1
00:00:06,006 --> 00:00:09,092
-Πώς βγήκες από τη φυλακή;
-Ο Χένρι έδωσε την εγγύηση.

2
00:00:09,175 --> 00:00:11,511
Δεν θα είμαι στη σειρά σου, Χένρι.

3
00:00:11,594 --> 00:00:12,429
Τι είναι αυτό;

4
00:00:12,512 --> 00:00:16,016
Η Λίσα με εξουσιοδότησε
να διαπραγματευτώ για τα δικαιώματά της.

5
00:00:16,099 --> 00:00:17,559
Δεν σε εμπιστεύομαι.

6
00:00:17,642 --> 00:00:21,229
Έχουν μάρτυρα που είδε τη Λίσα Τράμελ
να φεύγει από το γραφείο του.

7
00:00:21,312 --> 00:00:22,731
Η Μάργκο Σάφερ.

8
00:00:22,814 --> 00:00:25,900
Βρήκα ένα μέιλ του Μπόντουραντ
προς κάποιον Άλεξ Γκραντ.

9
00:00:25,984 --> 00:00:28,111
Ο Μπόντουραντ έχανε λεφτά από το Τεράτσο.

10
00:00:28,194 --> 00:00:31,531
Ήθελε ο Γκραντ να μοιραστεί τη ζημία,
αλλιώς θα τον ξεμπρόστιαζε.

11
00:00:31,614 --> 00:00:32,824
Βρήκαμε πιθανό ύποπτο.

12
00:00:32,907 --> 00:00:37,037
Σκεφτόμουν την κυκλική πληγή
στο κεφάλι του. Ίσως κάποιο σφυρί;

13
00:00:37,120 --> 00:00:39,205
Δεν έχω ιδέα πού είναι το σφυρί.

14
00:00:39,289 --> 00:00:42,333
Δεν ήταν καν δικά μου εργαλεία.
Ήταν του πρώην μου.

15
00:00:42,417 --> 00:00:45,045
Ο πρώην σου ίσως αναφερθεί στη δίκη.
Θα μου μιλήσει;

16
00:00:45,128 --> 00:00:46,463
Αν τον βρεις.

17
00:00:46,546 --> 00:00:48,381
Ίσως ο Καζ έκανε συμφωνία.

18
00:00:48,465 --> 00:00:50,341
Αν είναι καρφί, θα το ήξερα.

19
00:00:50,425 --> 00:00:51,968
-Ποιον θα συναντήσεις;
-Το FBI.

20
00:00:52,052 --> 00:00:53,887
Ο Τέντι σε θεωρεί καρφί.

21
00:00:53,970 --> 00:00:56,848
Αν του την πέσουν, θα ξέρει ότι ήσουν εσύ.

22
00:00:56,931 --> 00:00:58,016
Θα με κατηγορήσει.

23
00:00:58,099 --> 00:01:00,518
Πρέπει να τελειώσω μόνο αυτό.

24
00:01:00,602 --> 00:01:02,353
Αν ξαναπείς ψέματα, έχω φύγει.

25
00:01:02,437 --> 00:01:06,483
Είμαστε πρόθυμοι να προτείνουμε συμφωνία.
Έχετε ως αύριο.

26
00:01:06,566 --> 00:01:08,860
Βρήκαμε κάτι. Κάτι καλό.

27
00:01:08,943 --> 00:01:10,904
Τότε, θα παλέψουμε, σωστά;

28
00:01:10,987 --> 00:01:14,324
Δεν θέλουμε συμφωνία, Άντι.
Η πελάτισσά μου θέλει δίκη.

29
00:01:14,407 --> 00:01:17,911
Απέσυρα την προσφορά το πρωί.
Τα λέμε στο δικαστήριο, Χάλερ.

30
00:01:17,994 --> 00:01:19,329
Απέσυρε την προσφορά.

31
00:01:19,412 --> 00:01:20,830
Απέσυρε την προσφορά;

32
00:01:20,914 --> 00:01:23,541
Βρήκε κάτι. Κάτι που θα μας καταστρέψει.

33
00:01:23,625 --> 00:01:25,293
Ακυρώστε τα σχέδιά σας.

34
00:01:55,031 --> 00:01:55,907
Θεέ μου.

35
00:01:57,826 --> 00:01:58,701
Σου αρέσει;

36
00:02:01,162 --> 00:02:02,288
Πλάκα μού κάνεις;

37
00:02:03,414 --> 00:02:05,750
Βάζεις τρία είδη γάλακτος, να το κόλπο.

38
00:02:05,834 --> 00:02:09,295
Συμπυκνωμένο, εβαπορέ και πλήρες.

39
00:02:12,632 --> 00:02:14,759
Έχεις καραμέλα στο χείλος σου.

40
00:02:15,760 --> 00:02:16,803
Θα το φροντίσω.

41
00:02:31,484 --> 00:02:32,735
Μίκι.

42
00:02:33,945 --> 00:02:34,821
Μίκι.

43
00:02:35,864 --> 00:02:37,031
Μίκι!

44
00:02:38,324 --> 00:02:41,244
Μια στιγμή γύρισα, και πήγες αλλού.

45
00:02:41,786 --> 00:02:46,291
-Συγγνώμη, το φλαν είναι το κάτι άλλο.
-Ευχαριστώ που το δοκίμασες.

46
00:02:47,167 --> 00:02:48,293
Μου φάνηκε λάθος.

47
00:02:50,378 --> 00:02:51,796
Θα μπει στο μενού απόψε.

48
00:02:55,967 --> 00:02:56,843
Λοιπόν.

49
00:02:58,469 --> 00:03:00,805
Τι επείγει τόσο που ήρθες εδώ;

50
00:03:00,889 --> 00:03:03,224
Η εισαγγελέας απέσυρε τη συμφωνία.

51
00:03:03,892 --> 00:03:06,186
Έχει σημασία; Αφού δεν τη θέλαμε.

52
00:03:06,269 --> 00:03:08,479
Την απέσυρε πριν λήξει η προθεσμία.

53
00:03:08,563 --> 00:03:10,356
Μάλλον βρήκε κάτι καινούργιο.

54
00:03:10,440 --> 00:03:11,441
Σαν τι;

55
00:03:12,567 --> 00:03:14,068
Στοιχεία. Μάρτυρες.

56
00:03:14,152 --> 00:03:17,197
Δεν ξέρω ακόμα,
αλλά ακόμα έχουμε κάποιες ασάφειες.

57
00:03:17,280 --> 00:03:19,782
Από τις βασικές, ο πρώην άντρας σου Τζεφ.

58
00:03:21,367 --> 00:03:22,202
Τι μ' αυτόν;

59
00:03:22,285 --> 00:03:24,245
Αν καταθέσει για την εισαγγελία

60
00:03:24,329 --> 00:03:27,540
και φανείς άσχημα μπροστά στους ενόρκους,
θα 'ναι καταστροφή.

61
00:03:27,624 --> 00:03:29,000
Αυτό δεν θα συμβεί.

62
00:03:29,667 --> 00:03:30,793
Είσαι σίγουρη;

63
00:03:30,877 --> 00:03:33,630
-Του έχεις μιλήσει πρόσφατα;
-Όχι, απλώς…

64
00:03:36,174 --> 00:03:38,384
Σε παρακαλώ, ξέχνα το, Μίκι.

65
00:03:40,053 --> 00:03:42,430
Ξέρω τον Τζεφ. Δεν θέλει να ανακατευτεί.

66
00:03:42,513 --> 00:03:47,852
Καλώς. Μπορεί όμως να μας βοηθήσει.
Είπες ότι χωρίσατε φιλικά.

67
00:03:47,936 --> 00:03:50,438
Ας ζητήσουμε να καταθέσει για το ήθος σου.

68
00:03:50,521 --> 00:03:54,400
-Ίσως ξέρει πού είναι το σφυρί.
-Σταμάτα να μιλάς για τον Τζεφ!

69
00:04:03,284 --> 00:04:04,285
Συγγνώμη.

70
00:04:08,122 --> 00:04:09,582
Έχω πολύ άγχος.

71
00:04:11,542 --> 00:04:15,046
-Το ξέρω.
-Εκείνος δεν είναι το αγαπημένο μου θέμα.

72
00:04:16,965 --> 00:04:19,384
Ευτυχώς, εκείνο το κομμάτι τελείωσε.

73
00:04:22,595 --> 00:04:24,555
Συγγνώμη. Δεν είναι δικαιολογία.

74
00:04:25,348 --> 00:04:27,558
Μερικές φορές, τα χάνω στην κουζίνα.

75
00:04:28,268 --> 00:04:29,686
Το παλεύω.

76
00:04:31,187 --> 00:04:32,605
Μίλα στον σου σεφ μου.

77
00:04:37,527 --> 00:04:41,531
Ζήτησες να το ξεχάσω και δεν το έκανα,
οπότε κι εγώ ζητώ συγγνώμη.

78
00:04:45,660 --> 00:04:46,911
Κοίτα…

79
00:04:52,292 --> 00:04:55,795
Ένας παλιός συνεργάτης του Τζεφ
τρώει εδώ καμιά φορά.

80
00:04:55,878 --> 00:04:59,048
Νομίζω ότι έχω τον αριθμό του
στην εφαρμογή κρατήσεων.

81
00:05:01,217 --> 00:05:04,012
Ίσως μιλάνε.
Θα του στείλω μήνυμα να ρωτήσω.

82
00:05:04,095 --> 00:05:05,179
Είσαι σίγουρη;

83
00:05:05,263 --> 00:05:08,016
-Αν πιστεύεις ότι θα βοηθήσει.
-Ναι.

84
00:05:08,099 --> 00:05:10,727
Ωραία. Ευχαριστώ. Εντάξει, πρέπει να φύγω.

85
00:05:14,355 --> 00:05:16,691
Να πάρω πακέτο το υπόλοιπο φλαν;

86
00:05:23,948 --> 00:05:28,453
Ο ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΜΕ ΤΗ ΛΙΝΚΟΛΝ

87
00:05:28,536 --> 00:05:33,124
Ναι. Ξέρω ότι πρέπει να επικοινωνεί
με τον υπεύθυνο αναστολής κάθε μέρα.

88
00:05:35,710 --> 00:05:38,171
Ούτε κι εγώ θέλω να γυρίσει πίσω.

89
00:05:42,383 --> 00:05:47,055
Μάλιστα. Τον άφησα
στο ξενοδοχείο Γκόλντσταρ στο Σίλμαρ.

90
00:05:47,138 --> 00:05:49,599
Πρέπει να μένει εκεί μέχρι να βρει σπίτι.

91
00:05:51,142 --> 00:05:54,020
Εντάξει, αν επικοινωνήσει ο Καζ,

92
00:05:55,605 --> 00:05:58,733
θα του πω να σας πάρει αμέσως.

93
00:05:59,525 --> 00:06:00,693
Εντάξει. Ευχαριστώ.

94
00:06:03,112 --> 00:06:05,031
Να πω τι εγκλήματα διέπραξες;

95
00:06:05,114 --> 00:06:08,785
Κανένα. Γιατί όλες οι πληροφορίες
που έδωσα ήταν 100% ακριβείς.

96
00:06:09,452 --> 00:06:10,953
Απλώς δεν τις έδωσα όλες.

97
00:06:12,288 --> 00:06:13,289
Σίσκο.

98
00:06:16,125 --> 00:06:17,919
Θέλω να τελειώσει αυτό.

99
00:06:19,253 --> 00:06:20,213
Αύριο.

100
00:06:22,256 --> 00:06:23,299
Σου το υπόσχομαι.

101
00:06:25,385 --> 00:06:27,678
Η Ίζι περιμένει. Έχω μόνο ένα λεπτό.

102
00:06:27,762 --> 00:06:30,932
Υπόγραψε εδώ
για να συνεχιστεί η δίκη του Ρις.

103
00:06:33,434 --> 00:06:35,228
Ωραία. Και των Καρντένας.

104
00:06:37,355 --> 00:06:38,564
Και του Χέντερσον.

105
00:06:38,648 --> 00:06:39,607
Έλεος.

106
00:06:41,275 --> 00:06:44,946
Οι άλλες υποθέσεις συσσωρεύονται
όσο δουλεύεις τζάμπα σ' αυτήν.

107
00:06:45,029 --> 00:06:48,658
Θα πληρωθώ. Κλητεύσαμε τον Άλεξ Γκραντ;

108
00:06:48,741 --> 00:06:50,868
Ο δικαστικός επιμελητής τον ψάχνει.

109
00:06:53,037 --> 00:06:56,499
Μήπως γι' αυτόν τον λόγο
η Άντρεα απέσυρε την προσφορά;

110
00:06:56,582 --> 00:06:57,417
Τι εννοείς;

111
00:06:57,500 --> 00:07:00,420
Πρότεινε συμφωνία
γιατί βρήκε το μέιλ στον Γκραντ.

112
00:07:00,503 --> 00:07:04,298
Αλλά αν ο Γκραντ δεν καταθέσει
για το μέιλ, θα είναι άχρηστο.

113
00:07:04,382 --> 00:07:09,137
-Μήπως ξέρει ότι αγνοείται κι ατυχήσαμε;
-Ίσως, αλλά μάλλον έχει κάτι μεγαλύτερο.

114
00:07:09,220 --> 00:07:12,348
Έχει άσο στο μανίκι.
Ας την αναγκάσουμε να παίξει.

115
00:07:12,432 --> 00:07:13,349
Πώς;

116
00:07:13,433 --> 00:07:16,310
Πείθοντας τη δικαστή
να αμφισβητήσει την ουσία της υπόθεσης.

117
00:07:16,394 --> 00:07:19,939
Η υπόθεση απορρίπτεται αν η Άντρεα
χάσει την προκαταρκτική ακρόαση.

118
00:07:20,022 --> 00:07:23,568
Η ακρόαση δεν είναι
μόνο μια τυπικότητα για την εισαγγελία;

119
00:07:23,651 --> 00:07:26,446
Συνήθως. Απλώς πρέπει
να αποδείξουν εύλογη αιτία.

120
00:07:26,529 --> 00:07:30,450
Δεν είπα ότι έπρεπε να νικήσουμε,
αλλά να το πιστέψει η Άντρεα.

121
00:07:30,533 --> 00:07:34,370
Αν νομίζει ότι η δικαστής
ενδεχομένως απορρίψει την υπόθεση,

122
00:07:34,454 --> 00:07:38,833
-θα πρέπει να αποκαλύψει τι έχει.
-Το επιχείρημα για κίνητρο είναι δυνατό.

123
00:07:38,916 --> 00:07:43,004
Θα αμφισβητήσουμε την ευκαιρία.
Η μάρτυρας που είδε τη Λίσα.

124
00:07:43,087 --> 00:07:44,964
Η Μάργκο Σάφερ, η κα Αετομάτα.

125
00:07:45,047 --> 00:07:49,093
Δεν είναι στους μάρτυρες,
άρα η Άντρεα δεν θέλει να την ανακρίνω.

126
00:07:49,177 --> 00:07:51,471
-Πρέπει να το αλλάξουμε.
-Ξανά, πώς;

127
00:07:52,430 --> 00:07:55,558
Ούτε ο ντετέκτιβ Ο'Μπράιεν
είναι στη λίστα. Τι έμαθες;

128
00:07:55,641 --> 00:08:00,062
Χειρουργήθηκε στον ώμο, έχει αναρρωτική.
Θα καταθέσει η συνεργάτιδά του.

129
00:08:00,897 --> 00:08:01,731
Να πώς.

130
00:08:02,815 --> 00:08:05,443
-Πώς τι; Τι γίνεται;
-Πρέπει να προετοιμαστώ.

131
00:08:07,987 --> 00:08:09,489
Δηλαδή, πάει για ψώνια.

132
00:08:10,239 --> 00:08:16,871
Η ΓΩΝΙΑ ΤΟΥ ΓΚΟΥΣΤΑΒΟ
ΑΝΤΡΙΚΗ ΜΟΔΑ

133
00:08:21,167 --> 00:08:24,962
Το μείγμα μαλλιού με κασμίρ που σ' αρέσει.
Υφάνθηκε στην Αγγλία.

134
00:08:25,713 --> 00:08:27,381
Θα κρατήσει για πάντα.

135
00:08:27,465 --> 00:08:30,301
Θεσπέσιο. Ξεπέρασες τον εαυτό σου.

136
00:08:31,302 --> 00:08:32,678
Τι σου χρωστάω;

137
00:08:32,762 --> 00:08:35,139
Μη με προσβάλλεις.
Αφού βοήθησες τον ανιψιό μου;

138
00:08:35,223 --> 00:08:38,935
Πληρώνεις μόνο τα υλικά.
Όσο βλέπουν τα μάτια μου.

139
00:08:39,018 --> 00:08:42,438
Ευχαριστώ. Αυτό είναι για το προσωπικό,
επειδή σε ανέχεται.

140
00:08:43,481 --> 00:08:46,442
Θα βάλω τα κοστούμια σε ιματιοθήκες.

141
00:08:56,577 --> 00:08:59,121
Νόμιζα ότι θα ψωνίζεις στη Ροντέο Ντράιβ.

142
00:08:59,205 --> 00:09:01,499
Το καλό κουστούμι
είναι πανοπλία για τον δικηγόρο.

143
00:09:01,582 --> 00:09:04,293
Ο Γκουστάβο
φτιάχνει την καλύτερη πανοπλία.

144
00:09:05,002 --> 00:09:08,506
Όταν τελειώσεις με τα ρούχα,
πρέπει να ακούσεις κάτι.

145
00:09:09,507 --> 00:09:13,052
Μια νέα ιστορία εγκλήματος.
"Αναβαθμίστε και πεθάνετε".

146
00:09:13,135 --> 00:09:15,763
Ξετυλίγουμε την ιστορία
πίσω από τον βάναυσο…

147
00:09:15,846 --> 00:09:17,348
Ο Χένρι Νταλ.

148
00:09:17,431 --> 00:09:19,934
…του εργολάβου Μίτσελ Μπόντουραντ.

149
00:09:20,017 --> 00:09:24,522
Τύποι σαν αυτόν κοιτάνε μόνο το χρήμα.
Καταστρέφουν τις γειτονιές μας…

150
00:09:24,605 --> 00:09:27,650
-Κλείσ' το.
-Ποιος σκότωσε τον Μπόντουραντ και…

151
00:09:27,733 --> 00:09:31,112
Άκουγα μια εκπομπή για τη φανκ
και βγήκε αυτή η διαφήμιση.

152
00:09:32,697 --> 00:09:35,032
Η Άντρεα Φρίμαν θα κάνει πάρτι μ' αυτό.

153
00:09:38,995 --> 00:09:40,329
-Ευχαριστώ.
-Ευχαριστώ.

154
00:09:41,038 --> 00:09:41,998
Τι τρέχει;

155
00:09:42,081 --> 00:09:45,084
Λίσα, ήμουν ξεκάθαρος.
Καμία συνέντευξη στον Τύπο.

156
00:09:45,167 --> 00:09:49,297
Όχι. Όχι νέες συνεντεύξεις.
Σου είπα ότι χρησιμοποιεί μόνο τις παλιές.

157
00:09:49,380 --> 00:09:51,257
Δεν έχει σημασία, Λίσα.

158
00:09:51,340 --> 00:09:54,969
Η εισαγγελία θα αξιοποιήσει
ό,τι κακό λες για τον Μπόντουραντ.

159
00:09:55,052 --> 00:09:57,597
Ο Χένρι θα μου δώσει λεφτά
από τις διαφημίσεις.

160
00:09:57,680 --> 00:10:00,016
Προσπαθώ να σε πληρώσω.
Νόμιζα ότι θα βοηθούσε.

161
00:10:03,019 --> 00:10:04,312
Εντάξει, τα σκάτωσα.

162
00:10:05,438 --> 00:10:06,564
Συγγνώμη.

163
00:10:07,064 --> 00:10:09,400
Δεν μου αρέσει που δουλεύεις τζάμπα.

164
00:10:09,483 --> 00:10:11,485
Συνέχεια σκέφτομαι ότι…

165
00:10:12,194 --> 00:10:13,070
Τι;

166
00:10:16,032 --> 00:10:20,244
Ότι ένας δικηγόρος
που δεν πληρώνεται δεν νοιάζεται τόσο.

167
00:10:20,911 --> 00:10:22,997
Λίσα, νοιάζομαι και με το παραπάνω.

168
00:10:23,080 --> 00:10:25,583
-Αν δεν το έχεις δει ακόμα…
-Όχι, το βλέπω.

169
00:10:26,709 --> 00:10:28,544
Το βλέπω. Απλώς…

170
00:10:31,881 --> 00:10:32,757
Συγγνώμη.

171
00:10:33,799 --> 00:10:37,094
Το θέμα είναι πως δεν νομίζω
ότι ο Χένρι νοιάζεται τόσο.

172
00:10:37,970 --> 00:10:40,973
Πάντως, όχι για τον σωστό λόγο.
Το βλέπει μόνο ως χρήμα.

173
00:10:41,515 --> 00:10:45,144
Η εκπομπή δεν κάνει να βγει
πριν λήξει η δίκη, καταλαβαίνεις;

174
00:10:45,227 --> 00:10:46,228
Εντάξει.

175
00:10:47,605 --> 00:10:49,440
-Θα μιλήσω στον Χένρι.
-Ωραία.

176
00:10:50,566 --> 00:10:52,693
Και πες του να βρει καλύτερο τίτλο.

177
00:10:52,777 --> 00:10:53,694
Είναι φρικτός.

178
00:10:54,779 --> 00:10:56,906
-Σοβαρολογώ.
-Ξέρω ότι είναι κακός.

179
00:10:58,074 --> 00:10:59,075
Εντάξει.

180
00:10:59,700 --> 00:11:01,786
-Έχω καλά νέα.
-Ναι;

181
00:11:03,579 --> 00:11:08,584
Βρήκα το μέιλ του Τζεφ. Είχα ενδοιασμούς,
αλλά του έδωσα το τηλέφωνό σου.

182
00:11:08,668 --> 00:11:10,503
-Εντάξει.
-Δεν μου απάντησε.

183
00:11:11,379 --> 00:11:15,132
Σιγά την έκπληξη, αλλά ποιος ξέρει;

184
00:11:15,216 --> 00:11:17,843
Ίσως ο διάσημος συνήγορος λάβει μια κλήση.

185
00:11:18,594 --> 00:11:19,428
Ωραία.

186
00:11:20,680 --> 00:11:23,140
Εντάξει, πρέπει να γυρίσω στη δουλειά.

187
00:11:23,224 --> 00:11:24,433
Ναι. Πήγαινε.

188
00:11:26,394 --> 00:11:27,520
Ευχαριστώ.

189
00:11:27,603 --> 00:11:30,481
Σου έβαλα πακέτο λίγα κορεάτικα παϊδάκια.

190
00:11:30,564 --> 00:11:33,442
Και ένα για την οδηγό σου.
Κοιτούσε το μενού.

191
00:11:34,068 --> 00:11:36,862
-Περνά από το στομάχι, έτσι;
-Είσαι απίθανη. Ευχαριστώ.

192
00:11:47,915 --> 00:11:50,918
Θα γυρίσεις με το μετρό
αφού αφήσεις το αμάξι;

193
00:11:53,129 --> 00:11:55,381
Μαζεύω κάθε δεκάρα για τα εγκαίνια.

194
00:11:56,132 --> 00:11:57,341
Αν ποτέ γίνουν.

195
00:11:57,842 --> 00:11:59,760
Ευχαρίστως θα σου πληρώσω το ταξί.

196
00:11:59,844 --> 00:12:03,597
Όχι. Συγκριτικά με τη Νέα Υόρκη,
το μετρό εδώ είναι πολυτελές.

197
00:12:03,681 --> 00:12:07,017
Μόνο αν απαγορέψουν τα παϊδάκια
στο μετρό θα πάρω ταξί.

198
00:12:08,227 --> 00:12:09,770
-Άλλο πράγμα.
-Μα ναι!

199
00:12:12,481 --> 00:12:16,318
-Πώς τα πας με το στούντιο;
-Οι ένοικοι φεύγουν σε τέσσερις μήνες.

200
00:12:17,069 --> 00:12:21,532
Αν δεν δώσουμε προκαταβολή, ο ιδιοκτήτης
θα το δώσει στον επόμενο στη λίστα.

201
00:12:23,075 --> 00:12:24,160
Πόσα σου λείπουν;

202
00:12:25,035 --> 00:12:29,915
Έχω το δικό μου μισό. Αλλά το μισό της Ρέι
"έρχεται αύριο" εδώ και δυο βδομάδες.

203
00:12:31,959 --> 00:12:33,544
Ξέρω τι σκέφτεσαι.

204
00:12:34,128 --> 00:12:35,337
Δεν κάνει ναρκωτικά.

205
00:12:36,547 --> 00:12:39,341
Απλώς δεν έχει συνηθίσει σε τόση ευθύνη.

206
00:12:42,428 --> 00:12:43,304
Ναι.

207
00:12:44,722 --> 00:12:46,974
Ποιος είμαι εγώ να δίνω συμβουλές;

208
00:12:47,057 --> 00:12:49,393
Η τελευταία γυναίκα στη ζωή μου
δικάζεται για φόνο.

209
00:12:49,477 --> 00:12:50,770
Δεν σε κρίνω.

210
00:12:51,645 --> 00:12:54,940
Όμως, είναι όντως τόσο κακή ιδέα
να βγει η εκπομπή;

211
00:12:55,024 --> 00:12:56,734
Ναι, πολύ κακή ιδέα.

212
00:12:56,817 --> 00:12:59,653
Κι αν βοηθήσει; Ο κόσμος θα τη συμπαθήσει.

213
00:13:00,154 --> 00:13:02,448
"Όποιος ελέγχει τα ΜΜΕ ελέγχει το μυαλό".

214
00:13:03,949 --> 00:13:05,534
Παραθέτεις τον Στάλιν;

215
00:13:05,618 --> 00:13:07,119
Τζιμ Μόρισον.

216
00:13:08,496 --> 00:13:09,580
Ένα δίκιο το είχε.

217
00:13:10,790 --> 00:13:11,624
Ναι.

218
00:13:25,054 --> 00:13:29,934
-Φίλε, δεν κάνει να βρίσκεσαι εδώ.
-Υπηρεσία ιχθύων και άγριας πανίδας.

219
00:13:31,727 --> 00:13:35,397
-Τι μπορώ να κάνω για εσάς, κύριε Γουο…
-Μην προσπαθείς καν.

220
00:13:35,481 --> 00:13:39,235
Έχουμε μια αναφορά για απορροή
από δω στον ποταμό Λος Άντζελες.

221
00:13:39,318 --> 00:13:42,363
Τον αγωγό ομβρίων υδάτων λες;
Τίποτα δεν ζει εκεί.

222
00:13:42,446 --> 00:13:43,322
Τίποτα;

223
00:13:43,989 --> 00:13:46,700
Κορμοράνοι, συλβίες, γεράκια του Κούπερ,

224
00:13:46,784 --> 00:13:48,118
ψαραετοί, νανογέρακα

225
00:13:48,202 --> 00:13:50,996
είναι μόνο μερικά απ' αυτά
που ζουν στον ποταμό.

226
00:13:51,080 --> 00:13:53,207
Πού είναι ο επικεφαλής εργολάβος;

227
00:13:54,917 --> 00:13:56,210
Ο κύριος Γκραντ.

228
00:13:56,293 --> 00:13:58,879
-Ο Άλεξ Γκραντ.
-Δεν έρχεται στο εργοτάξιο.

229
00:13:58,963 --> 00:14:03,050
Θέλω να δω το σχέδιο διαχείρισης
ομβρίων υδάτων και αποκατάστασης.

230
00:14:03,133 --> 00:14:05,010
Αλλιώς, θα κλείσω το εργοτάξιο.

231
00:14:05,094 --> 00:14:07,137
Θα το κλείσεις; Στάσου, φίλε.

232
00:14:07,221 --> 00:14:11,684
Κοίτα, φίλε. Φέρε τον κύριο Γκραντ εδώ
ή πες μου πού είναι.

233
00:14:12,434 --> 00:14:13,561
Τι θα γίνει;

234
00:14:28,784 --> 00:14:30,119
ΒΡΗΚΑ ΜΙΑ ΑΚΡΗ ΜΕ ΤΟΝ ΓΚΡΑΝΤ

235
00:14:34,206 --> 00:14:35,791
ΚΑΖ

236
00:14:36,834 --> 00:14:39,253
Σε ψάχνει ο υπεύθυνος αναστολής σου.

237
00:14:39,336 --> 00:14:40,671
Πρέπει να φύγω από δω.

238
00:14:40,754 --> 00:14:42,965
Μείνε κρυμμένος. Θα γίνει απόψε.

239
00:14:43,048 --> 00:14:45,759
Μην το κουνήσεις μέχρι να τελειώσει.

240
00:14:45,843 --> 00:14:48,637
Με ακούς; Μην το κουνήσεις ρούπι.

241
00:14:56,562 --> 00:14:59,064
Ντετέκτιβ Λονγκ,
με τον συνεργάτη σας Ο'Μπράιεν

242
00:14:59,148 --> 00:15:02,693
ήσασταν οι βασικοί ερευνητές
στον φόνο του Μπόντουραντ, έτσι;

243
00:15:02,776 --> 00:15:03,611
Ακριβώς.

244
00:15:03,694 --> 00:15:07,948
Πότε προέκυψε το όνομα της Λίσα Τράμελ
στην έρευνά σας;

245
00:15:08,032 --> 00:15:09,033
Πολύ γρήγορα.

246
00:15:09,617 --> 00:15:12,578
Συμπεράναμε ότι ο δράστης
είχε προηγούμενα με το θύμα.

247
00:15:12,661 --> 00:15:16,498
Κρύφθηκε και περίμενε να επιτεθεί
σε εύκαιρο σημείο και χρόνο.

248
00:15:16,582 --> 00:15:18,542
Δεν ήταν κάποιο τυχαίο έγκλημα.

249
00:15:18,626 --> 00:15:19,627
Μάλιστα.

250
00:15:19,710 --> 00:15:22,504
Ο επικεφαλής ασφαλείας
του κου Μπόντουραντ είπε

251
00:15:22,588 --> 00:15:24,715
ότι μια υπάλληλος
είδε την κα Τράμελ να φεύγει

252
00:15:24,798 --> 00:15:26,926
από το κτίριο μετά την ώρα θανάτου.

253
00:15:27,009 --> 00:15:30,888
Αυτή η υπάλληλος είναι
η Μάργκο Σάφερ, μια ρεσεψιονίστ;

254
00:15:30,971 --> 00:15:32,723
-Ναι.
-Μιλήσατε μαζί της;

255
00:15:32,806 --> 00:15:35,851
Ναι. Επανέλαβε όσα είπε στον φύλακα.

256
00:15:35,935 --> 00:15:39,396
Ανέφερε τη διένεξη της κας Τράμελ
με τον κο Μπόντουραντ.

257
00:15:39,480 --> 00:15:42,816
Ήξερε ότι το θύμα
είχε ζητήσει περιοριστικά μέτρα.

258
00:15:42,900 --> 00:15:45,819
Τότε, η κατηγορούμενη
έγινε μια πιθανή ύποπτη.

259
00:15:45,903 --> 00:15:48,155
Ανακρίνατε τότε την κα Τράμελ;

260
00:15:48,238 --> 00:15:51,617
Ναι, την ανακρίναμε.
Πρώτα στο σπίτι της, μετά στο τμήμα.

261
00:15:52,242 --> 00:15:53,243
Ήρθε οικειοθελώς.

262
00:15:53,327 --> 00:15:57,957
Ντετέκτιβ, πότε αποφασίσατε
να συλλάβετε τη Λίσα Τράμελ;

263
00:15:58,040 --> 00:16:01,794
Κατά την ανάκριση, η κατηγορούμενη
έκανε αντικρουόμενες δηλώσεις

264
00:16:01,877 --> 00:16:05,673
για το αν είχε δει τον κο Μπόντουραντ
τη μέρα του φόνου του.

265
00:16:05,756 --> 00:16:08,884
Έκανε και δηλώσεις
που ενίσχυαν το κίνητρο για φόνο.

266
00:16:08,968 --> 00:16:12,805
Τότε, τη συλλάβαμε
και πήραμε ένταλμα έρευνας του χώρου της.

267
00:16:12,888 --> 00:16:15,557
Ευχαριστώ, ντετέκτιβ. Τίποτα άλλο.

268
00:16:16,725 --> 00:16:18,602
Κύριε Χάλερ, έχετε ερωτήσεις;

269
00:16:19,603 --> 00:16:23,023
Ναι, ευχαριστώ, κύρια Πρόεδρε.
Καλημέρα, ντετέκτιβ Λονγκ.

270
00:16:24,608 --> 00:16:27,861
Καταθέσατε για τις δηλώσεις
μιας άλλης πιθανής μάρτυρα.

271
00:16:27,945 --> 00:16:30,864
-Μάργκο Σάφερ, υπάλληλος του θύματος.
-Ακριβώς.

272
00:16:30,948 --> 00:16:33,951
Άρα, υποθέτω
ότι ήσασταν παρούσα στην ανάκρισή της;

273
00:16:34,034 --> 00:16:38,038
Όχι. Βασικά, ο συνεργάτης μου,
ο ντετέκτιβ Ο'Μπράιεν, τη διεξήγαγε.

274
00:16:38,122 --> 00:16:39,957
Εγώ αναζητούσα μάρτυρες.

275
00:16:40,582 --> 00:16:44,920
Μάλιστα. Άρα, δεν είδατε προσωπικά
τη Μάργκο Σάφερ να τα δηλώνει αυτά.

276
00:16:45,796 --> 00:16:48,507
Είδα το βίντεο όταν γύρισα.

277
00:16:49,216 --> 00:16:51,093
Είδατε το βίντεο.

278
00:16:51,176 --> 00:16:54,138
Βάσει ποινικού κώδικα,
ένας αστυνομικός καταθέτει

279
00:16:54,221 --> 00:16:57,808
για έμμεσες πληροφορίες
μόνο σε πρώτο βαθμό. Εδώ είναι δεύτερος.

280
00:16:57,891 --> 00:17:00,185
Η μάρτυρας που είδε την πελάτισσά μου

281
00:17:00,269 --> 00:17:03,105
κατέθεσε στον ντετέκτιβ Ο'Μπράιεν,
όχι στη Λονγκ.

282
00:17:03,188 --> 00:17:06,066
Άρα, πρέπει
να καταθέσει ο ντετέκτιβ Ο'Μπράιεν.

283
00:17:06,150 --> 00:17:10,029
Ο κος Χάλερ έχει δίκιο, κα Φρίμαν.
Έχετε τον ντετέκτιβ Ο'Μπράιεν;

284
00:17:10,112 --> 00:17:14,241
Δυστυχώς, είναι σε αναρρωτική άδεια
και δεν μπορεί να έρθει ως τη δίκη.

285
00:17:14,324 --> 00:17:18,203
Σε αυτή την περίπτωση,
ζητάμε να απορριφθεί όλη η μαρτυρία.

286
00:17:18,287 --> 00:17:20,706
Είναι έμμεσες πληροφορίες. Δεν μπορούν…

287
00:17:20,789 --> 00:17:25,544
Θα φέρω την κα Σάφερ αύριο. Μπορεί
να καταθέσει αυτοπροσώπως τι είδε.

288
00:17:26,045 --> 00:17:27,463
Σας κάνει, κύριε Χάλερ;

289
00:17:27,546 --> 00:17:29,298
Ναι, κυρία Πρόεδρε.

290
00:17:29,381 --> 00:17:31,967
Τότε, εγκρίνω το αίτημα απόρριψης.

291
00:17:32,051 --> 00:17:34,470
Θα συνεχίσουμε την ακρόαση αύριο το πρωί

292
00:17:34,553 --> 00:17:37,306
για να ακούσουμε την ίδια την κα Σάφερ.

293
00:17:37,806 --> 00:17:39,516
Η μάρτυρας μπορεί να φύγει.

294
00:17:40,059 --> 00:17:41,018
Συνήγοροι.

295
00:17:44,730 --> 00:17:48,317
Δεν καταλαβαίνω.
Θέλεις να καταθέσει η ρεσεψιονίστ;

296
00:17:48,400 --> 00:17:49,526
Πώς βοηθάει αυτό;

297
00:17:49,610 --> 00:17:52,905
Πρέπει να μάθω τι έχει η Φρίμαν.
Έτσι θα μάθουμε.

298
00:17:52,988 --> 00:17:55,783
-Καριόλη.
-Όχι εδώ, Χένρι. Ας μιλήσουμε έξω.

299
00:17:55,866 --> 00:17:58,702
Έπρεπε να μου το πει ο δικηγόρος;
Γιατί δεν πήρες;

300
00:17:58,786 --> 00:18:00,829
Θα μου πείτε τι συμβαίνει;

301
00:18:00,913 --> 00:18:03,832
Ζήτησε ασφαλιστικά μέτρα
για να μη βγει η εκπομπή μας.

302
00:18:03,916 --> 00:18:06,251
"Η εκπομπή μας"; Ακούς καν τι λες;

303
00:18:06,335 --> 00:18:09,546
Καλώς. Θες να το κάνουμε εδώ;
Πες την αλήθεια στη Λίσα.

304
00:18:09,630 --> 00:18:11,465
Ότι την εκμεταλλεύεσαι.

305
00:18:11,548 --> 00:18:15,135
Προσπαθώ να βοηθήσω μια φίλη
να βγάλει λεφτά και να ακουστεί.

306
00:18:15,219 --> 00:18:19,223
-Μας πουλάς στην εισαγγελία.
-Δεν υπήρχε τίποτα ενοχοποιητικό.

307
00:18:19,306 --> 00:18:21,725
Δεν έχεις την εμπειρία να το κρίνεις.

308
00:18:22,434 --> 00:18:23,310
Καλά.

309
00:18:24,269 --> 00:18:27,231
Κοίτα, ίσως βιάστηκα λιγάκι.

310
00:18:27,314 --> 00:18:31,819
Άκου. Γιατί δεν εγκρίνεις εσύ από πριν
όσα σκοπεύουμε να βγάλουμε;

311
00:18:31,902 --> 00:18:33,821
Έτσι, δεν θα προκαλέσουμε ζημιά.

312
00:18:33,904 --> 00:18:37,366
Όχι. Δεν είναι διαπραγμάτευση, Χένρι.
Τα μέτρα παραμένουν.

313
00:18:37,449 --> 00:18:40,953
Μετά τη δίκη, κάνε ό,τι θες.
Ως τότε, μείνε μακριά μου.

314
00:18:42,454 --> 00:18:43,288
Συγγνώμη.

315
00:18:44,748 --> 00:18:46,875
Σου είπα ότι θα του μιλήσω.

316
00:18:46,959 --> 00:18:48,377
Είμαι ο δικηγόρος σου.

317
00:18:48,460 --> 00:18:51,463
Η δουλειά μου είναι
να εκπροσωπώ τα συμφέροντά σου.

318
00:18:51,547 --> 00:18:56,093
Και το εκτιμώ αυτό. Αλλά δεν βλέπεις
πόσο σε έχει ταράξει η δουλειά σου.

319
00:18:56,802 --> 00:18:59,054
-Δεν εμπιστεύεσαι κανέναν.
-Μόνο αυτόν.

320
00:18:59,138 --> 00:19:02,432
Κι εμένα; Γιατί είπες
ότι θα με αφήσεις να το χειριστώ.

321
00:19:04,184 --> 00:19:05,811
Τώρα πρέπει να το διορθώσω.

322
00:19:31,086 --> 00:19:32,045
Μίκι Χάλερ.

323
00:19:33,172 --> 00:19:35,757
-Άκουσα ότι με ψάχνεις.
-Ποιος είναι;

324
00:19:36,592 --> 00:19:38,760
-Είσαι ο Τζεφ Τράμελ;
-Τι θέλεις;

325
00:19:40,220 --> 00:19:42,806
Τζεφ, ευχαριστώ που με πήρες.

326
00:19:43,307 --> 00:19:46,018
Ξέρεις ότι εκπροσωπώ τη Λίσα
σε υπόθεση φόνου.

327
00:19:46,560 --> 00:19:48,437
Τι σχέση έχει αυτό μ' εμένα;

328
00:19:48,937 --> 00:19:52,149
Μπορείς να τη βοηθήσεις
καταθέτοντας ως μάρτυρας ήθους.

329
00:19:54,818 --> 00:19:57,321
Με τη Λίσα δεν είχαμε τον καλύτερο γάμο.

330
00:19:57,404 --> 00:20:01,116
Προτιμώ να μην ξαναμπλέξω
με το μελόδραμά της, αν με πιάνεις.

331
00:20:01,617 --> 00:20:03,952
Μελόδραμα; Τσακωνόσασταν πολύ;

332
00:20:04,953 --> 00:20:07,080
Ξέρω ότι είναι λίγο οξύθυμη.

333
00:20:07,164 --> 00:20:10,500
Είχαμε διαφωνίες όπως κάθε ζευγάρι,
αλλά αυτό ήταν όλο.

334
00:20:12,085 --> 00:20:15,255
Ακούω τον ωκεανό, Τζεφ.
Είσαι ακόμα στην Ενσενάντα;

335
00:20:15,923 --> 00:20:18,175
-Καλό σέρφινγκ στην Μπάχα;
-Πρέπει να κλείσω.

336
00:20:18,258 --> 00:20:20,385
Δώσε μου ένα λεπτό. Να χαρείς.

337
00:20:21,136 --> 00:20:25,182
Θυμάσαι την εργαλειοθήκη που άφησες;
Το Craftsman 150 τεμαχίων;

338
00:20:25,265 --> 00:20:28,852
-Ναι.
-Το σφυρί λείπει. Είναι κακό για τη Λίσα.

339
00:20:29,645 --> 00:20:32,648
Ίσως ξέρεις πού είναι.
Θυμάσαι να το έχεις χάσει;

340
00:20:34,191 --> 00:20:36,026
Κοίτα, δεν θα καταθέσω, ναι;

341
00:20:36,526 --> 00:20:39,988
-Σου είπα, μη με μπλέκεις σ' αυτό.
-Τζεφ. Περίμενε.

342
00:21:36,628 --> 00:21:39,214
Αστυνομία! Ακίνητοι! Ψηλά τα χέρια!

343
00:21:46,096 --> 00:21:47,014
-Κάτω!
-Ακίνητοι!

344
00:21:48,098 --> 00:21:49,599
Στον τοίχο!

345
00:21:49,683 --> 00:21:51,393
Όλοι στο πάτωμα!

346
00:21:52,894 --> 00:21:54,187
Το σκάει!

347
00:22:09,077 --> 00:22:10,120
Εδώ πέρα.

348
00:22:11,496 --> 00:22:12,331
Ανοίξτε τα.

349
00:22:28,680 --> 00:22:29,723
Άνοιξε εκείνο.

350
00:22:46,406 --> 00:22:47,783
Σ' αγαπώ.

351
00:22:49,493 --> 00:22:50,702
Τι σκατά είναι αυτό;

352
00:22:50,786 --> 00:22:53,789
Ο ετήσιος έρανός μας για παιχνίδια.
Τι νόμιζες;

353
00:22:55,082 --> 00:22:56,333
Πού είναι τα όπλα;

354
00:23:00,754 --> 00:23:01,630
Εντάξει.

355
00:23:04,424 --> 00:23:05,425
Τα πήγες καλά.

356
00:23:06,426 --> 00:23:08,220
Ήταν μόνο για μια φορά.

357
00:23:11,515 --> 00:23:13,225
Τα αδέρφια σου το εκτιμούν.

358
00:23:15,102 --> 00:23:18,397
Όμως, έχει μείνει μια εκκρεμότητα.

359
00:23:19,689 --> 00:23:20,524
Ο Καζ.

360
00:23:21,483 --> 00:23:23,235
Το χειρίζομαι.

361
00:23:23,318 --> 00:23:26,696
Να ξέρεις μόνο
ότι δεν θα ξανακούσεις τίποτα για τον Καζ.

362
00:23:28,782 --> 00:23:31,284
Να ξέρω μόνο αυτό.

363
00:23:32,494 --> 00:23:34,663
Δεν είναι δική σου απόφαση, Σίσκο.

364
00:23:37,541 --> 00:23:39,543
Είναι αυτό που είναι, Τέντι.

365
00:23:41,253 --> 00:23:42,337
Ο Καζ έφυγε.

366
00:23:44,214 --> 00:23:45,966
Οπότε, κάνε ό,τι πρέπει.

367
00:23:47,008 --> 00:23:49,845
Γιατί, είτε έτσι είτε αλλιώς,
αυτή η μαλακία

368
00:23:51,054 --> 00:23:52,097
τελειώνει σήμερα.

369
00:24:03,525 --> 00:24:04,651
Χαμογέλα, αδελφέ.

370
00:24:07,446 --> 00:24:09,281
Ο Καζ σε έσωσε.

371
00:24:10,949 --> 00:24:12,409
Τώρα τον σώζεις εσύ.

372
00:24:14,870 --> 00:24:16,079
Μου φαίνεται δίκαιο.

373
00:24:19,082 --> 00:24:20,167
Άρα, είμαστε καλά.

374
00:24:22,502 --> 00:24:24,671
Ναι. Είμαστε καλά.

375
00:24:28,592 --> 00:24:29,593
Πάμε.

376
00:25:17,557 --> 00:25:18,767
Κουνήσου!

377
00:25:20,977 --> 00:25:22,854
Συγγνώμη, δεν αργεί.

378
00:25:24,648 --> 00:25:26,191
Λίγη υπομονή, παρακαλώ.

379
00:25:31,071 --> 00:25:33,240
Πάρε το αμάξι σου! Φύγε από τη μέση!

380
00:25:46,586 --> 00:25:50,799
Κα Σάφερ, ξέρατε την κατηγορούμενη
πριν τον φόνο του Μπόντουραντ;

381
00:25:50,882 --> 00:25:53,593
Ναι. Όλοι οι υπάλληλοι τη γνώριζαν.

382
00:25:57,389 --> 00:25:59,099
Ευχαριστώ που περιμένατε!

383
00:26:00,350 --> 00:26:02,727
Πάρε τον ψυχολόγο σου, γαμώτο!

384
00:26:09,067 --> 00:26:11,611
Άρα, γνωρίζατε εμφανισιακά την κα Τράμελ.

385
00:26:11,695 --> 00:26:16,157
Ναι. Είχαμε και μια φωτογραφία της
στη ρεσεψιόν για να την αναγνωρίζουμε

386
00:26:16,241 --> 00:26:18,368
αν παραβίαζε τα περιοριστικά μέτρα.

387
00:26:18,451 --> 00:26:23,081
Είδατε ποτέ την κα Τράμελ στο κτίριο
αφότου εκδόθηκαν τα περιοριστικά μέτρα;

388
00:26:23,164 --> 00:26:24,416
Στο κτίριο, όχι.

389
00:26:24,499 --> 00:26:27,669
Αλλά το πρωί
της μέρας του φόνου του κου Μπόντουραντ

390
00:26:27,752 --> 00:26:30,880
την είδα ξεκάθαρα να φεύγει από το κτίριο.

391
00:26:30,964 --> 00:26:32,674
Τι ώρα έγινε αυτό;

392
00:26:32,757 --> 00:26:36,469
Ήταν 9:05 π.μ.
Το θυμάμαι γιατί είχα αργήσει στη δουλειά.

393
00:26:36,553 --> 00:26:38,513
Ένα ατύχημα είχε μπλοκάρει τον δρόμο.

394
00:26:39,889 --> 00:26:43,977
Δείχνει αυτός ο χάρτης με ακρίβεια
πού βρισκόσασταν εκείνο το πρωί;

395
00:26:44,060 --> 00:26:46,813
Ναι. Είχα κολλήσει στην κίνηση.

396
00:26:46,896 --> 00:26:49,691
Το γραφείο μας ήταν μπροστά στα δεξιά μου.

397
00:26:49,774 --> 00:26:53,194
Ευχαριστώ. Κι εσείς ήσασταν εδώ;

398
00:26:53,278 --> 00:26:54,195
Μάλιστα.

399
00:26:54,279 --> 00:26:57,490
Εδώ είδατε την κατηγορούμενη να περπατάει;

400
00:26:57,574 --> 00:26:59,909
Ναι. Την είδα.

401
00:27:00,619 --> 00:27:03,997
Η κατηγορούμενη έφευγε
από το κτίριο προς το μέρος μου.

402
00:27:04,581 --> 00:27:06,416
Περπατούσε πολύ γρήγορα.

403
00:27:06,499 --> 00:27:09,586
Μόνο μία λωρίδα
χώριζε το αμάξι από το πεζοδρόμιο.

404
00:27:09,669 --> 00:27:11,713
Ακριβώς. Ήμουν στη μεσαία λωρίδα.

405
00:27:12,547 --> 00:27:15,383
Τελευταία ερώτηση.
Φοράτε διορθωτικούς φακούς;

406
00:27:15,967 --> 00:27:19,721
Όχι. Ο γιατρός μου λέει
ότι δεν τους χρειάζομαι.

407
00:27:20,555 --> 00:27:22,265
Ευχαριστώ. Τίποτα άλλο.

408
00:27:26,811 --> 00:27:29,272
-Καλημέρα, κυρία Σάφερ.
-Καλημέρα.

409
00:27:29,356 --> 00:27:32,150
Δεν είδατε την κατηγορούμενη
στο κτίριο, είπατε.

410
00:27:32,233 --> 00:27:34,819
Πώς είστε σίγουρη ότι έφευγε από αυτό;

411
00:27:34,903 --> 00:27:37,697
Ήταν ξεκάθαρο
από την κατεύθυνση που περπατούσε.

412
00:27:37,781 --> 00:27:39,783
Από ό,τι βλέπω στο διάγραμμα,

413
00:27:39,866 --> 00:27:42,827
το άτομο που είδατε
ήταν στη μέση του τετραγώνου.

414
00:27:42,911 --> 00:27:45,330
-Ναι, μα…
-Υπάρχουν άλλες επιχειρήσεις εκεί;

415
00:27:45,413 --> 00:27:47,540
-Καφετέριες, μαγαζιά.
-Ναι.

416
00:27:47,624 --> 00:27:51,211
Δεν θα ήταν πιο ασφαλές να πείτε
ότι κάποιος περπατούσε ανατολικά;

417
00:27:52,045 --> 00:27:53,171
Μάλλον.

418
00:27:53,254 --> 00:27:54,339
Μάλιστα.

419
00:27:54,422 --> 00:28:00,011
Όταν καταθέσατε ότι μια λωρίδα σάς χώριζε
από το πεζοδρόμιο, μετρήσατε λάθος, έτσι;

420
00:28:00,095 --> 00:28:02,931
Όχι. Υπάρχουν τρεις λωρίδες.

421
00:28:03,014 --> 00:28:07,018
Η λωρίδα αριστερά, η λωρίδα
όπου ήμουν εγώ και η λωρίδα δεξιά.

422
00:28:07,894 --> 00:28:10,063
Και η λωρίδα στάθμευσης;

423
00:28:10,730 --> 00:28:13,274
Καλά, αλλά αυτή
δεν είναι πραγματική λωρίδα.

424
00:28:13,358 --> 00:28:17,779
Θυμάστε πόσα αμάξια ήταν παρκαρισμένα
όταν τάχα είδατε την κατηγορούμενη;

425
00:28:20,031 --> 00:28:22,492
Δεν ξέρω. Ίσως ένα δύο.

426
00:28:22,575 --> 00:28:26,329
Μόνο ένα δύο αμάξια
σε έναν εμπορικό δρόμο στις εννιά το πρωί;

427
00:28:26,413 --> 00:28:27,831
Μπορεί να ήταν παραπάνω.

428
00:28:27,914 --> 00:28:30,417
Αναφέρατε ότι σας καθυστέρησε ένα ατύχημα.

429
00:28:30,500 --> 00:28:33,461
Πόσο μπλοκαρισμένη
ήταν η λωρίδα δεξιά σας;

430
00:28:34,671 --> 00:28:35,630
Δεν θυμάμαι.

431
00:28:35,714 --> 00:28:38,174
Σαν να μη θυμάστε πολλά, κα Σάφερ.

432
00:28:38,258 --> 00:28:41,636
Δεν ισχύει ότι έπρεπε να κοιτάξετε
μέσα από μια γεμάτη λωρίδα,

433
00:28:41,720 --> 00:28:45,432
συν τη λωρίδα στάθμευσης,
για να δείτε κάποιον στο πεζοδρόμιο;

434
00:28:46,015 --> 00:28:46,891
Ίσως.

435
00:28:47,434 --> 00:28:49,436
Αλλά την είδα. Ήταν εκεί.

436
00:28:50,019 --> 00:28:53,148
Μάλιστα. Η υπεράσπιση
θα παρουσιάσει τρεις φωτογραφίες

437
00:28:53,231 --> 00:28:54,774
ως Πειστήριο Α.

438
00:28:54,858 --> 00:28:58,820
Τραβήχτηκαν στο ίδιο τετράγωνο
στις 9:05 σήμερα το πρωί.

439
00:28:58,903 --> 00:29:01,531
Ένσταση. Δεν λάβαμε φωτογραφίες.

440
00:29:01,614 --> 00:29:05,201
Ζητώ συγγνώμη απ' όλους.
Μόλις μου τις έστειλαν κι εμένα.

441
00:29:05,285 --> 00:29:10,915
Είναι στο κινητό μου. Ευχαρίστως
θα τις στείλω στην κα Φρίντμαν ή μπορείτε…

442
00:29:17,505 --> 00:29:19,883
Δεν υπάρχει βάση
γι' αυτές τις φωτογραφίες.

443
00:29:19,966 --> 00:29:24,471
Τις έβγαλε φοιτήτρια Νομικής.
Κάνει την πρακτική της στο γραφείο μου.

444
00:29:24,554 --> 00:29:27,766
Μπορεί να καταθέσει το απόγευμα
για να τις επαληθεύσει.

445
00:29:27,849 --> 00:29:30,185
Η κα Σάφερ θα επιβεβαιώσει το μέρος.

446
00:29:30,268 --> 00:29:31,352
Να τις δω;

447
00:29:32,645 --> 00:29:33,563
Κυρία Πρόεδρε.

448
00:29:44,032 --> 00:29:47,202
Θα τις επιτρέψω
μέχρι την κατάθεση επαλήθευσης.

449
00:29:47,285 --> 00:29:48,661
Ευχαριστώ, κα Πρόεδρε.

450
00:29:48,745 --> 00:29:50,079
Λοιπόν, κα Σάφερ…

451
00:29:52,207 --> 00:29:55,627
Οι φωτογραφίες τραβήχτηκαν
στο ακριβές σημείο στο διάγραμμα

452
00:29:55,710 --> 00:29:58,213
από τη θέση του οδηγού
του MINI Cooper της.

453
00:29:58,296 --> 00:30:01,716
-Εσείς οδηγείτε ένα Toyota Corolla, σωστά;
-Ναι.

454
00:30:01,800 --> 00:30:04,260
Περίπου το ίδιο μέγεθος με MINI Cooper;

455
00:30:05,178 --> 00:30:06,513
Φαντάζομαι πως ναι.

456
00:30:06,596 --> 00:30:09,516
Ωραία. Τότε,
κοιτάζοντας αυτήν τη φωτογραφία,

457
00:30:09,599 --> 00:30:13,144
πόσο καθαρά βλέπετε
τους πεζούς στο πεζοδρόμιο;

458
00:30:15,605 --> 00:30:18,483
Εντάξει. Όχι πολύ καθαρά.

459
00:30:19,859 --> 00:30:21,027
Και τώρα;

460
00:30:24,906 --> 00:30:26,282
Μάλλον το ίδιο.

461
00:30:26,366 --> 00:30:31,037
Τώρα; Μπορείτε να δείτε
πέρα από τις δύο σειρές αυτοκινήτων;

462
00:30:31,120 --> 00:30:34,916
Προχωρούσα αργά προς τη διασταύρωση
για να στρίψω δεξιά…

463
00:30:34,999 --> 00:30:36,251
Μισό, μπερδεύτηκα.

464
00:30:36,334 --> 00:30:38,837
Κοιτούσατε το πεζοδρόμιο στα δεξιά σας

465
00:30:38,920 --> 00:30:41,005
ή μπροστά σας για να στρίψετε;

466
00:30:41,089 --> 00:30:42,715
Εγώ… Και τα δύο.

467
00:30:43,716 --> 00:30:46,094
Κοιτάξτε, ξέρω τι είδα.

468
00:30:46,177 --> 00:30:48,847
-Το θεωρήσατε σημαντικό εκείνη την ώρα;
-Τι;

469
00:30:48,930 --> 00:30:50,849
Εκείνη την ώρα, σκεφτήκατε

470
00:30:50,932 --> 00:30:53,184
"Να η Λίσα Τράμελ. Τι γυρεύει εδώ;"

471
00:30:54,018 --> 00:30:58,064
Ή μήπως αυτό έγινε μόνο αφότου φτάσατε
και μάθατε για τον φόνο;

472
00:30:58,147 --> 00:31:01,192
Ίσως είδατε τη φωτογραφία της στο γραφείο;

473
00:31:01,276 --> 00:31:04,445
Τότε σκεφτήκατε ποια νομίζατε ότι είδατε

474
00:31:04,529 --> 00:31:06,072
να περπατά στο πεζοδρόμιο;

475
00:31:08,950 --> 00:31:09,826
Εγώ…

476
00:31:11,077 --> 00:31:11,911
Θέλω να πω…

477
00:31:17,083 --> 00:31:18,126
Εγώ…

478
00:31:18,835 --> 00:31:21,880
-Δεν έχω άλλες ερωτήσεις, κυρία Πρόεδρε.
-Πολύ καλά.

479
00:31:21,963 --> 00:31:23,965
Αν η εισαγγελία δεν θέλει κάτι…

480
00:31:25,675 --> 00:31:26,968
Ας φύγει η μάρτυρας.

481
00:31:28,845 --> 00:31:30,555
Πλησιάστε, παρακαλώ.

482
00:31:38,438 --> 00:31:44,736
Κα Φρίμαν, για τους σκοπούς της ακρόασης,
φοβάμαι ότι δεν βρίσκω τη μαρτυρία επαρκή

483
00:31:44,819 --> 00:31:47,155
για να αποδειχτεί η παρουσία
της κας Τράμελ.

484
00:31:47,238 --> 00:31:50,658
Αφού μόνο μ' αυτό
την τοποθετείτε στον τόπο του εγκλήματος…

485
00:31:50,742 --> 00:31:54,245
Η κα Τράμελ ομολόγησε
ότι ήταν εκεί κοντά, κα Πρόεδρε.

486
00:31:54,329 --> 00:31:57,749
Είπε στον Ο'Μπράιεν
ότι είδε το θύμα στην καφετέρια.

487
00:31:57,832 --> 00:32:02,921
Μια καφετέρια μία ώρα πριν τον φόνο
δεν είναι ο τόπος του εγκλήματος.

488
00:32:03,963 --> 00:32:08,301
Έχει η εισαγγελία
άλλους μάρτυρες ή στοιχεία;

489
00:32:09,052 --> 00:32:10,011
Διαφορετικά…

490
00:32:14,599 --> 00:32:17,018
Θέλω να συμβουλευτώ το γραφείο μου πρώτα.

491
00:32:17,101 --> 00:32:20,313
Θα κάνουμε διάλειμμα.
Η Πολιτεία έχει ως τις 2:00 μ.μ.

492
00:32:21,314 --> 00:32:22,190
Ευχαριστώ.

493
00:32:23,107 --> 00:32:23,983
Κυρία Πρόεδρε.

494
00:32:26,903 --> 00:32:28,112
Τι έγινε τώρα;

495
00:32:28,196 --> 00:32:31,491
Δείξαμε ότι μπλοφάρει.
Τώρα πρέπει να δράσει ή να σκάσει.

496
00:32:31,574 --> 00:32:34,202
Θεέ μου, Μίκι. Είσαι καταπληκτικός.

497
00:32:34,285 --> 00:32:35,161
Εντάξει.

498
00:32:35,787 --> 00:32:37,413
-Ευχαριστώ.
-Όχι ακόμα.

499
00:32:37,497 --> 00:32:39,707
Μένει να δούμε τι σκαρώνει η Φρίμαν.

500
00:32:44,837 --> 00:32:46,547
Κι αν δεν έχει τίποτα;

501
00:32:47,924 --> 00:32:51,094
Ίσως όντως παίζει
να το απορρίψει η δικαστής.

502
00:32:51,177 --> 00:32:53,721
Ναι, ίσως. Αλλά ένα βήμα τη φορά, εντάξει;

503
00:32:54,639 --> 00:32:59,310
Άκου, ειλικρινά λυπάμαι
για χτες με τον Χένρι. Απλώς ξαφνιάστηκα.

504
00:32:59,394 --> 00:33:03,856
-Μη σε απασχολεί. Κακώς δεν σου το είπα.
-Του μίλησα. Δεν θα είναι πρόβλημα.

505
00:33:03,940 --> 00:33:05,775
-Σου το υπόσχομαι.
-Ωραία.

506
00:33:05,858 --> 00:33:08,319
Όμως, πρέπει να σου πω κάτι.

507
00:33:10,029 --> 00:33:13,449
Εκείνο το πρωί, όντως ήμουν
μπροστά στο κτίριο, όπως είπε.

508
00:33:15,743 --> 00:33:17,745
-Ήσουν…
-Θέλω να είμαι ειλικρινής.

509
00:33:17,829 --> 00:33:21,082
Βρήκα πάρκινγκ στον δρόμο
μπροστά από το κτίριό τους.

510
00:33:21,582 --> 00:33:23,376
Δεν έβρισκα πουθενά αλλού.

511
00:33:23,459 --> 00:33:26,421
Αν δεν πάω νωρίς στη λαϊκή,
τα προϊόντα τελειώνουν.

512
00:33:27,630 --> 00:33:28,798
Σε βλάπτει αυτό;

513
00:33:31,592 --> 00:33:33,469
Δεν είπα ότι δεν ήσουν εκεί.

514
00:33:33,553 --> 00:33:36,514
Απλώς αμφισβήτησα την ικανότητά της
να σε έχει δει.

515
00:33:36,597 --> 00:33:39,267
-Πρέπει να μου τα λες όλα.
-Αυτό είναι όλο.

516
00:33:40,018 --> 00:33:41,060
Σου το ορκίζομαι.

517
00:33:42,520 --> 00:33:47,650
Κακώς δεν το είπα πριν. Όσο δεν το έκανα,
γιγαντωνόταν στο μυαλό μου και… δεν ξέρω.

518
00:33:47,734 --> 00:33:50,403
Δεν ήξερα τι να κάνω. Συγγνώμη.

519
00:33:50,987 --> 00:33:54,282
Όλα καλά. Σ' αυτό το στάδιο,
όλα είναι εναντίον σου.

520
00:33:54,365 --> 00:33:56,868
Εγώ οφείλω να το αλλάξω αυτό. Το πετύχαμε.

521
00:33:57,952 --> 00:33:59,245
Πήγαινε να φας κάτι.

522
00:33:59,328 --> 00:34:02,040
-Τα λέμε μετά το μεσημεριανό.
-Ναι, εντάξει.

523
00:34:05,001 --> 00:34:06,711
Θες ένα ρολό από το KazuNori;

524
00:34:06,794 --> 00:34:10,006
Ξέρω ότι όλο σε ταΐζω,
αλλά μ' αρέσει να το κάνω.

525
00:34:10,506 --> 00:34:11,924
Φυσικά. Φέρε δύο.

526
00:34:19,807 --> 00:34:20,767
Τι γίνεται;

527
00:34:21,267 --> 00:34:24,937
Ο Άλεξ Γκραντ.
Γνωστός και ως Άλεξ Καζάριαν.

528
00:34:25,021 --> 00:34:29,317
Βρήκα πού μένει στο κέντρο.
Ο θυρωρός έχει να τον δει τρεις μέρες.

529
00:34:29,400 --> 00:34:31,069
Μόλις αρχίσαμε να ψάχνουμε.

530
00:34:31,152 --> 00:34:33,029
Άρα, κάποιος τον προειδοποίησε.

531
00:34:33,112 --> 00:34:37,742
Είναι πλούσιος, μπορεί να εξαφανιστεί.
Ποιος ξέρει για πόσο μπορεί να κρύβεται.

532
00:34:38,534 --> 00:34:40,620
Ελπίζω να αποφύγουμε το κυνήγι.

533
00:34:41,662 --> 00:34:42,955
Υπάρχει κάτι άλλο;

534
00:34:43,664 --> 00:34:44,499
Ναι.

535
00:34:46,125 --> 00:34:48,628
Πλέον να χρεώνεις τους Αγίους του Δρόμου.

536
00:34:53,674 --> 00:34:55,510
Δεν σου ζήτησα να με σώσεις.

537
00:34:57,178 --> 00:35:00,973
Δεν χρειαζόταν. Είχες μπλέξει, Σίσκο.
Ήταν μικρό το τίμημα.

538
00:35:02,391 --> 00:35:03,601
Ήταν δικό μου χρέος.

539
00:35:06,729 --> 00:35:07,563
Ναι.

540
00:35:08,397 --> 00:35:09,440
Τώρα εξοφλήθηκε.

541
00:35:11,359 --> 00:35:15,571
-Κι ας χρωστάμε χάρη στον Γουόλτ Σρέιντερ.
-Στον πλαστογράφο πελάτη μου;

542
00:35:15,655 --> 00:35:17,281
-Ναι.
-Δεν είναι στη φυλακή;

543
00:35:17,365 --> 00:35:18,574
Βγήκε πέρυσι.

544
00:35:19,575 --> 00:35:21,160
Τι σχέση έχει μ' αυτό;

545
00:35:21,244 --> 00:35:22,161
Ειλικρινά;

546
00:35:23,079 --> 00:35:24,664
-Όσο λιγότερα ξέρεις…
-Ναι.

547
00:35:25,331 --> 00:35:26,165
Εντάξει.

548
00:35:29,502 --> 00:35:33,881
Κυρία Φρίμαν, ελπίζω
να απολαύσατε το μεσημεριανό σας.

549
00:35:34,507 --> 00:35:39,011
-Υποθέτω ότι θα παρουσιάσετε κάτι άλλο.
-Ναι. Καλούμε τη Χάνα Γκέιτς.

550
00:35:42,056 --> 00:35:45,017
Δεν υπάρχει καμία Χάνα Γκέιτς
στη λίστα μαρτύρων.

551
00:35:45,101 --> 00:35:48,396
Είναι αναλύτρια
στο εργαστήριο της κομητείας.

552
00:35:49,063 --> 00:35:50,314
Αυτό είναι επιζήμιο.

553
00:35:50,398 --> 00:35:52,483
Δεν είχα ευκαιρία να προετοιμαστώ.

554
00:35:52,567 --> 00:35:56,863
Όπως κι εγώ με τις φωτογραφίες
που βγήκαν μισό λεπτό πριν παρουσιαστούν.

555
00:35:56,946 --> 00:36:01,242
Αυτό ήταν αμφισβήτηση. Και να τις είχα,
δεν όφειλα να τις στείλω από πριν.

556
00:36:01,325 --> 00:36:02,451
Εντάξει.

557
00:36:02,535 --> 00:36:06,789
Είναι προκαταρκτική ακρόαση. Δεν υπάρχουν
ένορκοι για να προκαταληφθούν.

558
00:36:06,873 --> 00:36:10,126
Η ελευθερία είναι αμφίδρομη.
Όταν είμαστε τυχεροί.

559
00:36:10,626 --> 00:36:15,423
Συνεχίστε, κα Φρίμαν. Γρήγορα, παρακαλώ.
Έχω εισιτήρια για το Hamilton απόψε.

560
00:36:18,050 --> 00:36:22,597
-Κα Γκέιτς, από πότε είστε στη δουλειά;
-Δεκαέξι χρόνια. Δεκαεπτά τον Ιούνιο.

561
00:36:22,680 --> 00:36:25,683
Και από τότε,
πόσα εγκλήματα έχετε αναλύσει;

562
00:36:26,434 --> 00:36:29,854
Ήμουν η κύρια αναλύτρια
σε πάνω από χίλιες υποθέσεις.

563
00:36:32,148 --> 00:36:37,111
Πειστήριο Β' της εισαγγελίας.
Αντίγραφο της έκθεσης για την υπόθεση.

564
00:36:39,614 --> 00:36:45,119
Αναλύσατε ένα ζευγάρι γάντια κηπουρικής
από το υπόστεγο της κατηγορουμένης

565
00:36:45,203 --> 00:36:49,790
που καταχωρήθηκαν ως στοιχεία
υπό τον αριθμό 1113-0907;

566
00:36:49,874 --> 00:36:52,585
-Ναι.
-Η φωτογραφία στο τέλος της έκθεσης.

567
00:36:52,668 --> 00:36:55,379
Είναι τα εν λόγω γάντια;

568
00:36:55,463 --> 00:36:56,547
Ακριβώς.

569
00:36:56,631 --> 00:36:58,883
Ένσταση. Αυτά τα στοιχεία δεν μας δόθηκαν.

570
00:36:58,966 --> 00:37:01,135
Επειδή μου τα παρουσίασαν σήμερα.

571
00:37:01,219 --> 00:37:05,473
-Δεν σκόπευα να τα χρησιμοποιήσω τώρα.
-Να πλησιάσουμε, κα Πρόεδρε;

572
00:37:07,892 --> 00:37:12,855
Πρόσφατα, η εισαγγελία πρότεινε συμφωνία
που απροειδοποίητα απέσυρε την επομένη.

573
00:37:12,939 --> 00:37:15,900
Με κατηγορείτε
ότι σκόπιμα απέκρυψα στοιχεία;

574
00:37:15,983 --> 00:37:18,236
Η έκθεση εμφανίζεται σε ύποπτη στιγμή.

575
00:37:18,319 --> 00:37:21,530
Δεν δουλεύω για το εργαστήριο.
Δεν επισπεύδω εκθέσεις…

576
00:37:21,614 --> 00:37:24,367
Θέλω τις σημειώσεις σας
από τη συζήτηση μαζί της.

577
00:37:24,450 --> 00:37:28,537
Ενστάσεις για τη διάθεση των στοιχείων
γίνονται στη δίκη, το ξέρετε.

578
00:37:28,621 --> 00:37:33,834
Επιτρέπω στην κα Φρίμαν να συνεχίσει.
Το σχεδιάσατε για να δείξει τα χαρτιά της.

579
00:37:33,918 --> 00:37:36,879
Μην παραπονιέστε
γιατί δεν σας αρέσουν τα δικά σας.

580
00:37:42,635 --> 00:37:44,845
Κα Γκέιτς, όταν εξετάσατε τα γάντια

581
00:37:44,929 --> 00:37:48,557
από το υπόστεγο της κατηγορουμένης,
τι βρήκατε;

582
00:37:49,308 --> 00:37:51,560
Επιθηλιακά κύτταρα και τριχοθυλάκια

583
00:37:51,644 --> 00:37:53,479
με το DNA της κατηγορουμένης.

584
00:37:54,021 --> 00:37:54,939
Τίποτα άλλο;

585
00:37:56,440 --> 00:38:01,028
Βρήκαμε και μια κηλίδα αίματος
στο δεξί γάντι.

586
00:38:02,029 --> 00:38:04,657
Εξετάσατε αυτήν την κηλίδα;

587
00:38:04,740 --> 00:38:05,574
Ναι.

588
00:38:06,200 --> 00:38:08,786
Είναι του θύματος, Μίτσελ Μπόντουραντ.

589
00:38:09,996 --> 00:38:11,539
Τι; Τι συμβαίνει;

590
00:38:12,790 --> 00:38:15,001
-Δεν έχω άλλες ερωτήσεις.
-Μίκι.

591
00:38:15,084 --> 00:38:16,460
Κύριε Χάλερ.

592
00:38:18,045 --> 00:38:20,548
-Καμία ερώτηση, κα Πρόεδρε.
-Ωραία, λοιπόν.

593
00:38:20,631 --> 00:38:24,552
Σ' αυτήν την περίπτωση, με βάση
τα στοιχεία που μου παρουσιάστηκαν,

594
00:38:24,635 --> 00:38:27,555
κρίνω ότι η εισαγγελία
ικανοποίησε το βάρος απόδειξης

595
00:38:27,638 --> 00:38:30,308
για τους σκοπούς
μιας προκαταρκτικής ακρόασης.

596
00:38:30,391 --> 00:38:33,436
Συνεπώς, η κατηγορουμένη θα δικαστεί.

597
00:38:34,520 --> 00:38:35,354
Πάμε.

598
00:38:38,858 --> 00:38:42,862
Μίκι. Δεν έχω ιδέα
πώς το αίμα κατέληξε στα γάντια μου.

599
00:38:42,945 --> 00:38:44,864
Χαμήλωσε τη φωνή σου, Λίσα.

600
00:38:52,663 --> 00:38:54,415
Δεν το έκανα, Μίκι.

601
00:38:55,249 --> 00:38:57,501
Με πιστεύεις, έτσι; Θέλω να πιστεύεις.

602
00:38:57,585 --> 00:39:00,254
Επιμένεις να το λες.
Ξαναλέω, δεν παίζει ρόλο.

603
00:39:00,338 --> 00:39:01,630
Για εμένα παίζει!

604
00:39:04,842 --> 00:39:07,219
Τέλεια. Νομίζεις ότι τον σκότωσα.

605
00:39:09,722 --> 00:39:13,351
Γιατί το αίμα του Μπόντουραντ
είναι στα γάντια σου;

606
00:39:14,310 --> 00:39:16,729
Πώς το εξηγείς; Βοήθησέ με να καταλάβω.

607
00:39:16,812 --> 00:39:22,234
Δεν ξέρω. Εντάξει;
Δεν ξέρω. Κάποιος με παγίδευσε!

608
00:39:22,943 --> 00:39:25,946
Αυτό θα είναι.
Δεν ξέρω αν ήταν ο μαφιόζος ή άλλος.

609
00:39:26,947 --> 00:39:29,158
Πώς με υπερασπίζεσαι αν με θεωρείς ένοχη;

610
00:39:30,910 --> 00:39:32,995
Το βλέπω, κι οι ένορκοι θα το δουν.

611
00:39:33,079 --> 00:39:36,123
Υπερασπίζομαι πελάτες συνέχεια,
αθώους ή ένοχους.

612
00:39:36,207 --> 00:39:38,751
Δεν παίζει ρόλο.
Κάνω το παν για να κερδίσω.

613
00:39:38,834 --> 00:39:41,545
-Τώρα έγινα απλώς πελάτισσα.
-Δεν εννοούσα αυτό.

614
00:39:41,629 --> 00:39:43,839
-Δεν το πιστεύω. Όχι!
-Λίσα.

615
00:39:43,923 --> 00:39:44,882
Λίσα.

616
00:40:10,116 --> 00:40:11,242
Καλησπέρα, Μέιμπελ.

617
00:40:21,210 --> 00:40:22,753
Σίγουρα θες να το κάνεις;

618
00:40:42,231 --> 00:40:44,400
ΣΙΣΚΟ

619
00:40:53,451 --> 00:40:55,244
Τον έχεις του χεριού σου.

620
00:40:55,327 --> 00:40:58,122
Βασικά,
έχουμε μια πολύ ισότιμη μοντέρνα σχέση.

621
00:41:00,332 --> 00:41:01,500
Μη βιάζεσαι.

622
00:41:03,002 --> 00:41:05,254
Ο Σίσκο ένιωθε ότι σου χρωστά.

623
00:41:06,922 --> 00:41:08,674
-Ίσως μου χρωστούσε.
-Ίσως.

624
00:41:08,757 --> 00:41:10,217
Αλλά αυτό τελείωσε τώρα.

625
00:41:11,010 --> 00:41:13,971
Θέλω να ορκιστείς
ότι δεν θα ξαναφανείς εδώ.

626
00:41:14,054 --> 00:41:16,891
Δεν θέλω να ξέρει καν
πού θα πας. Κατάλαβες;

627
00:41:20,769 --> 00:41:22,688
Να με σκέφτεσαι ως ένα φάντασμα.

628
00:41:23,439 --> 00:41:25,483
Δεν θα σε σκέφτομαι καθόλου.

629
00:41:41,790 --> 00:41:42,791
Καλή τύχη.

630
00:41:44,376 --> 00:41:48,047
Κάνε μια χάρη στον εαυτό σου.
Μην πάρεις το επίθετό του.

631
00:42:48,399 --> 00:42:49,692
ΙΖΙ
ΔΕΣ ΑΥΤΟ

632
00:42:54,738 --> 00:42:57,908
ΦΟΝΟΣ ΕΡΓΟΛΑΒΟΥ ΓΙΝΕΤΑΙ
ΣΕΙΡΑ ΑΠΟ ΤΟΝ ΧΕΝΡΙ ΝΤΑΛ

633
00:43:12,965 --> 00:43:14,675
Είσαι πιστός άνθρωπος, Σίσκο.

634
00:43:16,218 --> 00:43:17,803
Είμαι τυχερή που σε έχω.

635
00:43:19,638 --> 00:43:22,850
Πάντως, χαίρομαι
ότι αυτή η δοκιμασία πίστης τελείωσε.

636
00:43:23,767 --> 00:43:26,103
Ναι. Κι εγώ.

637
00:43:33,611 --> 00:43:36,530
Λοιπόν, για το θέμα του γάμου.

638
00:43:37,323 --> 00:43:38,657
Πρόσεχε.

639
00:43:38,741 --> 00:43:43,203
Ξέρω ότι θέλεις την τούρτα
κατά παραγγελία από το Lady M,

640
00:43:43,287 --> 00:43:46,206
αλλά έμαθα για ένα νέο μαγαζί για κεκάκια.

641
00:43:46,290 --> 00:43:48,751
Δεν έχουμε χρόνο για άλλη δοκιμή.

642
00:43:48,834 --> 00:43:50,669
Δοκίμασε μόνο ένα

643
00:43:51,670 --> 00:43:52,838
πριν πεις όχι.

644
00:43:56,342 --> 00:43:58,177
Τα είχες όλη την ώρα;

645
00:43:58,886 --> 00:44:00,262
Ύπουλο πλάσμα.

646
00:44:01,347 --> 00:44:04,892
-Όντως σε νοιάζει ο γάμος.
-Φυσικά και με νοιάζει, μωρό μου.

647
00:44:05,559 --> 00:44:07,811
Κι αν με θεωρείς πιστό άντρα,

648
00:44:09,104 --> 00:44:11,273
περίμενε να δεις τι σύζυγος θα γίνω.

649
00:44:13,484 --> 00:44:14,985
ΜΙΚΙ

650
00:44:16,445 --> 00:44:18,656
Μίκι, έχουμε μια τρυφερή στιγμή τώρα.

651
00:44:18,739 --> 00:44:20,908
Αυτός ο μαλάκας έκλεισε συμφωνία.

652
00:44:21,992 --> 00:44:23,702
Εντάξει, ηρέμησε. Τι τρέχει;

653
00:44:23,786 --> 00:44:27,039
Ο γαμημένος Χένρι Νταλ
πούλησε την ιστορία της Λίσα.

654
00:44:27,122 --> 00:44:28,415
Θα γυρίσουν σειρά.

655
00:44:28,499 --> 00:44:30,376
Εσύ έχεις τα δικαιώματα.

656
00:44:30,459 --> 00:44:33,796
Ξέρω ότι τα έχω.
Θα τον ταράξω στις μηνύσεις.

657
00:44:33,879 --> 00:44:36,215
Δεν βρίσκω το συμβόλαιο. Πού το έβαλες;

658
00:44:36,715 --> 00:44:39,927
-Δεν μου το έδωσες.
-Δεν το πήρες από το αμάξι;

659
00:44:40,010 --> 00:44:42,554
Όχι, δεν το πήρα από το αμάξι σου.

660
00:44:42,638 --> 00:44:46,475
Στο πορτμπαγκάζ έχει ανοιχτές υποθέσεις,
εκτός αν ζητήσεις σάρωση ή αρχειοθέτηση.

661
00:44:46,558 --> 00:44:47,851
Δεν το ζήτησες.

662
00:44:48,686 --> 00:44:51,188
Εκτός αν θες να τα κάνεις ψηφιακά,
όπως επιμένω.

663
00:44:51,271 --> 00:44:54,608
Δεν θέλω τα αρχεία των πελατών
στο σύννεφο. Σου το 'πα.

664
00:44:54,692 --> 00:44:57,986
Έχουν χακάρει δικηγόρους.
Είναι φριχτό. Γαμώτο, Λόρνα.

665
00:44:58,070 --> 00:45:02,157
Σκέφτεσαι μόνο τον γάμο,
τη σχολή, όλα εκτός από τη δουλειά σου.

666
00:45:02,241 --> 00:45:04,201
Όχι, στάσου. Σταμάτα αμέσως.

667
00:45:04,284 --> 00:45:08,497
Ξέρεις ότι κρατώ λειτουργικό το γραφείο,
ενώ εσύ τρέχεις σαν παλαβός.

668
00:45:08,580 --> 00:45:11,208
Από τότε που τη γνώρισες,
δεν φέρεσαι λογικά.

669
00:45:11,291 --> 00:45:13,669
Εξαρχής είπα,
η υπόθεση παραείναι μπερδεμένη.

670
00:45:13,752 --> 00:45:17,881
Εγώ αποφασίζω ποιον θα δεχτώ ως πελάτη.
Δεν είσαι συνεργάτιδά μου.

671
00:45:17,965 --> 00:45:19,508
Άντε γαμήσου, Χάλερ!

672
00:45:44,491 --> 00:45:45,576
ΛΙΣΑ ΤΡΑΜΕΛ

673
00:45:49,538 --> 00:45:50,581
Γαμώτο!

674
00:45:51,874 --> 00:45:54,793
Είσαι ο δικηγόρος από τις ειδήσεις;
Ο Χάλερ, έτσι;

675
00:45:54,877 --> 00:45:57,212
Ναι, αλλά έχω κάποια δουλειά τώρα.

676
00:46:18,066 --> 00:46:19,234
Καρ…

677
00:46:42,591 --> 00:46:44,718
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ
ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ ΚΟΝΕΛΙ

678
00:48:23,442 --> 00:48:28,447
Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα

