,858 --> 00:38:39,734
‫"ميكي".‬

675
00:38:40,526 --> 00:38:42,862
‫لا أعرف كيف وصل الدم إلى قفازي.‬

676
00:38:42,945 --> 00:38:44,864
‫أخفضي صوتك يا "ليزا".‬

677
00:38:52,663 --> 00:38:54,415
‫لم أفعل هذا يا "ميكي".‬

678
00:38:55,333 --> 00:38:57,501
‫أنت تصدقني، صحيح؟‬
‫أريدك أن تصدقني.‬

679
00:38:57,585 --> 00:39:00,254
‫أنت تكررين قول هذا‬
‫وأنا أقول لك إن هذا غير مهم.‬

680
00:39:00,338 --> 00:39:01,630
‫إنه مهم لي.‬

681
00:39:04,842 --> 00:39:07,219
‫رائع، أنت تعتقد بأنني قتلته.‬

682
00:39:09,722 --> 00:39:13,351
‫لماذا يُوجد دم "ميتشل بوندورانت"‬
‫على قفاز البستنة خاصتك؟‬

683
00:39:14,310 --> 00:39:16,729
‫ما هو التفسير؟ ساعديني لأفهم.‬

684
00:39:16,812 --> 00:39:19,940
‫لا أعرف. صدّق أنني لا أعرف.‬

685
00:39:21,192 --> 00:39:22,234
‫هناك من نصب لي فخًا.‬

686
00:39:22,943 --> 00:39:25,946
‫لا بد من هذا، لا أعرف‬
‫إن كان رجل عصابة أو غيره.‬

687
00:39:26,947 --> 00:39:29,158
‫كيف تدافع عني إن كنت تصدّق أنني مذنبة؟‬

688
00:39:30,910 --> 00:39:32,953
‫سترى لجنة التحكيم رأيك كما أراه.‬

689
00:39:33,037 --> 00:39:36,123
‫أنا أدافع عن المتهمين بجرائم طوال الوقت،‬
‫سواء كانوا مذنبين أو أبرياء.‬

690
00:39:36,207 --> 00:39:38,751
‫هذا غير مهم. أقوم بكل ما في طاقتي للفوز.‬

691
00:39:38,834 --> 00:39:41,545
‫- أنا مجرد موكلة لك الآن.‬
‫- هذا ليس ما قصدته.‬

692
00:39:41,629 --> 00:39:42,546
‫لا أصدق هذا.‬

693
00:39:42,630 --> 00:39:43,839
‫- "ليزا".‬
‫- لا.‬

694
00:39:43,923 --> 00:39:44,882
‫"ليزا".‬

695
00:40:10,116 --> 00:40:11,158
‫طاب مساؤك يا "مايبل".‬

696
00:40:21,210 --> 00:40:22,753
‫أأنت واثقة من أنك تريدين فعل هذا؟‬

697
00:40:23,963 --> 00:40:25,089
‫أجل.‬

698
00:40:42,231 --> 00:40:44,400
‫"(سيسكو)"‬

699
00:40:53,659 --> 00:40:55,244
‫أنت تسيطرين عليه بشكل كامل.‬

700
00:40:55,327 --> 00:40:58,122
‫بالواقع، العلاقة بيننا عصرية ومتوازنة.‬

701
00:41:00,332 --> 00:41:01,500
‫ليس بهذه السرعة.‬

702
00:41:03,002 --> 00:41:05,254
‫فعل "سيسكو" ما فعله لأنه شعر بأنه يدين لك.‬

703
00:41:06,922 --> 00:41:08,674
‫- ربما هو مدين لي.‬
‫- ربما.‬

704
00:41:08,757 --> 00:41:10,217
‫ولكن هذا انتهى الآن.‬

705
00:41:11,010 --> 00:41:13,971
‫أريد منك أن تقسم‬
‫إنك لن تريني وجهك هنا ثانيةً.‬

706
00:41:14,054 --> 00:41:16,891
‫لا أريده أن يعرف إلى أين تذهب، أفهمت؟‬

707
00:41:20,769 --> 00:41:22,688
‫اعتبريني شبحًا.‬

708
00:41:23,439 --> 00:41:25,483
‫لن آخذ لك أيّ اعتبار.‬

709
00:41:41,790 --> 00:41:42,791
‫حظًا طيبًا.‬

710
00:41:44,376 --> 00:41:45,461
‫اسمعي نصيحتي.‬

711
00:41:46,629 --> 00:41:48,047
‫لا تحملي كنيته.‬

712
00:42:48,399 --> 00:42:49,692
‫"(إيزي): يجب أن ترى هذا‬
‫(رابط)"‬

713
00:42:55,322 --> 00:42:57,908
‫"جريمة قتل المطور العقاري‬
‫تُبثّ في سلسلة قصيرة مع (هنري دال)"‬

714
00:43:12,965 --> 00:43:14,633
‫أنت رجل وفيّ يا "سيسكو".‬

715
00:43:16,218 --> 00:43:17,803
‫وأنا محظوظة بوجودك معي.‬

716
00:43:19,638 --> 00:43:22,850
‫ومع هذا، أنا سعيدة‬
‫لأن اختبار ولائك قد انتهى.‬

717
00:43:23,767 --> 00:43:24,685
‫نعم.‬

718
00:43:25,352 --> 00:43:26,395
‫وأنا سعيد بدوري.‬

719
00:43:33,611 --> 00:43:36,530
‫والآن لنعد إلى موضوع الزفاف.‬

720
00:43:37,323 --> 00:43:38,657
‫كن حذرًا فيما تقول.‬

721
00:43:38,741 --> 00:43:43,203
‫أعرف أنك تريدين كعكة "ليدي إم" المخصصة،‬

722
00:43:43,287 --> 00:43:46,206
‫ولكنني سمعت عن متجر كعك جديد.‬

723
00:43:46,290 --> 00:43:48,751
‫ليس لدينا وقت لتذوّق أنواع أخرى.‬

724
00:43:48,834 --> 00:43:50,669
‫جربيها فحسب‬

725
00:43:51,670 --> 00:43:52,838
‫قبل أن ترفضي.‬

726
00:43:56,342 --> 00:43:58,177
‫هل كنت تحملها طوال الوقت؟‬

727
00:43:58,886 --> 00:44:00,262
‫أيها المخادع.‬

728
00:44:01,347 --> 00:44:04,892
‫- أنت تهتم بزفافنا حقًا.‬
‫- بالطبع أهتم يا حبيبتي.‬

729
00:44:05,559 --> 00:44:07,811
‫وإن كنت تعتبرينني وفيًا‬

730
00:44:09,104 --> 00:44:11,273
‫فانتظري حتى تري أيّ نوع من الأزواج سأكون.‬

731
00:44:13,484 --> 00:44:14,985
‫"(ميكي)"‬

732
00:44:16,487 --> 00:44:18,614
‫"ميكي"، نحن نمرّ بلحظة مهمة الآن.‬

733
00:44:18,697 --> 00:44:20,908
‫ذلك الوضيع التف عليّ وعقد صفقة.‬

734
00:44:21,992 --> 00:44:23,702
‫حسنًا، اهدأ وأخبرني بما يجري.‬

735
00:44:23,786 --> 00:44:27,039
‫"هنري دال" الوضيع عقد صفقة‬
‫لبيع قصة "ليزا" إلى استوديو تلفازيّ.‬

736
00:44:27,122 --> 00:44:28,415
‫وسيحولونها إلى مسلسل.‬

737
00:44:28,499 --> 00:44:30,376
‫حسنًا، لكنك تملك حقوق بيع قصتها.‬

738
00:44:30,459 --> 00:44:33,796
‫أعرف أنني أملك حقوق البيع.‬
‫سوف أقاضي ذلك الوغد.‬

739
00:44:33,879 --> 00:44:36,215
‫لا أجد العقد، أين وضعته؟‬

740
00:44:36,715 --> 00:44:39,927
‫- لم تعطني إياه.‬
‫- ألم تأخذيه من السيارة؟‬

741
00:44:40,010 --> 00:44:42,554
‫لا، لم آخذه من سيارتك.‬

742
00:44:42,638 --> 00:44:43,931
‫نضع ملفات القضايا الجارية‬
‫في صندوق السيارة‬

743
00:44:44,014 --> 00:44:46,475
‫إلّا إذا أخبرتني بوضوح‬
‫أنك تريد نسخ شيء منها أو تصنيفه.‬

744
00:44:46,558 --> 00:44:47,851
‫وهو ما لم تطلبه منّي.‬

745
00:44:48,811 --> 00:44:51,188
‫إلّا إن كنت تريد التحول للعمل الرقمي،‬
‫وهذا ما كنت أقترحه عليك.‬

746
00:44:51,271 --> 00:44:54,608
‫قلت لك إنني لا أريد‬
‫أن تكون ملفات موكلي في سحابة ما.‬

747
00:44:54,692 --> 00:44:57,986
‫أعرف محامين تعرضوا للاختراق.‬
‫ليس موقفًا جميلًا، بالله عليك يا "لورنا".‬

748
00:44:58,070 --> 00:45:02,157
‫أنت تفكرين في زفافك‬
‫والدراسة وكل شيء ما عدا عملك.‬

749
00:45:02,241 --> 00:45:04,201
‫لا، توقف حالًا.‬

750
00:45:04,284 --> 00:45:06,412
‫أنا أعمل في مكتبك وأهتم به‬

751
00:45:06,495 --> 00:45:08,706
‫بينما تجري هنا وهناك وتشغل نفسك.‬

752
00:45:08,789 --> 00:45:11,208
‫لم تتمالك صواب تفكيرك‬
‫منذ أن التقيت تلك المرأة.‬

753
00:45:11,291 --> 00:45:13,669
‫قلت لك منذ البداية إن هذه القضية مُهلكة.‬

754
00:45:13,752 --> 00:45:16,505
‫أنا من أختار موكليّ، أفهمت؟‬

755
00:45:16,588 --> 00:45:17,881
‫أنت لست شريكتي.‬

756
00:45:17,965 --> 00:45:19,508
‫تبًا لك يا "هولر".‬

757
00:45:44,491 --> 00:45:45,576
‫"(ليزا تراميل)"‬

758
00:45:49,538 --> 00:45:50,581
‫تبًا.‬

759
00:45:51,915 --> 00:45:54,793
‫أنت المحامي من الأخبار،‬
‫أنت السيد "هولر"، صحيح؟‬

760
00:45:54,877 --> 00:45:57,212
‫نعم، ولكنني منشغل الآن.‬

761
00:46:18,066 --> 00:46:19,234
‫أيها السافل…‬

762
00:46:42,633 --> 00:46:44,676
‫"يستند إلى روايات (مايكل كونلي)"‬

