1
00:00:06,006 --> 00:00:07,382
‫איך השתחררת מהמעצר?‬

2
00:00:07,465 --> 00:00:09,092
‫הנרי שילם את הערבות שלי.‬

3
00:00:09,175 --> 00:00:11,511
‫אני לא אהיה דמות בסדרה שלך, הנרי.‬

4
00:00:11,594 --> 00:00:12,429
‫מה זה?‬

5
00:00:12,512 --> 00:00:16,016
‫זה ייפוי הכוח עליו ליסה חתמה,‬
‫כדי שאוכל למכור את סיפור חייה.‬

6
00:00:16,099 --> 00:00:17,559
‫אני לא מכיר אותך ולא סומך עליך.‬

7
00:00:17,642 --> 00:00:21,229
‫יש להם עדה שראתה את ליסה טראמל‬
‫מתרחקת מהמשרד שלו.‬

8
00:00:21,312 --> 00:00:22,731
‫מרגו שייפר.‬

9
00:00:22,814 --> 00:00:25,900
‫מצאתי משהו. אימייל מבונדורנט לאלכס גרנט.‬

10
00:00:25,984 --> 00:00:28,111
‫בונדורנט הפסיד כסף על ה"טרצו",‬

11
00:00:28,194 --> 00:00:30,196
‫והוא רצה שאלכס גרנט יחלוק בנטל,‬

12
00:00:30,280 --> 00:00:31,531
‫או שהוא יחשוף אותו.‬

13
00:00:31,614 --> 00:00:32,824
‫מצאנו שעיר לעזאזל.‬

14
00:00:32,907 --> 00:00:37,037
‫חשבתי על מה גרם לפצע בראש שלו. אולי פטיש?‬

15
00:00:37,120 --> 00:00:39,205
‫אין לי מושג איפה הפטיש.‬

16
00:00:39,289 --> 00:00:41,041
‫זו אפילו לא ערכת הכלים שלי.‬

17
00:00:41,124 --> 00:00:42,333
‫היא של האקס שלי.‬

18
00:00:42,417 --> 00:00:45,045
‫ייתכן וידברו על בעלך לשעבר במשפט.‬
‫הוא ידבר איתי?‬

19
00:00:45,128 --> 00:00:46,463
‫אם תוכל למצוא אותו.‬

20
00:00:46,546 --> 00:00:48,381
‫אולי קאז סגר עסקה.‬

21
00:00:48,465 --> 00:00:50,341
‫אם הוא היה מלשין, הייתי יודע.‬

22
00:00:50,425 --> 00:00:51,968
‫עם מי אתה נפגש?‬
‫-הבולשת.‬

23
00:00:52,052 --> 00:00:53,887
‫טדי חושב שאתה המלשין.‬

24
00:00:53,970 --> 00:00:56,848
‫ואם האיי-טי-אף יפשוט עליו,‬
‫הוא ידע שזה אתה.‬

25
00:00:56,931 --> 00:00:58,016
‫והוא יאשים אותי.‬

26
00:00:58,099 --> 00:01:00,518
‫אני רק צריך לסיים את הדבר הזה.‬

27
00:01:00,602 --> 00:01:02,353
‫אם תשקר לי שוב, אנחנו סיימנו.‬

28
00:01:02,437 --> 00:01:06,483
‫המשרד שלי מוכן להציע ללקוחה שלך‬
‫עסקת טיעון. יש לך עד מחר.‬

29
00:01:06,566 --> 00:01:08,860
‫מצאנו משהו. משהו טוב.‬

30
00:01:08,943 --> 00:01:10,904
‫אם מצאת משהו, אז נילחם, נכון?‬

31
00:01:10,987 --> 00:01:14,324
‫אין עסקה, אנדי. מרשתי רוצה ללכת למשפט.‬

32
00:01:14,407 --> 00:01:17,368
‫משכתי את ההצעה הבוקר.‬
‫נתראה בבית המשפט, הולר.‬

33
00:01:17,869 --> 00:01:19,329
‫היא הרגע משכה את ההצעה.‬

34
00:01:19,412 --> 00:01:20,830
‫היא משכה את ההצעה?‬

35
00:01:20,914 --> 00:01:23,541
‫היא מצאה משהו אחר. משהו שיהרוס לנו הכול.‬

36
00:01:23,625 --> 00:01:25,293
‫תבטלו את תוכניותיכם.‬

37
00:01:55,031 --> 00:01:55,907
‫אלוהים.‬

38
00:01:57,826 --> 00:01:58,701
‫אהבת?‬

39
00:02:01,162 --> 00:02:02,288
‫את צוחקת עליי?‬

40
00:02:03,498 --> 00:02:05,750
‫הטריק הוא להשתמש בשלושה סוגי חלב.‬

41
00:02:05,834 --> 00:02:09,295
‫מרוכז, מאודה ומלא.‬

42
00:02:12,632 --> 00:02:14,759
‫יש לך קרמל על השפה.‬

43
00:02:15,760 --> 00:02:16,803
‫אנקה לך.‬

44
00:02:31,484 --> 00:02:32,735
‫הו, מיקי.‬

45
00:02:33,945 --> 00:02:34,821
‫מיקי.‬

46
00:02:35,864 --> 00:02:37,031
‫מיקי.‬

47
00:02:38,324 --> 00:02:41,244
‫אני מסתובבת לשתי שניות ואתה על כוכב אחר.‬

48
00:02:41,786 --> 00:02:44,956
‫סליחה, זה הפלאן. הוא לא מהעולם הזה.‬

49
00:02:45,039 --> 00:02:46,291
‫תודה שטעמת.‬

50
00:02:47,167 --> 00:02:48,293
‫חשבתי שהוא לא משהו.‬

51
00:02:50,336 --> 00:02:51,796
‫אכניס אותו לתפריט הערב.‬

52
00:02:55,967 --> 00:02:56,843
‫אז…‬

53
00:02:58,469 --> 00:03:00,805
‫מה כל כך דחוף שרצית לומר לי באופן אישי?‬

54
00:03:00,889 --> 00:03:03,224
‫התובעת משכה את עסקת הטיעון.‬

55
00:03:03,892 --> 00:03:06,186
‫זה משנה? גם ככה לא רצינו את העסקה.‬

56
00:03:06,269 --> 00:03:08,479
‫היא עשתה זאת לפני שעבר המועד האחרון.‬

57
00:03:08,563 --> 00:03:10,356
‫אני חושב שהיא מצאה משהו חדש.‬

58
00:03:10,440 --> 00:03:11,441
‫כמו מה?‬

59
00:03:12,567 --> 00:03:14,068
‫ראיות. עוד עד.‬

60
00:03:14,152 --> 00:03:17,197
‫אני עוד לא יודע,‬
‫אבל עדיין יש לנו כמה קצוות פתוחים.‬

61
00:03:17,280 --> 00:03:19,782
‫אחד מהם הוא בעלך לשעבר, ג'ף.‬

62
00:03:21,367 --> 00:03:22,202
‫מה איתו?‬

63
00:03:22,285 --> 00:03:24,245
‫אם הוא יעיד בשביל התביעה‬

64
00:03:24,329 --> 00:03:27,540
‫ויגרום לך להיראות רע מול המושבעים,‬
‫זה עלול להטביע אותנו.‬

65
00:03:27,624 --> 00:03:29,000
‫זה לא יקרה.‬

66
00:03:29,667 --> 00:03:30,793
‫את בטוחה?‬

67
00:03:30,877 --> 00:03:33,630
‫דיברת איתו לאחרונה?‬
‫-לא, אני פשוט…‬

68
00:03:36,174 --> 00:03:38,384
‫בבקשה, תעזוב את זה, מיקי.‬

69
00:03:40,053 --> 00:03:42,430
‫אני מכירה את ג'ף.‬
‫הוא לא ירצה להיות חלק מזה.‬

70
00:03:42,513 --> 00:03:45,600
‫בסדר, אבל מצד שני, הוא יכול לעזור לנו.‬

71
00:03:46,226 --> 00:03:47,852
‫אמרת שהגירושים היו ידידותיים.‬

72
00:03:47,936 --> 00:03:50,438
‫נוכל לבקש ממנו להיות עד אופי עבורך.‬

73
00:03:50,521 --> 00:03:54,400
‫אולי הוא יודע איפה הפטיש.‬
‫-תפסיק לדבר על ג'ף!‬

74
00:04:03,284 --> 00:04:04,285
‫אני מצטערת.‬

75
00:04:08,122 --> 00:04:09,582
‫אני ממש בלחץ.‬

76
00:04:11,542 --> 00:04:15,046
‫אני יודע.‬
‫-בעלי לשעבר הוא לא הנושא האהוב עליי.‬

77
00:04:16,965 --> 00:04:19,384
‫למרבה המזל, החלק הזה בחיי נגמר.‬

78
00:04:22,595 --> 00:04:24,555
‫אני מצטערת. זה לא תירוץ.‬

79
00:04:25,348 --> 00:04:27,558
‫לפעמים אני מתעצבנת כשאני במטבח.‬

80
00:04:28,268 --> 00:04:29,686
‫אני עובדת על זה.‬

81
00:04:31,187 --> 00:04:32,939
‫דבר עם הסו-שף שלי, היא תספר לך.‬

82
00:04:37,527 --> 00:04:41,531
‫ביקשת ממני לרדת מהנושא‬
‫ולא עשיתי זאת, אז גם אני מצטער.‬

83
00:04:45,660 --> 00:04:47,036
‫תראה…‬

84
00:04:52,292 --> 00:04:55,795
‫אחד מהעמיתים לעבודה של ג'ף‬
‫בא לארוחת ערב לפעמים.‬

85
00:04:55,878 --> 00:04:59,048
‫אני חושבת שהמספר שלו נמצא‬
‫באפליקציית ההזמנות.‬

86
00:05:01,217 --> 00:05:04,012
‫אולי הוא ידבר עם ג'ף.‬
‫אני יכולה לסמס לו ולשאול.‬

87
00:05:04,095 --> 00:05:05,179
‫את בטוחה?‬

88
00:05:05,263 --> 00:05:07,098
‫אם לדעתך זה יעזור.‬

89
00:05:07,181 --> 00:05:08,016
‫כן.‬

90
00:05:08,099 --> 00:05:10,727
‫יופי. תודה. טוב, אני חייב לרוץ.‬

91
00:05:14,355 --> 00:05:16,691
‫אפשר לקבל את שאר הפלאן לדרך?‬

92
00:05:23,948 --> 00:05:28,453
‫- סנגור במבחן -‬

93
00:05:28,536 --> 00:05:33,124
‫כן, אדוני. אני יודע שעליו‬
‫ליצור קשר עם קצין המבחן שלו כל יום.‬

94
00:05:35,710 --> 00:05:38,171
‫גם אני לא רוצה שיחזור לכלא.‬

95
00:05:42,383 --> 00:05:47,055
‫כן, אכסניית גולדסטאר בסילמר.‬
‫שם הורדתי אותו.‬

96
00:05:47,138 --> 00:05:49,807
‫הוא אמור להיות שם עד שימצא מקום.‬

97
00:05:51,142 --> 00:05:54,020
‫טוב, אם קאז יתקשר,‬

98
00:05:55,605 --> 00:05:58,733
‫אגיד לו ליצור איתך קשר מיד.‬

99
00:05:59,525 --> 00:06:00,693
‫בסדר. תודה.‬

100
00:06:03,112 --> 00:06:05,031
‫אתה רוצה לדעת כמה פשעים ביצעת הרגע?‬

101
00:06:05,114 --> 00:06:08,785
‫אפס. כי כל המידע שנתתי היה מדויק.‬

102
00:06:09,452 --> 00:06:10,828
‫פשוט לא נתתי את כולו.‬

103
00:06:12,288 --> 00:06:13,289
‫סיסקו.‬

104
00:06:16,125 --> 00:06:17,919
‫אני צריכה שזה ייגמר.‬

105
00:06:19,253 --> 00:06:20,213
‫מחר.‬

106
00:06:22,256 --> 00:06:23,299
‫אני מבטיח.‬

107
00:06:25,385 --> 00:06:27,678
‫איזי מחכה בחוץ. יש לי רק דקה.‬

108
00:06:27,762 --> 00:06:30,932
‫טוב, עליך לחתום על הטפסים הללו‬
‫כדי להמשיך עם משפט ריס.‬

109
00:06:33,434 --> 00:06:35,561
‫בסדר. וקרדנס.‬

110
00:06:37,355 --> 00:06:38,564
‫והנדרסון.‬

111
00:06:38,648 --> 00:06:39,607
‫אלוהים.‬

112
00:06:41,359 --> 00:06:44,946
‫אתה יודע ששאר התיקים שלך מצטברים‬
‫בזמן שאתה עובד על זה שלא מכניס לך כסף.‬

113
00:06:45,029 --> 00:06:48,658
‫עוד לא. איפה אנחנו עומדים עם אלכס גרנט,‬
‫הקבלן? שלחנו לו זימון?‬

114
00:06:48,741 --> 00:06:50,868
‫שליח בית הדין עדיין לא מצא אותו.‬

115
00:06:53,037 --> 00:06:56,499
‫חשבתי על משהו. מה אם זו הסיבה‬
‫שאנדריאה פרימן משכה את ההצעה?‬

116
00:06:56,582 --> 00:06:57,417
‫מה זאת אומרת?‬

117
00:06:57,500 --> 00:07:00,420
‫חשבנו שהיא הציעה עסקה כי היא‬
‫מצאה את האימייל של בונדורנט לגרנט.‬

118
00:07:00,503 --> 00:07:04,298
‫אבל אם לא נוכל לגרום לגרנט‬
‫להעיד על כך, האימייל חסר תועלת.‬

119
00:07:04,382 --> 00:07:06,843
‫מה אם היא יודעת שהוא נעדר ואנחנו בצרות?‬

120
00:07:06,926 --> 00:07:09,137
‫אולי, אבל לדעתי היא מצאה משהו יותר גדול.‬

121
00:07:09,220 --> 00:07:12,348
‫יש לה אס בשרוול,‬
‫ועלינו לגרום לה לחשוף אותו.‬

122
00:07:12,432 --> 00:07:13,349
‫איך?‬

123
00:07:13,433 --> 00:07:16,310
‫עלינו לשכנע את השופטת מדינה‬
‫להטיל ספק בגוף העניין.‬

124
00:07:16,394 --> 00:07:19,939
‫אם אנדריאה תפסיד בשימוע המקדים,‬
‫התיק יבוטל.‬

125
00:07:20,022 --> 00:07:23,568
‫התביעה לא משתמשת בדיון המקדים‬
‫רק בתור חותמת גומי?‬

126
00:07:23,651 --> 00:07:26,446
‫בדרך כלל. עליהם רק לבסס עילה מספקת.‬

127
00:07:26,529 --> 00:07:27,780
‫לא אמרתי שצריך לנצח.‬

128
00:07:27,864 --> 00:07:30,450
‫אמרתי שצריך לגרום לאנדריאה‬
‫לחשוב שנוכל לנצח.‬

129
00:07:30,533 --> 00:07:34,370
‫אם היא תחשוב‬
‫שיש סיכוי שהשופטת תבטל את התיק,‬

130
00:07:34,454 --> 00:07:36,581
‫היא תצטרך לחשוף את הראיות שיש לה.‬

131
00:07:36,664 --> 00:07:38,833
‫טוב, הטענה שלהם למניע חזקה.‬

132
00:07:38,916 --> 00:07:40,710
‫אז נצטרך לתקוף את ההזדמנות.‬

133
00:07:40,793 --> 00:07:43,004
‫את העדה שהציבה את ליסה בזירת הפשע.‬

134
00:07:43,087 --> 00:07:44,964
‫מרגו שייפר, גברת עיני נץ בעצמה.‬

135
00:07:45,047 --> 00:07:46,424
‫היא לא ברשימת העדים,‬

136
00:07:46,507 --> 00:07:49,093
‫מה שאומר שאנדריאה לא רוצה שאקרא לה.‬

137
00:07:49,177 --> 00:07:51,471
‫נצטרך לשנות את זה.‬
‫-ושוב, איך?‬

138
00:07:52,430 --> 00:07:55,558
‫הבלש אובריאן גם לא ברשימה. מה גילית על זה?‬

139
00:07:55,641 --> 00:07:57,852
‫הוא בחופשת מחלה, עבר ניתוח בכתף.‬

140
00:07:57,935 --> 00:08:00,062
‫השותפה שלו תעיד במקומו.‬

141
00:08:00,897 --> 00:08:01,731
‫ככה.‬

142
00:08:02,815 --> 00:08:04,400
‫מה ככה? מה קורה?‬

143
00:08:04,484 --> 00:08:05,401
‫עליי להתכונן.‬

144
00:08:07,987 --> 00:08:09,489
‫זה אומר שהוא הולך לקניות.‬

145
00:08:10,239 --> 00:08:13,409
‫- אופנת גוסטבו לגברים -‬

146
00:08:20,458 --> 00:08:21,292
‫וואו.‬

147
00:08:21,375 --> 00:08:24,962
‫זו תערובת הצמר והקשמיר‬
‫האהובה עליך. נטווה באנגליה.‬

148
00:08:25,713 --> 00:08:27,381
‫הבד הזה יחזיק מעמד לנצח.‬

149
00:08:27,465 --> 00:08:30,301
‫יפה. באמת התעלית על עצמך.‬

150
00:08:31,302 --> 00:08:32,678
‫כמה אני חייב לך?‬

151
00:08:32,762 --> 00:08:35,056
‫אל תעליב אותי. אחרי שעזרת לאחיין שלי?‬

152
00:08:35,139 --> 00:08:38,935
‫אתה יודע שאתה משלם רק על הבד.‬
‫עד שאפסיק לראות.‬

153
00:08:39,018 --> 00:08:42,438
‫תודה. זה בשביל הצוות שלך, על שסבלו אותך.‬

154
00:08:43,481 --> 00:08:46,442
‫אשים את החליפות בתיק לבגדים.‬

155
00:08:56,577 --> 00:08:59,121
‫חשבתי שתתחבר יותר‬
‫לסגנון של רחוב רודיאו דרייב.‬

156
00:08:59,205 --> 00:09:01,499
‫עבור עורך דין, חליפה טובה היא כמו שריון,‬

157
00:09:01,582 --> 00:09:04,293
‫וגוסטבו מייצר את השריון הכי טוב בעיר.‬

158
00:09:05,002 --> 00:09:08,506
‫כשתסיים להתלבש לקרב, יש משהו שעליך לשמוע.‬

159
00:09:09,507 --> 00:09:13,052
‫בקרוב. סיפור פשע חדש,‬
‫"למות על ג'נטריפיקציה."‬

160
00:09:13,135 --> 00:09:15,638
‫הצטרפו אלינו בחשיפת הסיפור שמאחורי האכזרי…‬

161
00:09:15,721 --> 00:09:17,348
‫זה הנרי דאל.‬
‫-כן.‬

162
00:09:20,017 --> 00:09:22,228
‫לבחורים כמו בונדורנט רק הכסף חשוב.‬

163
00:09:22,311 --> 00:09:24,522
‫הם הורסים את השכונות שלנו…‬

164
00:09:24,605 --> 00:09:27,650
‫תכבי את זה.‬
‫-גלו בקרוב…‬

165
00:09:27,733 --> 00:09:31,028
‫הקשבתי לפודקאסט שאני אוהבת‬
‫והפרסומת הזאת עלתה.‬

166
00:09:32,697 --> 00:09:35,032
‫אנדריאה פרימן תחגוג על זה.‬

167
00:09:38,995 --> 00:09:40,079
‫תודה.‬
‫-תודה.‬

168
00:09:41,038 --> 00:09:41,998
‫מה קורה?‬

169
00:09:42,081 --> 00:09:45,084
‫ליסה, הייתי מאוד ברור.‬
‫בלי תקשורת. בלי ראיונות.‬

170
00:09:45,167 --> 00:09:49,297
‫לא. בלי ראיונות חדשים.‬
‫אמרתי לך שהוא משתמש רק בישנים.‬

171
00:09:49,380 --> 00:09:50,965
‫זה לא משנה, ליסה.‬

172
00:09:51,465 --> 00:09:54,969
‫התביעה תוכל להשתמש‬
‫בכל דבר רע שתגידי על בונדורנט.‬

173
00:09:55,052 --> 00:09:57,597
‫הנרי אמר שהוא ייתן לי חלק מכספי הפרסום.‬

174
00:09:57,680 --> 00:10:00,016
‫אני רק מנסה לשלם לך. חשבתי שזה יעזור.‬

175
00:10:03,019 --> 00:10:04,312
‫טוב, פישלתי.‬

176
00:10:05,438 --> 00:10:06,564
‫אני מצטערת.‬

177
00:10:07,064 --> 00:10:09,400
‫האמת, אני שונאת שאתה עובד בחינם.‬

178
00:10:09,483 --> 00:10:11,485
‫אני לא יכולה שלא לחשוב ש…‬

179
00:10:12,194 --> 00:10:13,070
‫מה?‬

180
00:10:16,032 --> 00:10:18,367
‫לחשוב שעורך דין שלא מקבל תשלום‬

181
00:10:18,451 --> 00:10:20,244
‫ישקיע פחות בהגנה שלי.‬

182
00:10:20,911 --> 00:10:22,955
‫ליסה, אני יותר מסתם משקיע.‬

183
00:10:23,039 --> 00:10:25,458
‫אם את לא רואה את זה עד כה…‬
‫-לא, אני רואה.‬

184
00:10:26,709 --> 00:10:27,710
‫באמת.‬

185
00:10:27,793 --> 00:10:28,794
‫אני רק…‬

186
00:10:31,881 --> 00:10:32,757
‫אני מצטערת.‬

187
00:10:33,799 --> 00:10:37,094
‫העניין הוא שלא נראה לי שהנרי משקיע.‬

188
00:10:37,970 --> 00:10:40,973
‫לפחות לא מהסיבות הנכונות. זה רק כסף עבורו.‬

189
00:10:41,515 --> 00:10:45,144
‫אי אפשר להעלות את הפודקאסט הזה‬
‫עד לסיום המשפט, את מבינה?‬

190
00:10:45,227 --> 00:10:46,228
‫בסדר.‬

191
00:10:47,605 --> 00:10:49,607
‫אני אדבר עם הנרי.‬
‫-יופי.‬

192
00:10:50,566 --> 00:10:52,693
‫בנוסף, תגידי לו למצוא שם טוב יותר.‬

193
00:10:52,777 --> 00:10:53,694
‫זה נורא.‬

194
00:10:54,779 --> 00:10:56,906
‫לא, אני רציני.‬
‫-אני יודעת שזה נורא.‬

195
00:10:58,074 --> 00:10:59,075
‫טוב.‬

196
00:10:59,700 --> 00:11:01,786
‫יש לי חדשות טובות.‬
‫-באמת?‬

197
00:11:03,579 --> 00:11:05,623
‫יש לי את האימייל של ג'ף.‬

198
00:11:06,290 --> 00:11:08,584
‫ובניגוד לשיקול דעתי, נתתי לו את המספר שלך.‬

199
00:11:08,668 --> 00:11:10,503
‫בסדר.‬
‫-הוא לא ענה לי.‬

200
00:11:11,379 --> 00:11:15,132
‫לא ממש הפתעה גדולה, אבל מי יודע?‬

201
00:11:15,216 --> 00:11:17,843
‫אולי הסנגור המפורסם יקבל שיחה.‬

202
00:11:18,594 --> 00:11:19,428
‫יופי.‬

203
00:11:20,680 --> 00:11:23,140
‫טוב, עליי לחזור לארוחת הערב.‬

204
00:11:23,224 --> 00:11:24,433
‫כן. כדאי שתלכי.‬

205
00:11:26,394 --> 00:11:27,520
‫תודה.‬

206
00:11:27,603 --> 00:11:30,481
‫ארזתי לך מנה של צלעות בסגנון קוריאני.‬

207
00:11:30,564 --> 00:11:33,442
‫ואחת לנהגת שלך.‬
‫ראיתי אותה מסתכלת על התפריט.‬

208
00:11:34,068 --> 00:11:36,862
‫זו הדרך אל לבו של גבר, נכון?‬
‫-את מדהימה. תודה.‬

209
00:11:47,915 --> 00:11:50,918
‫את נוסעת במטרו הביתה,‬
‫אחרי שתחזירי את הלינקולן?‬

210
00:11:51,001 --> 00:11:52,044
‫כן.‬

211
00:11:53,129 --> 00:11:55,381
‫אני שומרת כל אגורה לפתיחה החגיגית.‬

212
00:11:56,132 --> 00:11:57,341
‫אם אי פעם נגיע לשם.‬

213
00:11:57,842 --> 00:11:59,760
‫איזי, אשמח לשלם על אובר.‬

214
00:11:59,844 --> 00:12:02,930
‫לא. בהשוואה לניו יורק,‬
‫הרכבת התחתית כאן היא מותרות.‬

215
00:12:03,681 --> 00:12:07,184
‫אלא אם כן יאסרו על אכילת צלעות‬
‫ברכבת התחתית. אז אסע באובר.‬

216
00:12:08,227 --> 00:12:09,145
‫מעולה.‬

217
00:12:09,228 --> 00:12:10,521
‫נכון?‬
‫-כן.‬

218
00:12:12,481 --> 00:12:14,191
‫אז מה קורה עם הסטודיו?‬

219
00:12:14,275 --> 00:12:16,318
‫הדיירים הנוכחיים יתפנו בעוד ארבעה חודשים.‬

220
00:12:17,069 --> 00:12:18,988
‫אם לא נפקיד דמי פיקדון עד שבוע הבא,‬

221
00:12:19,071 --> 00:12:21,657
‫בעל הבית יעבור לאדם הבא ברשימה.‬

222
00:12:23,075 --> 00:12:24,160
‫כמה חסר לך?‬

223
00:12:25,035 --> 00:12:26,579
‫לי לא חסר.‬

224
00:12:26,662 --> 00:12:29,915
‫אבל ריי כבר שבועיים אומרת לי‬
‫שתיתן את החצי שלה מחר.‬

225
00:12:31,959 --> 00:12:33,544
‫אני יודעת מה אתה חושב.‬

226
00:12:34,128 --> 00:12:35,296
‫היא לא משתמשת.‬

227
00:12:36,547 --> 00:12:39,759
‫פשוט האחריות כאן קצת גדולה עליה.‬

228
00:12:42,428 --> 00:12:43,304
‫כן.‬

229
00:12:44,722 --> 00:12:46,974
‫כן, מי אני שאתן עצות?‬

230
00:12:47,057 --> 00:12:49,393
‫האישה האחרונה שהייתי איתה‬
‫עומדת למשפט על רצח.‬

231
00:12:49,477 --> 00:12:50,770
‫אין כאן שיפוטיות.‬

232
00:12:51,645 --> 00:12:54,940
‫אבל אני תוהה. זה רעיון כל כך גרוע‬
‫להעלות את הפודקאסט?‬

233
00:12:55,024 --> 00:12:56,734
‫כן, רעיון רע מאוד.‬

234
00:12:56,817 --> 00:13:00,070
‫אבל מה אם זה יעזור?‬
‫זה יגרום לאנשים להזדהות איתה.‬

235
00:13:00,154 --> 00:13:02,448
‫"מי ששולט בתקשורת שולט במוח."‬

236
00:13:03,949 --> 00:13:05,534
‫זה ציטוט של סטלין?‬

237
00:13:05,618 --> 00:13:07,119
‫ג'ים מוריסון.‬

238
00:13:08,496 --> 00:13:09,580
‫יש משהו בדבריו.‬

239
00:13:10,790 --> 00:13:11,624
‫כן.‬

240
00:13:25,054 --> 00:13:26,931
‫היי, אחי. אסור לך להיות כאן.‬

241
00:13:27,515 --> 00:13:29,934
‫מפקח הדגה וחיות הבר של קליפורניה.‬

242
00:13:31,727 --> 00:13:34,480
‫אז מה אוכל לעשות עבורך, מר וו…‬

243
00:13:34,563 --> 00:13:35,397
‫אל תנסה אפילו.‬

244
00:13:35,481 --> 00:13:39,235
‫יש לנו דיווח על שפך מהאתר הזה‬
‫שזורם לנהר לוס אנג'לס.‬

245
00:13:39,318 --> 00:13:42,363
‫אתה מתכוון לתעלת הניקוז? אין משהו שחי שם.‬

246
00:13:42,446 --> 00:13:43,322
‫אין משהו שחי שם?‬

247
00:13:43,989 --> 00:13:46,700
‫קורמורן מצויץ, סבכי צהוב, נץ קופר,‬

248
00:13:46,784 --> 00:13:48,118
‫עיט הדגים ובז גמדי,‬

249
00:13:48,202 --> 00:13:50,996
‫הם רק כמה מהחיות שקוראות לנהר שלנו בית.‬

250
00:13:51,080 --> 00:13:53,207
‫איפה הקבלן של הפרויקט הזה?‬

251
00:13:54,917 --> 00:13:56,210
‫מר גרנט.‬

252
00:13:56,293 --> 00:13:58,879
‫אלכס גרנט.‬
‫-לא פה. הוא לא בא לאתר.‬

253
00:13:58,963 --> 00:14:01,423
‫אני צריך לראות את תוכנית הניקוז של האתר‬

254
00:14:01,507 --> 00:14:03,133
‫ולדבר איתו על תיקונים.‬

255
00:14:03,217 --> 00:14:05,010
‫אחרת, אני סוגר את האתר עכשיו.‬

256
00:14:05,094 --> 00:14:07,137
‫לסגור את האתר? חכה רגע, אחי.‬

257
00:14:07,221 --> 00:14:11,684
‫תראה, אחי. תביא לכאן עכשיו את מר גרנט,‬
‫או תגיד לי איפה הוא.‬

258
00:14:12,434 --> 00:14:13,561
‫מה אתה מחליט?‬

259
00:14:28,784 --> 00:14:30,119
‫- בודק כיוון על גרנט -‬

260
00:14:34,206 --> 00:14:35,791
‫- קאז -‬

261
00:14:36,834 --> 00:14:39,253
‫היי. קצין המבחן שלך מחפש אותך.‬

262
00:14:39,336 --> 00:14:40,671
‫אני חייב לצאת מפה.‬

263
00:14:40,754 --> 00:14:42,965
‫תמשיך להסתתר, זה יקרה הלילה.‬

264
00:14:43,048 --> 00:14:45,759
‫אתה לא הולך לשום מקום עד שהחרא הזה מסתיים.‬

265
00:14:45,843 --> 00:14:48,637
‫שמעת אותי? תישאר איפה שאתה.‬

266
00:14:56,562 --> 00:14:59,064
‫הבלשית לונג, את והשותף שלך, הבלש אובריאן,‬

267
00:14:59,148 --> 00:15:02,693
‫הייתם החוקרים הראשיים ברצח בונדורנט, נכון?‬

268
00:15:02,776 --> 00:15:03,611
‫נכון.‬

269
00:15:03,694 --> 00:15:07,948
‫ומתי השם של ליסה טראמל עלה בחקירה?‬

270
00:15:08,032 --> 00:15:09,033
‫מהר מאוד.‬

271
00:15:09,617 --> 00:15:12,578
‫הגענו למסקנה שלרוצח ולמר בונדורנט‬
‫יש עבר משותף.‬

272
00:15:12,661 --> 00:15:14,997
‫נראה שהרוצח הסתתר וחיכה לתקוף‬

273
00:15:15,080 --> 00:15:16,498
‫במקום ובזמן המתאים.‬

274
00:15:16,582 --> 00:15:18,542
‫זה לא היה פשע אקראי.‬

275
00:15:18,626 --> 00:15:19,627
‫הבנתי.‬

276
00:15:19,710 --> 00:15:22,504
‫נודע לנו ממנהל האבטחה‬
‫במשרדו של מר בונדורנט‬

277
00:15:22,588 --> 00:15:24,715
‫שעובדת ראתה את מיס טראמל מתרחקת‬

278
00:15:24,798 --> 00:15:26,926
‫מהבניין אחרי מותו.‬

279
00:15:27,009 --> 00:15:30,888
‫העובדת היא מרגו שייפר, פקידת קבלה?‬

280
00:15:30,971 --> 00:15:32,723
‫כן.‬
‫-דיברת עם מיס שייפר?‬

281
00:15:32,806 --> 00:15:35,851
‫כן. היא חזרה על מה שאמרה למאבטח.‬

282
00:15:35,935 --> 00:15:39,396
‫היא גם סיפרה לנו על הסכסוך‬
‫בין מיס טראמל למר בונדורנט,‬

283
00:15:39,480 --> 00:15:42,816
‫ושהיא ידעה שלקורבן יש צו הרחקה נגדה.‬

284
00:15:42,900 --> 00:15:45,819
‫ואז הנאשמת הפכה לחשודה אפשרית.‬

285
00:15:45,903 --> 00:15:48,155
‫בשלב הזה, תשאלת את מיס טראמל?‬

286
00:15:48,238 --> 00:15:51,617
‫כן. קודם בבית שלה, ואז בתחנה.‬

287
00:15:52,284 --> 00:15:53,243
‫היא באה מרצון.‬

288
00:15:53,327 --> 00:15:57,957
‫בלשית, מתי החלטת לעצור את ליסה טראמל?‬

289
00:15:58,040 --> 00:16:01,794
‫במהלך החקירה, הנאשמת מסרה הצהרות סותרות‬

290
00:16:01,877 --> 00:16:05,673
‫כשנשאלה אם ראתה את מר בונדורנט‬
‫בבוקר שבו נרצח.‬

291
00:16:05,756 --> 00:16:08,884
‫היא גם מסרה הצהרות שחיזקו‬
‫את המניע שלה לרצח.‬

292
00:16:08,968 --> 00:16:10,678
‫בשלב זה, עצרנו אותה.‬

293
00:16:10,761 --> 00:16:12,805
‫וקיבלנו צו כדי לערוך חיפוש בביתה.‬

294
00:16:12,888 --> 00:16:15,557
‫תודה, בלשית. זה הכול.‬

295
00:16:16,725 --> 00:16:18,602
‫מר הולר, יש לך שאלות?‬

296
00:16:19,603 --> 00:16:23,023
‫כן, תודה, כבודה. בוקר טוב, בלשית לונג.‬

297
00:16:24,608 --> 00:16:27,861
‫העדת על הצהרות של עדה פוטנציאלית אחרת,‬

298
00:16:27,945 --> 00:16:29,947
‫מרגו שייפר, שעבדה אצל הקורבן.‬

299
00:16:30,030 --> 00:16:30,864
‫נכון.‬

300
00:16:30,948 --> 00:16:33,951
‫אז אני מניח שהיית נוכחת‬
‫במהלך התשאול של מיס שייפר.‬

301
00:16:34,034 --> 00:16:38,038
‫לא. למעשה, השותף שלי,‬
‫הבלש אובריאן, ביצע אותו.‬

302
00:16:38,122 --> 00:16:39,957
‫אני חיפשתי אחר עדים.‬

303
00:16:40,582 --> 00:16:44,920
‫אני מבין. אז לא ראית את מרגו שייפר‬
‫מוסרת את ההצהרות הללו.‬

304
00:16:45,796 --> 00:16:48,507
‫ראיתי את קלטת הווידאו כשחזרתי.‬

305
00:16:49,216 --> 00:16:51,093
‫ראית קלטת וידאו.‬

306
00:16:51,176 --> 00:16:52,678
‫כבוד השופט, לפי חוק העונשין,‬

307
00:16:52,761 --> 00:16:55,431
‫איש חוק יכול להעיד בשימוע מקדים‬

308
00:16:55,514 --> 00:16:56,890
‫רק בדרגה אחת של עדות שמיעה.‬

309
00:16:56,974 --> 00:16:57,808
‫כאן זה שתי דרגות.‬

310
00:16:57,891 --> 00:17:00,185
‫העדה שמיקמה את מרשתי בזירת הפשע‬

311
00:17:00,269 --> 00:17:03,105
‫מסרה את הצהרתה לבלש אובריאן,‬
‫לא לבלשית לונג.‬

312
00:17:03,188 --> 00:17:06,066
‫לכן על הבלש אובריאן‬
‫להיות כאן ולהעיד על כך.‬

313
00:17:06,150 --> 00:17:10,029
‫מר הולר צודק , מיס פרימן.‬
‫תוכלי להביא את הבלש אובריאן?‬

314
00:17:10,112 --> 00:17:12,573
‫לרוע המזל, השופטת, הוא בחופשת מחלה.‬

315
00:17:12,656 --> 00:17:14,241
‫ולא יוכל להופיע עד המשפט.‬

316
00:17:14,324 --> 00:17:18,203
‫במקרה זה, ההגנה מבקשת למחוק עדות זו.‬

317
00:17:18,287 --> 00:17:20,706
‫זו עדות שמיעה ואין לכלול אותה בשימוע הזה.‬

318
00:17:20,789 --> 00:17:22,958
‫אוכל להביא את מיס שייפר מחר בבוקר.‬

319
00:17:23,042 --> 00:17:25,544
‫היא תוכל להעיד על מה שראתה באופן אישי.‬

320
00:17:26,045 --> 00:17:27,463
‫זה מתאים לך, מר הולר?‬

321
00:17:27,546 --> 00:17:29,298
‫זה יהיה בסדר, כבודה.‬

322
00:17:29,381 --> 00:17:31,967
‫אם כך, אני מקבלת את הבקשה למחיקת העדות.‬

323
00:17:32,051 --> 00:17:34,470
‫נמשיך את השימוע מחר בבוקר‬

324
00:17:34,553 --> 00:17:37,306
‫כדי לשמוע את מיס שייפר.‬

325
00:17:37,806 --> 00:17:39,516
‫העדה משוחררת.‬

326
00:17:40,059 --> 00:17:41,018
‫פרקליטים.‬

327
00:17:44,730 --> 00:17:48,317
‫אני לא מבינה. אתה רוצה שפקידת הקבלה תעיד?‬

328
00:17:48,400 --> 00:17:49,526
‫איך זה עוזר לנו?‬

329
00:17:49,610 --> 00:17:52,905
‫אני צריך לברר מה יש לפרימן. ככה נגלה.‬

330
00:17:52,988 --> 00:17:55,783
‫חתיכת בן זונה.‬
‫-לא כאן, הנרי. בוא נדבר בחוץ.‬

331
00:17:55,866 --> 00:17:58,702
‫הייתי חייב לשמוע על זה מעורך הדין שלי?‬
‫לא יכולת להתקשר אליי?‬

332
00:17:58,786 --> 00:18:00,829
‫מישהו רוצה לספר לי מה קורה?‬

333
00:18:00,913 --> 00:18:03,832
‫הוא הגיש צו מניעה כדי לעצור‬
‫את ההעלאה של הפודקאסט שלנו.‬

334
00:18:03,916 --> 00:18:06,251
‫הפודקאסט שלנו? אתה שומע את עצמך?‬

335
00:18:06,335 --> 00:18:09,546
‫טוב. רוצה לעשות זאת כאן?‬
‫למה שלא תספר לליסה את האמת?‬

336
00:18:09,630 --> 00:18:11,465
‫שאתה מנצל אותה.‬

337
00:18:11,548 --> 00:18:15,135
‫אני מנסה לעזור לחברה להרוויח כסף‬
‫ולפרסם את הסיפור שלה.‬

338
00:18:15,219 --> 00:18:17,262
‫עדיף שתמסור ישר את התיק לתובע.‬

339
00:18:17,346 --> 00:18:19,223
‫לא היה שם שום דבר מפליל.‬

340
00:18:19,306 --> 00:18:21,725
‫אין לך את המומחיות לשפוט זאת.‬

341
00:18:22,434 --> 00:18:23,310
‫בסדר.‬

342
00:18:24,269 --> 00:18:27,231
‫תראה, אולי נהגתי בחופזה.‬

343
00:18:27,314 --> 00:18:28,315
‫אני אגיד לך מה.‬

344
00:18:28,398 --> 00:18:31,819
‫למה שלא תקשיב קודם‬
‫למה שאנחנו מתכננים להוציא?‬

345
00:18:31,902 --> 00:18:33,821
‫כך תוודא שאנחנו לא מסכנים שום דבר.‬

346
00:18:33,904 --> 00:18:37,366
‫לא. זה לא משא ומתן, הנרי. צו המניעה נשאר.‬

347
00:18:37,449 --> 00:18:40,953
‫אחרי המשפט, תעשה מה שאתה רוצה.‬
‫עד אז, תתרחק ממני.‬

348
00:18:42,454 --> 00:18:43,288
‫מצטערת.‬

349
00:18:44,748 --> 00:18:46,875
‫אמרתי לך שאדבר איתו.‬

350
00:18:46,959 --> 00:18:48,377
‫ליסה, אני עורך הדין שלך.‬

351
00:18:48,460 --> 00:18:51,463
‫התפקיד שלי הוא לייצג‬
‫את האינטרסים שלך כמיטב יכולתי.‬

352
00:18:51,547 --> 00:18:53,132
‫ואני מעריכה את זה.‬

353
00:18:53,215 --> 00:18:56,093
‫אבל אתה לא רואה‬
‫עד כמה העבודה שלך השפיעה עליך.‬

354
00:18:56,844 --> 00:18:58,971
‫אתה לא סומך על אף אחד.‬
‫-לא. אני לא סומך עליו.‬

355
00:18:59,054 --> 00:19:02,432
‫אתה סומך עליי? כי אמרת שתיתן לי לטפל בזה.‬

356
00:19:04,184 --> 00:19:05,644
‫עכשיו עליי לתקן את זה.‬

357
00:19:31,086 --> 00:19:32,045
‫מיקי הולר.‬

358
00:19:33,172 --> 00:19:35,757
‫שמעתי שחיפשת אותי.‬
‫-מי זה?‬

359
00:19:36,592 --> 00:19:39,011
‫זה ג'ף טראמל?‬
‫-מה אתה רוצה?‬

360
00:19:40,220 --> 00:19:42,806
‫ג'ף, תודה שהתקשרת.‬

361
00:19:43,307 --> 00:19:46,018
‫אתה בטח יודע שאני מייצג את ליסה בתיק רצח.‬

362
00:19:46,560 --> 00:19:48,437
‫איך זה קשור אליי?‬

363
00:19:48,937 --> 00:19:52,149
‫טוב, תוכל לעזור לה בכך שתהיה עד אופי.‬

364
00:19:54,818 --> 00:19:57,321
‫לליסה ולי לא היו נישואים טובים.‬

365
00:19:57,404 --> 00:20:01,116
‫אני מעדיף לא להיגרר חזרה‬
‫לדרמה שלה, אם אתה מבין אותי.‬

366
00:20:01,617 --> 00:20:03,952
‫דרמה? כלומר, רבתם הרבה?‬

367
00:20:04,953 --> 00:20:07,080
‫אני יודע שיש לה מזג חם.‬

368
00:20:07,164 --> 00:20:10,500
‫היו לנו ויכוחים כמו לכל זוג,‬
‫אבל זה כל מה שהם היו.‬

369
00:20:12,085 --> 00:20:15,255
‫אני שומע את האוקיינוס, ג'ף.‬
‫אתה עדיין באנסנדה?‬

370
00:20:15,923 --> 00:20:18,175
‫יש גלים טובים בבאחה?‬
‫-בנאדם, אני חייב ללכת.‬

371
00:20:18,258 --> 00:20:20,385
‫תן לי שנייה, ג'ף. בבקשה. אני…‬

372
00:20:21,136 --> 00:20:25,182
‫אתה זוכר את ערכת הכלים שהשארת?‬
‫ערכה עם 150 כלים.‬

373
00:20:25,265 --> 00:20:26,099
‫כן.‬

374
00:20:26,183 --> 00:20:29,061
‫חסר שם פטיש, וזה רע עבור ליסה.‬

375
00:20:29,645 --> 00:20:32,648
‫אולי אתה יודע איפה הוא.‬
‫אתה זוכר שאיבדת אותו?‬

376
00:20:34,191 --> 00:20:36,026
‫תראה, אני לא מעיד, בסדר?‬

377
00:20:36,526 --> 00:20:39,988
‫אמרתי לך, אל תערב אותי.‬
‫-ג'ף. רגע.‬

378
00:21:36,628 --> 00:21:39,214
‫משטרה, אל תזוזו! תראו לנו את הידיים!‬

379
00:21:46,096 --> 00:21:47,014
‫למטה!‬
‫-אל תזוזו!‬

380
00:21:48,098 --> 00:21:49,599
‫על הקיר!‬

381
00:21:49,683 --> 00:21:51,393
‫כולם על הרצפה!‬

382
00:21:52,894 --> 00:21:54,187
‫מישהו בורח!‬

383
00:22:09,077 --> 00:22:10,120
‫לכאן.‬

384
00:22:11,496 --> 00:22:12,331
‫תפתחו אותם.‬

385
00:22:28,680 --> 00:22:29,723
‫תפתח את זה.‬

386
00:22:46,406 --> 00:22:47,783
‫אני אוהב אותך.‬

387
00:22:49,576 --> 00:22:50,702
‫מה זה, לעזאזל?‬

388
00:22:50,786 --> 00:22:53,789
‫זו תרומת הצעצועים השנתית שלנו.‬
‫כמו מה זה נראה לך?‬

389
00:22:55,082 --> 00:22:56,333
‫איפה הרובים?‬

390
00:23:00,754 --> 00:23:01,630
‫טוב.‬

391
00:23:04,424 --> 00:23:05,425
‫עשית עבודה טובה.‬

392
00:23:06,426 --> 00:23:08,220
‫זה היה חד פעמי.‬

393
00:23:11,515 --> 00:23:13,225
‫האחים שלך מעריכים זאת.‬

394
00:23:15,102 --> 00:23:18,397
‫יש כמה עניינים לא גמורים.‬

395
00:23:19,689 --> 00:23:20,524
‫קאז.‬

396
00:23:21,483 --> 00:23:23,235
‫המצב מטופל.‬

397
00:23:23,318 --> 00:23:26,696
‫כל מה שאתה צריך לדעת‬
‫זה שלא תשמע יותר מקאז.‬

398
00:23:28,782 --> 00:23:31,284
‫כל מה שאני צריך לדעת.‬

399
00:23:32,494 --> 00:23:34,663
‫זאת לא ההחלטה שלך, סיסקו.‬

400
00:23:37,541 --> 00:23:39,709
‫זה מה שזה, טדי.‬

401
00:23:41,253 --> 00:23:42,337
‫קאז בחוץ.‬

402
00:23:44,214 --> 00:23:45,966
‫אז תעשה מה שאתה צריך לעשות.‬

403
00:23:47,008 --> 00:23:48,135
‫כי בכל מקרה,‬

404
00:23:48,635 --> 00:23:49,845
‫החרא הזה‬

405
00:23:51,054 --> 00:23:52,013
‫נגמר היום.‬

406
00:24:03,525 --> 00:24:04,651
‫תחייך, אחי.‬

407
00:24:07,446 --> 00:24:09,281
‫קאז הציל אותך.‬

408
00:24:10,949 --> 00:24:12,409
‫עכשיו אתה מציל אותו.‬

409
00:24:14,870 --> 00:24:16,079
‫נשמע לי הוגן.‬

410
00:24:19,207 --> 00:24:20,167
‫אז אנחנו בסדר.‬

411
00:24:22,502 --> 00:24:23,420
‫כן.‬

412
00:24:23,962 --> 00:24:24,921
‫אנחנו בסדר.‬

413
00:24:28,592 --> 00:24:29,593
‫קדימה.‬

414
00:25:17,557 --> 00:25:18,975
‫היי! זוזי!‬

415
00:25:20,977 --> 00:25:22,854
‫סליחה, זה ייקח שנייה.‬

416
00:25:24,648 --> 00:25:26,191
‫קצת סבלנות, בבקשה.‬

417
00:25:31,071 --> 00:25:33,240
‫תזיזי את המכונית שלך! זוזי מהדרך!‬

418
00:25:46,586 --> 00:25:48,755
‫מיס שייפר, הכרת את הנאשמת‬

419
00:25:48,838 --> 00:25:50,799
‫לפני הרצח של מיטשל בונדורנט?‬

420
00:25:50,882 --> 00:25:54,010
‫כן. כל העובדים הכירו אותה.‬

421
00:25:57,389 --> 00:25:59,099
‫תודה על ההמתנה.‬

422
00:26:00,350 --> 00:26:02,727
‫תתקשר למטפל המזוין שלך!‬

423
00:26:09,067 --> 00:26:11,611
‫ידעת איך נראית מיס טראמל.‬

424
00:26:11,695 --> 00:26:14,573
‫כן. אפילו הייתה לנו תמונה שלה בדלפק הקבלה‬

425
00:26:14,656 --> 00:26:16,157
‫כדי שהצוות יוכל לזהות אותה‬

426
00:26:16,241 --> 00:26:18,368
‫אם היא תנסה להפר את צו ההרחקה.‬

427
00:26:18,451 --> 00:26:20,537
‫האם ראית את מיס טראמל באזור‬

428
00:26:20,620 --> 00:26:23,081
‫אחרי שמר בונדורנט השיג את צו ההרחקה?‬

429
00:26:23,164 --> 00:26:24,416
‫לא בבניין, לא.‬

430
00:26:24,499 --> 00:26:27,669
‫אבל בבוקר שמר בונדורנט נרצח,‬

431
00:26:27,752 --> 00:26:30,880
‫ראיתי אותה מתרחקת ברגל מהבניין.‬

432
00:26:30,964 --> 00:26:32,674
‫באיזו שעה?‬

433
00:26:32,757 --> 00:26:36,469
‫בתשע וחמישה בבוקר.‬
‫אני זוכרת זאת כי איחרתי לעבודה.‬

434
00:26:36,553 --> 00:26:38,513
‫הייתה תאונה שחסמה את התנועה.‬

435
00:26:39,889 --> 00:26:42,475
‫לדעתך המפה הזאת מראה במדויק‬

436
00:26:42,559 --> 00:26:43,977
‫את מיקומך באותו בוקר?‬

437
00:26:44,060 --> 00:26:46,813
‫כן. הייתי תקועה בפקקים בגלל התאונה.‬

438
00:26:46,896 --> 00:26:49,691
‫הבניין של המשרד שלנו‬
‫היה בהמשך הדרך מימיני.‬

439
00:26:49,774 --> 00:26:53,194
‫תודה. והאם היית כאן?‬

440
00:26:53,278 --> 00:26:54,195
‫כן.‬

441
00:26:54,279 --> 00:26:57,490
‫וכאן ראית את הנאשמת הולכת?‬

442
00:26:57,574 --> 00:26:59,909
‫כן. ראיתי אותה,‬

443
00:27:00,619 --> 00:27:03,997
‫את הנאשמת, מתרחקת מהבניין לכיווני.‬

444
00:27:04,581 --> 00:27:06,416
‫הולכת מהר מאוד.‬

445
00:27:06,499 --> 00:27:09,586
‫והיה רק נתיב אחד בין המכונית שלך למדרכה.‬

446
00:27:09,669 --> 00:27:11,838
‫נכון. הייתי בנתיב האמצעי.‬

447
00:27:12,547 --> 00:27:15,383
‫שאלה אחרונה, מיס שייפר. את מרכיבה עדשות?‬

448
00:27:15,967 --> 00:27:19,721
‫לא. הרופא שלי אומר שמעולם לא נזקקתי להן.‬

449
00:27:20,555 --> 00:27:22,265
‫תודה. אין שאלות נוספות.‬

450
00:27:26,811 --> 00:27:29,314
‫בוקר טוב, מיס שייפר.‬
‫-בוקר טוב.‬

451
00:27:29,397 --> 00:27:32,025
‫אמרת שלא ראית את הנאשמת בבניין שלך.‬

452
00:27:32,108 --> 00:27:34,819
‫אז איך את יודעת בוודאות שהיא התרחקה ממנו?‬

453
00:27:34,903 --> 00:27:37,614
‫היה לי ברור מהכיוון שהיא הלכה בו.‬

454
00:27:37,697 --> 00:27:39,783
‫לפי מה שאני רואה בתרשים,‬

455
00:27:39,866 --> 00:27:42,827
‫מי שראית היה בהמשך הרחוב.‬

456
00:27:42,911 --> 00:27:45,330
‫-כן, אבל…‬
‫יש עסקים אחרים ברחוב הזה?‬

457
00:27:45,413 --> 00:27:47,540
‫בתי קפה, חנויות.‬
‫-כן.‬

458
00:27:47,624 --> 00:27:51,211
‫אז לא יהיה יותר נכון להגיד‬
‫שראית מישהו הולך מזרחה?‬

459
00:27:52,045 --> 00:27:53,171
‫כנראה.‬

460
00:27:53,254 --> 00:27:54,339
‫בסדר.‬

461
00:27:54,422 --> 00:27:58,218
‫מיס שייפר, כשהעדת שהיה נתיב אחד‬
‫בינך לבין המדרכה,‬

462
00:27:58,760 --> 00:28:00,011
‫טעית בחישוב, לא?‬

463
00:28:00,095 --> 00:28:02,931
‫לא. יש שלושה נתיבים.‬

464
00:28:03,014 --> 00:28:07,018
‫הנתיב לשמאלי, הנתיב שהייתי בו‬
‫והנתיב לימיני.‬

465
00:28:07,894 --> 00:28:10,063
‫מה עם נתיב החניה?‬

466
00:28:10,772 --> 00:28:13,274
‫בסדר, אבל זה לא נתיב אמיתי.‬

467
00:28:13,358 --> 00:28:15,777
‫את זוכרת כמה מכוניות חנו לאורך המדרכה‬

468
00:28:15,860 --> 00:28:17,779
‫כשראית לכאורה את הנאשמת?‬

469
00:28:20,031 --> 00:28:22,492
‫אני לא יודעת. אולי שתיים.‬

470
00:28:22,575 --> 00:28:25,203
‫רק שתי מכוניות שחונות ברחוב מסחרי עמוס‬

471
00:28:25,286 --> 00:28:26,329
‫בתשע בבוקר?‬

472
00:28:26,413 --> 00:28:27,789
‫יכול להיות שהיו עוד.‬

473
00:28:27,872 --> 00:28:30,417
‫אמרת שהייתה תאונה שהאטה את הנסיעה שלך.‬

474
00:28:30,500 --> 00:28:33,628
‫עד איפה נמשך הפקק בנתיב מימינך?‬

475
00:28:34,671 --> 00:28:35,630
‫אני לא זוכרת.‬

476
00:28:35,714 --> 00:28:38,174
‫נראה שאת לא זוכרת הרבה, נכון, מיס שייפר?‬

477
00:28:38,258 --> 00:28:41,636
‫האם זה נכון שהיה עלייך להביט‬
‫דרך נתיב עמוס בתנועה‬

478
00:28:41,720 --> 00:28:45,432
‫ונתיב מלא במכוניות חונות‬
‫כדי לראות מישהו על המדרכה?‬

479
00:28:46,015 --> 00:28:46,891
‫אולי.‬

480
00:28:47,434 --> 00:28:49,436
‫אבל ראיתי אותה. היא הייתה שם.‬

481
00:28:50,019 --> 00:28:53,106
‫כן. ההגנה רוצה להציג שלוש תמונות‬

482
00:28:53,189 --> 00:28:54,774
‫ולסמן אותם כמוצג א'.‬

483
00:28:54,858 --> 00:28:58,820
‫התמונות הללו צולמו הבוקר באותו הרחוב,‬
‫בדיוק בשעה תשע וחמישה.‬

484
00:28:58,903 --> 00:29:01,531
‫התנגדות. לא קיבלנו תמונות.‬

485
00:29:01,614 --> 00:29:05,201
‫אני מתנצל בפני בית המשפט והפרקליטה.‬
‫הן צולמו הרגע ונשלחו אליי.‬

486
00:29:05,285 --> 00:29:07,871
‫הן בטלפון שלי, אבל אשמח לשלוח אותן באימייל‬

487
00:29:07,954 --> 00:29:10,915
‫למיס פרימן, אם היא תרצה, או תוכלי…‬

488
00:29:17,505 --> 00:29:19,883
‫כבודה, אין בסיס לאף אחת מהתמונות הללו.‬

489
00:29:19,966 --> 00:29:24,637
‫מי שצילמה אותן היא סטודנטית למשפטים‬
‫שמתמחה אצלי במשרד.‬

490
00:29:24,721 --> 00:29:27,766
‫כבודה, היא תוכל להעיד היום‬
‫אחר הצוהריים ולאמת אותן.‬

491
00:29:27,849 --> 00:29:30,185
‫ומיס שייפר עצמה תוכל לאמת את המיקום.‬

492
00:29:30,268 --> 00:29:31,352
‫אפשר לראות את התמונות?‬

493
00:29:32,645 --> 00:29:33,563
‫כבודה.‬

494
00:29:44,032 --> 00:29:47,202
‫אני אתיר את הצגת התמונות,‬
‫בכפוף לאימות העדה.‬

495
00:29:47,285 --> 00:29:48,661
‫תודה, כבודה.‬

496
00:29:48,745 --> 00:29:50,079
‫עכשיו, מיס שייפר,‬

497
00:29:52,123 --> 00:29:55,794
‫התמונות הללו צולמו במקום המצוין בתרשים,‬

498
00:29:55,877 --> 00:29:58,213
‫ממושב הנהג במיני קופר של עובדת שלי.‬

499
00:29:58,296 --> 00:30:01,716
‫את נוהגת בטויוטה קורולה, נכון?‬
‫-כן.‬

500
00:30:01,800 --> 00:30:04,260
‫בערך בגודל של מיני קופר, נכון?‬

501
00:30:05,178 --> 00:30:06,513
‫כנראה.‬

502
00:30:06,596 --> 00:30:09,516
‫יופי. אז כשמסתכלים על התמונה הזו,‬

503
00:30:09,599 --> 00:30:13,144
‫עד כמה ניתן לראות בבירור‬
‫הולכי רגל על המדרכה?‬

504
00:30:15,605 --> 00:30:16,731
‫טוב.‬

505
00:30:17,232 --> 00:30:18,483
‫לא בבירור.‬

506
00:30:19,859 --> 00:30:21,027
‫ועכשיו?‬

507
00:30:24,906 --> 00:30:26,282
‫אני מניחה שאותו דבר.‬

508
00:30:26,366 --> 00:30:31,037
‫ועכשיו? את יכולה לראות‬
‫מעבר לשני הנתיבים בתמונות האלו?‬

509
00:30:31,120 --> 00:30:34,916
‫התקדמתי באיטיות,‬
‫ניסיתי להגיע לצומת כדי לפנות ימינה…‬

510
00:30:34,999 --> 00:30:36,251
‫רגע, אני מבולבל.‬

511
00:30:36,334 --> 00:30:38,837
‫הסתכלת על המדרכה מימינך‬

512
00:30:38,920 --> 00:30:41,005
‫או על הכביש שלפנייך כדי לפנות?‬

513
00:30:41,089 --> 00:30:42,715
‫אני…שניהם.‬

514
00:30:43,716 --> 00:30:46,094
‫אני יודעת מה ראיתי.‬

515
00:30:46,177 --> 00:30:48,847
‫חשבת על זה באותו הרגע?‬
‫-מה?‬

516
00:30:48,930 --> 00:30:50,849
‫באותו הרגע, חשבת לעצמך,‬

517
00:30:50,932 --> 00:30:53,184
‫"הינה ליסה טראמל? מה היא עושה פה?"‬

518
00:30:54,018 --> 00:30:55,770
‫או רק אחרי שהגעת לעבודה‬

519
00:30:55,854 --> 00:30:58,064
‫ושמעת על מה שקרה לבוס שלך?‬

520
00:30:58,147 --> 00:31:01,192
‫אולי ראית את התמונה של מרשתי‬
‫מאחורי השולחן?‬

521
00:31:01,276 --> 00:31:04,445
‫אז התחלת לחשוב על מי שחשבת שראית‬

522
00:31:04,529 --> 00:31:06,072
‫הולך על המדרכה?‬

523
00:31:08,950 --> 00:31:09,826
‫אני…‬

524
00:31:11,077 --> 00:31:11,911
‫כלומר, אני…‬

525
00:31:17,083 --> 00:31:18,126
‫אני…‬

526
00:31:18,835 --> 00:31:21,880
‫אין לי שאלות נוספות, כבודה.‬
‫-טוב.‬

527
00:31:21,963 --> 00:31:23,965
‫אם התביעה אינה מעוניינת בחקירה חוזרת…‬

528
00:31:25,675 --> 00:31:26,968
‫אז העדה משוחררת.‬

529
00:31:28,845 --> 00:31:30,555
‫פרקליטים, גשו הנה, בבקשה.‬

530
00:31:38,438 --> 00:31:40,732
‫מיס פרימן, למטרת השימוע הנוכחי,‬

531
00:31:40,815 --> 00:31:44,819
‫איני רואה עדות זו כמספקת‬

532
00:31:44,903 --> 00:31:47,155
‫כדי לבסס את נוכחות מיס טראמל במקום.‬

533
00:31:47,238 --> 00:31:50,658
‫בהתחשב בכך שזה כל מה שיש לך‬
‫כדי למקם את הנאשמת בזירת הפשע…‬

534
00:31:50,742 --> 00:31:54,245
‫מיס טראמל הודתה‬
‫שהיא הייתה בקרבת מקום, כבודה.‬

535
00:31:54,329 --> 00:31:57,749
‫היא אמרה לאובריאן שראתה את הקורבן‬
‫בבית קפה ליד המשרד שלו.‬

536
00:31:57,832 --> 00:32:01,210
‫בית קפה ליד המשרד שלו שעה לפני הרצח‬

537
00:32:01,294 --> 00:32:02,921
‫הוא לא זירת הפשע.‬

538
00:32:03,963 --> 00:32:06,758
‫האם לתביעה יש עדים נוספים לזמן‬

539
00:32:06,841 --> 00:32:08,301
‫או ראיות להציג?‬

540
00:32:09,052 --> 00:32:10,011
‫אחרת…‬

541
00:32:14,641 --> 00:32:17,018
‫ברצוני להיוועץ עם המשרד שלי‬
‫לפני מתן תגובה.‬

542
00:32:17,101 --> 00:32:20,313
‫אז נצא להפסקה. למדינה יש עד שעה שתיים.‬

543
00:32:21,314 --> 00:32:22,190
‫תודה.‬

544
00:32:23,107 --> 00:32:23,983
‫כבודה.‬

545
00:32:26,903 --> 00:32:28,154
‫מה קרה עכשיו?‬

546
00:32:28,237 --> 00:32:31,491
‫חשפנו אותה במערומיה.‬
‫עכשיו היא צריכה לזרום או לסתום.‬

547
00:32:31,574 --> 00:32:34,202
‫לעזאזל, מיקי. אתה מדהים.‬

548
00:32:34,285 --> 00:32:35,161
‫טוב.‬

549
00:32:35,787 --> 00:32:37,413
‫תודה.‬
‫-אל תודי לי עדיין.‬

550
00:32:37,497 --> 00:32:39,707
‫עדיין נצטרך לראות מה פרימן זוממת.‬

551
00:32:44,837 --> 00:32:46,756
‫מה אם אין לה כלום?‬

552
00:32:47,924 --> 00:32:51,094
‫אולי באמת יש סיכוי‬
‫שהשופטת פשוט תבטל את זה.‬

553
00:32:51,177 --> 00:32:53,721
‫כן, אולי. נתקדם לאט, בסדר?‬

554
00:32:54,639 --> 00:32:57,767
‫אני ממש מצטערת על מה שקרה אתמול עם הנרי.‬

555
00:32:58,267 --> 00:32:59,310
‫פשוט הופתעתי.‬

556
00:32:59,394 --> 00:33:01,604
‫אל תדאגי בקשר לזה. היה עליי לספר לך.‬

557
00:33:01,688 --> 00:33:03,856
‫דיברתי איתו והוא לא יהווה בעיה.‬

558
00:33:03,940 --> 00:33:05,775
‫אני מבטיחה.‬
‫-יופי.‬

559
00:33:05,858 --> 00:33:08,319
‫עם זאת, יש משהו שעליך לדעת.‬

560
00:33:10,029 --> 00:33:13,449
‫הייתי שם באותו בוקר מול הבניין,‬
‫כמו שהיא אמרה.‬

561
00:33:15,743 --> 00:33:17,745
‫את…‬
‫-אני רוצה להיות כנה איתך.‬

562
00:33:17,829 --> 00:33:21,082
‫מצאתי מקום חניה ברחוב מול הבניין.‬

563
00:33:21,582 --> 00:33:23,376
‫לא היה איפה לחנות.‬

564
00:33:23,459 --> 00:33:26,337
‫ואם אני לא מגיעה לספקים שלי מוקדם,‬
‫הסחורה נגמרת.‬

565
00:33:27,630 --> 00:33:28,798
‫זה רע עבורך?‬

566
00:33:31,592 --> 00:33:33,469
‫תראי, מעולם לא אמרתי שלא היית שם.‬

567
00:33:33,553 --> 00:33:36,431
‫רק פקפקתי ביכולתה של שייפר לראות אותך שם.‬

568
00:33:36,514 --> 00:33:39,267
‫ליסה, את חייבת לספר לי הכול.‬
‫-זה הכול.‬

569
00:33:40,018 --> 00:33:41,060
‫אני נשבעת.‬

570
00:33:42,520 --> 00:33:43,855
‫הייתי צריכה לספר לך קודם.‬

571
00:33:43,938 --> 00:33:46,232
‫כשלא עשיתי זאת, זה הפך לעניין גדול.‬

572
00:33:46,315 --> 00:33:47,650
‫ואני לא יודעת.‬

573
00:33:47,734 --> 00:33:50,403
‫לא ידעתי מה לעשות. אני מצטערת.‬

574
00:33:50,987 --> 00:33:54,282
‫זה בסדר. בשימוע מקדים, הסיכויים לרעתך.‬

575
00:33:54,365 --> 00:33:55,700
‫תפקידי הוא לשנות זאת.‬

576
00:33:55,783 --> 00:33:56,826
‫עשינו את זה.‬

577
00:33:57,952 --> 00:33:59,245
‫עכשיו לכי לאכול משהו.‬

578
00:33:59,328 --> 00:34:02,040
‫נתראה כאן אחרי ארוחת הצוהריים.‬
‫-כן, בסדר.‬

579
00:34:03,791 --> 00:34:06,711
‫אוה. אתה רוצה רול סושי מקאזנורי?‬

580
00:34:06,794 --> 00:34:10,006
‫אני יודעת שאני תמיד מאכילה אותך,‬
‫אבל זה הקטע שלי.‬

581
00:34:10,506 --> 00:34:11,924
‫בטח, אקח שניים.‬

582
00:34:19,807 --> 00:34:20,767
‫מה קורה?‬

583
00:34:21,267 --> 00:34:24,937
‫אלכס גרנט. ידוע גם בשם אלכס קאזריאן.‬

584
00:34:25,021 --> 00:34:26,564
‫איתרתי את הדירה שלו במרכז העיר,‬

585
00:34:26,647 --> 00:34:29,317
‫אבל השוער אומר שלא ראה אותו שלושה ימים.‬

586
00:34:29,400 --> 00:34:31,069
‫בדיוק כשהתחלנו לחפש אותו.‬

587
00:34:31,152 --> 00:34:33,029
‫מה שאומר שמישהו הודיע לו.‬

588
00:34:33,112 --> 00:34:35,490
‫והבחור עשיר, אז הוא יכול להיעלם.‬

589
00:34:35,573 --> 00:34:37,909
‫מי יודע כמה זמן יוכל להתחבא מאיתנו.‬

590
00:34:38,534 --> 00:34:40,620
‫אני מקווה שלא נצטרך לצאת לציד.‬

591
00:34:41,662 --> 00:34:42,955
‫עוד משהו?‬

592
00:34:43,664 --> 00:34:44,499
‫כן.‬

593
00:34:46,125 --> 00:34:48,628
‫אתה יכול לחזור ולחייב את מועדון הרכיבה.‬

594
00:34:53,633 --> 00:34:55,510
‫מעולם לא ביקשתי ממך לשלם עבורי, מיק.‬

595
00:34:57,178 --> 00:34:59,305
‫לא היית צריך. היית בצרה, סיסקו.‬

596
00:34:59,806 --> 00:35:00,973
‫מחיר קטן לשלם.‬

597
00:35:02,391 --> 00:35:03,601
‫אבל זה היה החוב שלי.‬

598
00:35:06,729 --> 00:35:07,563
‫כן.‬

599
00:35:08,397 --> 00:35:09,440
‫עכשיו הוא נפרע.‬

600
00:35:11,400 --> 00:35:13,486
‫למרות שאולי אנחנו חייבים‬
‫טובה לוולט שריידר.‬

601
00:35:13,569 --> 00:35:15,571
‫הלקוח שלי וולט שריידר? הזייפן?‬

602
00:35:15,655 --> 00:35:17,281
‫כן.‬
‫-הוא לא בכלא צ'ינו?‬

603
00:35:17,365 --> 00:35:18,574
‫השתחרר בשנה שעברה.‬

604
00:35:18,658 --> 00:35:21,160
‫אה. איך הוא קשור לזה?‬

605
00:35:21,244 --> 00:35:22,161
‫בכנות?‬

606
00:35:23,079 --> 00:35:24,664
‫ככל שתדע פחות…‬
‫-כן.‬

607
00:35:25,331 --> 00:35:26,165
‫טוב.‬

608
00:35:29,502 --> 00:35:33,881
‫מיס פרימן, אני מקווה שהייתה לך‬
‫הפסקת צוהריים מהנה.‬

609
00:35:34,507 --> 00:35:36,467
‫אני מניחה שיש לך משהו נוסף להציג.‬

610
00:35:36,551 --> 00:35:39,011
‫כן, כבודה. המדינה קוראת להאנה גייטס.‬

611
00:35:42,056 --> 00:35:45,017
‫כבודה, אין האנה גייטס ברשימת העדים.‬

612
00:35:45,101 --> 00:35:48,396
‫מיס גייטס היא מומחית לזיהוי פלילי‬
‫במעבדת הפשע המחוזית.‬

613
00:35:49,063 --> 00:35:50,314
‫זו פגיעה בזכויות מרשתי.‬

614
00:35:50,398 --> 00:35:52,483
‫לא הייתה לי אפשרות להתכונן.‬

615
00:35:52,567 --> 00:35:56,946
‫כמו שלי לא הייתה אפשרות להתכונן לתמונות‬
‫שצולמו חצי דקה לפני הצגתן.‬

616
00:35:57,029 --> 00:35:58,239
‫הן היו ראיות הזמה.‬

617
00:35:58,322 --> 00:36:01,242
‫אין לי מחויבות למסור אותן מראש,‬
‫גם אם היו בידי.‬

618
00:36:01,325 --> 00:36:02,451
‫בסדר.‬

619
00:36:02,535 --> 00:36:06,789
‫זה שימוע מקדים, מר הולר. אין חבר מושבעים.‬

620
00:36:06,873 --> 00:36:10,126
‫הכביש הזה פתוח לשני הכיוונים.‬
‫כשיש לנו מזל.‬

621
00:36:10,626 --> 00:36:13,421
‫תמשיכי, מיס פרימן. במהירות, בבקשה.‬

622
00:36:13,504 --> 00:36:15,423
‫יש לי כרטיסים להמילטון הערב.‬

623
00:36:18,092 --> 00:36:20,219
‫מיס גייטס, כמה זמן את בתפקיד זה?‬

624
00:36:20,303 --> 00:36:22,597
‫שש עשרה שנים. שבע עשרה ביוני.‬

625
00:36:22,680 --> 00:36:25,683
‫ובמשך זמן זה, בכמה פשעים ניתחת ראיות?‬

626
00:36:26,434 --> 00:36:29,854
‫הייתי חוקרת ראשית ביותר מאלף תיקים.‬

627
00:36:32,148 --> 00:36:37,111
‫מוצג ב' של המדינה, כבודה.‬
‫העתק הדוח של מיס גייטס בתיק זה.‬

628
00:36:39,614 --> 00:36:43,201
‫מיס גייטס, האם בדקת זוג כפפות גינון‬

629
00:36:43,284 --> 00:36:45,119
‫שנלקחו מהמחסן של הנאשמת‬

630
00:36:45,203 --> 00:36:49,790
‫ונרשמו לראיה די אר מספר 1113-0907?‬

631
00:36:49,874 --> 00:36:50,708
‫כן.‬

632
00:36:50,791 --> 00:36:52,585
‫והתמונה שנמצאת בדו"ח שלך,‬

633
00:36:52,668 --> 00:36:55,379
‫זו תמונה של הכפפות המדוברות?‬

634
00:36:55,463 --> 00:36:56,547
‫נכון.‬

635
00:36:56,631 --> 00:36:58,883
‫התנגדות. לא קיבלנו דבר מכל זה.‬

636
00:36:58,966 --> 00:37:01,135
‫כי הדו"ח הגיע אליי היום.‬

637
00:37:01,219 --> 00:37:03,888
‫לא התכוונתי להשתמש בו בשימוע זה.‬

638
00:37:03,971 --> 00:37:05,473
‫אפשר לגשת, כבודה?‬

639
00:37:07,892 --> 00:37:10,102
‫כבודה, לפני כמה ימים, המדינה הציעה לנאשמת‬

640
00:37:10,186 --> 00:37:12,855
‫עסקת טיעון נדיבה, וביטלו אותה למוחרת.‬

641
00:37:12,939 --> 00:37:15,900
‫סליחה. אתה מאשים אותי‬
‫בהסתרה מכוונת של מסמכים?‬

642
00:37:15,983 --> 00:37:18,194
‫אני אומר שתזמון הצגת הדו"ח מעלה חשד.‬

643
00:37:18,277 --> 00:37:21,530
‫אני לא עובדת במעבדת הפשע.‬
‫איני יכולה להכריח אותם לזרז דו"חות…‬

644
00:37:21,614 --> 00:37:24,367
‫אני רוצה לראות את הרישומים‬
‫מהתשאול של מיס גייטס.‬

645
00:37:24,450 --> 00:37:28,537
‫טיעוני גילוי מסמכים‬
‫הם עניין למשפט, מר הולר, כידוע לך.‬

646
00:37:28,621 --> 00:37:30,706
‫אני מרשה למיס פרימן להמשיך.‬

647
00:37:31,249 --> 00:37:33,834
‫תכננת זאת כדי שהיא תחשוף את הקלפים שלה.‬

648
00:37:33,918 --> 00:37:36,712
‫אז אל תתלונן על הקלפים שקיבלת.‬

649
00:37:42,635 --> 00:37:44,845
‫מיס גייטס, כשבדקת את הכפפות‬

650
00:37:44,929 --> 00:37:48,557
‫שנמצאו במחסן הנאשמת, מה גילית?‬

651
00:37:49,308 --> 00:37:51,560
‫מצאנו תאי אפיתל וזקיקי שיער‬

652
00:37:51,644 --> 00:37:53,479
‫התואמים לדי-אן-איי של הנאשמת.‬

653
00:37:54,021 --> 00:37:54,939
‫משהו נוסף?‬

654
00:37:56,440 --> 00:38:01,028
‫מצאנו גם מה שנראה‬
‫כמו כתם דם קטן על הכפפה הימנית.‬

655
00:38:02,029 --> 00:38:04,657
‫ובדקת את כתם הדם הזה?‬

656
00:38:04,740 --> 00:38:05,574
‫כן.‬

657
00:38:06,200 --> 00:38:08,786
‫מצאנו התאמה לקורבן הרצח, מיטשל בונדורנט.‬

658
00:38:09,996 --> 00:38:11,539
‫מה? מה קורה?‬

659
00:38:12,790 --> 00:38:15,001
‫אין לי שאלות נוספות.‬
‫-מיקי.‬

660
00:38:15,084 --> 00:38:16,460
‫מר הולר.‬

661
00:38:18,129 --> 00:38:20,548
‫אין לי שאלות, כבודה.‬
‫-בסדר גמור.‬

662
00:38:20,631 --> 00:38:24,552
‫במקרה הזה, בהתבסס על הראיות שהוצגו בפניי,‬

663
00:38:24,635 --> 00:38:27,555
‫מצאתי שהמדינה עמדה בחובת ההוכחה‬

664
00:38:27,638 --> 00:38:30,308
‫למטרת השימוע המקדים.‬

665
00:38:30,391 --> 00:38:33,436
‫לפיכך, אני מחייבת את הנאשמת לענות לאישום.‬

666
00:38:34,520 --> 00:38:35,354
‫קדימה.‬

667
00:38:38,858 --> 00:38:39,734
‫מיקי.‬

668
00:38:40,526 --> 00:38:42,862
‫אין לי מושג איך הדם הגיע לכפפות שלי.‬

669
00:38:42,945 --> 00:38:44,864
‫תדברי בשקט, ליסה.‬

670
00:38:52,663 --> 00:38:54,415
‫לא עשיתי את זה, מיקי.‬

671
00:38:55,333 --> 00:38:57,501
‫אתה מאמין לי, נכון? אני צריכה שתאמין לי.‬

672
00:38:57,585 --> 00:39:00,254
‫זה מה שאת אומרת, ואני אומר לך שזה לא משנה.‬

673
00:39:00,338 --> 00:39:01,630
‫זה משנה לי.‬

674
00:39:04,842 --> 00:39:07,219
‫נהדר. אתה חושב שהרגתי אותו.‬

675
00:39:09,722 --> 00:39:13,351
‫למה הדם של מיטשל בונדורנט‬
‫נמצא על כפפות הגינון שלך?‬

676
00:39:14,310 --> 00:39:16,729
‫מה הסיבה? תעזרי לי להבין.‬

677
00:39:16,812 --> 00:39:19,940
‫אני לא יודעת. בסדר? אני לא יודעת.‬

678
00:39:21,192 --> 00:39:22,234
‫מפלילים אותי.‬

679
00:39:22,943 --> 00:39:25,946
‫אין הסבר אחר.‬
‫אני לא יודעת אם זה המאפיונר או מה.‬

680
00:39:26,947 --> 00:39:29,158
‫איך תוכל להגן עליי אם אתה חושב שאני אשמה?‬

681
00:39:30,910 --> 00:39:32,953
‫אני רואה את זה עליך וגם המושבעים יראו.‬

682
00:39:33,037 --> 00:39:36,123
‫אני מגן על לקוחות שמואשמים בפשעים,‬
‫אשמים או חפים מפשע.‬

683
00:39:36,207 --> 00:39:38,751
‫זה לא משנה. אני עושה כל שביכולתי כדי לנצח.‬

684
00:39:38,834 --> 00:39:41,545
‫אז עכשיו אני רק לקוחה עבורך.‬
‫-לא לזה התכוונתי.‬

685
00:39:41,629 --> 00:39:42,546
‫אני לא מאמינה.‬

686
00:39:42,630 --> 00:39:43,839
‫ליסה.‬
‫-לא!‬

687
00:39:43,923 --> 00:39:44,882
‫ליסה.‬

688
00:40:10,116 --> 00:40:11,158
‫ערב טוב, מייבל.‬

689
00:40:21,210 --> 00:40:22,753
‫בטוח שאת רוצה לעשות זאת?‬

690
00:40:23,963 --> 00:40:25,089
‫אה-הא.‬

691
00:40:42,231 --> 00:40:44,400
‫- סיסקו -‬

692
00:40:53,659 --> 00:40:55,244
‫את מסובבת אותו על האצבע שלך.‬

693
00:40:55,327 --> 00:40:58,122
‫למעשה, יש לנו‬
‫מערכת יחסים מודרנית ושוויונית.‬

694
00:41:00,332 --> 00:41:01,500
‫לא כל כך מהר.‬

695
00:41:03,002 --> 00:41:05,254
‫סיסקו עשה מה שעשה כי הרגיש שהוא חייב לך.‬

696
00:41:06,922 --> 00:41:08,674
‫אולי הוא היה חייב.‬
‫-אולי.‬

697
00:41:08,757 --> 00:41:10,217
‫אבל עכשיו זה נגמר.‬

698
00:41:11,010 --> 00:41:13,971
‫אני רוצה שתישבע שלעולם לא‬
‫תופיע שוב פה באזור.‬

699
00:41:14,054 --> 00:41:16,891
‫אני לא רוצה אפילו שידע לאן אתה נוסע. הבנת?‬

700
00:41:20,769 --> 00:41:22,688
‫תחשבי עליי כרוח רפאים.‬

701
00:41:23,439 --> 00:41:25,483
‫אני לא אחשוב עליך בכלל.‬

702
00:41:41,790 --> 00:41:42,791
‫בהצלחה.‬

703
00:41:44,376 --> 00:41:45,461
‫תעשי לעצמך טובה.‬

704
00:41:46,629 --> 00:41:48,047
‫אל תשני את שם משפחתך לשלו.‬

705
00:42:48,399 --> 00:42:49,692
‫- איזי‬
‫כדאי שתראה את זה -‬

706
00:42:55,322 --> 00:42:57,908
‫- הפודקאסט של הנרי דאל‬
‫בסדרה מיוחדת על רצח איש הנדל"ן -‬

707
00:43:12,965 --> 00:43:14,633
‫אתה נאמן, סיסקו.‬

708
00:43:16,218 --> 00:43:17,803
‫יש לי מזל שאתה איתי.‬

709
00:43:19,638 --> 00:43:22,850
‫עם זאת, אני שמחה שמבחן הנאמנות שלך נגמר.‬

710
00:43:23,767 --> 00:43:24,685
‫כן.‬

711
00:43:25,352 --> 00:43:26,395
‫גם אני.‬

712
00:43:33,611 --> 00:43:36,530
‫אז, לגבי החתונה.‬

713
00:43:37,323 --> 00:43:38,657
‫תמשיך בזהירות.‬

714
00:43:38,741 --> 00:43:43,203
‫אני יודע שאת רוצה‬
‫את העוגה המעוצבת של ליידי אם,‬

715
00:43:43,287 --> 00:43:46,206
‫אבל שמעתי על מקום קאפקייקס הדש.‬

716
00:43:46,290 --> 00:43:48,751
‫אין לנו זמן לטעימה נוספת.‬

717
00:43:48,834 --> 00:43:50,669
‫רק תנסי אחד.‬

718
00:43:51,670 --> 00:43:52,838
‫לפני שאת מסרבת.‬

719
00:43:56,342 --> 00:43:58,177
‫זה היה כאן כל הזמן?‬

720
00:43:58,886 --> 00:44:00,262
‫ערמומי שכמוך.‬

721
00:44:01,347 --> 00:44:04,892
‫באמת אכפת לך מהחתונה שלנו.‬
‫-ברור, מותק.‬

722
00:44:05,559 --> 00:44:07,811
‫ואם את חושבת שאני נאמן‬

723
00:44:09,104 --> 00:44:11,273
‫חכי ותראי איזה מין בעל אני.‬

724
00:44:13,484 --> 00:44:14,985
‫- מיקי -‬

725
00:44:16,487 --> 00:44:18,614
‫מיקי, אנחנו באמצע רגע.‬

726
00:44:18,697 --> 00:44:20,908
‫המניאק הזה הלך מאחורי גבי ועשה עסקה.‬

727
00:44:21,992 --> 00:44:23,702
‫טוב, תאט. מה קורה?‬

728
00:44:23,786 --> 00:44:27,039
‫הנרי דאל סגר עסקה‬
‫ומכר את הסיפור של ליסה לאולפן טלוויזיה.‬

729
00:44:27,122 --> 00:44:28,415
‫הם עושים על זה סדרה.‬

730
00:44:28,499 --> 00:44:30,376
‫טוב, אבל הזכויות של ליסה אצלך.‬

731
00:44:30,459 --> 00:44:33,796
‫אני יודע שהזכויות של ליסה אצלי.‬
‫אני אתבע את הבחור הזה.‬

732
00:44:33,879 --> 00:44:36,215
‫אני לא מוצא את החוזה. איפה שמת אותו?‬

733
00:44:36,715 --> 00:44:39,927
‫בשום מקום. לא נתת לי אותו.‬
‫-לא הוצאת אותו מהמכונית?‬

734
00:44:40,010 --> 00:44:42,554
‫לא, לא הוצאתי אותו מהמכונית שלך.‬

735
00:44:42,638 --> 00:44:43,931
‫תא המטען נועד לתיקים פתוחים,‬

736
00:44:44,014 --> 00:44:46,475
‫אלא אם כן אתה מבקש לסרוק או להגיש אותם.‬

737
00:44:46,558 --> 00:44:47,851
‫ולא ביקשת.‬

738
00:44:48,811 --> 00:44:51,188
‫אלא אם אתה רוצה להעביר הכול למחשב,‬
‫כפי שכבר הצעתי.‬

739
00:44:51,271 --> 00:44:54,608
‫אני לא רוצה שתיקי הלקוחות‬
‫שלי יהיו בענן של מישהו. כבר אמרתי לך.‬

740
00:44:54,692 --> 00:44:57,986
‫אני מכיר עורכי דין שפרצו אליהם.‬
‫זה רע. לעזאזל, לורנה.‬

741
00:44:58,070 --> 00:45:02,157
‫הראש שלך בחתונה, בלימודים,‬
‫רק לא בעבודה שלך.‬

742
00:45:02,241 --> 00:45:04,201
‫לא, חכה. תפסיק.‬

743
00:45:04,284 --> 00:45:06,412
‫אני תפעלתי את המשרד הזה‬

744
00:45:06,495 --> 00:45:08,706
‫בזמן שהתרוצצת לך בעניינים שלך.‬

745
00:45:08,789 --> 00:45:11,208
‫לא התנהגת בהיגיון‬
‫מאז שפגשת את האישה הזאת.‬

746
00:45:11,291 --> 00:45:13,669
‫אמרתי לך מההתחלה שהתיק הזה הוא בלגן.‬

747
00:45:13,752 --> 00:45:16,505
‫אני זה שבוחר את הלקוחות שלי, בסדר?‬

748
00:45:16,588 --> 00:45:17,881
‫את לא השותפה שלי, לורנה.‬

749
00:45:17,965 --> 00:45:19,508
‫לך תזדיין, הולר!‬

750
00:45:44,491 --> 00:45:45,576
‫- ליסה טראמל -‬

751
00:45:49,538 --> 00:45:50,581
‫לעזאזל!‬

752
00:45:51,915 --> 00:45:54,793
‫אתה עורך הדין מהחדשות, נכון? הולר?‬

753
00:45:54,877 --> 00:45:57,212
‫כן, אבל אני עסוק.‬

754
00:46:18,066 --> 00:46:19,234
‫בן…‬

755
00:46:42,633 --> 00:46:44,676
‫- מבוסס על הרומנים מאת מייקל קונלי -‬

756
00:48:23,442 --> 00:48:25,444
‫תרגום כתוביות: נירית שינמן‬

