1
00:00:06,006 --> 00:00:07,382
Miten pääsit putkasta?

2
00:00:07,465 --> 00:00:09,092
Henry maksoi takuut.

3
00:00:09,175 --> 00:00:11,511
Minusta ei tule hahmoa sarjaasi.

4
00:00:11,594 --> 00:00:12,429
Mikä tämä on?

5
00:00:12,512 --> 00:00:16,016
Lisa valtuutti minut myymään
oikeudet elämäkertaansa.

6
00:00:16,099 --> 00:00:17,559
En luota sinuun.

7
00:00:17,642 --> 00:00:21,229
Todistaja näki Lisa Trammellin
poistuvan toimistolta.

8
00:00:21,312 --> 00:00:22,731
Margo Schafer.

9
00:00:22,814 --> 00:00:25,900
Löysin Bondurantin sähköpostin
Alex Grantille.

10
00:00:25,984 --> 00:00:28,111
Terrazzo teki tappiota.

11
00:00:28,194 --> 00:00:31,531
Bondurant uhkasi paljastaa Grantin,
jos tämä ei jaa kuluja.

12
00:00:31,614 --> 00:00:32,824
Siinä on epäilty.

13
00:00:32,907 --> 00:00:37,037
Olen miettinyt pyöreää päähaavaa.
Syntyikö se vasarasta?

14
00:00:37,120 --> 00:00:39,205
Ei aavistustakaan, missä vasara on.

15
00:00:39,289 --> 00:00:41,041
Työkalupakki ei ollut minun.

16
00:00:41,124 --> 00:00:42,333
Se kuului eksälleni.

17
00:00:42,417 --> 00:00:45,045
Eksäsi voi nousta esiin.
Puhuisiko hän minulle?

18
00:00:45,128 --> 00:00:46,463
Jos löydät hänet.

19
00:00:46,546 --> 00:00:50,341
Ehkä Kaz teki diilin.
-Tietäisin, jos hän olisi vasikka.

20
00:00:50,425 --> 00:00:51,968
Ketä tapailet?
-FBI:tä.

21
00:00:52,052 --> 00:00:53,887
Teddy pitää sinua vasikkana.

22
00:00:53,970 --> 00:00:56,848
Jos ATF tekee ratsian,
hän on varma asiasta.

23
00:00:56,931 --> 00:00:58,016
Hän syyttää minua.

24
00:00:58,099 --> 00:01:02,353
Minun pitää hoitaa asia päätökseen.
-Jätän sinut, jos vielä valehtelet.

25
00:01:02,437 --> 00:01:06,483
Syyttäjänvirasto tarjoaa sopimusta.
Päättäkää huomiseen mennessä.

26
00:01:06,566 --> 00:01:08,860
Löysimme jotain hyödyllistä.

27
00:01:08,943 --> 00:01:10,904
Silloin taistelemme, eikö niin?

28
00:01:10,987 --> 00:01:14,324
Diiliä ei tipu, Andy.
Asiakkaani haluaa oikeuteen.

29
00:01:14,407 --> 00:01:17,368
Tarjous vanheni aamulla.
Nähdään oikeudessa.

30
00:01:17,869 --> 00:01:20,830
Andy perui tarjouksen.
-Vai perui tarjouksen?

31
00:01:20,914 --> 00:01:23,541
Hän keksi jotain, jolla nujertaa meidät.

32
00:01:23,625 --> 00:01:25,293
Peruuttakaa suunnitelmanne.

33
00:01:55,031 --> 00:01:56,366
Herran jestas sentään.

34
00:01:57,826 --> 00:01:58,701
Maistuuko?

35
00:02:01,162 --> 00:02:02,288
Vitsailetko?

36
00:02:03,498 --> 00:02:05,750
Salaisuus on kolmenlaisessa maidossa.

37
00:02:05,834 --> 00:02:09,295
Tiivisteessä, höyrystetyssä
ja täysmaidossa.

38
00:02:12,757 --> 00:02:14,759
Huulesi on kinuskissa.

39
00:02:15,760 --> 00:02:16,803
Hoidan asian.

40
00:02:31,484 --> 00:02:32,735
Voi, Mickey.

41
00:02:33,945 --> 00:02:34,821
Mickey!

42
00:02:35,864 --> 00:02:37,031
Mickey.

43
00:02:38,324 --> 00:02:41,244
Olet omissa maailmoissasi
heti kun silmä välttää.

44
00:02:41,786 --> 00:02:45,039
Anteeksi. Tämä torttu on ylimaallista.

45
00:02:45,123 --> 00:02:48,293
Kiitos, että maistoit.
Minusta se ei ihan onnistunut.

46
00:02:50,336 --> 00:02:51,796
Laitetaan ruokalistalle.

47
00:02:55,967 --> 00:02:56,843
No…

48
00:02:58,428 --> 00:03:00,805
Mikä oli niin tärkeää, että piti tavata?

49
00:03:00,889 --> 00:03:03,224
Syyttäjä veti tarjouksensa pois.

50
00:03:03,892 --> 00:03:06,186
Emmehän me aikoneet tarttua siihen.

51
00:03:06,269 --> 00:03:10,356
Määräaika ei ollut kulunut umpeen.
Hän löysi varmasti uutta tietoa.

52
00:03:10,440 --> 00:03:11,441
Mitä?

53
00:03:12,567 --> 00:03:14,068
Todisteita, todistajia.

54
00:03:14,152 --> 00:03:17,197
En tiedä vielä,
mutta meillä on muitakin ongelmia.

55
00:03:17,280 --> 00:03:19,782
Yksi suurimmista on ex-miehesi Jeff.

56
00:03:21,367 --> 00:03:22,202
Mitä hänestä?

57
00:03:22,285 --> 00:03:24,287
Jos hän todistaa syyttäjälle -

58
00:03:24,370 --> 00:03:27,540
ja mustamaalaa sinua jurylle,
saatamme hävitä.

59
00:03:27,624 --> 00:03:29,000
Niin ei tapahdu.

60
00:03:29,667 --> 00:03:30,793
Oletko ihan varma?

61
00:03:30,877 --> 00:03:33,630
Oletko puhunut eksäsi kanssa?
-En, minä vain…

62
00:03:36,257 --> 00:03:38,384
Ole kiltti, anna olla.

63
00:03:40,053 --> 00:03:42,430
Tunnen Jeffin. Hän ei lähde tällaiseen.

64
00:03:42,513 --> 00:03:45,600
Hyvä on,
mutta toisaalta hän voisi auttaa meitä.

65
00:03:46,226 --> 00:03:47,852
Erositte ystävinä.

66
00:03:47,936 --> 00:03:50,438
Ehkä hän todistaisi luonteestasi.

67
00:03:50,521 --> 00:03:54,400
Ehkä hän tietää, missä vasara on.
-Älä puhu enää Jeffistä!

68
00:04:03,284 --> 00:04:04,285
Olen pahoillani.

69
00:04:08,122 --> 00:04:09,582
Minulla on paineita.

70
00:04:11,542 --> 00:04:15,046
Tiedän.
-Eikä eksäni ole lempipuheenaiheeni.

71
00:04:16,965 --> 00:04:19,384
Onneksi se on taaksejäänyttä elämää.

72
00:04:22,595 --> 00:04:24,555
Anteeksi. Ei se ole tekosyy.

73
00:04:25,348 --> 00:04:27,558
Menetän välillä hermoni keittiössä.

74
00:04:28,268 --> 00:04:29,686
Yritän parantaa tapani.

75
00:04:31,187 --> 00:04:32,939
Kysy vaikka apukokilta.

76
00:04:37,527 --> 00:04:41,531
Pyysit lopettamaan, mutta jatkoin.
Minäkin pyydän anteeksi.

77
00:04:45,660 --> 00:04:47,036
Kuule…

78
00:04:52,292 --> 00:04:55,795
Jeffin vanha työkaveri käy
joskus iltaisin syömässä.

79
00:04:55,878 --> 00:04:59,048
Varausjärjestelmässä taitaa olla
hänen numeronsa.

80
00:05:01,259 --> 00:05:04,012
Ehkä hän on yhteydessä Jeffiin.
Voin kysyä.

81
00:05:04,095 --> 00:05:05,179
Oletko varma?

82
00:05:05,263 --> 00:05:07,098
Jos luulet, että siitä on apua.

83
00:05:07,181 --> 00:05:08,016
On.

84
00:05:08,099 --> 00:05:10,727
Hyvä. Kiitos. Nyt pitää mennä.

85
00:05:14,522 --> 00:05:16,691
Saanko loput tortusta mukaan?

86
00:05:28,536 --> 00:05:33,124
Aivan. Tiedän, että hänen pitää
olla yhteydessä ehdonalaisvalvojaansa.

87
00:05:35,710 --> 00:05:38,254
Minäkään en halua,
että hän joutuu takaisin.

88
00:05:42,383 --> 00:05:47,055
Aivan, Goldstar Inn Sylmarissa.
Sinne vein hänet.

89
00:05:47,138 --> 00:05:49,807
Hän asuu siellä, kunnes löytää kämpän.

90
00:05:51,142 --> 00:05:54,020
Hyvä on. Jos Kaz ottaa yhteyttä,

91
00:05:55,605 --> 00:05:58,733
käsken soittaa heti teille.

92
00:05:59,525 --> 00:06:00,693
Selvä. Kiitos.

93
00:06:03,112 --> 00:06:05,031
Arvaa, mihin juuri syyllistyit?

94
00:06:05,114 --> 00:06:08,785
En mihinkään.
Puhuin sataprosenttisesti totta.

95
00:06:09,452 --> 00:06:10,953
En vain kertonut kaikkea.

96
00:06:12,288 --> 00:06:13,289
Cisco.

97
00:06:16,125 --> 00:06:17,919
Haluan, että tämä loppuu.

98
00:06:19,253 --> 00:06:20,213
Huomenna.

99
00:06:22,256 --> 00:06:23,299
Lupaan sen.

100
00:06:25,385 --> 00:06:27,678
Izzy odottaa. Minulla on vain hetki.

101
00:06:27,762 --> 00:06:30,932
Allekirjoita nämä
Reesen oikeudenkäyntiä varten.

102
00:06:33,434 --> 00:06:35,561
Selvä. Ja Cardenasin tapaus.

103
00:06:37,355 --> 00:06:38,564
Ja Hendersonin.

104
00:06:38,648 --> 00:06:39,607
Jestas.

105
00:06:41,359 --> 00:06:44,946
Työt kasautuvat sillä aikaa,
kun teet ilmaistyötä.

106
00:06:45,029 --> 00:06:48,658
Toistaiseksi.
Haastoimmeko jo Alex Grantin todistajaksi?

107
00:06:48,741 --> 00:06:50,868
Häntä ei ole vielä löydetty.

108
00:06:53,037 --> 00:06:56,499
Olisiko tässä syy,
miksi Andrea perui tarjouksen?

109
00:06:56,582 --> 00:06:57,417
Miten niin?

110
00:06:57,500 --> 00:07:00,420
Ehkä hän löysi
Bondurantin meilin Grantille.

111
00:07:00,503 --> 00:07:04,298
Jos Grant ei kerro oikeudessa meilistä,
se on hyödytön.

112
00:07:04,382 --> 00:07:09,137
Mitä jos Andy tietää Grantin katoamisesta?
-Ehkä hän on keksinyt jotain parempaa.

113
00:07:09,220 --> 00:07:12,348
Hänellä on ässä hihassaan.
Se pitää paljastaa.

114
00:07:12,432 --> 00:07:13,349
Miten?

115
00:07:13,433 --> 00:07:16,394
Tuomarin pitää
kyseenalaistaa syyttäjän perusteet.

116
00:07:16,477 --> 00:07:19,939
Jos Andrea häviää esikäsittelyn,
juttu hylätään.

117
00:07:20,022 --> 00:07:23,568
Eikö esikäsittely ole yleensä
läpihuutojuttu syyttäjälle?

118
00:07:23,651 --> 00:07:26,446
Syyttäjän pitää esittää
riittävät perusteet.

119
00:07:26,529 --> 00:07:30,450
Ei tarvitse voittaa.
Saamme vain Andrean luulemaan niin.

120
00:07:30,533 --> 00:07:34,370
Jos hän epäilee,
että tuomari voi hylätä jutun,

121
00:07:34,454 --> 00:07:36,581
hänen on paljastettava todisteensa.

122
00:07:36,664 --> 00:07:38,833
Heillä on vahva näyttö motiivista.

123
00:07:38,916 --> 00:07:43,004
Siksi kyseenalaistamme todistajan,
joka näki Lisan rikospaikalla.

124
00:07:43,087 --> 00:07:44,964
Margo Schafer, haukansilmä.

125
00:07:45,047 --> 00:07:49,093
Hän ei ole todistajalistalla.
Andrea ei halua, että jututan häntä.

126
00:07:49,177 --> 00:07:51,471
Muutamme asian.
-Kysyn taas: miten?

127
00:07:52,305 --> 00:07:55,558
O'Brienkaan ei ole listalla.
Mitä sait selville hänestä?

128
00:07:55,641 --> 00:08:00,062
Hän on sairauslomalla. Olkapääleikkaus.
Työkaveri tulee todistajaksi.

129
00:08:00,897 --> 00:08:01,731
Noin.

130
00:08:02,815 --> 00:08:04,400
Miten niin "noin"?

131
00:08:04,484 --> 00:08:05,693
Pitää valmistautua.

132
00:08:08,070 --> 00:08:09,697
Hän lähtee ostoksille.

133
00:08:10,239 --> 00:08:16,329
GUSTAVO'S CORNER
MIESTEN MUOTILIIKE

134
00:08:20,458 --> 00:08:21,292
Vau.

135
00:08:21,375 --> 00:08:24,962
Villa-kashmir-sekoitusta, josta pidät.
Kudottu Englannissa.

136
00:08:25,713 --> 00:08:27,381
Kangas kestää ikuisesti.

137
00:08:27,465 --> 00:08:30,301
Kaunista. Ylitit itsesi.

138
00:08:31,302 --> 00:08:35,056
Mitä olen velkaa?
-Älä loukkaa minua. Autoit veljenpoikaani.

139
00:08:35,139 --> 00:08:38,935
Niin kauan kuin näköni säilyy,
maksat vain materiaaleista.

140
00:08:39,018 --> 00:08:42,647
Kiitos. Tämä on henkilökunnallesi.
Siitä, että sietävät sinua.

141
00:08:43,481 --> 00:08:46,442
Laitan nämä pukupusseihin.

142
00:08:56,577 --> 00:08:59,121
Luulin, että shoppailet Rodeo Drivella.

143
00:08:59,205 --> 00:09:04,293
Lakimiehelle hyvä puku on kuin haarniska.
Gustavo tekee kaupungin parhaat.

144
00:09:05,002 --> 00:09:08,506
Kun olet saanut sotisopasi,
sinun pitää kuulla jotain.

145
00:09:09,507 --> 00:09:13,052
Tulossa uusi rikostarina:
"Keskiluokkaistuminen on murhaa."

146
00:09:13,135 --> 00:09:15,638
Tule mukaan selvittämään julmaa murhaa…

147
00:09:15,721 --> 00:09:17,348
Tuo on Henry Dahl.

148
00:09:17,431 --> 00:09:19,934
…rakennuttaja Mitchell Bondurant.

149
00:09:20,017 --> 00:09:22,228
Hänenkaltaisensa haluavat vain rahaa.

150
00:09:22,311 --> 00:09:24,522
He tuhoavat kulmakuntamme…

151
00:09:24,605 --> 00:09:27,650
Sammuta se.
-Kuka murhasi Mitchell Bondurantin…

152
00:09:27,733 --> 00:09:30,778
Kuuntelin funkpodcastia,
kun kuulin tuon mainoksen.

153
00:09:32,697 --> 00:09:35,032
Andrea Freemann riemastuu tästä.

154
00:09:39,412 --> 00:09:40,246
Kiitos.

155
00:09:41,038 --> 00:09:41,998
Mitä nyt?

156
00:09:42,081 --> 00:09:45,084
Painotin, ettet saa antaa haastatteluja.

157
00:09:45,167 --> 00:09:49,297
Puhuit uusista haastatteluista.
Sanoin, että hän käyttää vanhoja.

158
00:09:49,380 --> 00:09:50,965
Hällä väliä, Lisa.

159
00:09:51,465 --> 00:09:54,969
Syyttäjä hyötyy jokaisesta
poikkipuolisesta sanastasi.

160
00:09:55,052 --> 00:09:57,597
Henry lupasi antaa osan mainostuotoista.

161
00:09:57,680 --> 00:10:00,016
Yritän vain maksaa laskusi.

162
00:10:03,019 --> 00:10:04,312
Okei, mokasin.

163
00:10:05,438 --> 00:10:06,564
Olen pahoillani.

164
00:10:07,064 --> 00:10:09,400
On kamalaa, että teet ilmaista työtä.

165
00:10:09,483 --> 00:10:11,485
En voi olla ajattelematta, että…

166
00:10:12,194 --> 00:10:13,070
Mitä?

167
00:10:16,032 --> 00:10:20,244
Että asianajaja, joka ei saa palkkaa,
ei ehkä paneudu puolustukseeni.

168
00:10:20,911 --> 00:10:22,955
Lisa, olen enemmän kuin tosissani.

169
00:10:23,039 --> 00:10:25,458
Ellet ole vielä tajunnut…
-Olen kyllä.

170
00:10:26,709 --> 00:10:28,461
Tajuan kyllä. Minä vain…

171
00:10:31,881 --> 00:10:32,757
Anteeksi.

172
00:10:33,966 --> 00:10:37,094
En vain usko, että Henry haluaa parastasi.

173
00:10:37,970 --> 00:10:40,973
Ainakaan oikeista syistä.
Hän haluaa vain rahaa.

174
00:10:41,515 --> 00:10:45,144
Podcastia ei saa julkaista
ennen oikeudenkäynnin päättymistä.

175
00:10:45,227 --> 00:10:46,228
Hyvä on.

176
00:10:47,605 --> 00:10:49,607
Puhun Henrylle.
-Hyvä.

177
00:10:50,566 --> 00:10:53,694
Sano, että keksii paremman nimenkin.
Se on kamala.

178
00:10:54,779 --> 00:10:56,906
Olen tosissani.
-Onhan se huono.

179
00:10:58,074 --> 00:10:59,075
Hyvä on.

180
00:10:59,700 --> 00:11:01,827
Minulla on hyviäkin uutisia.
-Niinkö?

181
00:11:03,579 --> 00:11:08,584
Sain lähetettyä Jeffille sähköpostia.
Annoin vastentahtoisesti sinun numerosi.

182
00:11:08,668 --> 00:11:10,503
Selvä.
-Jeff ei vastannut.

183
00:11:11,379 --> 00:11:15,132
Se ei ollut yllättävää, mutta kuka tietää.

184
00:11:15,216 --> 00:11:17,843
Ehkä kuuluisa puolustusasianajaja
saa soiton.

185
00:11:18,594 --> 00:11:19,428
Hyvä.

186
00:11:20,680 --> 00:11:23,140
Pitää jatkaa illallistarjoilua.

187
00:11:23,224 --> 00:11:24,433
Jep. Mene ihmeessä.

188
00:11:26,394 --> 00:11:27,520
Kiitos.

189
00:11:27,603 --> 00:11:30,481
Laitoin sinulle mukaan
korealaisia ribsejä.

190
00:11:30,564 --> 00:11:33,442
Kuskillesi myös.
Näin, miten hän katseli menua.

191
00:11:34,068 --> 00:11:36,862
Mikä on tie miehen sydämeen?
-Mahtavaa. Kiitos.

192
00:11:47,915 --> 00:11:50,918
Menetkö metrolla kotiin
auton palauttamisen jälkeen?

193
00:11:51,001 --> 00:11:52,044
Jep.

194
00:11:53,129 --> 00:11:57,341
Säästän joka pennin avajaisiin.
Jos niitä koskaan tulee.

195
00:11:57,842 --> 00:11:59,760
Maksan mielelläni taksin.

196
00:11:59,844 --> 00:12:02,930
New Yorkiin verrattuna
täkäläinen metro on luksusta.

197
00:12:03,681 --> 00:12:07,184
Paitsi jos en saa viedä ribsejä metroon.
Sitten otan taksin.

198
00:12:08,227 --> 00:12:10,521
Älyttömän hyvää.
-Eikö olekin?

199
00:12:12,398 --> 00:12:16,318
Miten studion kanssa sujuu?
-Tila vapautuu neljän kuukauden kuluttua.

200
00:12:17,069 --> 00:12:21,657
Takuuvuokra pitää maksaa ensi viikolla,
tai vuokranantaja ottaa toisen.

201
00:12:23,075 --> 00:12:24,160
Paljonko puuttuu?

202
00:12:25,035 --> 00:12:29,915
Sain oman puolikkaani kasaan,
mutta Ray puhuu aina vain huomisesta.

203
00:12:31,959 --> 00:12:33,544
Tiedän, mitä ajattelet.

204
00:12:34,128 --> 00:12:35,463
Hän ei käytä huumeita.

205
00:12:36,547 --> 00:12:39,759
Hän ei ole vain tottunut
tällaiseen vastuuseen.

206
00:12:42,428 --> 00:12:43,304
Niin.

207
00:12:44,722 --> 00:12:46,807
No, kuka minä olen neuvomaan?

208
00:12:46,891 --> 00:12:49,393
Edellistä seuralaistani
syytetään murhasta.

209
00:12:49,477 --> 00:12:50,770
En tuomitse.

210
00:12:51,645 --> 00:12:54,940
Mietin vain,
onko podcast sittenkään huono idea.

211
00:12:55,024 --> 00:12:56,734
On, todella huono.

212
00:12:56,817 --> 00:13:00,070
Mitä jos se herättäisi
myötätuntoa häntä kohtaan?

213
00:13:00,154 --> 00:13:02,448
"Hallitse mediaa, hallitse mieltä."

214
00:13:03,949 --> 00:13:05,534
Lainasitko juuri Stalinia?

215
00:13:05,618 --> 00:13:07,119
Jim Morrisonia.

216
00:13:08,496 --> 00:13:09,580
Mies puhui asiaa.

217
00:13:10,790 --> 00:13:11,624
Jep.

218
00:13:25,054 --> 00:13:26,972
Hei, kaveri. Tänne ei saa tulla.

219
00:13:27,515 --> 00:13:30,184
Kalifornian
kalastus- ja metsästysvirastosta.

220
00:13:31,727 --> 00:13:35,397
Miten voin auttaa, herra Wo…
-Älä edes yritä.

221
00:13:35,481 --> 00:13:39,235
Tietojemme mukaan täältä vuotaa jätettä
Los Angeles -jokeen.

222
00:13:39,318 --> 00:13:42,363
Sinne sadevesiviemäriinkö?
Eihän siellä elä mikään.

223
00:13:42,446 --> 00:13:43,322
Eikö muka?

224
00:13:43,989 --> 00:13:48,118
Merimetsot, keltakertut,
kyyhkyhaukat, sääkset ja ampuhaukat -

225
00:13:48,202 --> 00:13:50,996
ovat vain muutamia joen asukeista.

226
00:13:51,080 --> 00:13:53,207
Mistä löydän pääurakoitsijan?

227
00:13:54,917 --> 00:13:58,879
Herra Grantin. Alex Grantin.
-Hän ei käy työmaalla.

228
00:13:58,963 --> 00:14:03,133
Haluan nähdä hänen hulevesisuunnitelmansa
ja keskustella parannuksista.

229
00:14:03,217 --> 00:14:05,010
Muuten suljen työmaan.

230
00:14:05,094 --> 00:14:07,137
Vai suljet? Hetkinen, kaveri.

231
00:14:07,221 --> 00:14:11,684
Kuule, kaveri. Hae herra Grant tänne
tai kerro, missä hän on.

232
00:14:12,434 --> 00:14:13,561
Mitä tehdään?

233
00:14:28,784 --> 00:14:30,119
JAHTAAN GRANTIA

234
00:14:36,834 --> 00:14:40,671
Hei. Ehdonalaisvalvojasi kyseli sinua.
-Minun on päästävä täältä.

235
00:14:40,754 --> 00:14:45,759
Pysy piilossa. Se tapahtuu illalla.
Älä liiku, ennen kuin homma on ohi.

236
00:14:45,843 --> 00:14:48,637
Kuulitko? Pysy piilossa.

237
00:14:56,562 --> 00:15:02,693
Te ja parinne, rikostutkija O'Brien,
olitte päätutkijoina Bondurantin murhassa.

238
00:15:02,776 --> 00:15:03,611
Kyllä.

239
00:15:03,694 --> 00:15:07,948
Milloin Lisa Trammellin nimi
tuli esiin tutkimuksissa?

240
00:15:08,032 --> 00:15:09,033
Hyvin nopeasti.

241
00:15:09,617 --> 00:15:12,578
Päättelimme,
että murhaaja tunsi Bondurantin.

242
00:15:12,661 --> 00:15:16,498
Hän tuntui väijyneen ja
odottaneen sopivaa tilaisuutta.

243
00:15:16,582 --> 00:15:18,542
Rikos oli harkittu.

244
00:15:18,626 --> 00:15:19,627
Vai niin.

245
00:15:19,710 --> 00:15:22,504
Bondurantin turvallisuuspäällikkö
myös kertoi,

246
00:15:22,588 --> 00:15:26,926
että neiti Trammellin nähtiin poistuvan
rakennuksesta murhan jälkeen.

247
00:15:27,009 --> 00:15:30,888
Ilmeisesti hänet näki
Margo Schafer, vastaanottovirkailija.

248
00:15:30,971 --> 00:15:32,723
Kyllä.
-Puhuitteko hänelle?

249
00:15:32,806 --> 00:15:35,851
Kyllä. Hän toisti,
mitä oli sanonut vartijalle.

250
00:15:35,935 --> 00:15:39,396
Hän kertoi myös
Trammellin ja Bondurantin riidasta -

251
00:15:39,480 --> 00:15:42,816
ja tiesi Trammellin
saamasta lähestymiskiellosta.

252
00:15:42,900 --> 00:15:45,819
Silloin syytetystä tuli epäilty.

253
00:15:45,903 --> 00:15:48,155
Kuulustelitteko tuolloin Trammellia?

254
00:15:48,238 --> 00:15:53,243
Kyllä. Ensin hänen kotonaan,
sitten asemalla. Hän tuli vapaaehtoisesti.

255
00:15:53,327 --> 00:15:57,957
Milloin päätitte pidättää Lisa Trammellin?

256
00:15:58,040 --> 00:16:01,794
Kuulustelun aikana syytetty
antoi ristiriitaisia tietoja siitä,

257
00:16:01,877 --> 00:16:05,673
oliko hän nähnyt Bondurantia murha-aamuna.

258
00:16:05,756 --> 00:16:08,884
Hän myös kertoi asioita,
jotka tukivat murhamotiivia.

259
00:16:08,968 --> 00:16:12,805
Silloin pidätimme hänet
ja hankimme kotietsintäluvan.

260
00:16:12,888 --> 00:16:15,557
Kiitos, rikosetsivä. Tämä riittää.

261
00:16:16,892 --> 00:16:18,686
Herra Haller, onko kysyttävää?

262
00:16:19,603 --> 00:16:23,023
Kiitos, rouva tuomari.
Huomenta, rikostutkija Long.

263
00:16:24,608 --> 00:16:29,947
Annoitte todistuksen Margo Schaferin,
uhrin työntekijän, lausunnoista.

264
00:16:30,030 --> 00:16:30,864
Totta.

265
00:16:30,948 --> 00:16:33,951
Olitte siis läsnä Schaferin kuulustelussa.

266
00:16:34,034 --> 00:16:39,957
En. Parini O'Brien kuulusteli häntä.
Etsin sillä aikaa todistajia.

267
00:16:40,582 --> 00:16:44,920
Ette siis henkilökohtaisesti kuullut
Margo Schaferin lausuntoja.

268
00:16:45,796 --> 00:16:48,507
Katsoin palattuani videotallenteen.

269
00:16:49,216 --> 00:16:51,093
Katsoitte videotallenteen.

270
00:16:51,176 --> 00:16:55,431
Rouva tuomari, rikoslain mukaan
poliisi voi todistaa esikäsittelyssä -

271
00:16:55,514 --> 00:16:57,808
vain itse kuulemistaan asioista.

272
00:16:57,891 --> 00:17:00,185
Todistaja, joka näki asiakkaani,

273
00:17:00,269 --> 00:17:03,105
antoi lausuntonsa O'Brienille,
ei Longille.

274
00:17:03,188 --> 00:17:06,066
Siksi O'Brienin on saavuttava todistamaan.

275
00:17:06,150 --> 00:17:10,029
Herra Haller on oikeassa.
Voitteko kutsua O'Brienin?

276
00:17:10,112 --> 00:17:14,241
Valitettavasti hän on sairauslomalla
ja pääsee vasta oikeudenkäyntiin.

277
00:17:14,324 --> 00:17:18,203
Siinä tapauksessa pyydän hylkäämään
todistelun kokonaisuudessaan.

278
00:17:18,287 --> 00:17:20,706
Käsittelyssä ei punnita kuulopuheita.

279
00:17:20,789 --> 00:17:22,958
Voin kutsua Schaferin huomiseksi.

280
00:17:23,042 --> 00:17:25,961
Hän voi todistaa näkemänsä
henkilökohtaisesti.

281
00:17:26,045 --> 00:17:27,463
Käykö herra Hallerille?

282
00:17:27,546 --> 00:17:29,298
Käy, rouva tuomari.

283
00:17:29,381 --> 00:17:31,967
Siinä tapauksessa hylkään todistuksen.

284
00:17:32,051 --> 00:17:34,470
Jatkamme käsittelyä huomisaamuna -

285
00:17:34,553 --> 00:17:37,306
ja kuulemme neiti Schaferia
henkilökohtaisesti.

286
00:17:37,806 --> 00:17:39,516
Todistaja voi poistua.

287
00:17:40,059 --> 00:17:41,018
Asianajajat.

288
00:17:44,730 --> 00:17:48,317
Miksi haluat,
että vastaanottovirkailijaa kuullaan?

289
00:17:48,400 --> 00:17:49,526
Mitä apua siitä on?

290
00:17:49,610 --> 00:17:52,154
Näin selvitämme, mitä Freemann salaa.

291
00:17:52,988 --> 00:17:55,783
Paskiainen.
-Ei täällä, Henry. Jutellaan ulkona.

292
00:17:55,866 --> 00:17:58,702
Kuulin asianajajaltani. Mikset soittanut?

293
00:17:58,786 --> 00:18:00,829
Voiko joku kertoa, mistä on kyse?

294
00:18:00,913 --> 00:18:03,832
Hän esti vetoomuksellaan
podcastimme julkaisun.

295
00:18:03,916 --> 00:18:06,251
"Podcastimme?" Kuulisit itseäsi.

296
00:18:06,335 --> 00:18:09,546
Hyvä on. Jutellaan sitten tässä.
Kerro Lisalle totuus.

297
00:18:09,630 --> 00:18:11,465
Käytät häntä hyväksesi.

298
00:18:11,548 --> 00:18:15,135
Autan ystävääni tienaamaan
ja kerron hänen tarinaansa.

299
00:18:15,219 --> 00:18:19,223
Pelaat syyttäjän pussiin.
-Jutussa ei ole mitään raskauttavaa.

300
00:18:19,306 --> 00:18:21,558
Mistä sinä sen tietäisit?

301
00:18:22,434 --> 00:18:23,310
Hyvä on.

302
00:18:24,353 --> 00:18:27,231
Kuule, ehkä toimin turhan hätäisesti.

303
00:18:27,314 --> 00:18:28,315
Kuuntele.

304
00:18:28,398 --> 00:18:31,819
Saat kuunnella etukäteen kaiken,
minkä julkaisemme.

305
00:18:31,902 --> 00:18:33,821
Siten emme vaaranna Lisaa.

306
00:18:33,904 --> 00:18:37,366
En neuvottele asiasta, Henry.
En peru vetoomusta.

307
00:18:37,449 --> 00:18:40,953
Pysy poissa tieltäni,
kunnes oikeudenkäynti on ohi.

308
00:18:42,454 --> 00:18:43,288
Anteeksi.

309
00:18:44,748 --> 00:18:48,377
Sanoin, että aion puhua hänelle.
-Lisa, olen asianajajasi.

310
00:18:48,460 --> 00:18:51,463
Työni on ajaa asiaasi
parhaan kykyni mukaan.

311
00:18:51,547 --> 00:18:53,132
Olen kiitollinen siitä.

312
00:18:53,215 --> 00:18:56,093
Et taida tajuta,
että työ on sekoittanut pääsi.

313
00:18:56,844 --> 00:18:58,971
Et luota kehenkään.
-En luota häneen!

314
00:18:59,054 --> 00:19:02,432
Luotatko minuun?
Lupasit, että saan hoitaa asian.

315
00:19:04,184 --> 00:19:05,727
Nyt saan selvittää sotkun.

316
00:19:31,170 --> 00:19:32,045
Mickey Haller.

317
00:19:33,172 --> 00:19:35,757
Kuulin, että etsit minua.
-Kuka siellä?

318
00:19:36,592 --> 00:19:39,011
Onko se Jeff Trammell?
-Mitä haluat?

319
00:19:40,304 --> 00:19:42,806
Jeff, kiitos soitosta.

320
00:19:43,307 --> 00:19:46,018
Tietänet, että edustan Lisaa murhajutussa.

321
00:19:47,060 --> 00:19:48,854
Miten se liittyy minuun?

322
00:19:48,937 --> 00:19:52,149
Auttaisit häntä,
jos suostuisit luonnetodistajaksi.

323
00:19:54,818 --> 00:19:57,321
Avioliittomme ei ollut paras mahdollinen.

324
00:19:57,404 --> 00:20:01,116
En enää jaksa hänen dramaattisuuttaan,
jos ymmärrät.

325
00:20:01,617 --> 00:20:03,952
Dramaattisuuttako? Tappelitteko paljon?

326
00:20:04,953 --> 00:20:07,080
Tiedän, että hän kiivastuu välillä.

327
00:20:07,164 --> 00:20:10,667
Kaikki parit riitelevät,
mutta ne olivat pikkuriitoja.

328
00:20:12,085 --> 00:20:15,255
Kuulen meren kohinaa.
Oletko yhä Ensenadassa?

329
00:20:15,839 --> 00:20:18,175
Onko Bajalla hyvät aallot?
-Pitää mennä.

330
00:20:18,258 --> 00:20:20,385
Hetki, Jeff, ole kiltti.

331
00:20:21,136 --> 00:20:25,182
Muistatko työkalupakkisi,
150-osaisen Craftsman-pakin?

332
00:20:25,265 --> 00:20:26,099
Jep.

333
00:20:26,183 --> 00:20:29,061
Vasara puuttuu.
Se on huono juttu Lisan kannalta.

334
00:20:29,645 --> 00:20:32,648
Tietäisitkö, missä se on?
Muistatko hukanneesi sen?

335
00:20:34,316 --> 00:20:36,026
En tule todistamaan.

336
00:20:36,526 --> 00:20:39,988
Sanoin, etten halua sotkeutua tähän.
-Jeff. Jeff, odota!

337
00:21:36,628 --> 00:21:39,214
Poliisi! Liikkumatta!
-Kädet esille!

338
00:21:39,965 --> 00:21:41,258
Liikettä!

339
00:21:41,883 --> 00:21:43,427
Maahan!

340
00:21:46,096 --> 00:21:48,015
Maahan!
-Liikkumatta!

341
00:21:48,098 --> 00:21:49,599
Seinää vasten.

342
00:21:49,683 --> 00:21:51,393
Kaikki maahan makaamaan!

343
00:21:52,894 --> 00:21:54,187
Joku karkaa!

344
00:22:09,077 --> 00:22:10,120
Täällä.

345
00:22:11,496 --> 00:22:12,331
Avaa ne.

346
00:22:28,680 --> 00:22:29,723
Avaa tuo.

347
00:22:46,406 --> 00:22:47,783
Rakastan sinua!

348
00:22:49,576 --> 00:22:50,702
Mitä helvettiä?

349
00:22:50,786 --> 00:22:53,789
Vuotuinen lelujenkeräyskampanjamme.
Miltä näyttää?

350
00:22:55,082 --> 00:22:56,333
Missä aseet ovat?

351
00:23:00,754 --> 00:23:01,630
Okei.

352
00:23:04,424 --> 00:23:05,425
Hyvin tehty.

353
00:23:06,426 --> 00:23:08,220
Tämä ei toistu.

354
00:23:11,515 --> 00:23:13,225
Veljesi arvostavat sitä.

355
00:23:15,102 --> 00:23:18,397
Mutta eräs juttu pitää vielä hoitaa.

356
00:23:19,689 --> 00:23:20,524
Kaz.

357
00:23:21,483 --> 00:23:23,235
Asia on hoidossa.

358
00:23:23,318 --> 00:23:26,696
Sinulle riittää,
ettet enää koskaan kuule Kazista.

359
00:23:28,782 --> 00:23:31,284
Vai minulle riittää?

360
00:23:32,494 --> 00:23:34,663
Sinä et päätä siitä, Cisco.

361
00:23:37,541 --> 00:23:39,709
Niin se vain menee, Teddy.

362
00:23:41,253 --> 00:23:42,337
Kaz häipyy.

363
00:23:44,214 --> 00:23:45,966
Tee, mitä täytyy.

364
00:23:47,008 --> 00:23:48,093
Joka tapauksessa -

365
00:23:48,635 --> 00:23:49,845
tämä paska -

366
00:23:51,054 --> 00:23:52,013
päättyy tänään.

367
00:24:03,525 --> 00:24:04,651
Hymyile, veli.

368
00:24:07,446 --> 00:24:09,281
Kaz pelasti perseesi.

369
00:24:11,074 --> 00:24:12,534
Nyt sinä pelastat hänet.

370
00:24:14,911 --> 00:24:16,079
Vaikuttaa reilulta.

371
00:24:19,207 --> 00:24:20,167
Onko asia selvä?

372
00:24:22,502 --> 00:24:23,420
On.

373
00:24:23,962 --> 00:24:24,921
Asia selvä.

374
00:24:28,592 --> 00:24:29,593
Mennään.

375
00:25:17,557 --> 00:25:18,975
Hei! Liikettä!

376
00:25:20,977 --> 00:25:22,854
Sori, tämä vie vain hetken.

377
00:25:24,648 --> 00:25:26,191
Kärsivällisyyttä, kiitos.

378
00:25:31,071 --> 00:25:33,240
Siirrä autoa!
-Pois tieltä!

379
00:25:46,586 --> 00:25:50,799
Neiti Schafer, tunsitteko syytetyn
ennen Mitchell Bondurantin murhaa?

380
00:25:50,882 --> 00:25:54,010
Kyllä.
Työntekijät olivat tietoisia hänestä.

381
00:25:57,389 --> 00:25:59,099
Kiitos kärsivällisyydestä!

382
00:26:00,350 --> 00:26:02,727
Valita terapeutillesi, saatana!

383
00:26:09,067 --> 00:26:11,611
Tiesitte, miltä neiti Trammell näyttää.

384
00:26:11,695 --> 00:26:16,157
Hänestä oli kuvakin vastaanottotiskillä,
jotta hänet tunnistettaisiin,

385
00:26:16,241 --> 00:26:18,368
jos hän rikkoisi lähestymiskieltoa.

386
00:26:18,451 --> 00:26:23,081
Näittekö neiti Trammellia toimistolla
lähestymiskiellon määräämisen jälkeen?

387
00:26:23,164 --> 00:26:24,416
En rakennuksessa.

388
00:26:24,499 --> 00:26:27,669
Mutta sinä aamuna,
kun herra Bondurant murhattiin,

389
00:26:27,752 --> 00:26:30,880
näin selvästi hänen kävelevän
rakennukselta pois päin.

390
00:26:30,964 --> 00:26:32,674
Mihin aikaan se oli?

391
00:26:32,757 --> 00:26:38,513
Klo 9.05. Muistan, koska olin myöhässä.
Onnettomuus ruuhkautti liikenteen.

392
00:26:40,015 --> 00:26:43,977
Vastaako karttakuva
sijaintianne sinä aamuna?

393
00:26:44,060 --> 00:26:46,813
Kyllä.
Liikenne seisoi onnettomuuden takia.

394
00:26:46,896 --> 00:26:49,691
Toimistorakennus oli edessäni oikealla.

395
00:26:49,774 --> 00:26:53,194
Kiitos. Seisoitteko tässä paikassa?

396
00:26:53,278 --> 00:26:54,195
Kyllä.

397
00:26:54,279 --> 00:26:57,490
Näittekö syytetyn kävelevän tässä?

398
00:26:57,574 --> 00:26:59,909
Kyllä. Näin hänet.

399
00:27:00,619 --> 00:27:03,997
Syytetyn.
Hän käveli rakennukselta minua kohti.

400
00:27:04,581 --> 00:27:06,416
Hyvin nopein askelin.

401
00:27:06,499 --> 00:27:09,628
Autonne ja jalkakäytävän välissä
oli vain yksi kaista.

402
00:27:09,711 --> 00:27:11,838
Aivan. Olin keskikaistalla.

403
00:27:12,547 --> 00:27:15,383
Viimeinen kysymys,
Käytättekö piilolinssejä?

404
00:27:15,967 --> 00:27:19,721
En. Lääkärini mukaan minun ei tarvitse.

405
00:27:20,555 --> 00:27:22,265
Kiitos. Siinä kaikki.

406
00:27:26,811 --> 00:27:29,314
Huomenta, neiti Schafer.
-Huomenta.

407
00:27:29,397 --> 00:27:34,819
Ette siis nähneet syytettyä rakennuksessa.
Mistä tiedätte, että hän poistui sieltä?

408
00:27:34,903 --> 00:27:37,614
Hänen kävelysuuntansa paljasti sen.

409
00:27:37,697 --> 00:27:42,827
Kaavion perusteella näkemänne henkilö
oli korttelin puolivälissä.

410
00:27:42,911 --> 00:27:45,413
Niin, mutta…
-Onko kadulla muita yrityksiä?

411
00:27:45,497 --> 00:27:47,540
Kahviloita tai kauppoja.
-On.

412
00:27:47,624 --> 00:27:51,211
Näitte siis käytännössä vain sen,
että joku kävelee itään.

413
00:27:52,045 --> 00:27:53,171
Niin kai.

414
00:27:53,254 --> 00:27:54,339
Selvä.

415
00:27:54,422 --> 00:27:58,218
Kerroitte olleenne
yhden kaistan päässä jalkakäytävästä.

416
00:27:58,927 --> 00:28:03,014
Taisitte laskea väärin.
-Enpäs. Kaistoja on kolme.

417
00:28:03,098 --> 00:28:07,018
Yksi vasemmalla,
minun kaistani ja yksi oikealla.

418
00:28:07,977 --> 00:28:10,063
Entä pysäköintiruudut kadulla?

419
00:28:10,772 --> 00:28:13,274
Ei niitä lasketa kaistaksi.

420
00:28:13,358 --> 00:28:17,779
Montako autoa oli pysäköity kadulle,
kun oletetusti näitte syytetyn?

421
00:28:20,115 --> 00:28:22,492
En tiedä. Ehkä pari.

422
00:28:22,575 --> 00:28:26,329
Vain pari autoa vilkkaalla kauppakadulla
yhdeksältä aamulla.

423
00:28:26,413 --> 00:28:27,789
Ehkä niitä oli enemmän.

424
00:28:27,872 --> 00:28:30,417
Sanoitte, että liikenne oli ruuhkautunut.

425
00:28:30,500 --> 00:28:33,628
Miten pitkä jono seisoi
oikeanpuoleisella kaistalla?

426
00:28:34,671 --> 00:28:35,630
En muista.

427
00:28:35,714 --> 00:28:38,174
Ette taida muistaa paljoakaan.

428
00:28:38,258 --> 00:28:42,887
Jouduitte tähyilemään
ruuhkaisen kaistan ja parkkiruutujen yli -

429
00:28:42,971 --> 00:28:45,432
nähdäksenne jonkun jalkakäytävällä.

430
00:28:46,015 --> 00:28:46,891
Ehkä.

431
00:28:47,434 --> 00:28:49,436
Mutta hänet minä näin.

432
00:28:50,019 --> 00:28:54,774
Aivan. Puolustus esittelee kolme kuvaa,
jotka merkittäköön todisteeksi A.

433
00:28:54,858 --> 00:28:58,820
Valokuvat otettiin samassa korttelissa
tänä aamuna klo 9.05.

434
00:28:58,903 --> 00:29:01,531
Vastalause. Emme ole saaneet valokuvia.

435
00:29:01,614 --> 00:29:05,201
Pahoittelut. Sain itsekin ne juuri äsken.

436
00:29:05,285 --> 00:29:09,581
Välitän mieluusti ne puhelimestani
neiti Freemannille.

437
00:29:10,248 --> 00:29:11,499
Voit katsoa tästäkin.

438
00:29:17,589 --> 00:29:19,883
Kuvien lähde on epäselvä.

439
00:29:19,966 --> 00:29:24,637
Kuvat otti oikeustieteen opiskelija,
joka toimii harjoittelijanani.

440
00:29:24,721 --> 00:29:27,766
Hän voi todistaa
kuvien alkuperän myöhemmin.

441
00:29:27,849 --> 00:29:31,352
Neiti Schafer voi vahvistaa sijainnin.
-Saanko nähdä kuvat?

442
00:29:32,645 --> 00:29:33,563
Rouva tuomari.

443
00:29:44,115 --> 00:29:47,202
Sallin kuvat myöhemmän
varmennuksen perusteella.

444
00:29:47,285 --> 00:29:48,661
Kiitos, rouva tuomari.

445
00:29:48,745 --> 00:29:50,079
Neiti Schafer.

446
00:29:52,123 --> 00:29:55,794
Kuvat otettiin tismalleen
kaavion osoittamassa paikassa -

447
00:29:55,877 --> 00:29:58,213
työntekijäni Minin kuskin penkiltä.

448
00:29:58,296 --> 00:30:01,716
Teillähän on Toyota Corolla, eikö niin?
-Kyllä.

449
00:30:01,800 --> 00:30:04,260
Se on samaa kokoluokkaa kuin Mini Cooper.

450
00:30:05,178 --> 00:30:06,513
Niinpä kai.

451
00:30:06,596 --> 00:30:09,516
Hyvä. Kun nyt katsotte tätä kuvaa,

452
00:30:09,599 --> 00:30:13,144
miten selvästi erotatte
jalankulkijat jalkakäytävällä?

453
00:30:15,605 --> 00:30:16,731
Hyvä on.

454
00:30:17,232 --> 00:30:18,483
En kovin selvästi.

455
00:30:19,859 --> 00:30:21,027
Entä nyt?

456
00:30:24,906 --> 00:30:26,282
En juuri paremmin.

457
00:30:26,366 --> 00:30:31,037
Entä nyt?
Näettekö kahden autorivin taakse?

458
00:30:31,120 --> 00:30:34,916
Jurnutin eteenpäin
ja yritin kääntyä risteyksestä oikealle…

459
00:30:34,999 --> 00:30:36,251
Putosin kärryiltä.

460
00:30:36,334 --> 00:30:41,005
Seurasitteko jalkakäytävää oikealla
vai tietä edessänne?

461
00:30:41,089 --> 00:30:42,715
Minä… Molempia!

462
00:30:43,716 --> 00:30:46,094
Kuulkaa, tiedän, mitä näin.

463
00:30:46,177 --> 00:30:48,847
Mietittekö asiaa sillä hetkellä?
-Mitä?

464
00:30:48,930 --> 00:30:53,184
Mietittekö sillä hetkellä,
mitä Lisa Trammell tekee täällä?

465
00:30:54,018 --> 00:30:58,064
Vai vasta kuultuanne töissä,
mitä pomollenne oli tapahtunut?

466
00:30:58,147 --> 00:31:01,192
Ehkä jopa katsoitte
asiakkaani kuvaa pöydällä.

467
00:31:01,276 --> 00:31:06,072
Silloinko aloitte miettiä,
kenet luulitte nähneenne jalkakäytävällä?

468
00:31:09,033 --> 00:31:09,993
Minä…

469
00:31:11,077 --> 00:31:11,911
Tarkoitan…

470
00:31:17,083 --> 00:31:18,126
Minä…

471
00:31:18,835 --> 00:31:21,880
Riittää, rouva tuomari.
-Selvä.

472
00:31:21,963 --> 00:31:23,965
Jos syyttäjällä ei ole kysymyksiä…

473
00:31:25,675 --> 00:31:26,968
Todistaja voi nousta.

474
00:31:28,845 --> 00:31:30,555
Neuvonpitoon, olkaa hyvä.

475
00:31:38,438 --> 00:31:44,527
Neiti Freemann, ikävä kyllä en näe,
että kuulemamme todistajanlausunto -

476
00:31:44,611 --> 00:31:47,155
riittää todistamaan syytetyn läsnäoloa.

477
00:31:47,238 --> 00:31:50,658
Ottaen huomioon,
että muita todisteita ei ole…

478
00:31:50,742 --> 00:31:54,245
Neiti Trammell myönsi olleensa lähistöllä.

479
00:31:54,329 --> 00:31:57,749
Hän kertoi nähneensä uhrin kahvilassa
toimiston lähellä.

480
00:31:57,832 --> 00:32:01,210
Lähistöllä sijaitseva kahvila
tunti ennen murhaa -

481
00:32:01,294 --> 00:32:02,921
ei tarkoita rikospaikkaa.

482
00:32:03,963 --> 00:32:08,301
Onko syyttäjällä muita todistajia
tai todisteita esitettävänään?

483
00:32:09,052 --> 00:32:10,011
Muutoin…

484
00:32:14,641 --> 00:32:17,018
Haluaisin neuvotella viraston kanssa.

485
00:32:17,101 --> 00:32:20,313
Pidetään tauko.
Syyttäjällä on aikaa klo 14.00 asti.

486
00:32:21,314 --> 00:32:22,190
Kiitos.

487
00:32:23,107 --> 00:32:23,983
Rouva tuomari.

488
00:32:26,903 --> 00:32:28,154
Mitä oikein tapahtui?

489
00:32:28,237 --> 00:32:31,491
Paljastimme hänen bluffinsa.
Esittäköön todisteet.

490
00:32:31,574 --> 00:32:34,202
Hitto, Mickey. Olet mahtava.

491
00:32:34,285 --> 00:32:35,161
Niinpä niin.

492
00:32:35,787 --> 00:32:37,413
Kiitos.
-Älä vielä kiitä.

493
00:32:37,497 --> 00:32:39,707
Katsotaan, mitä Fremann juonii.

494
00:32:44,837 --> 00:32:46,756
Mitä jos hänellä ei ole muuta?

495
00:32:47,924 --> 00:32:51,094
Ehkä tuomari voi tosiaan hylätä jutun.

496
00:32:51,177 --> 00:32:53,721
Ehkä. Mutta otetaan askel kerrallaan.

497
00:32:54,639 --> 00:32:57,767
Kuule,
olen pahoillani siitä Henry-jutusta.

498
00:32:58,267 --> 00:32:59,310
Olin yllättynyt.

499
00:32:59,394 --> 00:33:01,604
Ei hätää. Minun olisi pitänyt kertoa.

500
00:33:01,688 --> 00:33:03,856
Hän lupasi, ettei aiheuta ongelmia.

501
00:33:03,940 --> 00:33:05,775
Vannon sen.
-Hyvä.

502
00:33:05,858 --> 00:33:08,319
Sinun pitäisi kuitenkin kuulla jotain.

503
00:33:10,029 --> 00:33:13,449
Olin aamulla rakennuksen edessä,
kuten todistaja sanoi.

504
00:33:15,743 --> 00:33:17,745
Sinä…
-Haluan vain olla rehellinen.

505
00:33:17,829 --> 00:33:21,082
Löysin parkkipaikan kadulta
rakennuksen edestä.

506
00:33:21,582 --> 00:33:23,376
Se oli ainoa vapaa paikka.

507
00:33:23,459 --> 00:33:26,629
En voinut myöhästyä torilta.
Tavara olisi loppunut.

508
00:33:27,630 --> 00:33:28,798
Haittaako se?

509
00:33:31,592 --> 00:33:33,469
En kieltänyt, että olit siellä.

510
00:33:33,553 --> 00:33:36,431
Kyseenalaistin vain
Schaferin havaintokyvyn.

511
00:33:36,514 --> 00:33:39,267
Sinun on kerrottava kaikki.
-Kerroin jo.

512
00:33:40,018 --> 00:33:41,060
Vannon.

513
00:33:42,520 --> 00:33:46,607
Olisi pitänyt kertoa aiemmin.
Kun en kertonut, alkoi ahdistaa.

514
00:33:47,734 --> 00:33:50,403
En tiennyt, mitä tehdä. Olen pahoillani.

515
00:33:51,112 --> 00:33:54,282
Ei se mitään.
Syytetty on alakynnessä esikäsittelyssä.

516
00:33:54,365 --> 00:33:57,368
Tehtäväni on parantaa asetelmia.
Onnistuimme.

517
00:33:57,952 --> 00:33:59,245
Käy syömässä jotain.

518
00:33:59,328 --> 00:34:02,040
Nähdään täällä lounaan jälkeen.
-Selvä.

519
00:34:03,791 --> 00:34:06,711
Tuonko temakin KazuNorista?

520
00:34:06,794 --> 00:34:10,006
Ruokin sinua toistuvasti,
mutta sellainen minä olen.

521
00:34:10,506 --> 00:34:11,924
Toki. Tuo kaksi.

522
00:34:19,932 --> 00:34:20,767
Mitä nyt?

523
00:34:21,267 --> 00:34:24,937
Alex Grant.
Tunnetaan myös nimellä Alex Kazarian.

524
00:34:25,021 --> 00:34:29,317
Löysin hänen huoneistonsa,
mutta häntä ei ole nähty kolmeen päivään.

525
00:34:29,400 --> 00:34:33,029
Sen jälkeen, kun aloimme etsiä.
-Joku vinkkasi häntä.

526
00:34:33,112 --> 00:34:35,490
Grantilla on rahaa piileskellä.

527
00:34:35,573 --> 00:34:40,036
Kuka tietää, miten pitkään.
-Toivottavasti häntä ei tarvitse jahdata.

528
00:34:41,662 --> 00:34:42,955
Oliko muuta?

529
00:34:43,664 --> 00:34:44,499
Oli.

530
00:34:46,125 --> 00:34:48,628
Road Saintsia voi taas laskuttaa.

531
00:34:53,633 --> 00:34:55,510
En pyytänyt apuasi, Mick.

532
00:34:57,178 --> 00:34:59,305
Ei tarvinnut. Olit pulassa, Cisco.

533
00:34:59,806 --> 00:35:00,973
Se oli pieni hinta.

534
00:35:02,391 --> 00:35:03,726
Mutta velka oli minun.

535
00:35:06,729 --> 00:35:07,563
Niin.

536
00:35:08,397 --> 00:35:09,524
Nyt se on maksettu.

537
00:35:11,400 --> 00:35:15,488
Olemme Schraderille palveluksen velkaa.
-Sille väärentäjällekö?

538
00:35:15,571 --> 00:35:17,281
Niin.
-Eikö hän istu Chinossa?

539
00:35:17,365 --> 00:35:21,160
Vapautui viime vuonna.
-Mitä tekemistä hänellä on asian kanssa?

540
00:35:21,244 --> 00:35:22,203
Haluatko kuulla?

541
00:35:23,079 --> 00:35:24,705
Mitä vähemmän tiedät…
-Niin.

542
00:35:25,331 --> 00:35:26,165
Hyvä on.

543
00:35:30,002 --> 00:35:33,881
Neiti Freemann,
toivottavasti lounas maistui.

544
00:35:34,507 --> 00:35:36,384
Teillä lienee uusia todisteita.

545
00:35:36,467 --> 00:35:39,011
Kyllä. Kutsumme todistajaksi
Hannah Gatesin.

546
00:35:42,056 --> 00:35:45,017
Rouva tuomari,
listalla ei ole Hannah Gatesia.

547
00:35:45,101 --> 00:35:48,396
Neiti Gates on rikostekninen tutkija.

548
00:35:49,063 --> 00:35:52,483
Epäoikeudenmukaista.
En ole voinut valmistautua tähän.

549
00:35:52,567 --> 00:35:54,861
En minäkään tiennyt valokuvista,

550
00:35:54,944 --> 00:35:57,029
jotka otettiin 30 sekuntia aiemmin.

551
00:35:57,113 --> 00:36:01,075
Kyseenalaistin todistajaa.
En ollut velvollinen esittämään kuvia.

552
00:36:01,159 --> 00:36:02,451
Hyvä on, hyvä on.

553
00:36:02,535 --> 00:36:06,789
Täällä ei ole valamiehistöä,
joka voisi muodostaa ennakkokäsityksiä.

554
00:36:06,873 --> 00:36:10,126
Tie kulkee molempiin suuntiin.
Parhaimmassa tapauksessa.

555
00:36:10,626 --> 00:36:13,421
Jatkakaa, neiti Freemann.
Mieluiten pikaisesti.

556
00:36:13,504 --> 00:36:15,423
Minulla on liput Hamiltoniin.

557
00:36:18,092 --> 00:36:20,219
Kauanko olette toiminut tutkijana?

558
00:36:20,303 --> 00:36:22,597
Kesäkuussa tulee 17 vuotta täyteen.

559
00:36:22,680 --> 00:36:26,267
Monessako rikosjutussa
olette analysoinut todisteita?

560
00:36:26,350 --> 00:36:29,854
Olen ollut pääanalyytikkona
yli tuhannessa tapauksessa.

561
00:36:32,148 --> 00:36:37,111
Todiste numero kaksi.
Neiti Gatesin tutkimusraportti murhasta.

562
00:36:39,614 --> 00:36:43,201
Neiti Gates,
analysoitteko puutarhakäsineet,

563
00:36:43,284 --> 00:36:49,790
jotka löytyivät epäillyn vajasta
ja kirjattiin tunnuksella 1113-0907?

564
00:36:49,874 --> 00:36:50,708
Kyllä.

565
00:36:50,791 --> 00:36:55,379
Ovatko kyseiset käsineet valokuvassa,
joka on liitetty raporttiin?

566
00:36:55,463 --> 00:36:56,547
Kyllä.

567
00:36:56,631 --> 00:37:01,135
Vastalause. Todisteita ei esitetty meille.
-Sain ne vasta tänään.

568
00:37:01,219 --> 00:37:03,888
En alun perin aikonut käyttää niitä.

569
00:37:03,971 --> 00:37:05,473
Voimmeko neuvotella?

570
00:37:07,892 --> 00:37:12,855
Syyttäjä esitti taannoin edullisen
sopimuksen mutta perui sen välittömästi.

571
00:37:12,939 --> 00:37:15,900
Syytätkö minua todisteiden pimittämisestä?

572
00:37:15,983 --> 00:37:18,152
Raportin ajankohta on epäilyttävä.

573
00:37:18,236 --> 00:37:22,031
En ole töissä rikoslaboratoriossa.
En voi hoputtaa heitä.

574
00:37:22,114 --> 00:37:24,367
Haluan muistiinpanot Gatesin kuulemisesta.

575
00:37:24,450 --> 00:37:28,537
Voitte valittaa puutteellisesta
aineistosta oikeudenkäynnissä.

576
00:37:28,621 --> 00:37:30,706
Annan neiti Freemannin jatkaa.

577
00:37:31,249 --> 00:37:36,712
Halusitte, että hän paljastaa korttinsa.
Turha valittaa, jos ette pidä kädestä.

578
00:37:42,635 --> 00:37:48,557
Neiti Gates,
mitä vajasta löytyneet käsineet kertoivat?

579
00:37:49,308 --> 00:37:53,562
Löysimme epiteelisoluja ja karvatuppea,
jotka vastasivat syytetyn dna:ta.

580
00:37:54,105 --> 00:37:54,939
Entä muuta?

581
00:37:56,440 --> 00:38:01,028
Oikean käden käsineestä löytyi
myös veritahralta vaikuttanut jälki.

582
00:38:02,029 --> 00:38:04,657
Testasitteko veritahran?

583
00:38:04,740 --> 00:38:05,574
Kyllä.

584
00:38:06,200 --> 00:38:08,786
Se kuului murhatulle
Mitchell Bondurantille.

585
00:38:09,996 --> 00:38:11,539
Mitä? Mitä ihmettä?

586
00:38:12,790 --> 00:38:15,001
Minulla ei ole kysyttävää.
-Mickey.

587
00:38:15,584 --> 00:38:16,460
Herra Haller.

588
00:38:18,129 --> 00:38:20,548
Ei kysyttävää, rouva tuomari.
-Hyvä on.

589
00:38:20,631 --> 00:38:24,552
Siinä tapauksessa päätän
esitetyn todistusaineiston perusteella,

590
00:38:24,635 --> 00:38:30,308
että syyttäjä on esittänyt
riittävät todisteet syytteen nostamiseksi.

591
00:38:30,391 --> 00:38:33,436
Syytetyn on vastattava syytteisiin.

592
00:38:34,520 --> 00:38:35,354
Mennään.

593
00:38:38,941 --> 00:38:42,862
Mickey.
En ymmärrä, miten veri päätyi käsineisiin.

594
00:38:42,945 --> 00:38:44,864
Puhu hiljempaa, Lisa.

595
00:38:52,663 --> 00:38:54,415
En tehnyt sitä, Mickey.

596
00:38:55,333 --> 00:38:57,501
Uskothan minua? Sinun on uskottava.

597
00:38:57,585 --> 00:39:00,254
Hoet sitä.
Sanoin, että sillä ei ole väliä.

598
00:39:00,338 --> 00:39:01,630
Minulle on!

599
00:39:04,967 --> 00:39:07,219
Hienoa. Luuletko, että tapoin hänet?

600
00:39:09,722 --> 00:39:13,351
Miksi puutarhakäsineissäsi
on Mitchell Bondurantin verta?

601
00:39:14,310 --> 00:39:16,729
Miten sen voi selittää? Auta vähän.

602
00:39:16,812 --> 00:39:19,940
En tiedä. Onko selvä? En tiedä!

603
00:39:21,192 --> 00:39:22,234
Tämä on lavastus.

604
00:39:22,943 --> 00:39:26,364
Sen on pakko olla niin.
Ehkä joku gangsteri teki sen.

605
00:39:26,947 --> 00:39:30,159
Miten voit puolustaa minua,
jos pidät minua syyllisenä?

606
00:39:30,910 --> 00:39:32,953
Valamiehistö näkee sen sinusta.

607
00:39:33,037 --> 00:39:36,248
Puolustan kaikkia,
joita syytetään rikoksesta.

608
00:39:36,332 --> 00:39:38,751
Teen aina kaiken voittaakseni.

609
00:39:38,834 --> 00:39:41,545
Olen siis vain asiakas.
-En tarkoittanut sitä.

610
00:39:41,629 --> 00:39:42,546
Uskomatonta.

611
00:39:42,630 --> 00:39:43,839
Lisa.
-Ei!

612
00:39:43,923 --> 00:39:44,882
Lisa.

613
00:40:10,116 --> 00:40:11,158
Iltaa, Mabel.

614
00:40:21,210 --> 00:40:22,753
Haluatko tätä varmasti?

615
00:40:23,963 --> 00:40:25,089
Kyllä.

616
00:40:53,826 --> 00:40:55,244
Sait Ciscon tossun alle.

617
00:40:55,327 --> 00:40:58,122
Suhteemme on modernin tasa-arvoinen.

618
00:41:00,332 --> 00:41:01,500
Eipäs hoppuilla.

619
00:41:03,127 --> 00:41:05,254
Cisco tunsi olevansa velkaa sinulle.

620
00:41:06,922 --> 00:41:08,674
Ehkä hän olikin.
-Ehkä.

621
00:41:08,757 --> 00:41:10,217
Mutta se on mennyttä.

622
00:41:11,135 --> 00:41:13,971
Vanno, ettet enää näytä naamaasi täällä.

623
00:41:14,054 --> 00:41:17,141
En halua hänen edes tietävän,
missä olet. Onko selvä?

624
00:41:20,769 --> 00:41:22,688
Voit ajatella, että olen aave.

625
00:41:23,439 --> 00:41:25,483
En aio ajatella sinua lainkaan.

626
00:41:41,790 --> 00:41:42,791
Lykkyä tykö.

627
00:41:44,376 --> 00:41:48,047
Tee itsellesi palvelus.
Älä ota hänen sukunimeään.

628
00:42:48,399 --> 00:42:49,692
IZZY: TSEKKAA TÄMÄ

629
00:42:55,322 --> 00:42:57,908
HENRY DAHL TEKEE
GRYNDERIMURHASTA TV-SARJAA

630
00:43:12,965 --> 00:43:14,633
Olet lojaali kaveri, Cisco.

631
00:43:16,218 --> 00:43:17,928
Olen onnekas, kun sain sinut.

632
00:43:19,638 --> 00:43:22,850
Silti olen iloinen,
että tämä lojaaliustesti on ohi.

633
00:43:23,767 --> 00:43:24,685
Jep.

634
00:43:25,352 --> 00:43:26,395
Niin minäkin.

635
00:43:33,611 --> 00:43:36,530
Siitä hääjutusta…

636
00:43:37,323 --> 00:43:38,657
Varo sanojasi.

637
00:43:38,741 --> 00:43:43,203
Tiedän,
että haluat mittatilauskakun Lady M:ltä,

638
00:43:43,287 --> 00:43:46,206
mutta kuulin uudesta vuokaleivospaikasta.

639
00:43:46,290 --> 00:43:48,751
Emme ehdi uusiin maistajaisiin.

640
00:43:48,834 --> 00:43:50,669
Maistaisit yhtä -

641
00:43:51,670 --> 00:43:53,005
ennen kuin kieltäydyt.

642
00:43:56,342 --> 00:43:58,177
Jemmasitko näitä kaiken aikaa?

643
00:43:58,886 --> 00:44:00,262
Senkin salailija.

644
00:44:01,347 --> 00:44:04,892
Välität sittenkin häistämme.
-Totta kai.

645
00:44:05,559 --> 00:44:07,811
Ja jos pidät minua lojaalina kaverina,

646
00:44:09,104 --> 00:44:11,273
odotahan, millainen aviomies olen.

647
00:44:16,487 --> 00:44:18,614
Mickey, meillä on vähän kiire.

648
00:44:18,697 --> 00:44:20,908
Se pendejo teki salaa diilin.

649
00:44:21,992 --> 00:44:23,702
Hetkinen. Mistä on kyse?

650
00:44:23,786 --> 00:44:28,415
Henry Dahl myi Lisan tarinan tv-yhtiölle.
Nyt siitä tehdään sarja.

651
00:44:28,499 --> 00:44:30,376
Lisa myönsi oikeudet sinulle.

652
00:44:30,459 --> 00:44:33,796
Tiedän, ja se Henry-paskiainen saa maksaa.

653
00:44:33,879 --> 00:44:36,215
En löydä sopimusta. Minne laitoit sen?

654
00:44:36,715 --> 00:44:39,927
Et antanut sitä minulle.
-Etkö ottanut sitä autosta?

655
00:44:40,010 --> 00:44:42,388
Ei, en ottanut sitä autosta.

656
00:44:42,471 --> 00:44:46,475
Avoimet jutut ovat takakontissa,
ellet käske skannata tai arkistoida.

657
00:44:46,558 --> 00:44:47,935
Et käskenyt kumpaakaan.

658
00:44:48,811 --> 00:44:51,188
Siirtyisit digiaikaan, kuten ehdotin.

659
00:44:51,271 --> 00:44:54,608
En halua asiakastiedostoja
jonkun toisen pilveen.

660
00:44:54,692 --> 00:44:57,986
Juristeja on hakkeroitu.
Siitä syntyy pahaa jälkeä.

661
00:44:58,070 --> 00:45:02,157
Mietit häitäsi ja opiskeluasi
etkä keskity työhösi.

662
00:45:02,241 --> 00:45:04,201
Hetkinen. Seis.

663
00:45:04,284 --> 00:45:08,622
Tiedät, että pyöritän toimistoa
kun sinä juokset omilla asioillasi.

664
00:45:08,706 --> 00:45:11,208
Olet ollut sekaisin tavattuasi sen naisen.

665
00:45:11,291 --> 00:45:13,669
Sanoin, että jutusta syntyy kaaos.

666
00:45:13,752 --> 00:45:16,505
Päätän itse, ketä edustan, tajuatko?

667
00:45:16,588 --> 00:45:17,881
Et ole yhtiökumppani.

668
00:45:17,965 --> 00:45:19,508
Haista paska, Haller!

669
00:45:49,538 --> 00:45:50,581
Helvetti!

670
00:45:51,915 --> 00:45:54,793
Olet se asianajaja, joka oli uutisissa.
Haller?

671
00:45:54,877 --> 00:45:56,545
Jep, mutta nyt on vähän…

672
00:46:18,066 --> 00:46:19,234
Saatanan…

673
00:46:42,633 --> 00:46:44,676
PERUSTUU M. CONNELLYN ROMAANEIHIN

674
00:48:25,986 --> 00:48:28,447
Tekstitys: Ilkka Salmenpohja

