1
00:00:06,006 --> 00:00:09,092
- Jak ses dostala z vězení?
- Henry se za mě zaručil.

2
00:00:09,175 --> 00:00:11,511
Já tvoje postava nebudu, Henry.

3
00:00:11,594 --> 00:00:12,429
Co je to?

4
00:00:12,512 --> 00:00:16,016
Plná moc, kterou od Lisy mám
k prodeji jejího příběhu.

5
00:00:16,099 --> 00:00:17,559
Neznám tě a nevěřím ti.

6
00:00:17,642 --> 00:00:21,229
Mají svědkyni, která viděla
Lisu odcházet z kanceláře.

7
00:00:21,312 --> 00:00:22,731
Margo Schaferová.

8
00:00:22,814 --> 00:00:25,900
Něco jsem našel.
Email od Bonduranta Alexi Grantovi.

9
00:00:25,984 --> 00:00:28,111
Bondurant prodělával na Terrazzu

10
00:00:28,194 --> 00:00:30,196
a chtěl pomoc od Alexe Granta,

11
00:00:30,280 --> 00:00:31,531
jinak by ho odhalil.

12
00:00:31,614 --> 00:00:32,824
Máme podezřelého.

13
00:00:32,907 --> 00:00:37,037
Přemýšlel jsem o té ráně na hlavě.
Mohlo ji způsobit kladivo?

14
00:00:37,120 --> 00:00:39,205
Netuším, kde to kladivo je.

15
00:00:39,289 --> 00:00:41,041
Nebylo to ani moje nářadí.

16
00:00:41,124 --> 00:00:42,333
Ale mýho bývalýho.

17
00:00:42,417 --> 00:00:45,045
U soudu ho můžou zmínit.
Bude se mnou mluvit?

18
00:00:45,128 --> 00:00:46,463
Jestli ho najdeš.

19
00:00:46,546 --> 00:00:48,381
Možná se Kaz s někým dohodl.

20
00:00:48,465 --> 00:00:50,341
Věděl bych, kdyby byl práskač.

21
00:00:50,425 --> 00:00:51,968
- S kým ses sešel?
- S federálama.

22
00:00:52,052 --> 00:00:53,887
Teddy si myslí, že jsi práskač.

23
00:00:53,970 --> 00:00:56,848
Až k němu vtrhnou federálové,
tak si bude jistej.

24
00:00:56,931 --> 00:00:58,016
A odnesu to já.

25
00:00:58,099 --> 00:01:00,518
Jen musím něco dodělat.

26
00:01:00,602 --> 00:01:02,353
Zalžeš mi, a končím.

27
00:01:02,437 --> 00:01:06,483
Prokuratura je ochotná nabídnout dohodu.
Máš čas do zítřka.

28
00:01:06,566 --> 00:01:08,860
Něco jsme našli. Něco dobrýho.

29
00:01:08,943 --> 00:01:10,904
Jestli něco máš, tak se porveme.

30
00:01:10,987 --> 00:01:14,324
Nedohodneme se, Andy.
Klientka chce jít k soudu.

31
00:01:14,407 --> 00:01:17,368
Tu nabídku jsem ráno stáhla.
Uvidíme se u soudu.

32
00:01:17,869 --> 00:01:19,329
Právě tu nabídku stáhla.

33
00:01:19,412 --> 00:01:20,830
Ona ji stáhla?

34
00:01:20,914 --> 00:01:23,541
Našla něco, čím nás vyšplouchne.

35
00:01:23,625 --> 00:01:25,293
Zrušte si plány.

36
00:01:55,031 --> 00:01:55,907
Bože můj.

37
00:01:57,826 --> 00:01:58,701
Dobrý?

38
00:02:01,162 --> 00:02:02,288
To myslíš vážně?

39
00:02:03,498 --> 00:02:05,750
Trik je ve třech druzích mléka.

40
00:02:05,834 --> 00:02:09,295
Kondenzované slazené,
neslazené a plnotučné.

41
00:02:12,632 --> 00:02:14,759
Máš na rtu karamel.

42
00:02:15,760 --> 00:02:16,803
Nech to na mně.

43
00:02:31,484 --> 00:02:32,735
Mickey.

44
00:02:33,945 --> 00:02:34,821
Mickey.

45
00:02:35,864 --> 00:02:37,031
Mickey.

46
00:02:38,324 --> 00:02:41,244
Jen se otočím,
a ty zmizíš na jinou planetu.

47
00:02:41,786 --> 00:02:44,956
Promiň, to je ten flan. Je neskutečný.

48
00:02:45,039 --> 00:02:46,291
Díky, žes ho zkusil.

49
00:02:47,167 --> 00:02:48,293
Nějak se mi nezdál.

50
00:02:50,336 --> 00:02:51,796
Dám ho večer na lístek.

51
00:02:55,967 --> 00:02:56,843
Takže…

52
00:02:58,469 --> 00:03:00,805
Proč ses potřeboval scházet osobně?

53
00:03:00,889 --> 00:03:03,224
Prokurátorka dohodu stáhla.

54
00:03:03,892 --> 00:03:06,186
To vadí? Stejně jsme ji nechtěli.

55
00:03:06,269 --> 00:03:08,479
Stáhla ji dřív, než měla.

56
00:03:08,563 --> 00:03:10,356
Myslím, že našla něco nového.

57
00:03:10,440 --> 00:03:11,441
Co třeba?

58
00:03:12,567 --> 00:03:14,068
Důkazy. Dalšího svědka.

59
00:03:14,152 --> 00:03:17,197
Ještě nevím,
ale nemáme podchycené všechno.

60
00:03:17,280 --> 00:03:19,782
A tvůj exmanžel v tom hraje velkou roli.

61
00:03:21,367 --> 00:03:22,202
Co s ním?

62
00:03:22,285 --> 00:03:24,245
Když bude svědčit pro prokuraturu

63
00:03:24,329 --> 00:03:27,540
a vykreslí tě před porotou špatně,
může nás to zničit.

64
00:03:27,624 --> 00:03:29,000
To se nestane.

65
00:03:29,667 --> 00:03:30,793
Určitě?

66
00:03:30,877 --> 00:03:33,630
- Mluvili jste spolu někdy nedávno?
- Ne, já…

67
00:03:36,174 --> 00:03:38,384
Nech to být, Mickey.

68
00:03:40,053 --> 00:03:42,430
Já Jeffa znám. Nechce s tím nic mít.

69
00:03:42,513 --> 00:03:45,600
Ale na druhou stranu by nám mohl pomoct.

70
00:03:46,226 --> 00:03:47,852
Rozvedli jste se přátelsky.

71
00:03:47,936 --> 00:03:50,438
Mohl by pro tebe svědčil.

72
00:03:50,521 --> 00:03:54,400
- Možná ví, kde je to kladivo.
- Přestaň o Jeffovi mluvit!

73
00:04:03,284 --> 00:04:04,285
Promiň.

74
00:04:08,122 --> 00:04:09,582
Jsem ve stresu.

75
00:04:11,542 --> 00:04:15,046
- Já vím.
- A o exmanželovi se nebavím ráda.

76
00:04:16,965 --> 00:04:19,384
Ale ta část mého života už je pryč.

77
00:04:22,595 --> 00:04:24,555
Nezlob se, to není omluva.

78
00:04:25,348 --> 00:04:27,558
Občas v kuchyni ztrácím nervy.

79
00:04:28,268 --> 00:04:29,686
Pracuju na tom.

80
00:04:31,187 --> 00:04:32,939
Můj sous-chef ti to potvrdí.

81
00:04:37,527 --> 00:04:41,531
Nechtělas, abych to řešil,
a já tě neposlechl, taky se omlouvám.

82
00:04:45,660 --> 00:04:47,036
Heleď…

83
00:04:52,292 --> 00:04:55,795
Občas sem chodí na večeři
jeden Jeffův bývalý kolega.

84
00:04:55,878 --> 00:04:59,048
V rezervační aplikaci na něj bude číslo.

85
00:05:01,217 --> 00:05:04,012
Možná s Jeffem pořád mluví. Zeptám se ho.

86
00:05:04,095 --> 00:05:05,179
Určitě?

87
00:05:05,263 --> 00:05:07,098
Jestli si myslíš, že to pomůže.

88
00:05:07,181 --> 00:05:08,016
Ano.

89
00:05:08,099 --> 00:05:10,727
Dobře. Díky. Už musím jít.

90
00:05:14,355 --> 00:05:16,691
Můžeš mi zabalit ten flan s sebou?

91
00:05:23,948 --> 00:05:28,453
ADVOKÁT

92
00:05:28,536 --> 00:05:33,124
Vím, že musí kontaktovat
probačního úředníka každý den.

93
00:05:35,710 --> 00:05:38,171
Já taky nechci, aby se vrátil do vězení.

94
00:05:42,383 --> 00:05:47,055
Vysadil jsem ho v Goldstar Inn v Sylmaru.

95
00:05:47,138 --> 00:05:49,807
Má tam zůstat, dokud is nenajde bydlení.

96
00:05:51,142 --> 00:05:54,020
Dobře, jestli se mi Kaz ozve,

97
00:05:55,605 --> 00:05:58,733
řeknu mu, ať se s vámi spojí.

98
00:05:59,525 --> 00:06:00,693
Dobře. Díky.

99
00:06:03,112 --> 00:06:05,031
Víš, co za zločiny jsi spáchal?

100
00:06:05,114 --> 00:06:08,785
Žádné. Protože jsem jim předal
100 % správných informací.

101
00:06:09,452 --> 00:06:10,828
A něco jsem vynechal.

102
00:06:12,288 --> 00:06:13,289
Cisco.

103
00:06:16,125 --> 00:06:17,919
Tohle musí skončit.

104
00:06:19,253 --> 00:06:20,213
Zítra.

105
00:06:22,256 --> 00:06:23,299
Slibuju.

106
00:06:25,385 --> 00:06:27,678
Izzy čeká venku. Mám jen minutku.

107
00:06:27,762 --> 00:06:30,932
Tohle mi podepiš,
ať může pokračovat soud Reese.

108
00:06:33,434 --> 00:06:35,561
A Cardenase.

109
00:06:37,355 --> 00:06:38,564
A Hendersona.

110
00:06:38,648 --> 00:06:39,607
Šmarjá.

111
00:06:41,359 --> 00:06:44,946
Další případy se ti kupí,
a ty pracuješ na tom, co neplatí.

112
00:06:45,029 --> 00:06:48,658
Zatím. Jak je to s tím Alexem Grantem?
Obeslali jsme ho?

113
00:06:48,741 --> 00:06:50,868
Doručovatel ho ještě nenašel.

114
00:06:53,037 --> 00:06:56,499
Říkám si, jestli tu nabídku
Andrea nestáhla kvůli tomu.

115
00:06:56,582 --> 00:06:57,417
Jak to myslíš?

116
00:06:57,500 --> 00:07:00,420
Jestli chtěla dohodu
kvůli Bondurantovu emailu,

117
00:07:00,503 --> 00:07:04,298
ale když Granta k soudu nedostaneme,
bude nám mail k ničemu.

118
00:07:04,382 --> 00:07:06,843
Co když ví, že ho nenajdeme a máme smůlu?

119
00:07:06,926 --> 00:07:09,137
Spíš půjde po něčem větším.

120
00:07:09,220 --> 00:07:12,348
Má eso v rukávu
a my ji musíme donutit ho zahrát.

121
00:07:12,432 --> 00:07:13,349
Jak?

122
00:07:13,433 --> 00:07:16,310
Přimějeme soudce
zpochybnit podstatu případu.

123
00:07:16,394 --> 00:07:19,939
Pokud Andrea prohraje předběžné slyšení,
případ se zamítne.

124
00:07:20,022 --> 00:07:23,568
Ale předběžné slyšení
je přeci jenom štempl pro prokuraturu.

125
00:07:23,651 --> 00:07:26,446
Většinou ano.
Musí jen prokázat možnou příčinu.

126
00:07:26,529 --> 00:07:30,450
Neřekl jsem, že musíme vyhrát.
Andrea si to jen musí myslet.

127
00:07:30,533 --> 00:07:34,370
Když bude mít pocit,
že by soudce mohl případ zamítnout,

128
00:07:34,454 --> 00:07:36,581
musí odhalit všechny důkazy.

129
00:07:36,664 --> 00:07:38,833
Mají silné odůvodnění motivu.

130
00:07:38,916 --> 00:07:43,004
Zaútočíme na příležitost.
Na svědka, který Lisu na místě činu viděl.

131
00:07:43,087 --> 00:07:44,964
Margo Schaferová s ostřížím zrakem.

132
00:07:45,047 --> 00:07:46,424
Není na seznamu svědků,

133
00:07:46,507 --> 00:07:49,093
takže Andrea nechce, abych ji vyslýchal.

134
00:07:49,177 --> 00:07:51,471
- Musíme to otočit.
- Ale jak?

135
00:07:52,430 --> 00:07:55,558
Detektiv O'Brien není na seznamu.
Co o tom víš?

136
00:07:55,641 --> 00:07:57,852
Je na nemocenské po operaci ramene.

137
00:07:57,935 --> 00:08:00,062
Svědčit bude jeho parťačka.

138
00:08:00,897 --> 00:08:01,731
Takhle.

139
00:08:02,815 --> 00:08:04,400
Co takhle? Co se děje?

140
00:08:04,484 --> 00:08:05,485
Jdu se připravit.

141
00:08:07,987 --> 00:08:09,489
Takže jde nakupovat.

142
00:08:10,239 --> 00:08:16,871
GUSTAVŮV RŮŽEK, MÓDA PRO MUŽE

143
00:08:20,458 --> 00:08:21,292
Páni.

144
00:08:21,375 --> 00:08:24,962
Je to směs vlny a kašmíru z Anglie,
jak máte rád.

145
00:08:25,713 --> 00:08:27,381
Tahle látka vydrží věčnost.

146
00:08:27,465 --> 00:08:30,301
Nádhera. Vážně jste se překonal.

147
00:08:31,302 --> 00:08:32,678
Co jsem dlužný?

148
00:08:32,762 --> 00:08:35,056
Nechtějte mě urazit. Pomohl jste synovci.

149
00:08:35,139 --> 00:08:38,935
Dokud mi oči slouží,
u mě platíte jen materiál.

150
00:08:39,018 --> 00:08:42,438
Díky. Tohle máte pro zaměstnance,
že vás musí snášet.

151
00:08:43,481 --> 00:08:46,442
Já vám ty obleky zabalím.

152
00:08:56,577 --> 00:08:59,121
Tipovala jsem tě na nákupy na Rodeo Drive.

153
00:08:59,205 --> 00:09:01,499
Pro právníka je oblek jako brnění

154
00:09:01,582 --> 00:09:04,293
a Gustavo dělá nejlepší brnění ve městě.

155
00:09:05,002 --> 00:09:08,506
Až budeš hotovej,
musíš si něco poslechnout.

156
00:09:09,507 --> 00:09:13,052
Už brzy. Nový kriminální příběh.
Gentrifikace nebo život.

157
00:09:13,135 --> 00:09:15,638
Rozluštěte s námi záhadu brutální…

158
00:09:15,721 --> 00:09:17,348
- To je Henry Dahl.
- Jo.

159
00:09:17,431 --> 00:09:19,934
…developera Mitchella Bonduranta.

160
00:09:20,017 --> 00:09:24,522
Lidi jako Bondurant zajímají jenom prachy.
Ničí naše čtvrti…

161
00:09:24,605 --> 00:09:27,650
- Vypni to.
- Kdo zabil Mitchella Bonduranta…

162
00:09:27,733 --> 00:09:31,028
Poslouchala jsem podcast
a vlezla mi tam tahle reklama.

163
00:09:32,697 --> 00:09:35,032
Freemannová z toho bude mít Vánoce.

164
00:09:38,995 --> 00:09:40,079
- Díky.
- Děkuji.

165
00:09:41,038 --> 00:09:41,998
Co se děje?

166
00:09:42,081 --> 00:09:45,084
Liso, říkal jsem to jasně.
Žádné rozhovory.

167
00:09:45,167 --> 00:09:49,297
Žádné nové rozhovory.
Říkala jsem ti, že používá jen ty staré.

168
00:09:49,380 --> 00:09:50,965
Na tom nezáleží.

169
00:09:51,465 --> 00:09:54,969
Všechno, co proti Bondurantovi řekneš,
může obžaloba použít.

170
00:09:55,052 --> 00:09:57,597
Henry říkal, že mi dá peníze z reklamy.

171
00:09:57,680 --> 00:10:00,016
Snažím se ti zaplatit. Chci jen pomoct.

172
00:10:03,019 --> 00:10:04,312
To jsem podělala.

173
00:10:05,438 --> 00:10:06,564
Promiň.

174
00:10:07,064 --> 00:10:09,400
Nelíbí se mi, že pracuješ zadarmo.

175
00:10:09,483 --> 00:10:11,485
Nemůžu si pomoct, říkám si…

176
00:10:12,194 --> 00:10:13,070
Co?

177
00:10:16,032 --> 00:10:18,367
Že když právník pracuje zadarmo,

178
00:10:18,451 --> 00:10:20,244
tak případu možná nedá tolik.

179
00:10:20,911 --> 00:10:22,955
Liso, já tomu dávám všechno.

180
00:10:23,039 --> 00:10:25,458
- Jestli to nechápeš…
- Chápu.

181
00:10:26,709 --> 00:10:27,710
Chápu.

182
00:10:27,793 --> 00:10:28,794
Jenom…

183
00:10:31,881 --> 00:10:32,757
Promiň.

184
00:10:33,799 --> 00:10:37,094
Ale myslím, že Henry tomu všechno nedává.

185
00:10:37,970 --> 00:10:40,973
Alespoň ne z dobrých důvodů.
Jde mu o peníze.

186
00:10:41,515 --> 00:10:45,144
Nesmí ten podcast vydat,
dokud soud neskončí, jasné?

187
00:10:45,227 --> 00:10:46,228
Ano.

188
00:10:47,605 --> 00:10:49,607
- Promluvím s Henrym.
- Dobře.

189
00:10:50,566 --> 00:10:52,693
A ať vymyslí lepší název.

190
00:10:52,777 --> 00:10:53,694
Je to hrůza.

191
00:10:54,779 --> 00:10:56,906
- Myslím to vážně.
- Je pitomej.

192
00:10:58,074 --> 00:10:59,075
Jo.

193
00:10:59,700 --> 00:11:01,786
- Mám dobré zprávy.
- Fakt?

194
00:11:03,579 --> 00:11:05,623
Dostala jsem na Jeffa email.

195
00:11:06,290 --> 00:11:08,584
A dala jsem mu tvoje číslo.

196
00:11:08,668 --> 00:11:10,503
- Dobře.
- Neodpověděl mi.

197
00:11:11,379 --> 00:11:15,132
To je překvápko, ale kdo ví?

198
00:11:15,216 --> 00:11:17,843
Třeba se ozve slavnému právníkovi.

199
00:11:18,594 --> 00:11:19,428
Dobře.

200
00:11:20,680 --> 00:11:23,140
Dobře, musím zpátky na večeři.

201
00:11:23,224 --> 00:11:24,433
Jo. Běž.

202
00:11:26,394 --> 00:11:27,520
Díky.

203
00:11:27,603 --> 00:11:30,481
Zabalila jsem ti korejská žebírka.

204
00:11:30,564 --> 00:11:33,442
A řidičce taky.
Viděla jsem, jak kouká na menu.

205
00:11:34,068 --> 00:11:36,862
- Láska prochází žaludkem.
- Jsi skvělá. Díky.

206
00:11:47,915 --> 00:11:50,918
Pojedeš domů metrem,
až zaparkuješ Lincoln?

207
00:11:51,001 --> 00:11:52,044
Jo.

208
00:11:53,129 --> 00:11:55,381
Na to otevření šetříme každý cent.

209
00:11:56,132 --> 00:11:57,341
Jestli se to povede.

210
00:11:57,842 --> 00:11:59,760
Rád ti zaplatím Uber.

211
00:11:59,844 --> 00:12:02,930
Ne, místní metro je
ve srovnání s New Yorkem luxus.

212
00:12:03,681 --> 00:12:07,184
Ledaže by v metru zakázali žebírka.
To bych Uberem jela.

213
00:12:08,227 --> 00:12:09,145
Neskutečný.

214
00:12:09,228 --> 00:12:10,521
- Viď?
- Jo.

215
00:12:12,481 --> 00:12:16,318
- Jak to jde se studiem?
- Nájemníci se za čtyři měsíce vystěhují.

216
00:12:17,069 --> 00:12:21,657
Do příštího týdne musíme zaplatit zálohu,
jinak ho pronajmou někomu jinýmu.

217
00:12:23,075 --> 00:12:24,160
Kolik ti chybí?

218
00:12:25,035 --> 00:12:26,579
Nic. Svojí půlku mám.

219
00:12:26,662 --> 00:12:29,915
Ale Ray mají peníze přijít každou chvíli
už dva týdny.

220
00:12:31,959 --> 00:12:33,544
Vím, co si myslíš.

221
00:12:34,128 --> 00:12:35,296
Nebere.

222
00:12:36,547 --> 00:12:39,759
Je pro ni jen moc velká zodpovědnost.

223
00:12:42,428 --> 00:12:43,304
Jo.

224
00:12:44,722 --> 00:12:46,974
Já nemám komu radit.

225
00:12:47,057 --> 00:12:49,393
Moje poslední známost
je u soudu za vraždu.

226
00:12:49,477 --> 00:12:50,770
Já tě nesoudím.

227
00:12:51,645 --> 00:12:54,940
Ale říkám si, jestli ten podcast
je vážně špatný nápad?

228
00:12:55,024 --> 00:12:56,734
Jo, hodně špatný.

229
00:12:56,817 --> 00:13:00,070
Ale co když to pomůže?
Lidi k ní získají empatii.

230
00:13:00,154 --> 00:13:02,448
„Kdo ovládá média, ovládá mysl.“

231
00:13:03,949 --> 00:13:05,534
Cituješ Stalina?

232
00:13:05,618 --> 00:13:07,119
Jima Morrisona.

233
00:13:08,496 --> 00:13:09,580
Měl pravdu.

234
00:13:10,790 --> 00:13:11,624
Jo.

235
00:13:25,054 --> 00:13:26,931
Kámo, tady být nemůžeš.

236
00:13:27,515 --> 00:13:29,934
Inspekce ryb a divé zvěře.

237
00:13:31,727 --> 00:13:34,480
Co pro vás můžu udělat, pane Wo…

238
00:13:34,563 --> 00:13:35,397
Nesnažte se.

239
00:13:35,481 --> 00:13:39,235
Dostali jsme zprávu, že vám ze staveniště
teče odpad do řeky.

240
00:13:39,318 --> 00:13:42,363
Do toho kanálu? Vždyť tam nic nežije.

241
00:13:42,446 --> 00:13:43,322
Že nežije?

242
00:13:43,989 --> 00:13:46,700
Kormoráni ušatí, lesňáčci žlutí, jestřábi,

243
00:13:46,784 --> 00:13:48,118
orlovci, dřemlíci

244
00:13:48,202 --> 00:13:50,996
a spousta dalších druhů
je u naší řeky doma.

245
00:13:51,080 --> 00:13:53,207
Kde je vedoucí projektu?

246
00:13:54,917 --> 00:13:56,210
Pan Grant.

247
00:13:56,293 --> 00:13:58,879
- Alex Grant.
- Není tu, na stavbu nechodí.

248
00:13:58,963 --> 00:14:01,423
Musím vidět plán na odvod dešťové vody

249
00:14:01,507 --> 00:14:03,133
a promluvit s ním o sanaci.

250
00:14:03,217 --> 00:14:05,010
Jinak vám tu stavbu zavřu.

251
00:14:05,094 --> 00:14:07,137
Zavřeš? Ale, kámo.

252
00:14:07,221 --> 00:14:11,684
Hele, kámo. Seženeš mi Granta,
nebo mi řekneš, kde je.

253
00:14:12,434 --> 00:14:13,561
Tak co to bude?

254
00:14:28,784 --> 00:14:30,119
PRACUJU NA GRANTOVI.

255
00:14:36,834 --> 00:14:39,253
Čau. Hledá tě probační úředník.

256
00:14:39,336 --> 00:14:40,671
Musím vypadnout.

257
00:14:40,754 --> 00:14:42,965
Drž se při zemi. Bude to dnes v noci.

258
00:14:43,048 --> 00:14:45,759
Nikam nejdeš, dokud to neskončí.

259
00:14:45,843 --> 00:14:48,637
Jasný? Zůstaň, kde jsi.

260
00:14:56,562 --> 00:14:59,064
Detektive Longová, s detektivem O'Brienem

261
00:14:59,148 --> 00:15:02,693
jste byli hlavní vyšetřovatelé
Bondurantovy vraždy, že?

262
00:15:02,776 --> 00:15:03,611
Přesně tak.

263
00:15:03,694 --> 00:15:07,948
A kdy se během vyšetřování
objevilo jméno Lisy Trammellové?

264
00:15:08,032 --> 00:15:09,033
Velice rychle.

265
00:15:09,617 --> 00:15:12,578
Zdá se, že vrah měl
s panem Bondurantem minulost.

266
00:15:12,661 --> 00:15:16,498
Nejspíš se schoval a vyčkával,
aby v daném místě a čase zaútočil.

267
00:15:16,582 --> 00:15:18,542
Nešlo o náhodu.

268
00:15:18,626 --> 00:15:19,627
Rozumím.

269
00:15:19,710 --> 00:15:22,504
Od vedoucího ostrahy kanceláře
jsme zjistili,

270
00:15:22,588 --> 00:15:26,926
že slečnu Trammelovou viděli
z budovy odejít po čase úmrtí.

271
00:15:27,009 --> 00:15:30,888
A viděla ji recepční Margo Schaferová?

272
00:15:30,971 --> 00:15:32,723
- Ano.
- Mluvila jste s ní?

273
00:15:32,806 --> 00:15:35,851
Ano. Zopakovala, co řekla ostraze.

274
00:15:35,935 --> 00:15:39,396
Také nám řekla o sporu
slečny Trammellové a pana Bonduranta

275
00:15:39,480 --> 00:15:42,816
a také věděla,
že oběť proti ní měla zákaz styku.

276
00:15:42,900 --> 00:15:45,819
A tehdy se z obžalované
stala podezřelá osoba.

277
00:15:45,903 --> 00:15:48,155
A slečnu Trammellovou jste vyslýchali?

278
00:15:48,238 --> 00:15:51,617
Ano, nejdřív u ní doma a pak na stanici.

279
00:15:52,284 --> 00:15:53,243
Šla dobrovolně.

280
00:15:53,327 --> 00:15:57,957
Kdy jste se rozhodli
Lisu Trammellovou zatknout?

281
00:15:58,040 --> 00:16:01,794
Během výslechu si obžalovaná
protiřečila ohledně toho,

282
00:16:01,877 --> 00:16:05,673
zda pana Bonduranta v den vraždy viděla.

283
00:16:05,756 --> 00:16:08,884
Svými prohlášeními
zároveň podporovala motiv.

284
00:16:08,968 --> 00:16:12,805
Tehdy jsme ji zadrželi
a získali povolení k domovní prohlídce.

285
00:16:12,888 --> 00:16:15,557
Díky, detektive. Nemám další otázky.

286
00:16:16,725 --> 00:16:18,602
Pan Haller má nějaké otázky?

287
00:16:19,603 --> 00:16:23,023
Ano, ctihodnosti.
Dobré ráno, detektive Longová.

288
00:16:24,608 --> 00:16:29,947
Svědčila jste o výrocích, které pronesla
Margo Schaferová, zaměstnankyně oběti.

289
00:16:30,030 --> 00:16:30,864
Přesně tak.

290
00:16:30,948 --> 00:16:33,951
A vy jste u výslechu
slečny Schaferové byla?

291
00:16:34,034 --> 00:16:38,038
To ne, vyslýchal ji detektiv O'Brien.

292
00:16:38,122 --> 00:16:39,957
Já jsem hledala svědky.

293
00:16:40,582 --> 00:16:44,920
Aha. Takže jste u výpovědi
Margo Schaferové nebyla.

294
00:16:45,796 --> 00:16:48,507
Viděla jsem ji na záznamu.

295
00:16:49,216 --> 00:16:51,093
Viděla jste ji na záznamu.

296
00:16:51,176 --> 00:16:55,431
Podle trestního zákoníku nesmí policisté
na předběžném slyšení podávat

297
00:16:55,514 --> 00:16:57,808
svědectví z doslechu přes dvě osoby.

298
00:16:57,891 --> 00:17:03,105
Svědkyni, která klientku na místě činu
viděla, nevyslýchala detektiv Longová.

299
00:17:03,188 --> 00:17:06,066
Musí tu svědčit detektiv O'Brien.

300
00:17:06,150 --> 00:17:10,029
Pan Haller má pravdu.
Můžete detektiva O'Briena předvést?

301
00:17:10,112 --> 00:17:14,241
Bohužel ne, je na nemocenské
a nemůže se k soudu dostavit.

302
00:17:14,324 --> 00:17:18,203
V tom případě
je ale toto svědectví neplatné.

303
00:17:18,287 --> 00:17:20,706
Jde o svědectví z doslechu, které…

304
00:17:20,789 --> 00:17:25,544
Zítra mohu předvést slečnu Schaferovou.
Může svědčit osobně.

305
00:17:26,045 --> 00:17:27,463
Pan Haller souhlasí?

306
00:17:27,546 --> 00:17:29,298
Ano, ctihodnosti.

307
00:17:29,381 --> 00:17:31,967
Potom souhlasím s návrhem na vyškrtnutí.

308
00:17:32,051 --> 00:17:34,470
Slyšení bude pokračovat zítra ráno

309
00:17:34,553 --> 00:17:37,306
a poslechneme si
slečnu Schaferovou osobně.

310
00:17:37,806 --> 00:17:39,516
Svědkyně může jít.

311
00:17:40,059 --> 00:17:41,018
Obhájci.

312
00:17:44,730 --> 00:17:48,317
Já to nechápu.
Chceš, aby ta recepční svědčila?

313
00:17:48,400 --> 00:17:49,526
Jak nám to pomůže?

314
00:17:49,610 --> 00:17:52,905
Zjistíme tak, co na nás Freemannová má.

315
00:17:52,988 --> 00:17:55,783
- Ty hajzle.
- Tady ne. Promluvíme si venku.

316
00:17:55,866 --> 00:17:58,702
Musel mi to říct právník?
Nemohls mi zavolat?

317
00:17:58,786 --> 00:18:00,829
Řekne mi někdo, co se děje?

318
00:18:00,913 --> 00:18:03,832
Požádal soud o zastavení vydání
našeho podcastu.

319
00:18:03,916 --> 00:18:06,251
Našeho podcastu? Posloucháš se?

320
00:18:06,335 --> 00:18:09,546
Chceš to řešit tady?
Tak řekni Lise pravdu.

321
00:18:09,630 --> 00:18:11,465
Využíváš ji.

322
00:18:11,548 --> 00:18:15,135
Snažím se finančně pomoct kamarádce
a sdílet její příběh.

323
00:18:15,219 --> 00:18:17,262
Jako bys to předal prokuratuře.

324
00:18:17,346 --> 00:18:19,223
Nebylo tam nic usvědčujícího.

325
00:18:19,306 --> 00:18:21,725
Na to ty expert nejsi.

326
00:18:22,434 --> 00:18:23,310
Fajn.

327
00:18:24,269 --> 00:18:27,231
Dobře, možná jsem se trochu ukvapil.

328
00:18:27,314 --> 00:18:28,315
Víš co?

329
00:18:28,398 --> 00:18:31,819
Co kdyby sis všechno
před vydáním zkontroloval?

330
00:18:31,902 --> 00:18:33,821
Ujistíš se, že ničemu neublížím.

331
00:18:33,904 --> 00:18:37,366
Nebudu s tebou vyjednávat, ten zákaz trvá.

332
00:18:37,449 --> 00:18:40,953
Až bude po soudu, dělej si, co chceš.
Teď mi do cesty nelez.

333
00:18:42,454 --> 00:18:43,288
Promiň.

334
00:18:44,748 --> 00:18:46,875
Říkal jsem ti, že s ním promluvím.

335
00:18:46,959 --> 00:18:48,377
Liso, jsem tvůj právník.

336
00:18:48,460 --> 00:18:51,463
Mám v popisu práce zastupovat tvoje zájmy.

337
00:18:51,547 --> 00:18:53,132
A já si toho vážím.

338
00:18:53,215 --> 00:18:56,093
Asi sis nevšiml,
jak moc ti práce zamotala hlavu.

339
00:18:56,844 --> 00:18:58,971
- Nikomu nevěříš.
- Já nevěřím jemu.

340
00:18:59,054 --> 00:19:02,432
A mně věříš? Protože jsi mi řekl,
že mě necháš to vyřešit.

341
00:19:04,184 --> 00:19:05,644
Teď to musím napravit.

342
00:19:31,086 --> 00:19:32,045
Mickey Haller.

343
00:19:33,172 --> 00:19:35,757
- Prý se po mně sháníte.
- Kdo je to?

344
00:19:36,592 --> 00:19:39,011
- To je Jeff Trammell?
- Co chcete?

345
00:19:40,220 --> 00:19:42,806
Díky, že voláte, Jeffe.

346
00:19:43,307 --> 00:19:46,018
Asi víte, že zastupuju Lisu
v případu vraždy.

347
00:19:46,560 --> 00:19:48,437
A co s tím mám co dělat já?

348
00:19:48,937 --> 00:19:52,149
Mohl byste nám pomoci pro Lisu svědčit.

349
00:19:54,818 --> 00:19:57,321
My jsme neměli zrovna ideální manželství.

350
00:19:57,404 --> 00:20:01,116
Nerad bych zas řešil její drama,
jestli mě chápete.

351
00:20:01,617 --> 00:20:03,952
Jaké drama? Hádali jste se?

352
00:20:04,953 --> 00:20:07,080
Vím, že umí být trochu vznětlivá.

353
00:20:07,164 --> 00:20:10,500
Hádali jsme se jako všichni, nic víc.

354
00:20:12,085 --> 00:20:15,255
Slyším oceán, Jeffe.
Jste pořád v Ensenadě?

355
00:20:15,923 --> 00:20:18,175
- Surfuje se tam dobře?
- Musím jít.

356
00:20:18,258 --> 00:20:20,385
Dejte mi chvilku, Jeffe. Prosím. Já…

357
00:20:21,136 --> 00:20:25,182
Pamatujete si, že jste tu nechal
sadu nářadí? 150 dílů?

358
00:20:25,265 --> 00:20:26,099
Jo.

359
00:20:26,183 --> 00:20:29,061
Chybí v ní kladivo a pro Lisu
to nevypadá dobře.

360
00:20:29,645 --> 00:20:32,648
Nepamatujete si,
kde je nebo že byste ho ztratil?

361
00:20:34,191 --> 00:20:36,026
Já svědčit nebudu, jasný?

362
00:20:36,526 --> 00:20:39,988
- Z tohohle bordelu mě vynechte.
- Počkejte, Jeffe.

363
00:21:36,628 --> 00:21:39,214
Policie, ani hnout! Ať vidím ruce!

364
00:21:46,096 --> 00:21:47,014
Ani hnout!

365
00:21:48,098 --> 00:21:49,599
Čelem ke zdi.

366
00:21:49,683 --> 00:21:51,393
Všichni na zem!

367
00:21:52,894 --> 00:21:54,187
Zdrhá!

368
00:22:09,077 --> 00:22:10,120
Tady.

369
00:22:11,496 --> 00:22:12,331
Otevřete to.

370
00:22:28,680 --> 00:22:29,723
Otevři tuhle.

371
00:22:46,406 --> 00:22:47,783
Mám tě rád.

372
00:22:48,742 --> 00:22:50,702
Co to kurva je?

373
00:22:50,786 --> 00:22:53,789
Naše každoroční jízda s hračkama, ne?

374
00:22:55,082 --> 00:22:56,333
Kde jsou ty zbraně?

375
00:23:00,754 --> 00:23:01,630
Dobře.

376
00:23:04,424 --> 00:23:05,425
To se ti povedlo.

377
00:23:06,426 --> 00:23:08,220
Byla to jednorázovka.

378
00:23:11,515 --> 00:23:13,225
Bráchové jsou ti vděčný.

379
00:23:15,102 --> 00:23:18,397
Ale ještě tu máme jednu drobnost.

380
00:23:19,689 --> 00:23:20,524
Kaze.

381
00:23:21,483 --> 00:23:23,235
Už jsem se o to postaral.

382
00:23:23,318 --> 00:23:26,696
Jediný, co musíš vědět,
je, že o Kazovi už neuslyšíš.

383
00:23:28,782 --> 00:23:31,284
Jediný, co musím vědět.

384
00:23:32,494 --> 00:23:34,663
O tom ty nerozhoduješ, Cisco.

385
00:23:37,541 --> 00:23:39,709
Nic nenaděláš, Teddy.

386
00:23:41,253 --> 00:23:42,337
Kaz skončil.

387
00:23:44,214 --> 00:23:45,966
Dělej, co musíš.

388
00:23:47,008 --> 00:23:48,135
Tahle sranda

389
00:23:48,635 --> 00:23:49,845
v každým případě

390
00:23:51,054 --> 00:23:52,013
dneska končí.

391
00:24:03,525 --> 00:24:04,651
Usměj se, brácho.

392
00:24:07,446 --> 00:24:09,281
Kaz ti zachránil prdel.

393
00:24:10,949 --> 00:24:12,409
Ty zas zachraňuješ jeho.

394
00:24:14,870 --> 00:24:16,079
To mi přijde fér.

395
00:24:19,207 --> 00:24:20,167
Jsme v pohodě.

396
00:24:22,502 --> 00:24:23,420
Jo.

397
00:24:23,962 --> 00:24:24,921
Jsme v pohodě.

398
00:24:28,592 --> 00:24:29,593
Jedeme.

399
00:25:17,557 --> 00:25:18,975
Pohni!

400
00:25:20,977 --> 00:25:22,854
Pardon, bude to jen chvilka.

401
00:25:24,648 --> 00:25:26,191
Buďte maličko trpěliví.

402
00:25:31,071 --> 00:25:33,240
Uhni s tím autem! Vypadni!

403
00:25:46,586 --> 00:25:50,799
Slečno Schaferová, znala jste obžalovanou
už před tou vraždou?

404
00:25:50,882 --> 00:25:54,010
Ano, věděli o ní všichni zaměstnanci.

405
00:25:57,389 --> 00:25:59,099
Díky za trpělivost!

406
00:26:00,350 --> 00:26:02,727
Zavolej cvokaři, kurva!

407
00:26:09,067 --> 00:26:11,611
Věděla jste,
jak slečna Trammellová vypadá.

408
00:26:11,695 --> 00:26:14,573
Ano. Měli jsme její fotku na recepci,

409
00:26:14,656 --> 00:26:16,157
aby ji personál poznal,

410
00:26:16,241 --> 00:26:18,368
kdyby zákaz styku porušovala.

411
00:26:18,451 --> 00:26:20,537
Viděla jste ji v budově poté,

412
00:26:20,620 --> 00:26:23,081
co vešel zákaz styku v platnost?

413
00:26:23,164 --> 00:26:24,416
V budově ne.

414
00:26:24,499 --> 00:26:27,669
Ale to ráno,
kdy pana Bonduranta zavraždili,

415
00:26:27,752 --> 00:26:30,880
jsem ji zřetelně viděla z budovy odcházet.

416
00:26:30,964 --> 00:26:32,674
V kolik hodin to bylo?

417
00:26:32,757 --> 00:26:36,469
V 9:05. Vím to,
protože jsem jela pozdě do práce.

418
00:26:36,553 --> 00:26:38,513
Dopravu blokovala nějaká nehoda.

419
00:26:39,889 --> 00:26:42,475
A tahle mapa podle vás přesně znázorňuje,

420
00:26:42,559 --> 00:26:43,977
kde jste to ráno byla?

421
00:26:44,060 --> 00:26:46,813
Ano. Stála jsem v dopravní zácpě.

422
00:26:46,896 --> 00:26:49,691
Naše kancelář byla přede mnou
po mé pravici.

423
00:26:49,774 --> 00:26:53,194
Děkuji. A vy jste byla tady?

424
00:26:53,278 --> 00:26:54,195
Ano.

425
00:26:54,279 --> 00:26:57,490
A tady jste viděla obžalovanou?

426
00:26:57,574 --> 00:26:59,909
Ano, viděla jsem ji

427
00:27:00,619 --> 00:27:03,997
odcházet z budovy směrem ke mně.

428
00:27:04,581 --> 00:27:06,416
A šla velmi rychle.

429
00:27:06,499 --> 00:27:09,586
A mezi vaším autem
a chodníkem byl jen jeden pruh.

430
00:27:09,669 --> 00:27:11,838
Ano, stála jsem v prostředním pruhu.

431
00:27:12,547 --> 00:27:15,383
Poslední otázka. Nosíte brýle nebo čočky?

432
00:27:15,967 --> 00:27:19,721
Nenosím, podle doktora žádné nepotřebuji.

433
00:27:20,555 --> 00:27:22,265
Děkuji. Nemám další otázky.

434
00:27:26,811 --> 00:27:29,314
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.

435
00:27:29,397 --> 00:27:32,025
Obžalovanou jste v budově neviděla,

436
00:27:32,108 --> 00:27:34,819
tak jak s jistotou víte,
že z ní odcházela?

437
00:27:34,903 --> 00:27:37,614
Bylo to patrné ze směru, jakým šla.

438
00:27:37,697 --> 00:27:39,783
Podle toho, co v nákresu vidím,

439
00:27:39,866 --> 00:27:42,827
byla ta osoba přes půl bloku daleko.

440
00:27:42,911 --> 00:27:45,330
- Ano, ale…
- Jsou v okolí další podniky?

441
00:27:45,413 --> 00:27:47,540
- Kavárny, obchody?
- Ano.

442
00:27:47,624 --> 00:27:51,211
Není přesnější říct,
že jste viděla někoho jít na východ?

443
00:27:52,045 --> 00:27:53,171
Asi ano.

444
00:27:53,254 --> 00:27:54,339
Dobrá.

445
00:27:54,422 --> 00:27:58,218
Když jste říkala,
že vás od chodníku dělil jen jeden pruh,

446
00:27:58,760 --> 00:28:00,011
přepočítala jste se.

447
00:28:00,095 --> 00:28:02,931
Ne, jsou tam tři pruhy.

448
00:28:03,014 --> 00:28:07,018
Levý pruh, pruh,
ve kterém jsem stála a pravý pruh.

449
00:28:07,894 --> 00:28:10,063
A co parkovací pruh u chodníku?

450
00:28:10,772 --> 00:28:13,274
To přeci není opravdový pruh.

451
00:28:13,358 --> 00:28:17,779
Vzpomínáte si, kolik aut tu parkovalo,
když jste obžalovanou údajně viděla?

452
00:28:20,031 --> 00:28:22,492
Nevím. Pár.

453
00:28:22,575 --> 00:28:26,329
Že by v devět ráno na rušné ulici
s obchody stálo jen pár aut?

454
00:28:26,413 --> 00:28:27,789
Možná jich bylo víc.

455
00:28:27,872 --> 00:28:30,417
Říkala jste, že jste se zdržela v zácpě.

456
00:28:30,500 --> 00:28:33,628
Jak silná byla doprava
v pruhu po vaší pravici?

457
00:28:34,671 --> 00:28:35,630
Nevzpomínám si.

458
00:28:35,714 --> 00:28:38,174
Vy si obecně na moc nevzpomínáte, že?

459
00:28:38,258 --> 00:28:41,636
Takže jste se musela dívat
přes jeden plný dopravní pruh

460
00:28:41,720 --> 00:28:45,432
a plný parkovací pruh,
abyste na chodníku někoho zahlédla?

461
00:28:46,015 --> 00:28:46,891
Možná.

462
00:28:47,434 --> 00:28:49,436
Ale já ji viděla. Byla tam.

463
00:28:50,019 --> 00:28:53,106
Jistě. Obhajoba žádá
o předložení tří fotografií

464
00:28:53,189 --> 00:28:54,774
jako předmětu doličného.

465
00:28:54,858 --> 00:28:58,820
Tyto fotografie byly pořízeny
na tomtéž místě dnes v 9:05 ráno.

466
00:28:58,903 --> 00:29:01,531
Námitka. Nedostali jsme žádné fotografie.

467
00:29:01,614 --> 00:29:05,201
Omlouvám se soudu a obhájci.
Právě byly pořízené.

468
00:29:05,285 --> 00:29:07,871
Mám je v telefonu, ale rád je pošlu

469
00:29:07,954 --> 00:29:10,915
slečně Freemannové, pokud chce nebo…

470
00:29:17,505 --> 00:29:19,883
Ctihodnosti, ty fotky jsou nepodložené.

471
00:29:19,966 --> 00:29:24,637
Pořídila je studentka práv,
která je u mě na praxi.

472
00:29:24,721 --> 00:29:27,766
Může ještě dnes dosvědčit, že je pořídila.

473
00:29:27,849 --> 00:29:30,185
A slečna Schaferová může lokaci ověřit.

474
00:29:30,268 --> 00:29:31,352
Mohu se podívat?

475
00:29:32,645 --> 00:29:33,563
Ctihodnosti.

476
00:29:44,032 --> 00:29:47,202
Ty fotky povoluji, ale ověříme je.

477
00:29:47,285 --> 00:29:48,661
Děkuji, ctihodnosti.

478
00:29:48,745 --> 00:29:50,079
Slečno Schaferová…

479
00:29:52,123 --> 00:29:55,794
tyto fotografie byly pořízené
z místa nákresu

480
00:29:55,877 --> 00:29:58,213
ze sedadla řidiče v Mini Cooperu.

481
00:29:58,296 --> 00:30:01,716
- Vy jezdíte Toyotou Corollou, že?
- Ano.

482
00:30:01,800 --> 00:30:04,260
Souhlasíte, že jsou auta podobně velká?

483
00:30:05,178 --> 00:30:06,513
Asi ano.

484
00:30:06,596 --> 00:30:09,516
Dobře. Když se podíváte na fotku,

485
00:30:09,599 --> 00:30:13,144
jak zřetelně vidíte chodce?

486
00:30:15,605 --> 00:30:16,731
Dobrá.

487
00:30:17,232 --> 00:30:18,483
Ne moc zřetelně.

488
00:30:19,859 --> 00:30:21,027
A co teď?

489
00:30:24,906 --> 00:30:26,282
Zhruba stejně.

490
00:30:26,366 --> 00:30:31,037
A teď? Vidíte vůbec
přes obě řady aut na kterékoliv fotce?

491
00:30:31,120 --> 00:30:34,916
Popojížděla jsem ke křižovatce,
abych zabočila vpravo…

492
00:30:34,999 --> 00:30:36,251
Teď jste mě zmátla.

493
00:30:36,334 --> 00:30:38,837
Dívala jste se na chodník po pravici

494
00:30:38,920 --> 00:30:41,005
nebo na silnici, abyste zabočila?

495
00:30:41,089 --> 00:30:42,715
No… Obojí.

496
00:30:43,716 --> 00:30:46,094
Vím, co jsem viděla.

497
00:30:46,177 --> 00:30:48,847
- A v té chvíli vás to napadlo?
- Co?

498
00:30:48,930 --> 00:30:50,849
Jestli vás v té chvíli napadlo:

499
00:30:50,932 --> 00:30:53,184
„To je Lisa Trammellová, co tu dělá?“

500
00:30:54,018 --> 00:30:58,064
Nebo až když jste přišla do práce
a slyšela jste, co se šéfovi stalo?

501
00:30:58,147 --> 00:31:01,192
Možná jste viděla tu fotku mé klientky?

502
00:31:01,276 --> 00:31:06,072
Nerozmýšlela jste až tehdy nad tím,
koho jste možná na ulici viděla?

503
00:31:08,950 --> 00:31:09,826
Já…

504
00:31:11,077 --> 00:31:11,911
Chci říct….

505
00:31:17,083 --> 00:31:18,126
Já…

506
00:31:18,835 --> 00:31:21,880
- Nemám další otázky.
- Dobrá.

507
00:31:21,963 --> 00:31:23,965
Jestli prokuratura nic nemá…

508
00:31:25,675 --> 00:31:26,968
Svědkyně může odejít.

509
00:31:28,845 --> 00:31:30,555
Obhájci, prosím.

510
00:31:38,438 --> 00:31:40,732
Slečno Freemannová, pro účely slyšení

511
00:31:40,815 --> 00:31:44,819
nepovažuji tuto výpověď
za dostatečnou k opodstatnění

512
00:31:44,903 --> 00:31:47,155
účasti slečny Trammellové.

513
00:31:47,238 --> 00:31:50,658
Pokud jiné důkazy,
co ji vážou k místu činu nemáte…

514
00:31:50,742 --> 00:31:54,245
Slečna Trammellová se přiznala,
že byla v okolí.

515
00:31:54,329 --> 00:31:57,749
Vypověděla na policii,
že oběť viděla v blízké kavárně.

516
00:31:57,832 --> 00:32:01,210
Kavárna poblíž kanceláře
hodinu před vraždou

517
00:32:01,294 --> 00:32:02,921
není místo činu.

518
00:32:03,963 --> 00:32:08,301
Má prokuratura jiné důkazy
nebo svědky k předvolání?

519
00:32:09,052 --> 00:32:10,011
Jinak…

520
00:32:14,641 --> 00:32:17,018
Chtěla bych se poradit se svým úřadem.

521
00:32:17,101 --> 00:32:20,313
Tak si uděláme přestávku.
Máte čas do dvou hodin.

522
00:32:21,314 --> 00:32:22,190
Děkuji.

523
00:32:23,107 --> 00:32:23,983
Ctihodnosti.

524
00:32:26,903 --> 00:32:28,154
Co se stalo?

525
00:32:28,237 --> 00:32:31,491
Prokoukli jsme ji.
Teď buď vyloží karty, nebo to vzdá.

526
00:32:31,574 --> 00:32:34,202
No do háje, Mickey, ty jsi úžasnej.

527
00:32:34,285 --> 00:32:35,161
Jasně.

528
00:32:35,787 --> 00:32:37,413
- Díky.
- Ještě mi neděkuj.

529
00:32:37,497 --> 00:32:39,707
Uvidíme, co má Freemannová v rukávu.

530
00:32:44,837 --> 00:32:46,756
Co když nic nemá?

531
00:32:47,924 --> 00:32:51,094
Možná je vážně šance,
že to soudce zamítne.

532
00:32:51,177 --> 00:32:53,721
Možná. Ale jedno po druhém.

533
00:32:54,639 --> 00:32:57,767
Za ten včerejšek s Henrym se omlouvám.

534
00:32:58,267 --> 00:32:59,310
Překvapilo mě to.

535
00:32:59,394 --> 00:33:01,604
To nic. Měl jsem ti to říct.

536
00:33:01,688 --> 00:33:03,856
Už nebude dělat problémy.

537
00:33:03,940 --> 00:33:05,775
- Slibuju.
- Dobře.

538
00:33:05,858 --> 00:33:08,319
Ale něco bys měl vědět.

539
00:33:10,029 --> 00:33:13,449
Já tehdy ráno
před tou budovou byla, jak říkala.

540
00:33:15,743 --> 00:33:17,745
- Ty…
- Budu k tobě upřímná.

541
00:33:17,829 --> 00:33:21,082
Před jejich budovou bylo volné místo.

542
00:33:21,582 --> 00:33:23,376
Jinde se nedalo zaparkovat.

543
00:33:23,459 --> 00:33:26,337
Když k prodejcům nedorazím brzy,
tak vyprodají.

544
00:33:27,630 --> 00:33:28,798
Je to špatné?

545
00:33:31,592 --> 00:33:33,469
Neříkal jsem, žes tam nebyla.

546
00:33:33,553 --> 00:33:36,431
Jen jsem zpochybňoval,
že tě tam mohla vidět.

547
00:33:36,514 --> 00:33:39,267
- Musíš mi říct všechno.
- To je všechno.

548
00:33:40,018 --> 00:33:41,060
Přísahám.

549
00:33:42,520 --> 00:33:43,855
Měla jsem ti to říct.

550
00:33:43,938 --> 00:33:46,232
Nějak se mi to v hlavě zveličilo

551
00:33:46,315 --> 00:33:47,650
a tak vůbec.

552
00:33:47,734 --> 00:33:50,403
Nevěděla jsem, co dělat. Promiň.

553
00:33:50,987 --> 00:33:54,282
V pořádku. V předběžných slyšeních
jsou karty proti tobě.

554
00:33:54,365 --> 00:33:56,826
Já mám za úkol je otočit. To se povedlo.

555
00:33:57,952 --> 00:33:59,245
Teď se běž najíst.

556
00:33:59,328 --> 00:34:02,040
- Uvidíme se po obědě.
- Dobře.

557
00:34:03,791 --> 00:34:06,711
Chceš závitek z KazuNori?

558
00:34:06,794 --> 00:34:10,006
Vím, že tě pořád krmím,
ale na to mě užije.

559
00:34:10,506 --> 00:34:11,924
Jasně, dám si dva.

560
00:34:19,807 --> 00:34:20,767
Co se děje?

561
00:34:21,267 --> 00:34:24,937
Alex Grant. Neboli Alex Kazarian.

562
00:34:25,021 --> 00:34:26,564
Vystopoval jsem jeho byt,

563
00:34:26,647 --> 00:34:29,317
ale vrátný říká, že ho už tři dny neviděl.

564
00:34:29,400 --> 00:34:33,029
- Zrovna když jsme ho začali hledat.
- Někdo ho varoval.

565
00:34:33,112 --> 00:34:35,490
Je bohatej, může klidně zmizet.

566
00:34:35,573 --> 00:34:37,909
Kdo ví, jak dlouho se může schovávat.

567
00:34:38,534 --> 00:34:40,620
Snad nebudeme muset na lov.

568
00:34:41,662 --> 00:34:42,955
Ještě něco?

569
00:34:43,664 --> 00:34:44,499
Jo.

570
00:34:46,125 --> 00:34:48,628
Už můžeš Road Saints zase posílat faktury.

571
00:34:53,633 --> 00:34:55,510
Já se tě o pomoc neprosil.

572
00:34:57,178 --> 00:34:59,305
Ani jsi nemusel. Měl jsi průšvih.

573
00:34:59,806 --> 00:35:00,973
Byla to maličkost.

574
00:35:02,391 --> 00:35:03,601
Ale můj dluh.

575
00:35:06,729 --> 00:35:07,563
Jo.

576
00:35:08,397 --> 00:35:09,524
Už jsem ho splatil.

577
00:35:11,400 --> 00:35:13,486
Ale dlužíme laskavost Schraderovi.

578
00:35:13,569 --> 00:35:15,571
Mýmu klientovi? Tomu padělateli?

579
00:35:15,655 --> 00:35:17,281
- Jo.
- Není ve vězení?

580
00:35:17,365 --> 00:35:18,574
Loni ho pustili.

581
00:35:18,658 --> 00:35:21,160
A co s tím má společnýho?

582
00:35:21,244 --> 00:35:22,161
Upřímně?

583
00:35:23,079 --> 00:35:24,664
- Čím míň víš…
- Jo.

584
00:35:25,331 --> 00:35:26,165
Dobře.

585
00:35:29,502 --> 00:35:33,881
Doufám, že jste si užila přestávku,
slečno Freemannová.

586
00:35:34,507 --> 00:35:36,467
Doufám, že máte co předvést.

587
00:35:36,551 --> 00:35:39,011
Ano, předvolávám Hannah Gatesovou.

588
00:35:42,056 --> 00:35:45,017
Hannah Gatesová na seznamu svědků není.

589
00:35:45,101 --> 00:35:48,396
Slečna Gatesová je forenzní
analytička na kriminalistice.

590
00:35:49,063 --> 00:35:50,314
Vytvoří to předsudky.

591
00:35:50,398 --> 00:35:52,483
Nemohl jsem se na to připravit.

592
00:35:52,567 --> 00:35:54,861
A já se nemohla připravit na ty fotky,

593
00:35:54,944 --> 00:35:56,946
pořízené těsně před předvedením.

594
00:35:57,029 --> 00:36:01,242
Bylo to v bodech žaloby.
Neměl jsem povinnost je ohlašovat.

595
00:36:01,325 --> 00:36:02,451
Dobrá.

596
00:36:02,535 --> 00:36:06,789
Jsme na předběžném slyšení.
Nemáme porotu, která by se dala ovlivnit.

597
00:36:06,873 --> 00:36:10,126
S trochou štěstí mají volnost obě strany.

598
00:36:10,626 --> 00:36:13,421
Pokračujte, slečno Freemannová.
Rychle, prosím.

599
00:36:13,504 --> 00:36:15,423
Večer mám lístky na Hamiltona.

600
00:36:18,092 --> 00:36:20,219
Jak dlouho už práci vykonáváte?

601
00:36:20,303 --> 00:36:22,597
Šestnáct let. V červnu to bude 17.

602
00:36:22,680 --> 00:36:25,683
A kolik důkazů
jste za tu dobu analyzovala?

603
00:36:26,434 --> 00:36:29,854
Jako hlavní analytička jsem pracovala
na tisíci případech.

604
00:36:32,148 --> 00:36:37,111
Toto je kopie zprávy slečny Gatesové
z tohoto případu.

605
00:36:39,614 --> 00:36:43,201
Slečno Gatesová,
analyzovala jste zahradní rukavice,

606
00:36:43,284 --> 00:36:45,119
nalezené v kůlně obžalované,

607
00:36:45,203 --> 00:36:49,790
vedené jako důkazní materiál
pod číslem 1113-0907?

608
00:36:49,874 --> 00:36:50,708
Ano.

609
00:36:50,791 --> 00:36:52,585
A ta fotka na konci zprávy,

610
00:36:52,668 --> 00:36:55,379
jedná se o fotografii doličných rukavic?

611
00:36:55,463 --> 00:36:56,547
Přesně tak.

612
00:36:56,631 --> 00:36:58,883
Námitka. Tyto důkazy jsme nedostali.

613
00:36:58,966 --> 00:37:01,135
Dostaly se ke mně až dnes.

614
00:37:01,219 --> 00:37:03,888
Neměla jsem v úmyslu je na slyšení použít.

615
00:37:03,971 --> 00:37:05,473
Můžeme, ctihodnosti?

616
00:37:07,892 --> 00:37:12,855
Před pár dny prokuratura nabídla
velkorysou dohodu a další den ji stáhla.

617
00:37:12,939 --> 00:37:15,900
Vy mě obviňujete ze zatajování důkazů?

618
00:37:15,983 --> 00:37:18,194
Vaše načasování se mi zdá podezřelé.

619
00:37:18,277 --> 00:37:21,530
Já v laborce nepracuji,
nemůžu je nutit, aby zprávy…

620
00:37:21,614 --> 00:37:24,367
Chci vidět poznámky z vašich rozhovorů.

621
00:37:24,450 --> 00:37:28,537
Důkazní spory patří k soudu,
to přeci víte, pane Hallere.

622
00:37:28,621 --> 00:37:30,706
Pokračujte, slečno Freemannová.

623
00:37:31,249 --> 00:37:33,834
Zařídil jste to tak, aby ukázala karty.

624
00:37:33,918 --> 00:37:36,712
Tak si nestěžujte, že se vám nelíbí.

625
00:37:42,635 --> 00:37:44,845
Když jste analyzovala rukavice

626
00:37:44,929 --> 00:37:48,557
nalezené v kůlně obžalované,
na co jste přišla?

627
00:37:49,308 --> 00:37:53,479
Našli jsme epiteliální buňky a vlasy,
které se shodují s DNA obžalované.

628
00:37:54,021 --> 00:37:54,939
A ještě něco?

629
00:37:56,440 --> 00:38:01,028
Na pravé rukavici
jsme objevili skvrnu od krve.

630
00:38:02,029 --> 00:38:04,657
A otestovali jste ji?

631
00:38:04,740 --> 00:38:05,574
Ano.

632
00:38:06,200 --> 00:38:08,786
Shoduje se s obětí vraždy.

633
00:38:09,996 --> 00:38:11,539
Cože? Co se děje?

634
00:38:12,790 --> 00:38:15,001
- Nemám další otázky.
- Mickey.

635
00:38:15,084 --> 00:38:16,460
Pane Hallere.

636
00:38:18,129 --> 00:38:20,548
- Žádné otázky, ctihodnosti.
- Výborně.

637
00:38:20,631 --> 00:38:24,552
Vzhledem k předloženým důkazům tedy

638
00:38:24,635 --> 00:38:27,555
uznávám, že prokuratura splnila

639
00:38:27,638 --> 00:38:30,308
důkazní břemeno v tomto slyšení.

640
00:38:30,391 --> 00:38:33,436
Obžalovaná se tedy bude zodpovídat.

641
00:38:34,520 --> 00:38:35,354
Pojď.

642
00:38:38,858 --> 00:38:39,734
Mickey.

643
00:38:40,526 --> 00:38:42,862
Nevím, jak se tam ta krev dostala.

644
00:38:42,945 --> 00:38:44,864
Tiše, Liso.

645
00:38:52,663 --> 00:38:54,415
Já to neudělala, Mickey.

646
00:38:55,333 --> 00:38:57,501
Ty mi věříš, že ano? Musíš mi věřit.

647
00:38:57,585 --> 00:39:00,254
Pořád ti říkám, že na tom nezáleží.

648
00:39:00,338 --> 00:39:01,630
Mně na tom záleží.

649
00:39:04,842 --> 00:39:07,219
Super. Myslíš, že jsem ho zabila.

650
00:39:09,722 --> 00:39:13,351
Proč je Bondurantova krev
na tvých rukavicích?

651
00:39:14,310 --> 00:39:16,729
Vysvětli mi to, pomoz mi na to přijít.

652
00:39:16,812 --> 00:39:19,940
Já nevím. Jasné? Nevím.

653
00:39:21,192 --> 00:39:22,234
Ušili to na mě!

654
00:39:22,943 --> 00:39:25,946
Musí to tak být.
Nevím, jaký grázl to udělal.

655
00:39:26,947 --> 00:39:29,158
Jak mě můžeš hájit, když mi nevěříš?

656
00:39:30,910 --> 00:39:32,953
Porota to na tobě uvidí jako já.

657
00:39:33,037 --> 00:39:36,123
Hájím klienty, ať už jsou nevinní nebo ne.

658
00:39:36,207 --> 00:39:38,751
Je to jedno. Dělám, co můžu, abych vyhrál.

659
00:39:38,834 --> 00:39:41,545
- Tak já jsem jenom klient.
- Tak to nemyslím.

660
00:39:41,629 --> 00:39:42,546
Neskutečný.

661
00:39:42,630 --> 00:39:43,839
- Liso.
- Ne!

662
00:39:43,923 --> 00:39:44,882
Liso.

663
00:40:10,116 --> 00:40:11,158
Dobrý večer.

664
00:40:21,210 --> 00:40:22,753
Určitě to chceš udělat?

665
00:40:23,963 --> 00:40:25,089
Jo.

666
00:40:53,659 --> 00:40:55,244
Zobe ti z ruky.

667
00:40:55,327 --> 00:40:58,122
Máme rovnocenný moderní vztah.

668
00:41:00,332 --> 00:41:01,500
Ne tak rychle.

669
00:41:03,002 --> 00:41:05,254
Udělal to, protože myslel, že ti dluží.

670
00:41:06,922 --> 00:41:08,674
- Možná, že dlužil.
- Možná.

671
00:41:08,757 --> 00:41:10,217
Ale s tím je konec.

672
00:41:11,010 --> 00:41:13,971
Přísahej, že už se tu nikdy neukážeš.

673
00:41:14,054 --> 00:41:16,891
Ani nechci, aby věděl, kam pojedeš. Jasné?

674
00:41:20,769 --> 00:41:22,688
Budu pro tebe jako duch.

675
00:41:23,439 --> 00:41:25,483
Nebudeš pro mě vůbec nic.

676
00:41:41,790 --> 00:41:42,791
Hodně štěstí.

677
00:41:44,376 --> 00:41:45,461
Buď tak laskavá…

678
00:41:46,629 --> 00:41:48,047
Neber si jeho příjmení.

679
00:42:48,399 --> 00:42:49,692
TOHLE MUSÍŠ VIDĚT

680
00:42:55,322 --> 00:42:57,908
MINISÉRIE O VRAŽDĚ DEVELOPERA

681
00:43:12,965 --> 00:43:14,633
Jsi loajální, Cisco.

682
00:43:16,218 --> 00:43:17,803
Jsem ráda, že tě mám.

683
00:43:19,638 --> 00:43:22,850
Taky jsem ráda,
že tahle zkouška loajality skončila.

684
00:43:23,767 --> 00:43:24,685
Jo.

685
00:43:25,352 --> 00:43:26,395
Já taky.

686
00:43:33,611 --> 00:43:36,530
A teď k té svatbě.

687
00:43:37,323 --> 00:43:38,657
Opatrně.

688
00:43:38,741 --> 00:43:43,203
Vím, žes chtěla dort na zakázku od Lady M,

689
00:43:43,287 --> 00:43:46,206
ale slyšel jsem
o jedný nový pekárně s košíčkama.

690
00:43:46,290 --> 00:43:48,751
Na další ochutnávky nemáme čas.

691
00:43:48,834 --> 00:43:50,669
Než je odmítneš,

692
00:43:51,670 --> 00:43:52,838
tak jeden zkus.

693
00:43:56,342 --> 00:43:58,177
Ty jsi je měl celou dobu?

694
00:43:58,886 --> 00:44:00,262
Ty jeden.

695
00:44:01,347 --> 00:44:04,892
- Tobě na té svatbě vážně záleží.
- Jasně že jo, zlato.

696
00:44:05,559 --> 00:44:07,811
Teď jsem loajální chlap, ale počkej,

697
00:44:09,104 --> 00:44:11,273
až uvidíš, jakej budu manžel.

698
00:44:16,487 --> 00:44:18,614
Zrovna tu něco řešíme, Mickey.

699
00:44:18,697 --> 00:44:20,908
Ten hajzl mě obešel a prodal to.

700
00:44:21,992 --> 00:44:23,702
Uklidni se. Co se děje?

701
00:44:23,786 --> 00:44:27,039
Zasranej Henry Dahl prodal
Lisin příběh nějaký televizi.

702
00:44:27,122 --> 00:44:28,415
Dělají z toho seriál.

703
00:44:28,499 --> 00:44:30,376
Ale ty máš Lisina práva.

704
00:44:30,459 --> 00:44:33,796
To já vím a toho magora zažaluju.

705
00:44:33,879 --> 00:44:36,215
Kam jsi dala smlouvu? Nemůžu ji najít.

706
00:44:36,715 --> 00:44:39,927
- Ty jsi mi ji nedal.
- Nevyndala jsi ji z auta?

707
00:44:40,010 --> 00:44:42,554
Ne, nevyndala.

708
00:44:42,638 --> 00:44:46,475
V kufru máš otevřený případy
nebo mi říkáš, co chceš archivovat.

709
00:44:46,558 --> 00:44:47,851
A tos neudělal.

710
00:44:48,811 --> 00:44:51,188
Nebo bys měl přejít na digitál.

711
00:44:51,271 --> 00:44:54,608
Nechci mít složky klientů na cloudu,
říkal jsem ti to.

712
00:44:54,692 --> 00:44:57,986
Právníci se dají nahackovat.
Do háje, Lorno.

713
00:44:58,070 --> 00:45:02,157
Myslíš jenom na svatbu a školu,
a na práci kašleš.

714
00:45:02,241 --> 00:45:04,201
Tak počkat.

715
00:45:04,284 --> 00:45:06,412
Já tvůj kancl udržovala v chodu,

716
00:45:06,495 --> 00:45:08,706
zatímco ty jsi duchem nepřítomnej.

717
00:45:08,789 --> 00:45:11,208
Od tý doby, cos ji potkal, jsi mimo.

718
00:45:11,291 --> 00:45:13,669
Od začátku ti říkám, že je to zamotaný.

719
00:45:13,752 --> 00:45:16,505
Výběr klientů je moje starost, jasný?

720
00:45:16,588 --> 00:45:17,881
Nejsi můj společník.

721
00:45:17,965 --> 00:45:19,508
Polib mi prdel, Hallere!

722
00:45:44,491 --> 00:45:45,576
LISA TRAMMELLOVÁ

723
00:45:49,538 --> 00:45:50,581
Kurva!

724
00:45:51,915 --> 00:45:54,793
Hele, vy jste
ten právník z televize, Haller?

725
00:45:54,877 --> 00:45:57,212
Jo, ale teď tu něco řeším.

726
00:46:18,066 --> 00:46:19,234
Do pr…

727
00:46:42,633 --> 00:46:44,676
PODLE KNIH MICHAELA CONNELLYHO

728
00:48:23,442 --> 00:48:28,447
Překlad titulků: Antonie Dědečková

