1
00:00:06,006 --> 00:00:07,382
Hvordan slap du ud?

2
00:00:07,465 --> 00:00:09,092
Henry kautionerede for mig.

3
00:00:09,175 --> 00:00:11,511
Jeg er ikke en karakter i din serie.

4
00:00:11,594 --> 00:00:12,429
Hvad er det?

5
00:00:12,512 --> 00:00:16,016
Det er fuldmagten
angående salget af Lisas livshistorie.

6
00:00:16,099 --> 00:00:17,559
Jeg stoler ikke på dig.

7
00:00:17,642 --> 00:00:21,229
De har et vidne,
der så Lisa forlade Bondurants kontor.

8
00:00:21,312 --> 00:00:22,731
Margo Schafer.

9
00:00:22,814 --> 00:00:25,900
Jeg har en mail
fra Bondurant til en Alex Grant.

10
00:00:25,984 --> 00:00:30,196
Bondurant tabte penge på Terrazzo
og ville dele byrden med Alex Grant.

11
00:00:30,280 --> 00:00:32,824
Han ville afsløre ham.
Vi fandt en stråmand.

12
00:00:32,907 --> 00:00:37,037
Jeg har tænkt over såret på hans hoved.
Måske en hammer?

13
00:00:37,120 --> 00:00:39,205
Jeg aner ikke, hvor hammeren er.

14
00:00:39,289 --> 00:00:41,041
Det var ikke mit værktøj.

15
00:00:41,124 --> 00:00:42,333
Det var min eks'.

16
00:00:42,417 --> 00:00:45,045
Han bliver måske nævnt i retssagen.
Vil han tale med mig?

17
00:00:45,128 --> 00:00:46,463
Hvis du kan finde ham.

18
00:00:46,546 --> 00:00:48,381
Måske lavede Kaz en aftale.

19
00:00:48,465 --> 00:00:50,341
Hvis han er stikker, ville jeg vide det.

20
00:00:50,425 --> 00:00:51,968
-Hvem mødes du med?
-FBI.

21
00:00:52,052 --> 00:00:53,887
Teddy tror, du er stikkeren.

22
00:00:53,970 --> 00:00:56,848
Og bliver der en razzia,
ved han, at det var dig,

23
00:00:56,931 --> 00:00:58,016
og bebrejder mig.

24
00:00:58,099 --> 00:01:00,518
Jeg skal bare gøre det her færdigt.

25
00:01:00,602 --> 00:01:02,353
Lyv for mig igen, og jeg er ude.

26
00:01:02,437 --> 00:01:06,483
Mit kontor tilbyder din klient et forlig.
Du har indtil i morgen.

27
00:01:06,566 --> 00:01:08,860
Jeg har fundet noget. Noget godt.

28
00:01:08,943 --> 00:01:10,904
Fandt du noget, kæmper vi, ikke?

29
00:01:10,987 --> 00:01:14,324
Ingen aftale, Andy.
Min klient vil i retten.

30
00:01:14,407 --> 00:01:17,410
Jeg trak forliget i morges.
Vi ses i retten, Haller.

31
00:01:17,911 --> 00:01:20,830
-Hun trak tilbuddet.
-Trak hun tilbuddet?

32
00:01:20,914 --> 00:01:23,541
Hun fandt noget, der vil vælte os.

33
00:01:23,625 --> 00:01:25,293
Aflys jeres planer.

34
00:01:55,031 --> 00:01:55,907
Du godeste.

35
00:01:57,826 --> 00:01:58,701
Smager det?

36
00:02:01,162 --> 00:02:02,288
Laver du sjov?

37
00:02:03,498 --> 00:02:05,750
Tricket er at bruge tre typer mælk.

38
00:02:05,834 --> 00:02:09,295
Kondenseret, inddampet og sød.

39
00:02:12,632 --> 00:02:14,759
Du har karamel på læben.

40
00:02:15,760 --> 00:02:16,803
Lad mig.

41
00:02:31,484 --> 00:02:32,735
Åh, Mickey.

42
00:02:33,945 --> 00:02:36,447
Mickey.

43
00:02:38,324 --> 00:02:41,244
Jeg vender mig i to sekunder,
og du er helt væk.

44
00:02:41,786 --> 00:02:45,123
Undskyld, det er den flan.
Den er himmelsk.

45
00:02:45,206 --> 00:02:48,293
Tak, fordi du smagte.
Jeg synes, den smagte sært.

46
00:02:50,545 --> 00:02:52,380
Jeg sætter den på menuen.

47
00:02:55,967 --> 00:02:56,843
Nå…

48
00:02:58,553 --> 00:03:00,805
Hvad er det, der er så vigtigt?

49
00:03:00,889 --> 00:03:03,224
Anklageren trak aftalen.

50
00:03:03,892 --> 00:03:06,186
Og? Vi ville ikke have aftalen.

51
00:03:06,269 --> 00:03:08,479
Hun trak den, før fristen udløb.

52
00:03:08,563 --> 00:03:10,356
Hun har fundet noget nyt.

53
00:03:10,440 --> 00:03:11,441
Hvad?

54
00:03:12,567 --> 00:03:14,068
Beviser. Endnu et vidne.

55
00:03:14,152 --> 00:03:17,197
Jeg ved det ikke,
vi har stadig nogle løse ender.

56
00:03:17,280 --> 00:03:19,782
En af de største er din eksmand, Jeff.

57
00:03:21,367 --> 00:03:22,202
Hvad med ham?

58
00:03:22,285 --> 00:03:24,245
Hvis han vidner for anklageren

59
00:03:24,329 --> 00:03:27,540
og får dig til at se dårlig ud,
ødelægger det os måske.

60
00:03:27,624 --> 00:03:29,000
Det sker ikke.

61
00:03:29,667 --> 00:03:30,793
Er du sikker?

62
00:03:30,877 --> 00:03:33,630
-Har du talt med ham for nylig?
-Nej, jeg…

63
00:03:36,174 --> 00:03:38,384
Bare lad det ligge, Mickey.

64
00:03:40,053 --> 00:03:42,430
Jeg kender Jeff. Han vil ikke deltage.

65
00:03:42,513 --> 00:03:45,600
Okay, men på den anden side
kan han hjælpe os.

66
00:03:46,226 --> 00:03:50,438
Skilsmissen var jo mindelig.
Vi kan spørge, om han vil vidne for dig.

67
00:03:50,521 --> 00:03:54,400
-Måske ved han, hvor hammeren er.
-Hold op med at tale om Jeff!

68
00:04:03,284 --> 00:04:04,285
Undskyld.

69
00:04:08,122 --> 00:04:09,582
Jeg er meget stresset.

70
00:04:11,542 --> 00:04:15,046
-Det ved jeg.
-Min eksmand er ikke mit yndlingsemne.

71
00:04:16,965 --> 00:04:19,384
Heldigvis er den del af mit liv forbi.

72
00:04:22,595 --> 00:04:24,555
Det er ingen undskyldning.

73
00:04:25,348 --> 00:04:27,558
Jeg mister besindelsen nogle gange.

74
00:04:28,268 --> 00:04:29,686
Jeg arbejder på det.

75
00:04:31,312 --> 00:04:32,605
Tal med min souschef.

76
00:04:37,527 --> 00:04:41,531
Du bad mig stoppe, det gjorde jeg ikke,
så jeg undskylder også.

77
00:04:45,660 --> 00:04:47,036
Hør…

78
00:04:52,292 --> 00:04:55,795
En af Jeffs gamle kolleger
kommer og spiser af og til.

79
00:04:55,878 --> 00:04:59,048
Jeg har vist hans nummer
i reservationsappen.

80
00:05:01,217 --> 00:05:04,012
Måske taler han med Jeff. Jeg kan spørge.

81
00:05:04,095 --> 00:05:05,179
Er du sikker?

82
00:05:05,263 --> 00:05:07,098
Hvis du tror, det vil hjælpe.

83
00:05:07,181 --> 00:05:08,016
Ja.

84
00:05:08,099 --> 00:05:10,727
Godt. Tak. Jeg må løbe.

85
00:05:14,355 --> 00:05:16,691
Må jeg få resten af den flan?

86
00:05:23,948 --> 00:05:28,453
LIMOUSINEADVOKATEN

87
00:05:28,536 --> 00:05:33,124
Ja. Jeg ved, han skal kontakte
sin tilsynsførende hver dag.

88
00:05:35,710 --> 00:05:38,212
Jeg ønsker heller ikke han ryger ind igen.

89
00:05:42,383 --> 00:05:47,055
Ja, Goldstar Inn i Sylmar.
Der satte jeg ham af.

90
00:05:47,138 --> 00:05:49,807
Han skal bo der,
indtil han finder et sted.

91
00:05:51,142 --> 00:05:54,020
Hvis Kaz ringer,

92
00:05:55,605 --> 00:05:58,733
beder jeg ham omgående kontakte dig.

93
00:05:59,525 --> 00:06:00,693
Okay. Tak.

94
00:06:03,112 --> 00:06:08,785
-Vil du vide, hvor mange love du brød?
-Ingen. Alle oplysningerne var korrekte.

95
00:06:09,577 --> 00:06:13,289
-Jeg gav bare ikke dem alle.
-Cisco.

96
00:06:16,125 --> 00:06:17,919
Det skal være forbi.

97
00:06:19,253 --> 00:06:20,213
I morgen.

98
00:06:22,256 --> 00:06:23,299
Det lover jeg.

99
00:06:25,385 --> 00:06:27,678
Izzy venter. Jeg har kun et minut.

100
00:06:27,762 --> 00:06:30,932
Du skal underskrive dem her
for at fortsætte Reese-retssagen.

101
00:06:33,434 --> 00:06:35,561
Okay. Og Cardenas.

102
00:06:37,355 --> 00:06:38,564
Og Henderson.

103
00:06:38,648 --> 00:06:39,607
Du godeste.

104
00:06:41,359 --> 00:06:44,946
Dine andre sager hober sig op,
mens du arbejder gratis.

105
00:06:45,029 --> 00:06:48,658
Hvad med Alex Grant, entreprenøren?
Har vi stævnet ham?

106
00:06:48,741 --> 00:06:50,868
Stævningsmanden har ikke fundet ham.

107
00:06:53,037 --> 00:06:56,499
Hvad hvis det er grunden til,
at Andrea trak tilbuddet?

108
00:06:56,582 --> 00:06:57,417
Hvad mener du?

109
00:06:57,500 --> 00:07:00,420
Hun tilbød en aftale,
fordi hun fandt e-mailen til Grant.

110
00:07:00,503 --> 00:07:04,298
Men hvis vi ikke kan udspørge Grant,
er e-mailen ubrugelig.

111
00:07:04,382 --> 00:07:06,801
Hvad nu, hvis hun ved, han er forsvundet?

112
00:07:06,884 --> 00:07:09,137
Jeg tror, hun på sporet af noget større.

113
00:07:09,220 --> 00:07:12,348
Hun har et es i ærmet,
og vi må afsløre det.

114
00:07:12,432 --> 00:07:13,349
Hvordan?

115
00:07:13,433 --> 00:07:16,310
Vi får dommer Medina
til at betvivle sagen.

116
00:07:16,394 --> 00:07:19,939
Taber Andrea den indledende høring,
bliver sagen afvist.

117
00:07:20,022 --> 00:07:23,568
Ja, men er det ikke bare
et gummistempel for anklageren?

118
00:07:23,651 --> 00:07:26,446
Normalt. De skal bare finde rimelig årsag.

119
00:07:26,529 --> 00:07:27,780
Vi skal ikke vinde.

120
00:07:27,864 --> 00:07:30,450
Vi skal få Andrea til at tro, at vi kunne.

121
00:07:30,533 --> 00:07:34,370
Hvis hun tror, at dommeren afviser sagen,

122
00:07:34,454 --> 00:07:36,581
må hun afsløre de beviser, hun har.

123
00:07:36,664 --> 00:07:38,833
Deres motiv-argument er stærkt.

124
00:07:38,916 --> 00:07:43,004
Vi må angribe muligheden.
Vidnet, der så Lisa på gerningsstedet.

125
00:07:43,087 --> 00:07:44,964
Margo Schafer med falkeblikket.

126
00:07:45,047 --> 00:07:49,135
Hun er ikke på vidnelisten.
Andrea vil ikke have, jeg taler med hende.

127
00:07:49,218 --> 00:07:51,471
-Det må vi vende.
-Igen, hvordan?

128
00:07:52,430 --> 00:07:55,558
O'Brien er ikke på listen.
Hvad fandt du ud af det?

129
00:07:55,641 --> 00:08:00,062
Han er på orlov for en skulderoperation.
Hans partner vidner i stedet.

130
00:08:00,897 --> 00:08:01,731
Sådan.

131
00:08:02,815 --> 00:08:05,568
-Hvordan? Hvad sker der?
-Jeg må forberede mig.

132
00:08:07,987 --> 00:08:09,489
Det betyder shopping.

133
00:08:10,239 --> 00:08:16,871
MODE TIL MÆND

134
00:08:20,458 --> 00:08:21,292
Wauw.

135
00:08:21,375 --> 00:08:24,962
Det er uld- og kashmirblandingen,
du kan lide. Fra England.

136
00:08:25,713 --> 00:08:27,381
Stoffet holder evigt.

137
00:08:27,465 --> 00:08:30,301
Smukt. Du har overgået dig selv.

138
00:08:31,302 --> 00:08:32,678
Hvad skylder jeg?

139
00:08:32,762 --> 00:08:35,056
Efter du hjalp min nevø?

140
00:08:35,139 --> 00:08:38,935
Du ved, du kun betaler for materialer.
Så længe mit syn holder.

141
00:08:39,018 --> 00:08:42,438
Tak. Til dit personale,
for at holde dig ud.

142
00:08:43,481 --> 00:08:46,442
Jeg lægger jakkesættet i en dragtpose.

143
00:08:56,577 --> 00:08:59,121
Jeg tænkte, du var mere Rodeo Drive-typen.

144
00:08:59,205 --> 00:09:01,499
Godt tøj er en advokats rustning,

145
00:09:01,582 --> 00:09:04,293
og Gustavo laver byens bedste rustning.

146
00:09:05,002 --> 00:09:08,506
Når du er færdig,
er der noget, du skal høre.

147
00:09:09,507 --> 00:09:13,052
Kommer snart.
Ny kriminalhistorie "Gentrificer og dø".

148
00:09:13,135 --> 00:09:15,638
Vi fortæller historien bag det brutale…

149
00:09:15,721 --> 00:09:17,348
Det er Henry Dahl.

150
00:09:17,431 --> 00:09:19,934
…bygherre, Mitchell Bondurant.

151
00:09:20,017 --> 00:09:24,522
Fyre som Bondurant gør det for pengene.
De ødelægger vores kvarterer…

152
00:09:24,605 --> 00:09:27,650
-Bare sluk.
-Hvem dræbte Mitchell Bondurant, og…

153
00:09:27,733 --> 00:09:31,112
Jeg lyttede til en 80'er funk-podcast,
da reklamen afbrød.

154
00:09:32,697 --> 00:09:35,032
Andrea Freemann vil elske det her.

155
00:09:38,995 --> 00:09:40,079
-Tak.
-Tak.

156
00:09:41,038 --> 00:09:41,998
Hvad så?

157
00:09:42,081 --> 00:09:45,084
Lisa, jeg sagde ingen presse,
ingen interviews.

158
00:09:45,167 --> 00:09:49,297
Nej. Ingen nye interviews.
Jeg sagde jo, han kun bruger de gamle.

159
00:09:49,380 --> 00:09:50,965
Det er lige meget.

160
00:09:51,465 --> 00:09:54,969
Alt, hvad du siger om Bondurant,
kan anklageren bruge.

161
00:09:55,052 --> 00:09:57,597
Henry lovede mig en del af reklamepengene.

162
00:09:57,680 --> 00:10:00,016
Jeg prøver bare at betale dig.

163
00:10:03,102 --> 00:10:04,437
Okay. Jeg dummede mig.

164
00:10:05,438 --> 00:10:06,564
Undskyld.

165
00:10:07,064 --> 00:10:09,400
Jeg hader, at du arbejder gratis.

166
00:10:09,483 --> 00:10:13,070
-Jeg kan ikke lade være med at tænke…
-Hvad?

167
00:10:16,032 --> 00:10:20,244
At en advokat, der ikke får løn,
måske ikke er så investeret i mit forsvar.

168
00:10:20,911 --> 00:10:22,955
Lisa, jeg er mere end investeret.

169
00:10:23,039 --> 00:10:25,458
-Hvis du ikke ser det…
-Det gør jeg.

170
00:10:26,709 --> 00:10:28,794
Det gør jeg. Det er bare…

171
00:10:31,881 --> 00:10:32,757
Undskyld.

172
00:10:33,799 --> 00:10:37,094
Det tror jeg ikke, Henry er.
Investeret, altså.

173
00:10:37,970 --> 00:10:40,973
Ikke af de rette grunde.
Det handler om penge.

174
00:10:41,515 --> 00:10:45,144
Den podcast må ikke udgives,
før retssagen er slut.

175
00:10:45,227 --> 00:10:46,228
Okay.

176
00:10:47,605 --> 00:10:49,607
-Jeg taler med Henry.
-Godt.

177
00:10:50,566 --> 00:10:52,693
Bed ham om at finde en bedre titel.

178
00:10:52,777 --> 00:10:53,694
Den er rædsom.

179
00:10:54,737 --> 00:10:56,947
-Jeg mener det.
-Ja, den er slem.

180
00:10:58,074 --> 00:10:59,075
Okay.

181
00:10:59,700 --> 00:11:01,786
-Jeg har gode nyheder.
-Jaså?

182
00:11:03,579 --> 00:11:05,623
Jeg har Jeffs e-mailadresse.

183
00:11:06,290 --> 00:11:08,584
Jeg gav ham dit nummer.

184
00:11:08,668 --> 00:11:10,503
-Okay.
-Han svarede ikke.

185
00:11:11,379 --> 00:11:15,132
Hvilken overraskelse, men hvem ved?

186
00:11:15,216 --> 00:11:17,843
Måske får den berømte advokat et opkald.

187
00:11:18,594 --> 00:11:19,428
Godt.

188
00:11:20,680 --> 00:11:23,140
Jeg må tilbage til min middagsservice.

189
00:11:23,224 --> 00:11:24,433
Ja. Du bør gå.

190
00:11:26,394 --> 00:11:27,520
Tak.

191
00:11:27,603 --> 00:11:30,481
Jeg har pakket koreanske ribben til dig.

192
00:11:30,564 --> 00:11:33,442
Og til din chauffør.
Jeg så hende se på menuen.

193
00:11:34,068 --> 00:11:37,446
-Vejen til en mands hjerte, ikke?
-Du er fantastisk. Tak.

194
00:11:47,915 --> 00:11:51,085
Tager du metroen hjem,
når du har parkeret limousinen?

195
00:11:53,129 --> 00:11:57,341
Jeg gemmer hver øre til den store åbning.
Hvis vi når dertil.

196
00:11:57,842 --> 00:11:59,760
Izzy, jeg betaler gerne en Uber.

197
00:11:59,844 --> 00:12:02,930
Nej. Sammenlignet med New York
er metroen her luksus.

198
00:12:03,681 --> 00:12:07,184
Medmindre de forbyder ribben i metroen.
Så skifter jeg.

199
00:12:08,227 --> 00:12:10,521
-For vildt.
-Ja, ikke?

200
00:12:12,481 --> 00:12:14,191
Hvordan går det med studioet?

201
00:12:14,275 --> 00:12:16,986
De nuværende lejere
flytter om fire måneder.

202
00:12:17,069 --> 00:12:21,657
Har vi ikke depositum i næste uge,
går udlejeren til den næste på listen.

203
00:12:23,075 --> 00:12:24,410
Hvor meget mangler du?

204
00:12:25,035 --> 00:12:26,579
Jeg har min halvdel.

205
00:12:26,662 --> 00:12:29,915
Men Ray har sagt: "I morgen",
de sidste to uger.

206
00:12:31,959 --> 00:12:33,544
Jeg ved, hvad du tænker.

207
00:12:34,128 --> 00:12:35,546
Hun tager ikke stoffer.

208
00:12:36,547 --> 00:12:39,759
Det er bare mere ansvar,
end hun er vant til.

209
00:12:42,428 --> 00:12:43,304
Ja.

210
00:12:44,722 --> 00:12:46,974
Ja, jeg skulle nødigt snakke.

211
00:12:47,057 --> 00:12:49,393
Min sidste elsker er anklaget for mord.

212
00:12:49,477 --> 00:12:50,770
Jeg dømmer ikke.

213
00:12:51,645 --> 00:12:54,940
Er det en dårlig idé med den podcast?

214
00:12:55,024 --> 00:12:56,734
Ja, meget dårlig.

215
00:12:56,817 --> 00:13:00,070
Hvad hvis det hjælper?
Folk får empati for hende.

216
00:13:00,154 --> 00:13:03,032
"Den, der styrer medierne, styrer sindet."

217
00:13:03,949 --> 00:13:05,534
Citerede du lige Stalin?

218
00:13:05,618 --> 00:13:07,119
Jim Morrison.

219
00:13:08,496 --> 00:13:11,624
-Han havde en pointe.
-Ja.

220
00:13:25,054 --> 00:13:26,931
Halløj. Du må ikke være her.

221
00:13:27,515 --> 00:13:29,934
Statens fisk- og vildtinspektion.

222
00:13:31,727 --> 00:13:35,397
-Hvad kan jeg gøre for dig, hr. Wo…
-Bare drop det.

223
00:13:35,481 --> 00:13:39,235
Vi har en rapport om spildevand,
der løber i Los Angeles-floden.

224
00:13:39,318 --> 00:13:42,363
Mener du afløbet? Der er intet liv deri.

225
00:13:42,446 --> 00:13:43,322
Intet liv?

226
00:13:43,989 --> 00:13:46,700
Øreskarv, gylden sanger, gråkronet duehøg,

227
00:13:46,784 --> 00:13:48,118
fiskeørn og dværgfalke

228
00:13:48,202 --> 00:13:50,996
er blot nogle af de væsner,
der bor ved floden.

229
00:13:51,080 --> 00:13:53,207
Hvor er hovedentreprenøren?

230
00:13:54,917 --> 00:13:56,210
Hr. Grant.

231
00:13:56,293 --> 00:13:58,879
-Alex Grant.
-Han kommer ikke her.

232
00:13:58,963 --> 00:14:03,133
Jeg må se planen for regnvand
og tale med ham om rensning.

233
00:14:03,217 --> 00:14:05,010
Ellers lukker jeg pladsen ned.

234
00:14:05,094 --> 00:14:07,137
Lukke pladsen ned? Vent.

235
00:14:07,221 --> 00:14:11,684
Få Grant herhen,
eller fortæl, hvor han er.

236
00:14:12,434 --> 00:14:13,561
Hvad vælger du?

237
00:14:28,784 --> 00:14:30,119
JEG ARBEJDER PÅ GRANT.

238
00:14:36,834 --> 00:14:39,253
Hej. Din tilsynsførende leder efter dig.

239
00:14:39,336 --> 00:14:40,671
Jeg må væk herfra.

240
00:14:40,754 --> 00:14:42,965
Hold lav profil. Det sker i aften.

241
00:14:43,048 --> 00:14:45,759
Gå ikke nogen steder, før det er ovre.

242
00:14:45,843 --> 00:14:48,637
Hører du mig? Bare bliv der.

243
00:14:56,562 --> 00:14:59,064
Long, du og din partner, O'Brien,

244
00:14:59,148 --> 00:15:02,693
efterforskede mordet på Bondurant, ikke?

245
00:15:02,776 --> 00:15:03,611
Det stemmer.

246
00:15:03,694 --> 00:15:07,948
Hvornår dukkede Lisa Trammells navn op
i efterforskningen?

247
00:15:08,032 --> 00:15:09,033
Meget hurtigt.

248
00:15:09,617 --> 00:15:12,578
Morderen havde sandsynligvis
et horn i siden på Bondurant.

249
00:15:12,661 --> 00:15:16,498
Det så ud til, at de lå på lur
og ventede på passende tid og sted.

250
00:15:16,582 --> 00:15:19,627
-Det var ikke en tilfældig forbrydelse.
-Jaså.

251
00:15:19,710 --> 00:15:22,463
Sikkerhedschefen
på Bondurants kontor siger,

252
00:15:22,546 --> 00:15:26,926
at en ansat så Trammell
gå fra bygningen ved dødstidspunktet.

253
00:15:27,009 --> 00:15:30,888
Er den ansatte
Margo Schafer, receptionist?

254
00:15:30,971 --> 00:15:32,723
-Ja.
-Talte du med Schafer?

255
00:15:32,806 --> 00:15:35,851
Ja. Hun gentog,
hvad hun sagde til sikkerhedsvagten.

256
00:15:35,935 --> 00:15:39,396
Hun fortalte også
om Trammells strid med Bondurant,

257
00:15:39,480 --> 00:15:42,816
og hun vidste,
at offeret havde et tilhold mod Trammell.

258
00:15:42,900 --> 00:15:45,819
Og så blev tiltalte mistænkt i sagen.

259
00:15:45,903 --> 00:15:48,155
Har I afhørt frk. Trammell?

260
00:15:48,238 --> 00:15:51,617
Ja, det gjorde vi.
Først hjemme hos hende og på stationen.

261
00:15:52,284 --> 00:15:53,243
Frivilligt.

262
00:15:53,327 --> 00:15:57,957
Hvornår besluttede I
at anholde Lisa Trammell?

263
00:15:58,040 --> 00:16:01,794
Under afhøringen afgav tiltalte
modstridende udtalelser,

264
00:16:01,877 --> 00:16:05,673
om hvorvidt hun havde set Bondurant
den morgen, han blev myrdet.

265
00:16:05,756 --> 00:16:08,884
Hun kom med udtalelser,
der forstærkede hendes motiv.

266
00:16:08,968 --> 00:16:12,805
Vi tilbageholdt hende
og fik en ransagningskendelse.

267
00:16:12,888 --> 00:16:15,557
Tak, kriminalbetjent. Jeg har ikke videre.

268
00:16:16,725 --> 00:16:18,602
Haller, nogen spørgsmål?

269
00:16:19,603 --> 00:16:23,023
Tak, høje dommer.
Godmorgen, kriminalbetjent Long.

270
00:16:24,608 --> 00:16:27,861
Du vidnede om udtalelser
fra et andet potentielt vidne,

271
00:16:27,945 --> 00:16:30,864
-Margo Schafer, en ansat hos ofret.
-Korrekt.

272
00:16:30,948 --> 00:16:33,951
Jeg antager, du var til stede
under vidneafhøringen?

273
00:16:34,034 --> 00:16:38,038
Nej. Min partner, O'Brien, udført den.

274
00:16:38,122 --> 00:16:39,957
Jeg ledte efter vidner.

275
00:16:40,582 --> 00:16:44,920
Så du hørte ikke personligt
Margo Schafers udtalelser.

276
00:16:45,796 --> 00:16:48,507
Jeg så videooptagelsen,
da jeg kom tilbage.

277
00:16:49,216 --> 00:16:51,093
Du så en videooptagelse.

278
00:16:51,176 --> 00:16:53,095
Under en foreløbig høring

279
00:16:53,178 --> 00:16:56,890
kan en betjent kun vidne om,
hvad de selv har bevidnet.

280
00:16:56,974 --> 00:16:57,808
Det er rygter.

281
00:16:57,891 --> 00:17:03,105
Vidnet mod min klient
afgav forklaring til O'Brien, ikke Long.

282
00:17:03,188 --> 00:17:06,066
Derfor skal O'Brien være her for at vidne.

283
00:17:06,150 --> 00:17:10,029
Haller har en pointe, frk. Freemann.
Kan du frembringe O'Brien?

284
00:17:10,112 --> 00:17:14,241
Desværre, han er på sygeorlov
og kan ikke komme før retssagen.

285
00:17:14,324 --> 00:17:18,203
I så fald ønsker forsvaret
hele vidneforklaringen forkastet.

286
00:17:18,287 --> 00:17:20,706
Det er rygter og kan ikke føres til…

287
00:17:20,789 --> 00:17:22,958
Schafer kan være her i morgen.

288
00:17:23,042 --> 00:17:25,544
Hun kan vidne personligt, om hvad hun så.

289
00:17:26,045 --> 00:17:27,463
Er det i orden, Haller?

290
00:17:27,546 --> 00:17:29,298
Det ville være fint.

291
00:17:29,381 --> 00:17:31,967
I så fald stryger jeg vidneudsagnet.

292
00:17:32,051 --> 00:17:34,470
Vi fortsætter høringen i morgen

293
00:17:34,553 --> 00:17:37,306
for at høre fra Schafer direkte.

294
00:17:37,806 --> 00:17:39,516
Vidnet er undskyldt.

295
00:17:40,059 --> 00:17:41,018
Advokater?

296
00:17:44,730 --> 00:17:49,401
Jeg forstår ikke. Hvordan hjælper det,
at receptionisten vidner?

297
00:17:49,485 --> 00:17:52,905
Jeg må vide, hvad Freemann har.
Sådan finder vi ud af det.

298
00:17:52,988 --> 00:17:55,783
-Din skiderik.
-Ikke her, Henry. Udenfor.

299
00:17:55,866 --> 00:17:58,702
Skal jeg høre det fra min advokat?
Kan du ikke ringe?

300
00:17:58,786 --> 00:18:00,829
Hvad foregår der?

301
00:18:00,913 --> 00:18:03,832
Han indgav et påbud
for at stoppe vores podcast.

302
00:18:03,916 --> 00:18:06,251
"Vores podcast"? Hører du dig selv?

303
00:18:06,335 --> 00:18:09,546
Fint. Hvorfor fortæller du ikke
Lisa sandheden?

304
00:18:09,630 --> 00:18:11,465
At du udnytter hende.

305
00:18:11,548 --> 00:18:14,635
Jeg prøver at hjælpe
en ven med at tjene penge.

306
00:18:14,718 --> 00:18:17,262
Du kan lige så godt give
anklageren vores sag.

307
00:18:17,346 --> 00:18:19,223
Der var intet ulovligt deri.

308
00:18:19,306 --> 00:18:21,725
Det er du ikke kompetent til at bedømme.

309
00:18:22,434 --> 00:18:23,310
Fint.

310
00:18:24,269 --> 00:18:27,231
Måske var det lidt overilet.

311
00:18:27,314 --> 00:18:28,315
Hør her.

312
00:18:28,398 --> 00:18:31,819
Hvad hvis du hører,
hvad vi lægge ud på forhånd?

313
00:18:31,902 --> 00:18:33,821
Du kan sørge for, vi ikke risikerer noget.

314
00:18:33,904 --> 00:18:37,366
Det er ingen forhandling, Henry.
Forbuddet bliver.

315
00:18:37,449 --> 00:18:40,953
Efter retssagen kan du gøre, hvad du vil.

316
00:18:42,454 --> 00:18:43,288
Undskyld.

317
00:18:44,748 --> 00:18:46,875
Jeg sagde, jeg ville tale med ham.

318
00:18:46,959 --> 00:18:48,377
Jeg er din advokat.

319
00:18:48,460 --> 00:18:51,463
Mit job er
at repræsentere dine interesser.

320
00:18:51,547 --> 00:18:53,132
Og det værdsætter jeg.

321
00:18:53,215 --> 00:18:56,677
Men du ser ikke, hvor meget
jobbet har ødelagt dit hoved.

322
00:18:56,760 --> 00:18:59,012
-Du stoler ikke på nogen.
-Jeg stoler ikke på ham.

323
00:18:59,096 --> 00:19:02,432
Hvad med mig?
Du sagde, du ville lade mig ordne det.

324
00:19:04,184 --> 00:19:05,644
Nu skal jeg ordne det.

325
00:19:31,086 --> 00:19:32,045
Mickey Haller.

326
00:19:33,172 --> 00:19:35,883
-Jeg hører, du leder efter mig.
-Hvem er det?

327
00:19:36,592 --> 00:19:39,011
-Er det Jeff Trammell?
-Hvad vil du?

328
00:19:40,220 --> 00:19:42,806
Jeff, tak, fordi du ringer.

329
00:19:43,307 --> 00:19:46,018
Jeg repræsenterer Lisa i en mordsag.

330
00:19:46,560 --> 00:19:48,437
Hvad har det med mig at gøre?

331
00:19:48,937 --> 00:19:52,149
Du kunne hjælpe hende som karaktervidne.

332
00:19:54,818 --> 00:19:57,321
Jeg og Lisa havde ikke
det bedste ægteskab.

333
00:19:57,404 --> 00:20:01,116
Jeg vil helst ikke
rodes ind i hendes drama igen.

334
00:20:01,617 --> 00:20:03,952
Drama? Skændtes I meget?

335
00:20:04,953 --> 00:20:07,080
Hun kan have lidt temperament.

336
00:20:07,164 --> 00:20:10,500
Vi skændtes som alle andre,
men det var alt.

337
00:20:12,085 --> 00:20:15,255
Jeg hører havet, Jeff.
Er du stadig i Ensenada?

338
00:20:15,923 --> 00:20:18,175
-Gode bølger i Baja?
-Jeg må løbe.

339
00:20:18,258 --> 00:20:20,385
Giv mig et øjeblik, Jeff…

340
00:20:21,136 --> 00:20:25,182
Husker du det værktøjssæt, du efterlod?
Craftsman med 150 stykker.

341
00:20:25,265 --> 00:20:26,099
Ja.

342
00:20:26,183 --> 00:20:29,061
Hammeren mangler,
og det ser slemt ud for Lisa.

343
00:20:29,645 --> 00:20:32,648
Måske ved du, hvor den er?

344
00:20:34,191 --> 00:20:36,026
Jeg vidner ikke, okay?

345
00:20:36,526 --> 00:20:39,988
-Hold mig udenfor.
-Jeff. Vent.

346
00:21:36,628 --> 00:21:39,214
Politi! Hænderne, hvor jeg kan se dem!

347
00:21:46,096 --> 00:21:47,014
Rør jer ikke!

348
00:21:48,098 --> 00:21:49,599
Ind mod væggen!

349
00:21:49,683 --> 00:21:51,393
Alle ned på gulvet!

350
00:21:52,894 --> 00:21:54,187
Løber!

351
00:22:09,077 --> 00:22:10,120
Herovre.

352
00:22:11,496 --> 00:22:12,331
Åbn dem.

353
00:22:28,680 --> 00:22:29,723
Åbn den der.

354
00:22:46,406 --> 00:22:47,783
Jeg elsker dig.

355
00:22:49,576 --> 00:22:50,702
Hvad fanden er det?

356
00:22:50,786 --> 00:22:53,789
Den årlige legetøjsuddeling.
Hvad ligner det?

357
00:22:55,082 --> 00:22:56,333
Hvor er våbnene?

358
00:23:00,754 --> 00:23:01,630
Okay.

359
00:23:04,424 --> 00:23:05,425
Det var godt.

360
00:23:06,426 --> 00:23:08,220
Det var en engangsting.

361
00:23:11,515 --> 00:23:13,392
Dine brødre sætter pris på det.

362
00:23:15,102 --> 00:23:18,397
Der er dog et hængeparti.

363
00:23:19,689 --> 00:23:20,524
Kaz.

364
00:23:21,483 --> 00:23:23,235
Situationen håndteres.

365
00:23:23,318 --> 00:23:26,696
Du skal bare vide,
at du ikke hører fra Kaz igen.

366
00:23:28,782 --> 00:23:31,284
Skal jeg bare vide det?

367
00:23:32,494 --> 00:23:34,663
Det er ikke din beslutning, Cisco.

368
00:23:37,541 --> 00:23:39,709
Det er, hvad det er, Teddy.

369
00:23:41,253 --> 00:23:42,337
Kaz er ude.

370
00:23:44,214 --> 00:23:45,966
Så gør, hvad du skal.

371
00:23:47,008 --> 00:23:49,845
For det her lort

372
00:23:51,054 --> 00:23:52,013
slutter i dag.

373
00:24:03,525 --> 00:24:04,651
Smil, brormand.

374
00:24:07,446 --> 00:24:09,281
Kaz reddede dig.

375
00:24:10,949 --> 00:24:12,409
Nu redder du ham.

376
00:24:14,870 --> 00:24:16,079
Det virker fair.

377
00:24:19,207 --> 00:24:20,167
Så vi er kvit?

378
00:24:22,502 --> 00:24:23,420
Ja.

379
00:24:23,962 --> 00:24:24,921
Vi er kvit.

380
00:24:28,592 --> 00:24:29,593
Lad os skride.

381
00:25:17,557 --> 00:25:18,975
Hov! Flyt dig!

382
00:25:20,977 --> 00:25:22,854
Det tager kun et øjeblik.

383
00:25:24,648 --> 00:25:26,191
Lidt tålmodighed.

384
00:25:31,071 --> 00:25:33,240
Flyt din bil! Flyt dig!

385
00:25:46,586 --> 00:25:48,755
Frk. Schafer, kendte du den tiltalte

386
00:25:48,838 --> 00:25:50,799
før Mitchell Bondurants mord?

387
00:25:50,882 --> 00:25:54,010
Ja. Alle ansatte kendte til hende.

388
00:25:57,389 --> 00:25:59,099
Tak, fordi I ventede.

389
00:26:00,350 --> 00:26:02,727
Ring til din terapeut!

390
00:26:09,067 --> 00:26:11,611
Du vidste, hvordan Lisa Trammell så ud?

391
00:26:11,695 --> 00:26:14,573
Ja. Vi havde et billede
af hende i receptionen,

392
00:26:14,656 --> 00:26:18,368
så vi kunne genkende hende,
hvis hun overtrådte tilholdet.

393
00:26:18,451 --> 00:26:20,537
Så du nogensinde Trammell,

394
00:26:20,620 --> 00:26:23,081
efter Bondurant fik et tilhold?

395
00:26:23,164 --> 00:26:24,416
Ikke i bygningen.

396
00:26:24,499 --> 00:26:27,669
Men den morgen,
hvor Bondurant blev myrdet,

397
00:26:27,752 --> 00:26:30,880
så jeg hende meget tydeligt
gå væk fra bygningen.

398
00:26:30,964 --> 00:26:32,674
Hvornår var det?

399
00:26:32,757 --> 00:26:36,469
Klokken 9:05. Jeg kom for sent på arbejde.

400
00:26:36,553 --> 00:26:38,513
En ulykke blokerede trafikken.

401
00:26:39,889 --> 00:26:42,475
Er kortet her en nøjagtig gengivelse af,

402
00:26:42,559 --> 00:26:43,977
hvor du var den morgen?

403
00:26:44,060 --> 00:26:46,813
Ja. Jeg sad fast på grund af ulykken.

404
00:26:46,896 --> 00:26:49,691
Vores kontorbygning
lå foran mig til højre.

405
00:26:49,774 --> 00:26:53,194
Tak. Var det her, du var?

406
00:26:53,278 --> 00:26:54,195
Ja.

407
00:26:54,279 --> 00:26:57,490
Var det her, du så den tiltalte?

408
00:26:57,574 --> 00:26:59,909
Ja. Jeg så hende,

409
00:27:00,619 --> 00:27:03,997
den tiltalte,
gå væk fra bygningen imod mig.

410
00:27:04,581 --> 00:27:06,416
Hun gik meget hurtigt.

411
00:27:06,499 --> 00:27:09,586
Og der var kun én bane
mellem din bil og fortovet.

412
00:27:09,669 --> 00:27:11,838
Ja, jeg var i den midterste bane.

413
00:27:12,547 --> 00:27:15,383
Sidste spørgsmål. Bruger du kontaktlinser?

414
00:27:15,967 --> 00:27:19,721
Nej, det har jeg aldrig haft brug for.

415
00:27:20,555 --> 00:27:22,265
Tak. Det var alt.

416
00:27:26,811 --> 00:27:29,314
-Godmorgen, frk. Schafer.
-Godmorgen.

417
00:27:29,397 --> 00:27:32,025
Du så ikke den tiltalte i bygningen.

418
00:27:32,108 --> 00:27:34,819
Hvordan ved du, at hun kom fra den?

419
00:27:34,903 --> 00:27:37,614
Det var klart fra den retning, hun gik.

420
00:27:37,697 --> 00:27:39,783
Som jeg ser diagrammet,

421
00:27:39,866 --> 00:27:42,827
var personen, du så,
halvvejs nede ad gaden.

422
00:27:42,911 --> 00:27:45,330
-Ja, men…
-Er der andre forretninger?

423
00:27:45,413 --> 00:27:47,540
-Caféer, butikker.
-Ja.

424
00:27:47,624 --> 00:27:51,211
Er det ikke mere korrekt at sige,
at du så nogen gå østpå?

425
00:27:52,045 --> 00:27:53,171
Det er det vel.

426
00:27:53,254 --> 00:27:54,339
Okay.

427
00:27:54,422 --> 00:28:00,011
Du sagde, at du var en bane fra fortovet,
men du tæller forkert, ikke?

428
00:28:00,095 --> 00:28:02,931
Nej. Der er tre baner.

429
00:28:03,014 --> 00:28:07,018
Banen til venstre,
banen, jeg var i, og banen til højre.

430
00:28:07,894 --> 00:28:10,063
Hvad med parkeringsbanen?

431
00:28:10,772 --> 00:28:13,274
Okay, men det er ikke rigtigt en bane.

432
00:28:13,358 --> 00:28:15,777
Hvor mange biler var der parkeret,

433
00:28:15,860 --> 00:28:17,779
da du angiveligt så tiltalte?

434
00:28:20,031 --> 00:28:22,492
Det ved jeg ikke. Måske et par stykker.

435
00:28:22,575 --> 00:28:26,329
Kun et par stykker
på en travl gade klokken ni?

436
00:28:26,413 --> 00:28:27,872
Måske var der flere.

437
00:28:27,956 --> 00:28:30,417
Du sagde, der var en ulykke.

438
00:28:30,500 --> 00:28:33,628
Hvor lang var køen i banen til højre?

439
00:28:34,671 --> 00:28:38,174
-Det husker jeg ikke.
-Du husker vist ikke meget, vel?

440
00:28:38,258 --> 00:28:41,636
Passer det ikke,
at du skulle se gennem en bane med kø

441
00:28:41,720 --> 00:28:45,432
og en fuld parkeringsbane
for at se nogen på fortovet?

442
00:28:46,015 --> 00:28:46,891
Måske.

443
00:28:47,434 --> 00:28:49,436
Men jeg så hende. Hun var der.

444
00:28:50,019 --> 00:28:54,774
Forsvaret vil gerne præsentere
tre fotografier som bevis A.

445
00:28:54,858 --> 00:28:58,820
Disse fotos er taget samme sted
klokken 9:05 i morges.

446
00:28:58,903 --> 00:29:01,531
Protest. Vi har ikke modtaget billederne.

447
00:29:01,614 --> 00:29:05,201
Jeg undskylder.
De er lige taget og sendt til mig.

448
00:29:05,285 --> 00:29:08,079
De er på min telefon,
men jeg sender dem gerne

449
00:29:08,163 --> 00:29:10,915
til frk. Freemann, hvis hun ønsker…

450
00:29:17,505 --> 00:29:19,883
Der er intet belæg for de billeder.

451
00:29:19,966 --> 00:29:24,637
Personen, der tog dem,
er jurastuderende i mit firma.

452
00:29:24,721 --> 00:29:27,766
Hun kan være her
og bekræfte dem i eftermiddag.

453
00:29:27,849 --> 00:29:30,185
Og frk. Schafer kan bekræfte stedet.

454
00:29:30,268 --> 00:29:31,352
Må jeg se?

455
00:29:32,645 --> 00:29:33,563
Høje dommer.

456
00:29:44,032 --> 00:29:47,243
Jeg tillader billederne
mod forventning om bekræftelse.

457
00:29:47,327 --> 00:29:48,661
Tak, høje dommer.

458
00:29:48,745 --> 00:29:50,079
Frk. Schafer…

459
00:29:52,123 --> 00:29:55,794
Disse billeder er taget på stedet
angivet på diagrammet

460
00:29:55,877 --> 00:29:58,213
fra førersædet af en Mini Cooper.

461
00:29:58,296 --> 00:30:01,716
-Du kører en Toyota Corolla, ikke?
-Jo.

462
00:30:01,800 --> 00:30:04,260
Omtrent samme størrelse bil, ikke?

463
00:30:05,178 --> 00:30:06,513
Det tror jeg.

464
00:30:06,596 --> 00:30:09,516
Godt. Når du ser på billedet,

465
00:30:09,599 --> 00:30:13,144
hvor tydeligt kan du se
fodgængerne på fortovet?

466
00:30:15,605 --> 00:30:16,731
Okay.

467
00:30:17,232 --> 00:30:18,483
Ikke så tydeligt.

468
00:30:19,859 --> 00:30:21,027
Og nu?

469
00:30:24,906 --> 00:30:26,282
Det er vel det samme.

470
00:30:26,366 --> 00:30:31,037
Kan du se forbi begge rækker biler
på nogen af billederne?

471
00:30:31,120 --> 00:30:34,916
Jeg forsøgte at komme til krydset
for at dreje til højre…

472
00:30:34,999 --> 00:30:36,251
Nu er jeg forvirret.

473
00:30:36,334 --> 00:30:41,005
Kiggede du på fortovet til højre
eller på vejen foran dig for at dreje?

474
00:30:41,881 --> 00:30:42,715
Begge dele.

475
00:30:43,716 --> 00:30:46,094
Jeg ved, hvad jeg så.

476
00:30:46,177 --> 00:30:48,847
-Tænkte du over det i øjeblikket?
-Hvad?

477
00:30:48,930 --> 00:30:50,849
Tænkte du for dig selv:

478
00:30:50,932 --> 00:30:53,184
"Der er Lisa Trammell? Hvad vil hun?"

479
00:30:54,018 --> 00:30:58,064
Eller var det først, da du hørte,
hvad der var sket med din chef?

480
00:30:58,147 --> 00:31:01,192
Måske så du billedet af min klient
på skrivebordet?

481
00:31:01,276 --> 00:31:03,027
Begyndte du at tænke over,

482
00:31:03,111 --> 00:31:06,072
hvem, du troede, du så gå ned ad fortovet?

483
00:31:08,950 --> 00:31:09,826
Jeg…

484
00:31:11,077 --> 00:31:11,911
Jeg mener…

485
00:31:17,083 --> 00:31:18,126
Jeg…

486
00:31:18,835 --> 00:31:21,880
-Jeg har ikke videre.
-Meget fint.

487
00:31:21,963 --> 00:31:23,965
Hvis ikke anklageren har noget…

488
00:31:25,675 --> 00:31:26,968
Vidnet er undskyldt.

489
00:31:28,845 --> 00:31:30,555
Advokater, kom herop.

490
00:31:38,438 --> 00:31:42,692
Frk. Freemann, jeg finder ikke

491
00:31:42,775 --> 00:31:47,155
vidnets udsagn tilstrækkeligt
til at fastslå Trammells tilstedeværelse.

492
00:31:47,238 --> 00:31:50,658
Da det er alt, der placerer
den tiltalte på gerningsstedet…

493
00:31:50,742 --> 00:31:54,245
Trammell indrømmede, hun var i nærheden.

494
00:31:54,329 --> 00:31:57,749
Hun fortalte O'Brien,
hun så offeret på caféen nær hans kontor.

495
00:31:57,832 --> 00:32:01,210
En café nær hans kontor en time før mordet

496
00:32:01,294 --> 00:32:02,921
er ikke på gerningsstedet.

497
00:32:03,963 --> 00:32:06,758
Har anklagemyndigheden andre vidner

498
00:32:06,841 --> 00:32:08,301
eller bevismateriale?

499
00:32:09,052 --> 00:32:10,011
Ellers…

500
00:32:14,641 --> 00:32:17,018
Jeg må tale med mit kontor,
før jeg svarer.

501
00:32:17,101 --> 00:32:20,313
Vi holder tidlig pause.
Du har indtil klokken 14.

502
00:32:21,314 --> 00:32:22,190
Tak.

503
00:32:23,107 --> 00:32:23,983
Høje dommer.

504
00:32:26,903 --> 00:32:28,154
Hvad skete der?

505
00:32:28,237 --> 00:32:31,491
Vi afslørede hende.
Derfor er hun nødt til at handle.

506
00:32:31,574 --> 00:32:34,202
Hold da kæft, Mickey. Du er fantastisk.

507
00:32:34,285 --> 00:32:35,161
Okay.

508
00:32:35,787 --> 00:32:37,413
-Tak.
-Tak mig ikke endnu.

509
00:32:37,497 --> 00:32:39,707
Vi må se, hvad Freeman er ude på.

510
00:32:44,837 --> 00:32:46,756
Hvad hvis hun ikke har noget?

511
00:32:47,924 --> 00:32:51,094
Måske er der en chance for,
at dommeren afviser sagen.

512
00:32:51,177 --> 00:32:53,721
Ja, måske. Men et skridt ad gangen.

513
00:32:54,639 --> 00:32:59,310
Hør. Jeg er ked af det med Henry i går.
Jeg blev bare overrasket.

514
00:32:59,394 --> 00:33:01,604
Bare rolig. Jeg skulle have sagt det.

515
00:33:01,688 --> 00:33:05,775
-Han er ikke et problem. Det lover jeg.
-Godt.

516
00:33:05,858 --> 00:33:08,319
Men der er noget, du bør vide.

517
00:33:10,029 --> 00:33:13,449
Jeg var foran bygningen
den morgen, som hun sagde.

518
00:33:15,743 --> 00:33:17,745
-Du…
-Jeg vil bare være ærlig.

519
00:33:17,829 --> 00:33:21,082
Jeg parkerede
på gaden foran deres bygning.

520
00:33:21,582 --> 00:33:23,376
Der var ingen pladser.

521
00:33:23,459 --> 00:33:26,337
Og hvis jeg ikke kommer tidligt,
er der udsolgt.

522
00:33:27,630 --> 00:33:28,798
Er det slemt?

523
00:33:31,592 --> 00:33:36,431
Jeg sagde ikke, du ikke var der.
Jeg betvivlede, at Schafer havde set dig.

524
00:33:36,514 --> 00:33:39,267
-Lisa, du må fortælle mig alt.
-Det er alt.

525
00:33:40,018 --> 00:33:41,060
Det sværger jeg.

526
00:33:42,520 --> 00:33:46,232
Jeg skulle have sagt det.
Det blev en stor ting i mit hoved.

527
00:33:46,315 --> 00:33:50,403
Jeg ved ikke… Jeg var rådvild. Undskyld.

528
00:33:50,987 --> 00:33:54,282
Det er okay.
De indledende høringer er partiske.

529
00:33:54,365 --> 00:33:56,951
Det er mit job at ordne det. Det lykkedes.

530
00:33:57,952 --> 00:33:59,245
Få noget at spise.

531
00:33:59,328 --> 00:34:02,040
-Vi ses efter frokost.
-Ja, okay.

532
00:34:03,791 --> 00:34:06,711
Vil du have en håndrulle fra KazuNori?

533
00:34:06,794 --> 00:34:10,006
Jeg ved, jeg altid giver dig mad,
men sådan er jeg.

534
00:34:10,506 --> 00:34:11,924
Klart, jeg tager to.

535
00:34:19,807 --> 00:34:20,767
Hvad sker der?

536
00:34:21,267 --> 00:34:24,937
Alex Grant. Også kendt som Alex Kazarian.

537
00:34:25,021 --> 00:34:29,442
Jeg sporede ham til en lejlighed,
men portneren har ikke set ham i tre dage.

538
00:34:29,525 --> 00:34:31,069
Da vi begyndte at lede.

539
00:34:31,152 --> 00:34:33,029
Så nogen har tippet ham.

540
00:34:33,112 --> 00:34:35,490
Fyren er rig, han kunne gå under jorden.

541
00:34:35,573 --> 00:34:37,909
Hvem ved, hvor længe han kan gemme sig?

542
00:34:38,534 --> 00:34:40,620
Forhåbentlig dukker han selv op.

543
00:34:41,662 --> 00:34:42,955
Ellers noget?

544
00:34:43,664 --> 00:34:44,499
Ja.

545
00:34:46,125 --> 00:34:48,628
Begynd at fakturere Road Saints igen.

546
00:34:53,633 --> 00:34:55,510
Jeg bad dig ikke om at redde mig.

547
00:34:57,178 --> 00:35:00,973
Det behøvede du ikke. Du var i knibe.
Det er en lille pris.

548
00:35:02,391 --> 00:35:03,684
Men det var min gæld.

549
00:35:06,729 --> 00:35:07,563
Ja.

550
00:35:08,397 --> 00:35:09,440
Nu er den betalt.

551
00:35:11,400 --> 00:35:15,571
-Vi skylder nok Walt Schrader en tjeneste.
-Min klient? Falskneren?

552
00:35:15,655 --> 00:35:17,281
-Ja.
-Er han ikke i Chino?

553
00:35:17,365 --> 00:35:18,574
Kom ud sidste år.

554
00:35:18,658 --> 00:35:21,160
Hvad har han med det at gøre?

555
00:35:21,244 --> 00:35:22,161
Helt ærligt?

556
00:35:23,079 --> 00:35:24,664
-Jo mindre du ved…
-Ja.

557
00:35:25,331 --> 00:35:26,165
Okay.

558
00:35:29,502 --> 00:35:33,881
Jeg håber, du havde
en fornøjelig frokostpause.

559
00:35:34,507 --> 00:35:39,011
-Jeg formoder, du har mere at præsentere.
-Ja. Staten indkalder Hannah Gates.

560
00:35:42,056 --> 00:35:45,017
Der er ingen Hannah Gates på vidnelisten.

561
00:35:45,101 --> 00:35:48,396
Hannah Gates er kriminaltekniker.

562
00:35:49,063 --> 00:35:50,314
Det her er skadeligt.

563
00:35:50,398 --> 00:35:52,483
Jeg er ikke forberedt på det her.

564
00:35:52,567 --> 00:35:54,861
Jeg var ikke forberedt på de fotos,

565
00:35:54,944 --> 00:35:56,946
der lige blev introduceret.

566
00:35:57,029 --> 00:36:01,242
Det angik vidnetroværdighed.
Jeg var ikke forpligtet til at vise dem.

567
00:36:01,325 --> 00:36:02,451
Okay.

568
00:36:02,535 --> 00:36:06,789
Det er en indledende høring.
Der er ingen jury at skade.

569
00:36:06,873 --> 00:36:10,126
Friheden går begge veje.
Hvis vi er heldige.

570
00:36:10,626 --> 00:36:13,421
Fortsæt. Lidt tjept, hvis du gider.

571
00:36:13,504 --> 00:36:15,423
Jeg har billetter til Hamilton.

572
00:36:18,092 --> 00:36:20,219
Hvor længe har du været ansat?

573
00:36:20,303 --> 00:36:22,597
Seksten år. Sytten til juni.

574
00:36:22,680 --> 00:36:25,683
Hvor mange beviser har du analyseret?

575
00:36:26,434 --> 00:36:29,854
Jeg har været primæranalytiker
i langt over 1.000 sager.

576
00:36:32,148 --> 00:36:37,111
Statens bevis to.
Det er en kopi af Gates rapport fra sagen.

577
00:36:39,614 --> 00:36:43,201
Analyserede du et par havehandsker

578
00:36:43,284 --> 00:36:45,119
fra den anklagedes skur,

579
00:36:45,203 --> 00:36:49,790
bogført som bevismateriale
nummer DR1113-0907?

580
00:36:49,874 --> 00:36:50,708
Ja.

581
00:36:50,791 --> 00:36:52,585
Billedet bagest i din rapport.

582
00:36:52,668 --> 00:36:55,379
Er det et billede af handskerne?

583
00:36:55,463 --> 00:36:56,547
Det stemmer.

584
00:36:56,631 --> 00:36:58,883
Indvending. Intet af det er fremlagt.

585
00:36:58,966 --> 00:37:01,135
Fordi jeg først fik det i dag.

586
00:37:01,219 --> 00:37:03,888
Jeg havde ikke til hensigt
at bruge det nu.

587
00:37:03,971 --> 00:37:05,473
Med forlov, høje dommer?

588
00:37:07,892 --> 00:37:10,853
For få dage siden
tilbød anklageren en aftale,

589
00:37:10,937 --> 00:37:12,855
som de trak tilbage dagen efter.

590
00:37:12,939 --> 00:37:15,900
Anklager du mig
for bevidst at tilbageholde beviser?

591
00:37:15,983 --> 00:37:18,194
Jeg siger, at timing er mistænkelig.

592
00:37:18,277 --> 00:37:21,530
Jeg arbejder ikke på kriminalteknisk
og kan ikke fremskynde rapporter…

593
00:37:21,614 --> 00:37:24,367
Jeg vil se notater
fra interviewet med Gates.

594
00:37:24,450 --> 00:37:28,537
Gem det der til retssagen, Haller.

595
00:37:28,621 --> 00:37:30,706
Freemann får lov at fortsætte.

596
00:37:31,249 --> 00:37:33,834
Du tvang hende til at vise sine kort.

597
00:37:33,918 --> 00:37:36,712
Du kan ikke klage,
fordi du ikke kan lide dine.

598
00:37:42,635 --> 00:37:44,845
Frk. Gates, da I testede handskerne

599
00:37:44,929 --> 00:37:48,557
fra tiltaltes skur, hvad fandt I så?

600
00:37:49,308 --> 00:37:51,560
Vi fandt epiteler og hårsække

601
00:37:51,644 --> 00:37:53,479
med tiltaltes DNA.

602
00:37:54,021 --> 00:37:54,939
Ellers noget?

603
00:37:56,440 --> 00:38:01,028
Vi fandt også noget blodpletlignende
på højre handske.

604
00:38:02,029 --> 00:38:04,657
Testede I blodpletten?

605
00:38:04,740 --> 00:38:05,574
Det gjorde vi.

606
00:38:06,200 --> 00:38:08,786
Det var mordofferet, Mitchell Bondurants.

607
00:38:09,996 --> 00:38:11,539
Hvad? Hvad foregår der?

608
00:38:12,790 --> 00:38:15,001
-Ikke flere spørgsmål.
-Mickey.

609
00:38:15,084 --> 00:38:16,460
Hr. Haller.

610
00:38:18,129 --> 00:38:20,548
-Ingen spørgsmål.
-Godt.

611
00:38:20,631 --> 00:38:25,052
På baggrund af de fremlagte beviser
finder jeg,

612
00:38:25,136 --> 00:38:27,555
at Staten har opfyldt deres bevisbyrde

613
00:38:27,638 --> 00:38:30,308
for en indledende høring.

614
00:38:30,391 --> 00:38:33,436
Derfor kan den tiltalte retsforfølges.

615
00:38:34,520 --> 00:38:35,354
Kom med.

616
00:38:38,858 --> 00:38:39,734
Mickey.

617
00:38:40,526 --> 00:38:42,862
Jeg ved ikke, hvordan blodet endte der.

618
00:38:42,945 --> 00:38:44,864
Dæmp dig.

619
00:38:52,663 --> 00:38:54,415
Jeg gjorde det ikke, Mickey.

620
00:38:55,333 --> 00:38:57,501
Du tror på mig, ikke?

621
00:38:57,585 --> 00:39:00,254
Jeg har sagt, at det ikke betyder noget.

622
00:39:00,338 --> 00:39:01,630
Det gør det for mig.

623
00:39:04,842 --> 00:39:07,219
Du tror, jeg dræbte ham.

624
00:39:09,722 --> 00:39:13,351
Hvorfor er Mitchell Bondurants blod
på dine handsker?

625
00:39:14,310 --> 00:39:16,729
Forklar mig lige det.

626
00:39:16,812 --> 00:39:19,940
Jeg ved ikke. Okay?

627
00:39:21,275 --> 00:39:22,818
Jeg bliver narret.

628
00:39:22,902 --> 00:39:25,946
Det må være gangster-fyren,
eller hvad ved jeg.

629
00:39:26,947 --> 00:39:29,158
Hvordan kan du forsvare
én, du tror, er skyldig?

630
00:39:30,910 --> 00:39:32,953
Juryen ser det, ligesom jeg gør.

631
00:39:33,037 --> 00:39:36,123
Jeg forsvarer klienter hele tiden,
skyldige eller uskyldige.

632
00:39:36,207 --> 00:39:38,751
Det er lige meget.
Jeg gør alt for at vinde.

633
00:39:38,834 --> 00:39:41,545
-Så jeg er kun en klient?
-Det mente jeg ikke.

634
00:39:41,629 --> 00:39:43,839
-Jeg kan ikke tro det.
-Lisa.

635
00:39:43,923 --> 00:39:44,882
Lisa.

636
00:40:10,116 --> 00:40:11,158
Godaften, Mabel.

637
00:40:21,210 --> 00:40:22,753
Er du sikker på, du vil?

638
00:40:53,868 --> 00:40:58,122
-Du har snoet ham om din lillefinger.
-Vi har faktisk et ligeværdigt forhold.

639
00:41:00,332 --> 00:41:01,500
Ikke så hurtigt.

640
00:41:03,252 --> 00:41:05,838
Cisco følte, at han skyldte dig noget.

641
00:41:06,922 --> 00:41:08,674
-Måske gjorde han det.
-Måske.

642
00:41:08,757 --> 00:41:10,217
Men det er slut nu.

643
00:41:11,010 --> 00:41:13,971
Du skal sværge på,
at du aldrig viser dig her igen.

644
00:41:14,054 --> 00:41:16,891
Han skal ikke vide,
hvor du tager hen. Forstået?

645
00:41:20,769 --> 00:41:22,688
Tænk på mig som et spøgelse.

646
00:41:23,439 --> 00:41:25,483
Jeg tænker slet ikke på dig.

647
00:41:41,790 --> 00:41:42,791
Held og lykke.

648
00:41:44,376 --> 00:41:45,878
Gør dig selv en tjeneste.

649
00:41:46,629 --> 00:41:48,047
Tag ikke hans efternavn.

650
00:42:48,399 --> 00:42:49,692
DU SKAL SE DET HER

651
00:42:54,738 --> 00:42:57,908
HENRY DAHL LAVER
EN PODCASTSERIE OM BYGHERREMORDET

652
00:43:12,965 --> 00:43:14,633
Du er en loyal mand, Cisco.

653
00:43:16,218 --> 00:43:17,803
Jeg er heldig at have dig.

654
00:43:19,638 --> 00:43:22,850
Når det er sagt,
er jeg glad for, at din test er forbi.

655
00:43:23,767 --> 00:43:24,685
Ja.

656
00:43:25,352 --> 00:43:26,395
Også mig.

657
00:43:33,611 --> 00:43:36,530
Angående alt det med brylluppet.

658
00:43:37,323 --> 00:43:38,657
Træd varsomt.

659
00:43:38,741 --> 00:43:43,203
Jeg ved, at du vil have
den specialfremstillede Lady M-kage,

660
00:43:43,287 --> 00:43:46,206
men jeg har hørt om et nye cupcake-sted.

661
00:43:46,290 --> 00:43:48,751
Vi har ikke tid til endnu en smagning.

662
00:43:48,834 --> 00:43:50,669
Prøv en,

663
00:43:51,670 --> 00:43:52,838
før du siger nej.

664
00:43:56,342 --> 00:43:58,177
Har du haft dem hele tiden?

665
00:43:58,886 --> 00:44:00,262
Din luskebuks.

666
00:44:01,347 --> 00:44:04,892
-Du kerer dig om vores bryllup.
-Selvfølgelig gør jeg det.

667
00:44:05,559 --> 00:44:08,062
Hvis du synes, jeg er en loyal mand,

668
00:44:09,063 --> 00:44:11,273
så vent, til du ser mig som ægtemand.

669
00:44:16,487 --> 00:44:18,614
Mickey, vi er midt i noget her.

670
00:44:18,697 --> 00:44:20,908
Røvhullet gik bag min ryg
og lavede en aftale.

671
00:44:21,992 --> 00:44:23,702
Slap af. Hvad foregår der?

672
00:44:23,786 --> 00:44:27,039
Henry Dahl solgte
Lisas historie til et tv-studie.

673
00:44:27,122 --> 00:44:28,415
Nu laver de en serie.

674
00:44:28,499 --> 00:44:30,376
Okay, men du har rettighederne.

675
00:44:30,459 --> 00:44:33,796
Det ved jeg.
Jeg sagsøger ham ad helvede til.

676
00:44:33,879 --> 00:44:36,215
Hvor lagde du kontrakten?

677
00:44:36,715 --> 00:44:39,927
-Du gav den ikke til mig.
-Tog du den ikke ud af bilen?

678
00:44:40,010 --> 00:44:42,554
Nej, jeg tog den ikke ud af din bil.

679
00:44:42,638 --> 00:44:46,475
Bagagerummet er til åbne sager,
medmindre du siger, de skal arkiveres.

680
00:44:46,558 --> 00:44:47,851
Det gjorde du ikke.

681
00:44:48,686 --> 00:44:51,188
Medmindre du vil gå digital…

682
00:44:51,271 --> 00:44:54,608
Mine filer skal ikke op i nogens sky.
Det har jeg sagt.

683
00:44:54,692 --> 00:44:57,986
Jeg kender advokater,
der er blevet hacket. For fanden.

684
00:44:58,070 --> 00:45:02,157
Du tænker på dit bryllup, din skole,
alt andet end dit job.

685
00:45:02,241 --> 00:45:04,201
Nej, vent. Stop lige der.

686
00:45:04,284 --> 00:45:06,412
Jeg har holdt dit kontor i gang,

687
00:45:06,495 --> 00:45:08,455
mens du løber forvildet rundt.

688
00:45:08,539 --> 00:45:11,208
Du tabte hovedet, da du mødte den kvinde.

689
00:45:11,291 --> 00:45:13,669
Jeg har sagt, at den sag er noget rod.

690
00:45:13,752 --> 00:45:17,881
Det er min sag, hvem jeg tager som klient.
Du er ikke min partner.

691
00:45:17,965 --> 00:45:19,508
Rend mig, Haller!

692
00:45:49,538 --> 00:45:50,581
Pis!

693
00:45:51,915 --> 00:45:54,793
Du er advokaten fra nyhederne.
Haller, ikke?

694
00:45:54,877 --> 00:45:57,212
Ja, men jeg er midt i noget.

695
00:46:18,066 --> 00:46:19,234
For satan…

696
00:46:42,633 --> 00:46:44,676
BASERET PÅ ROMANER AF MICHAEL CONNELLY

697
00:48:23,442 --> 00:48:28,447
Tekster af: Anja Molin

