1
00:00:06,006 --> 00:00:07,382
Kako si izašla?

2
00:00:07,465 --> 00:00:09,092
Henry je platio jamčevinu.

3
00:00:09,175 --> 00:00:11,511
Neću biti lik u tvojoj seriji, Henry.

4
00:00:11,594 --> 00:00:12,429
Što je to?

5
00:00:12,512 --> 00:00:16,016
Punomoć za pregovore
o prodaji Lisine priče.

6
00:00:16,099 --> 00:00:17,559
Ne vjerujem ti.

7
00:00:17,642 --> 00:00:21,229
Svjedokinja je vidjela Lisu
kako izlazi iz njegova ureda.

8
00:00:21,312 --> 00:00:22,731
Margo Schafer.

9
00:00:22,814 --> 00:00:25,900
Našao sam nešto.
Bondurantov e-mail Alexu Grantu.

10
00:00:25,984 --> 00:00:28,111
Bondurant je gubio lovu na Terrazzu

11
00:00:28,194 --> 00:00:30,196
i htio je da Grant dijeli teret

12
00:00:30,280 --> 00:00:31,531
ili će ga razotkriti.

13
00:00:31,614 --> 00:00:32,824
Eto slamnatog čovjeka.

14
00:00:32,907 --> 00:00:37,037
Razmišljao sam o okrugloj rani
na tjemenu. Možda čekić?

15
00:00:37,120 --> 00:00:39,205
Nemam pojma gdje je taj čekić.

16
00:00:39,289 --> 00:00:41,041
To uopće nije moj alat.

17
00:00:41,124 --> 00:00:42,333
Nego od bivšeg.

18
00:00:42,417 --> 00:00:45,045
Ako ga sud pozove, hoće li mi što reći?

19
00:00:45,128 --> 00:00:46,463
Ako ga nađeš.

20
00:00:46,546 --> 00:00:48,381
Možda se Kaz nagodio.

21
00:00:48,465 --> 00:00:50,341
Da je druker, znao bih to.

22
00:00:50,425 --> 00:00:51,968
-S kim se sastaješ?
-FBI.

23
00:00:52,052 --> 00:00:53,887
Teddy misli da si ti druker.

24
00:00:53,970 --> 00:00:56,848
Ako mu bane racija, znat će da jesi.

25
00:00:56,931 --> 00:00:58,016
I okrivit će mene.

26
00:00:58,099 --> 00:01:00,518
Moram završiti samo tu jednu stvar.

27
00:01:00,602 --> 00:01:02,353
Opet mi slaži i gotovo je.

28
00:01:02,437 --> 00:01:06,483
Nudimo tvojoj klijentici
da prizna krivnju. Imaš vremena do sutra.

29
00:01:07,067 --> 00:01:08,860
Našli smo nešto. Nešto dobro.

30
00:01:08,943 --> 00:01:10,904
Ako si nešto našao, borimo se.

31
00:01:10,987 --> 00:01:14,324
Nema dogovora, Andy.
Moja klijentica želi suđenje.

32
00:01:14,407 --> 00:01:17,368
Jutros sam povukla tu ponudu.
Vidimo se na sudu.

33
00:01:17,869 --> 00:01:19,329
Povukla je ponudu.

34
00:01:19,412 --> 00:01:20,830
Povukla je ponudu?

35
00:01:20,914 --> 00:01:23,541
Našla je nešto što će nas potopiti.

36
00:01:23,625 --> 00:01:25,293
Otkažite planove, ljudi.

37
00:01:55,031 --> 00:01:55,907
O, Bože.

38
00:01:57,826 --> 00:01:58,701
Sviđa ti se?

39
00:02:01,162 --> 00:02:02,288
Šališ se?

40
00:02:03,498 --> 00:02:05,750
Trik je u tri vrste mlijeka.

41
00:02:06,417 --> 00:02:09,295
Kondenzirano, evaporirano i punomasno.

42
00:02:12,674 --> 00:02:14,759
Imaš karamela na usnici.

43
00:02:15,885 --> 00:02:16,886
Daj da skinem.

44
00:02:31,484 --> 00:02:32,735
O, Mickey.

45
00:02:33,945 --> 00:02:34,821
Mickey.

46
00:02:35,864 --> 00:02:37,031
Mickey.

47
00:02:38,324 --> 00:02:41,244
Okrenem se na sekundu,
a ti si na drugom planetu.

48
00:02:41,911 --> 00:02:44,956
Oprosti, to je od flana. Nestvaran je.

49
00:02:45,039 --> 00:02:46,291
Hvala što si kušao.

50
00:02:47,167 --> 00:02:48,877
Mislila sam da nije uspio.

51
00:02:50,336 --> 00:02:52,422
Večeras ću ga staviti na jelovnik.

52
00:02:55,967 --> 00:02:56,843
Dakle…

53
00:02:58,553 --> 00:03:00,805
Što je tako hitno da si morao doći?

54
00:03:00,889 --> 00:03:03,224
Tužiteljica nudi nagodbu.

55
00:03:04,017 --> 00:03:06,186
Pa što? Ionako nismo htjeli nagodbu.

56
00:03:06,269 --> 00:03:10,356
Izvukla je tu kartu prije isteka roka.
Mislim da je našla nešto novo.

57
00:03:10,440 --> 00:03:11,357
Na primjer?

58
00:03:12,692 --> 00:03:14,068
Dokaze. Novog svjedoka.

59
00:03:14,152 --> 00:03:17,322
Ne znam još,
ali još imamo nekoliko problema.

60
00:03:17,405 --> 00:03:19,782
Među najvećima je tvoj bivši muž Jeff.

61
00:03:21,367 --> 00:03:22,202
Što s njim?

62
00:03:22,285 --> 00:03:24,329
Bude li svjedočio za tužiteljstvo

63
00:03:24,412 --> 00:03:27,540
i ocrni te pred porotom,
to bi nas moglo potopiti.

64
00:03:27,624 --> 00:03:29,000
To se neće dogoditi.

65
00:03:29,792 --> 00:03:30,793
Jesi li sigurna?

66
00:03:30,877 --> 00:03:33,630
-Jesi li se čula s njim nedavno?
-Nisam, samo…

67
00:03:36,257 --> 00:03:38,384
Molim te, pusti to, Mickey.

68
00:03:40,136 --> 00:03:42,472
Poznajem Jeffa.
Ne želi da ga se upleće.

69
00:03:42,555 --> 00:03:45,558
Dobro, ali mogao bi nam pomoći.

70
00:03:46,184 --> 00:03:47,852
Prijateljski ste se rastali.

71
00:03:47,936 --> 00:03:50,438
Pitajmo ga da ti bude svjedok o karakteru.

72
00:03:50,521 --> 00:03:54,400
-Možda zna gdje je čekić.
-Prestani spominjati Jeffa!

73
00:04:03,284 --> 00:04:04,285
Oprosti.

74
00:04:08,164 --> 00:04:09,582
Pod velikim sam stresom.

75
00:04:11,626 --> 00:04:15,046
-Znam.
-Moj bivši muž nije mi najdraža tema.

76
00:04:17,006 --> 00:04:19,384
Srećom, taj dio mog života je završio.

77
00:04:22,553 --> 00:04:24,555
Zbilja mi je žao. To nije isprika.

78
00:04:25,348 --> 00:04:27,558
Znam izgubiti živce u kuhinji.

79
00:04:28,268 --> 00:04:29,686
Radim na tome.

80
00:04:31,229 --> 00:04:32,772
Razgovaraj sa sous chefom.

81
00:04:37,652 --> 00:04:41,531
Zamolila si me da prestanem,
a nisam, pa je i meni žao.

82
00:04:45,660 --> 00:04:47,036
Slušaj…

83
00:04:52,292 --> 00:04:55,795
Jedan Jeffov bivši kolega
ponekad dođe na večeru.

84
00:04:56,379 --> 00:04:59,173
Mislim da imam broj
u aplikaciji za rezervacije.

85
00:05:01,217 --> 00:05:04,012
Možda je u kontaktu s Jeffom.
Mogu ga pitati.

86
00:05:04,095 --> 00:05:05,179
Sigurno?

87
00:05:05,763 --> 00:05:08,016
-Ako misliš da će pomoći.
-Mislim.

88
00:05:08,599 --> 00:05:10,727
Dobro. Hvala ti. Moram ići.

89
00:05:14,480 --> 00:05:16,691
Mogu li dobiti ostatak flana za van?

90
00:05:23,948 --> 00:05:28,453
ODVJETNIK IZ LINCOLNA

91
00:05:28,536 --> 00:05:33,124
Da, gospodine. Znam da se mora
svaki dan javiti službeniku za probaciju.

92
00:05:35,793 --> 00:05:38,171
Ni ja ne želim da se vrati u zatvor.

93
00:05:42,383 --> 00:05:47,055
Da, u Goldstar Innu u Sylmaru.
Ondje sam ga ostavio.

94
00:05:47,138 --> 00:05:49,557
Trebao bi biti ondje dok ne nađe stan.

95
00:05:51,142 --> 00:05:54,020
U redu, ako mi se Kaz javi,

96
00:05:55,605 --> 00:05:58,733
reći ću mu da vas odmah kontaktira.

97
00:05:59,525 --> 00:06:00,693
Dobro. Hvala.

98
00:06:03,112 --> 00:06:05,031
Da ti nabrojim kaznena djela?

99
00:06:05,114 --> 00:06:08,785
Nije ih bilo.
Svi podaci koje sam dao 100 % su točni.

100
00:06:09,494 --> 00:06:10,745
Samo nisam rekao sve.

101
00:06:12,288 --> 00:06:13,289
Cisco?

102
00:06:16,125 --> 00:06:17,502
Želim da to završi.

103
00:06:19,337 --> 00:06:20,213
Sutra.

104
00:06:22,340 --> 00:06:23,299
Obećavam.

105
00:06:25,885 --> 00:06:27,720
Izzy čeka ispred. Imam minutu.

106
00:06:27,804 --> 00:06:30,932
Potpiši obrasce
za nastavak postupka Reese.

107
00:06:33,476 --> 00:06:35,186
Dobro. I Cardenas.

108
00:06:37,355 --> 00:06:38,564
I Henderson.

109
00:06:38,648 --> 00:06:39,607
Isuse.

110
00:06:41,442 --> 00:06:44,946
Ostali slučajevi se gomilaju
dok radiš na onom neplaćenom.

111
00:06:45,029 --> 00:06:48,699
Pa ipak. Gdje je Alex Grant, izvođač?
Jesmo li ga pozvali?

112
00:06:48,783 --> 00:06:50,868
Još ništa iz dostave postupka.

113
00:06:53,037 --> 00:06:56,416
Razmišljala sam. Što ako je Andrea
zato povukla ponudu?

114
00:06:56,499 --> 00:06:57,417
Kako to misliš?

115
00:06:57,500 --> 00:07:00,753
Nudila je nagodbu jer je našla
Bondurantov email Grantu.

116
00:07:00,837 --> 00:07:04,298
Ako ne nađemo Granta da svjedoči,
email je beskoristan.

117
00:07:04,382 --> 00:07:06,801
Što ako ona zna da je lik nestao?

118
00:07:06,884 --> 00:07:09,137
Možda, ali mislim da ima veći apetit.

119
00:07:09,220 --> 00:07:12,348
Ima asa u rukavu
i moramo je natjerati da ga odigra.

120
00:07:12,432 --> 00:07:13,349
Kako?

121
00:07:13,433 --> 00:07:16,394
Sutkinja Medina mora
ispitati osnovanost slučaja.

122
00:07:16,477 --> 00:07:19,939
Ako Andrea izgubi pripremno ročište,
slučaj se odbacuje.

123
00:07:20,022 --> 00:07:23,568
Nije li pripremno ročište
rutinski postupak za Tužilaštvo?

124
00:07:23,651 --> 00:07:26,446
Obično. Samo moraju utvrditi
vjerojatni uzrok.

125
00:07:26,529 --> 00:07:30,450
Ne moramo pobijediti, nego
navesti Andreu da misli da to možemo.

126
00:07:30,533 --> 00:07:33,828
Ako zaključi
da bi sutkinja mogla odbaciti slučaj,

127
00:07:34,704 --> 00:07:36,581
morat će otkriti sve dokaze.

128
00:07:36,664 --> 00:07:38,833
Motiv im je jaka karta.

129
00:07:38,916 --> 00:07:43,004
Moramo napasti. Ženska koja tvrdi
da je Lisa bila na mjestu zločina…

130
00:07:43,087 --> 00:07:44,964
Margo Schafer, oko sokolovo.

131
00:07:45,047 --> 00:07:49,093
…nije na popisu svjedoka, što znači
da Andrea neće da je maltretiram.

132
00:07:49,177 --> 00:07:51,471
-Moramo to preokrenuti.
-Opet, kako?

133
00:07:52,263 --> 00:07:55,558
Ni det. O'Brien nije na popisu.
Što si saznao o tome?

134
00:07:55,641 --> 00:07:58,019
Na bolovanju je, operacija ramena.

135
00:07:58,102 --> 00:07:59,979
Svjedočit će njegov partner.

136
00:08:00,897 --> 00:08:01,731
Eto kako.

137
00:08:02,815 --> 00:08:04,400
Što? Što se događa?

138
00:08:04,484 --> 00:08:05,693
Moram se pripremiti.

139
00:08:08,112 --> 00:08:09,614
To znači da ide u šoping.

140
00:08:10,239 --> 00:08:16,871
GUSTAVOV KUTAK
MODA ZA MUŠKARCE

141
00:08:20,458 --> 00:08:21,292
Opa.

142
00:08:21,375 --> 00:08:24,962
Mješavina vune i kašmira koju voliš.
Engleska.

143
00:08:25,671 --> 00:08:27,381
Ta će tkanina vječno trajati.

144
00:08:27,465 --> 00:08:30,301
Predivno. Nadmašio si sam sebe.

145
00:08:31,511 --> 00:08:32,678
Koliko sam dužan?

146
00:08:32,762 --> 00:08:35,139
Ne vrijeđaj me. Pomogao si mom nećaku.

147
00:08:35,223 --> 00:08:38,935
Znaš da plaćaš samo materijal.
Sve dok me vid služi.

148
00:08:39,519 --> 00:08:42,396
Hvala. Ovo je za osoblje, što te trpe.

149
00:08:43,648 --> 00:08:46,442
Stavit ću odijela u vreće.

150
00:08:56,577 --> 00:08:59,121
Mislila sam da briješ
na dizajnerske butike.

151
00:08:59,205 --> 00:09:01,499
Odvjetniku je dobro odijelo oklop,

152
00:09:01,582 --> 00:09:04,293
a Gustavo izrađuje
najbolje oklope u gradu.

153
00:09:05,002 --> 00:09:08,464
Kad završiš s nabavom krpica,
moraš nešto čuti.

154
00:09:09,507 --> 00:09:13,052
Uskoro.
Novi krimić „Gentrificiraj i umri“.

155
00:09:13,135 --> 00:09:15,638
Otkrivamo vam priču o brutalnom…

156
00:09:15,721 --> 00:09:17,348
-To je Henry Dahl.
-Aha.

157
00:09:17,431 --> 00:09:19,934
…građevinar Mitchell Bondurant.

158
00:09:20,017 --> 00:09:24,522
Tipovi poput Bonduranta samo žele novac.
Uništavaju naše četvrti…

159
00:09:24,605 --> 00:09:27,650
-Samo ugasi.
-Tko je ubio Bonduranta i…

160
00:09:27,733 --> 00:09:30,945
Slušala sam podkast o funku 80-ih
i onda je to krenulo.

161
00:09:32,738 --> 00:09:34,615
Andrea Freemann će uživati.

162
00:09:38,995 --> 00:09:40,079
-Hvala.
-Hvala.

163
00:09:41,038 --> 00:09:41,998
Što ima?

164
00:09:42,081 --> 00:09:45,167
Lisa, bio sam vrlo jasan.
Bez medija. Nema razgovora.

165
00:09:45,251 --> 00:09:49,297
Nema novih intervjua.
Rekla sam ti da koristi samo stare.

166
00:09:49,380 --> 00:09:50,965
Nije važno, Lisa.

167
00:09:51,549 --> 00:09:54,969
Svaku tvoju kritiku Bonduranta
tužilaštvo može iskoristiti.

168
00:09:55,052 --> 00:09:57,638
Henry će mi dati dio novca od oglašavanja.

169
00:09:57,722 --> 00:10:00,016
Samo ti želim platiti usluge.

170
00:10:03,019 --> 00:10:04,312
Dobro, zeznula sam.

171
00:10:05,438 --> 00:10:06,522
Žao mi je.

172
00:10:07,064 --> 00:10:09,400
Iskreno, grozno mi je što radiš badava.

173
00:10:09,483 --> 00:10:11,485
Ne mogu prestati pomišljati da…

174
00:10:12,194 --> 00:10:13,070
Što?

175
00:10:16,073 --> 00:10:20,244
Da me odvjetnik koji nije plaćen
možda neće braniti svim snagama.

176
00:10:20,911 --> 00:10:22,955
Lisa, dajem sve od sebe.

177
00:10:23,039 --> 00:10:25,458
-Ako to dosad nisi shvatila…
-Ma jesam.

178
00:10:26,751 --> 00:10:27,710
Jesam.

179
00:10:27,793 --> 00:10:28,794
Samo…

180
00:10:31,881 --> 00:10:32,757
Žao mi je.

181
00:10:33,799 --> 00:10:36,969
Mislim da Henry ne radi stvari kako treba.

182
00:10:37,970 --> 00:10:40,806
Ne čini to iz pravih razloga.
Samo želi zaraditi.

183
00:10:41,515 --> 00:10:45,144
Taj podkast ne smije van
dok suđenje ne završi, shvaćaš li?

184
00:10:45,227 --> 00:10:46,228
Dobro.

185
00:10:47,647 --> 00:10:49,607
-Razgovarat ću s Henryjem.
-Dobro.

186
00:10:50,566 --> 00:10:52,693
I reci mu da smisli bolji naslov.

187
00:10:52,777 --> 00:10:53,694
Užas.

188
00:10:54,779 --> 00:10:56,906
-Ozbiljan sam.
-Znam da je loš.

189
00:10:58,074 --> 00:10:58,908
Dobro.

190
00:10:59,700 --> 00:11:01,786
-Imam i dobre vijesti.
-Da?

191
00:11:03,579 --> 00:11:05,623
Nabavila sam Jeffovu email adresu.

192
00:11:06,290 --> 00:11:08,584
Nerado, ali dala sam mu tvoj broj.

193
00:11:08,668 --> 00:11:10,503
-Dobro.
-Nije mi odgovorio.

194
00:11:11,379 --> 00:11:15,132
Silno iznenađenje, ali tko zna?

195
00:11:15,216 --> 00:11:17,843
Možda slavni branitelj primi poziv.

196
00:11:18,594 --> 00:11:19,428
Dobro.

197
00:11:21,180 --> 00:11:23,140
Moram se vratiti posluživanju.

198
00:11:23,224 --> 00:11:24,350
Da. Idi.

199
00:11:26,477 --> 00:11:27,520
Hvala.

200
00:11:28,312 --> 00:11:30,481
Umotala sam ti korejska rebra.

201
00:11:30,564 --> 00:11:33,442
I porciju za vozačicu.
Snimala je jelovnik.

202
00:11:34,110 --> 00:11:36,862
-Put do muškarčeva srca!
-Divna si. Hvala ti.

203
00:11:47,915 --> 00:11:50,876
I dalje ideš kući podzemnom
kad ostaviš Lincolna?

204
00:11:53,170 --> 00:11:55,381
Štedim svaki novčić za to otvorenje.

205
00:11:56,132 --> 00:11:57,341
Ako se uopće dogodi.

206
00:11:57,842 --> 00:11:59,635
Izzy, rado ću ti platiti Uber.

207
00:11:59,719 --> 00:12:02,930
Ne. U usporedbi s New Yorkom,
podzemna je ovdje luksuz.

208
00:12:03,681 --> 00:12:07,184
Osim ako zabrane kratka rebra
u podzemnoj. Onda ću Uberom.

209
00:12:08,227 --> 00:12:09,145
Ludilo.

210
00:12:09,228 --> 00:12:10,521
-Je l' da?
-Aha.

211
00:12:12,606 --> 00:12:14,191
Kako ide sa studijem?

212
00:12:14,275 --> 00:12:16,318
Prazni se za četiri mjeseca.

213
00:12:17,194 --> 00:12:21,490
Ali ako ne damo polog sljedeći tjedan,
gazda će nas prekrižiti.

214
00:12:23,075 --> 00:12:24,160
Koliko ti fali?

215
00:12:25,077 --> 00:12:26,579
Imam svoju polovicu.

216
00:12:26,662 --> 00:12:29,915
Ali Rayina polovica
stiže sutra već dva tjedna.

217
00:12:31,959 --> 00:12:33,127
Znam što misliš.

218
00:12:34,128 --> 00:12:35,296
Ne drogira se.

219
00:12:36,547 --> 00:12:39,759
Samo nije navikla na toliku odgovornost.

220
00:12:42,428 --> 00:12:43,304
Da.

221
00:12:44,722 --> 00:12:46,640
Tko sam da ti dajem savjete?

222
00:12:46,724 --> 00:12:49,393
Zadnjoj ženi s kojom sam bio
sude za ubojstvo.

223
00:12:49,477 --> 00:12:50,770
Bez osude.

224
00:12:51,437 --> 00:12:54,940
Pitam se. Je li zbilja tako loša ideja
objaviti taj podkast?

225
00:12:55,024 --> 00:12:56,734
Da, jako je loša ideja.

226
00:12:56,817 --> 00:13:00,070
A što ako pomogne?
Ljudi možda budu suosjećali s njom.

227
00:13:00,154 --> 00:13:02,448
Tko kontrolira medije, kontrolira um.

228
00:13:03,949 --> 00:13:05,534
Citiraš Staljina?

229
00:13:05,618 --> 00:13:07,119
Jima Morrisona.

230
00:13:08,329 --> 00:13:09,580
Imao je čovjek pravo.

231
00:13:10,790 --> 00:13:11,624
Da.

232
00:13:25,054 --> 00:13:26,931
Alo, stari. Ne smiješ ovamo.

233
00:13:27,515 --> 00:13:29,934
Inspektor za ribe i divlje životinje.

234
00:13:31,727 --> 00:13:35,397
-Kako vam mogu pomoći, g. Wo…
-Nemoj se ni truditi.

235
00:13:35,481 --> 00:13:39,235
Dobili smo prijavu
o otjecanju vode u rijeku.

236
00:13:39,318 --> 00:13:42,363
Mislite na odvod? Unutra nema ničeg živog.

237
00:13:42,446 --> 00:13:43,322
Ničeg živog?

238
00:13:43,906 --> 00:13:46,700
Dvokresti kormoran,
cvrčica, Cooperov jastreb,

239
00:13:46,784 --> 00:13:48,118
orao ribar, mali sokol

240
00:13:48,202 --> 00:13:50,996
tek su neka od bića
kojima je naša rijeka dom.

241
00:13:51,080 --> 00:13:53,207
Gdje je glavni izvođač?

242
00:13:54,959 --> 00:13:55,835
G. Grant.

243
00:13:56,335 --> 00:13:58,879
-Alex Grant.
-Nema ga. Ne dolazi ovamo.

244
00:13:58,963 --> 00:14:01,757
Želim vidjeti plan
upravljanja oborinskim vodama

245
00:14:01,841 --> 00:14:05,010
i razgovarati o sanaciji
ili zatvaram gradilište.

246
00:14:05,094 --> 00:14:07,137
Kakvo zatvaranje? Ček', buraz.

247
00:14:07,221 --> 00:14:11,684
Gle, buraz. Dovedi g. Granta
ili mi reci gdje je.

248
00:14:12,434 --> 00:14:13,561
Što ćemo?

249
00:14:28,784 --> 00:14:30,119
NJUŠKAM GRANTA.

250
00:14:34,206 --> 00:14:35,791
KAZ

251
00:14:36,834 --> 00:14:39,253
Hej. Traži te lik za uvjetnu.

252
00:14:39,336 --> 00:14:40,671
Moram otići odavde.

253
00:14:40,754 --> 00:14:42,965
Pritaji se. Večeras to rješavamo.

254
00:14:43,048 --> 00:14:45,759
Ne idi nikamo dok to ne završi.

255
00:14:45,843 --> 00:14:48,637
Čuješ me? Ni makac.

256
00:14:56,562 --> 00:14:59,064
Det. Long, vi i vaš partner det. O'Brien

257
00:14:59,148 --> 00:15:02,693
bili ste glavni istražitelji
ubojstva Bondurant, zar ne?

258
00:15:02,776 --> 00:15:03,652
Tako je.

259
00:15:03,736 --> 00:15:07,948
Kad se ime Lise Trammell
pojavilo u vašoj istrazi?

260
00:15:08,032 --> 00:15:09,033
Vrlo brzo.

261
00:15:09,700 --> 00:15:12,578
Zaključili smo
da je ubojica poznavao žrtvu.

262
00:15:12,661 --> 00:15:16,498
Činilo se da se sakrio
i čekao da napadne u pravi čas.

263
00:15:16,582 --> 00:15:18,542
To nije bio nasumičan zločin.

264
00:15:18,626 --> 00:15:19,627
Shvaćam.

265
00:15:19,710 --> 00:15:24,131
Od šefa osiguranja doznali smo
da je zaposlenica vidjela gđicu Trammel

266
00:15:24,214 --> 00:15:26,926
kako napušta zgradu netom nakon smrti.

267
00:15:27,009 --> 00:15:30,888
Ta bi zaposlenica bila Margo Schafer
koja prima stranke?

268
00:15:30,971 --> 00:15:32,723
-Da.
-Razgovarali ste s njom?

269
00:15:32,806 --> 00:15:35,851
Jesmo. Ponovila je što je rekla zaštitaru.

270
00:15:35,935 --> 00:15:39,396
Rekla nam je i za
spor gđice Trammell s g. Bondurantom

271
00:15:39,480 --> 00:15:42,816
i da je znala da je žrtva
ishodila zabranu pristupa.

272
00:15:42,900 --> 00:15:45,819
Tada je optužena postala
potencijalno osumnjičena.

273
00:15:45,903 --> 00:15:48,238
Jeste li tada ispitali gđicu Trammell?

274
00:15:48,322 --> 00:15:53,243
Jesmo. Prvo u njezinu domu,
a zatim u postaji. Došla je svojevoljno.

275
00:15:53,327 --> 00:15:57,957
Kad ste odlučili uhititi Lisu Trammell?

276
00:15:58,040 --> 00:16:01,794
Tijekom ispitivanja optužena je izjavila
kontradiktorne tvrdnje

277
00:16:01,877 --> 00:16:05,673
na pitanje je li vidjela g. Bonduranta
jutra kad je ubijen.

278
00:16:05,756 --> 00:16:08,884
Neke od izjava išle su u prilog
motivu za ubojstvo.

279
00:16:08,968 --> 00:16:12,805
U tom smo je trenutku zadržali
i izdali nalog za pretres.

280
00:16:12,888 --> 00:16:15,474
Hvala, nemam više pitanja.

281
00:16:16,892 --> 00:16:18,602
Imate li pitanja, g. Haller?

282
00:16:19,687 --> 00:16:23,023
Da, hvala, časna sutkinjo.
Dobro jutro, det. Long.

283
00:16:24,608 --> 00:16:27,903
Svjedočili ste o izjavama
druge potencijalne svjedokinje,

284
00:16:27,987 --> 00:16:29,947
Margo Schafer, zaposlenice žrtve.

285
00:16:30,030 --> 00:16:30,864
Tako je.

286
00:16:30,948 --> 00:16:33,742
Pretpostavljam
da ste prisustvovali ispitivanju.

287
00:16:34,576 --> 00:16:38,038
Nisam. Ispitivao ju je
moj partner detektiv O'Brien.

288
00:16:38,122 --> 00:16:39,957
Ja sam tražila svjedoke.

289
00:16:40,708 --> 00:16:44,920
Dakle, niste osobno promatrali
Margo Schafer dok je davala izjave.

290
00:16:45,879 --> 00:16:48,507
Pogledala sam snimku kad sam se vratila.

291
00:16:49,216 --> 00:16:51,135
Vidjeli ste snimku.

292
00:16:51,218 --> 00:16:55,139
Prema Kaznenom zakonu policijski dužnosnik
može jedanput svjedočiti

293
00:16:55,222 --> 00:16:57,808
na pripremnom saslušanju.
Ovo je drugi put.

294
00:16:57,891 --> 00:17:01,186
Svjedokinja koja povezuje
klijenticu s mjestom zločina

295
00:17:01,270 --> 00:17:03,105
dala je izjavu det. O'Brienu.

296
00:17:03,188 --> 00:17:06,066
Stoga detektiv
O'Brien mora doći svjedočiti.

297
00:17:06,150 --> 00:17:10,029
Činjenica, gđice Freemann.
Možete li dovesti detektiva O'Briena?

298
00:17:10,112 --> 00:17:14,241
Nažalost, sutkinjo, on je na bolovanju
i ne može doći prije suđenja.

299
00:17:14,324 --> 00:17:18,203
U tom slučaju, obrana traži poništenje
cijelog ovog svjedočenja.

300
00:17:18,287 --> 00:17:20,706
To je glasina i ne može se uzeti u obzir.

301
00:17:20,789 --> 00:17:22,958
Gđica Schafer može doći sutra

302
00:17:23,042 --> 00:17:25,335
i svjedočiti što je vidjela.

303
00:17:26,045 --> 00:17:27,463
U redu, g. Haller?

304
00:17:27,546 --> 00:17:29,298
U redu, časna sutkinjo.

305
00:17:29,381 --> 00:17:31,967
Odobravam brisanje iz zapisnika.

306
00:17:32,051 --> 00:17:34,470
Nastavit ćemo saslušanje sutra ujutro

307
00:17:34,553 --> 00:17:37,306
kako bismo izravno saslušali
gđicu Schafer.

308
00:17:37,848 --> 00:17:39,516
Svjedokinja smije ići.

309
00:17:40,059 --> 00:17:41,018
Odvjetnici.

310
00:17:44,730 --> 00:17:48,317
Ne razumijem.
Želiš da recepcionarka svjedoči?

311
00:17:48,400 --> 00:17:49,526
Kako nam to pomaže?

312
00:17:49,610 --> 00:17:52,154
Moram znati što Freemann ima.

313
00:17:52,863 --> 00:17:55,783
-Kurvin sine.
-Ne ovdje, Henry. Razgovarajmo vani.

314
00:17:55,866 --> 00:17:58,702
Morao sam čuti od odvjetnika?
Nisi mogao nazvati?

315
00:17:58,786 --> 00:18:00,829
Bi li mi tko rekao što se događa?

316
00:18:00,913 --> 00:18:03,832
Ishodio je zabranu
objavljivanja našeg podkasta.

317
00:18:03,916 --> 00:18:06,251
„Našeg podkasta“? Čuješ li ti sebe?

318
00:18:06,335 --> 00:18:09,546
Dobro. Hoćeš ovdje?
Zašto ne kažeš Lisi istinu?

319
00:18:09,630 --> 00:18:11,465
Iskorištavaš je.

320
00:18:11,548 --> 00:18:15,135
Pokušavam pomoći prijateljici
da zaradi novac i objavi priču.

321
00:18:15,219 --> 00:18:17,262
A da isporučiš slučaj tužiteljici?

322
00:18:17,346 --> 00:18:19,223
Ničim je ne inkriminiram.

323
00:18:19,306 --> 00:18:21,600
Nisi dovoljno stručan da to prosudiš.

324
00:18:22,434 --> 00:18:23,310
Dobro.

325
00:18:24,269 --> 00:18:27,231
Možda sam se malo ishitrio.

326
00:18:27,314 --> 00:18:28,315
Hajmo ovako.

327
00:18:28,398 --> 00:18:31,819
Zašto ne bi provjerio
sve što planiramo objaviti?

328
00:18:31,902 --> 00:18:33,821
Kako bi znao da ne riskiramo.

329
00:18:33,904 --> 00:18:37,366
Ne. Ovo nisu pregovori, Henry.
Zabrana ostaje.

330
00:18:37,449 --> 00:18:40,953
Nakon suđenja radi što te volja.
Dotad mi se ne miješaj.

331
00:18:42,454 --> 00:18:43,288
Oprosti.

332
00:18:44,748 --> 00:18:46,875
Znao si da ću razgovarati s njim.

333
00:18:46,959 --> 00:18:48,377
Lisa, odvjetnik sam ti.

334
00:18:48,460 --> 00:18:51,463
Posao mi je zastupati te
najbolje što znam.

335
00:18:51,547 --> 00:18:52,714
I cijenim to.

336
00:18:53,257 --> 00:18:56,093
Ali ne vidiš
koliko ti je posao pomutio glavu.

337
00:18:56,802 --> 00:18:59,054
-Ne vjeruješ nikom.
-Ne vjerujem njemu.

338
00:18:59,138 --> 00:19:02,432
Vjeruješ li meni?
Rekao si mi dopustiti da to riješim.

339
00:19:04,184 --> 00:19:05,769
Sad moram popraviti stvar.

340
00:19:31,086 --> 00:19:32,045
Mickey Haller.

341
00:19:33,172 --> 00:19:35,757
-Čuo sam da me tražite.
-Tko je to?

342
00:19:36,592 --> 00:19:38,760
-Jeff Trammell?
-Što hoćete?

343
00:19:40,220 --> 00:19:42,764
Jeffe, hvala na pozivu.

344
00:19:43,265 --> 00:19:46,226
Vjerojatno znate
da branim Lisu u slučaju ubojstva.

345
00:19:47,060 --> 00:19:48,437
Što ja imam s tim?

346
00:19:48,979 --> 00:19:52,149
Pa, mogli biste joj pomoći svjedočenjem.

347
00:19:54,818 --> 00:19:57,321
Ja i Lisa nismo imali najbolji brak.

348
00:19:57,404 --> 00:20:01,116
Radije ne bih da me opet uvuče
u svoje drame, ako me shvaćate.

349
00:20:01,700 --> 00:20:03,952
Drame? Vas dvoje se često svađate?

350
00:20:04,578 --> 00:20:07,080
Znam da zna biti malo nagla.

351
00:20:07,164 --> 00:20:10,500
Svađali smo se kao i svaki par,
ali to je bilo sve.

352
00:20:12,085 --> 00:20:15,255
Čujem ocean, Jeffe. Još ste u Ensenadi?

353
00:20:16,006 --> 00:20:18,175
-Dobar surfing u Baji?
-Moram ići.

354
00:20:18,258 --> 00:20:20,385
Samo trenutak, Jeffe. Molim vas.

355
00:20:21,136 --> 00:20:25,182
Sjećate se alata koji ste ostavili?
Craftsman, 150 komada.

356
00:20:25,265 --> 00:20:26,099
Da.

357
00:20:26,183 --> 00:20:29,061
Nedostaje čekić i to je jako loše za Lisu.

358
00:20:29,728 --> 00:20:32,856
Možda znate gdje je.
Sjećate li se da ste ga izgubili?

359
00:20:34,191 --> 00:20:36,026
Gle, neću svjedočiti.

360
00:20:36,526 --> 00:20:39,988
-Rekao sam ti, ne miješaj me u to.
-Jeffe. Čekaj.

361
00:21:36,670 --> 00:21:39,214
Policija, ne mičite se! Ruke u zrak!

362
00:21:46,096 --> 00:21:47,014
-Dolje!
-Miruj!

363
00:21:48,098 --> 00:21:49,599
Uza zid!

364
00:21:49,683 --> 00:21:51,393
Svi na pod!

365
00:21:52,894 --> 00:21:54,187
Jedan bježi!

366
00:22:09,077 --> 00:22:10,120
Ovamo.

367
00:22:11,496 --> 00:22:12,331
Otvori ih.

368
00:22:28,680 --> 00:22:29,723
Otvori taj.

369
00:22:46,490 --> 00:22:47,783
Volim te.

370
00:22:49,576 --> 00:22:50,702
Koji je ovo kurac?

371
00:22:50,786 --> 00:22:53,789
Naš godišnji đir s igračkama.
Čemu tebi sliči?

372
00:22:55,165 --> 00:22:56,333
Gdje je oružje?

373
00:23:00,754 --> 00:23:01,630
Dobro.

374
00:23:04,424 --> 00:23:05,425
Bio si dobar.

375
00:23:06,426 --> 00:23:08,220
Bila je to jednokratna usluga.

376
00:23:11,515 --> 00:23:13,225
Tvoja braća to cijene.

377
00:23:15,102 --> 00:23:18,397
Ipak imamo još nešto nedovršenog posla.

378
00:23:19,689 --> 00:23:20,524
Kaz.

379
00:23:21,483 --> 00:23:23,235
Situacija se rješava.

380
00:23:23,318 --> 00:23:26,696
Trebaš znati samo
da ti se Kaz više neće javiti.

381
00:23:28,865 --> 00:23:31,284
Sve što trebam znati.

382
00:23:32,494 --> 00:23:34,663
O tome ne odlučuješ ti, Cisco.

383
00:23:37,541 --> 00:23:39,709
Tako je kako je, Teddy.

384
00:23:41,253 --> 00:23:42,337
Kaz je izašao.

385
00:23:44,214 --> 00:23:45,966
Učini što moraš.

386
00:23:47,008 --> 00:23:48,135
U svakom slučaju,

387
00:23:49,177 --> 00:23:50,053
ovo sranje

388
00:23:51,054 --> 00:23:52,013
završava danas.

389
00:24:03,525 --> 00:24:04,734
Nasmiješi se, brate.

390
00:24:07,446 --> 00:24:09,281
Kaz ti je spasio dupe.

391
00:24:10,949 --> 00:24:12,492
A sad ti spašavaš njegovo.

392
00:24:14,870 --> 00:24:16,079
Čini mi se pošteno.

393
00:24:19,207 --> 00:24:20,167
Onda sve OK.

394
00:24:22,502 --> 00:24:23,420
Da.

395
00:24:23,962 --> 00:24:24,921
Sve OK.

396
00:24:28,592 --> 00:24:29,593
Idemo.

397
00:25:17,557 --> 00:25:18,975
Hej! Miči se!

398
00:25:20,977 --> 00:25:22,854
Pardon, samo sekundu.

399
00:25:24,648 --> 00:25:26,191
Malo strpljenja, molim.

400
00:25:31,071 --> 00:25:33,240
Daj vozi! Miči se s puta!

401
00:25:46,628 --> 00:25:50,799
Gđice Schafer, jeste li znali
tko je optužena prije ubojstva?

402
00:25:50,882 --> 00:25:54,010
Jesam. Svi su je zaposlenici znali.

403
00:25:57,389 --> 00:25:59,099
Hvala što ste čekali!

404
00:26:00,350 --> 00:26:02,727
Nazovi jebenog psihića!

405
00:26:09,067 --> 00:26:11,611
Znali ste kako izgleda gđica Trammell.

406
00:26:11,695 --> 00:26:14,573
Jesam. Čak smo imali
i njenu fotografiju na pultu

407
00:26:14,656 --> 00:26:16,157
da je osoblje prepozna

408
00:26:16,241 --> 00:26:18,368
pokuša li prekršiti zabranu.

409
00:26:18,451 --> 00:26:23,081
Jeste li ikad vidjeli gđicu Trammell ondje
nakon zabrane pristupa?

410
00:26:23,164 --> 00:26:24,416
U zgradi nisam.

411
00:26:24,499 --> 00:26:27,210
No toga jutra kad je g. Bondurant ubijen

412
00:26:27,877 --> 00:26:30,880
jasno sam je vidjela
kako odlazi iz zgrade.

413
00:26:30,964 --> 00:26:32,757
Kad je to bilo?

414
00:26:32,841 --> 00:26:36,469
U 09.05. Sjećam se
jer sam zakasnila na posao.

415
00:26:36,553 --> 00:26:38,513
Nesreća je blokirala promet.

416
00:26:39,973 --> 00:26:42,475
Biste li rekli
da ova karta točno prikazuje

417
00:26:42,559 --> 00:26:43,977
gdje ste bili tog jutra?

418
00:26:44,060 --> 00:26:46,813
Da. Zapela sam u prometu zbog nesreće.

419
00:26:46,896 --> 00:26:49,691
Naša poslovna zgrada
bila je ispred mene zdesna.

420
00:26:49,774 --> 00:26:53,194
Hvala. Tu ste se nalazili?

421
00:26:53,278 --> 00:26:54,195
Da.

422
00:26:54,279 --> 00:26:57,490
Jeste li odatle vidjeli
optuženu kako odlazi?

423
00:26:57,574 --> 00:26:59,909
Da. Vidjela sam je,

424
00:27:01,119 --> 00:27:03,997
optuženu,
kako odlazi od zgrade prema meni.

425
00:27:04,664 --> 00:27:06,416
Hodala je vrlo brzo.

426
00:27:06,499 --> 00:27:09,628
Između vašeg auta i pločnika
bio je samo jedan trak.

427
00:27:09,711 --> 00:27:11,838
Tako je. Bila sam u srednjem traku.

428
00:27:12,547 --> 00:27:15,383
Zadnje pitanje, gđice Schafer.
Nosite li leće?

429
00:27:16,134 --> 00:27:19,721
Ne nosim. Liječnik kaže da mi ne trebaju.

430
00:27:20,597 --> 00:27:22,265
Hvala. Nemam više pitanja.

431
00:27:26,811 --> 00:27:29,314
-Dobro jutro, gđice Schafer.
-Dobro jutro.

432
00:27:29,397 --> 00:27:32,025
Rekli ste
da niste vidjeli optuženu u zgradi.

433
00:27:32,108 --> 00:27:34,819
Kako onda znate da je izašla iz nje?

434
00:27:34,903 --> 00:27:37,614
Bilo je jasno
zbog smjera u kojem je hodala.

435
00:27:37,697 --> 00:27:39,783
Prema onome što vidim na dijagramu,

436
00:27:39,866 --> 00:27:42,827
taj koga ste vidjeli
bio je na pola puta niz ulicu.

437
00:27:42,911 --> 00:27:45,330
-Da, ali…
-Ima li u tom bloku još tvrtki?

438
00:27:45,413 --> 00:27:47,540
-Kafića, trgovina.
-Ima.

439
00:27:47,624 --> 00:27:51,211
Nije li točnije reći
da ste vidjeli osobu kako hoda na istok?

440
00:27:52,128 --> 00:27:53,171
Valjda.

441
00:27:53,254 --> 00:27:54,339
Dobro.

442
00:27:54,422 --> 00:27:58,343
Gđice Schafer, kad ste izjavili
da ste bili jedan trak od pločnika,

443
00:27:58,885 --> 00:28:00,011
zabunili ste se?

444
00:28:00,095 --> 00:28:02,597
Nisam. Tri su traka.

445
00:28:03,139 --> 00:28:07,018
Trak meni slijeva, trak u kojem sam bila
i trak meni zdesna.

446
00:28:08,019 --> 00:28:10,063
A parking uz pločnik?

447
00:28:10,897 --> 00:28:13,274
Dobro, ali to nije pravi trak.

448
00:28:13,358 --> 00:28:16,611
Sjećate li se koliko je vozila
bilo parkirano uz pločnik

449
00:28:16,695 --> 00:28:18,655
kad ste navodno vidjeli optuženu?

450
00:28:20,115 --> 00:28:22,492
Ne znam. Možda dva-tri.

451
00:28:22,575 --> 00:28:26,329
Samo dva-tri auta parkirana
na prometnoj ulici u devet ujutro?

452
00:28:26,413 --> 00:28:27,789
Moglo ih je biti više.

453
00:28:27,872 --> 00:28:30,417
Rekli ste da vas je nesreća usporila.

454
00:28:30,500 --> 00:28:33,503
Dokle je promet bio blokiran
u traku vama zdesna?

455
00:28:34,671 --> 00:28:35,630
Ne sjećam se.

456
00:28:35,714 --> 00:28:38,174
Čini se da se mnogo toga ne sjećate.

457
00:28:38,258 --> 00:28:41,761
Niste li morali gledati
preko traka zakrčenog vozilima

458
00:28:41,845 --> 00:28:45,432
i krcatog parkinga
da biste uočili ikoga na pločniku?

459
00:28:46,015 --> 00:28:46,891
Možda.

460
00:28:47,434 --> 00:28:49,436
Ali vidjela sam je. Bila je ondje.

461
00:28:50,019 --> 00:28:53,106
Aha. Obrana želi pokazati tri fotografije

462
00:28:53,189 --> 00:28:54,774
i označiti ih kao dokaz A.

463
00:28:54,858 --> 00:28:58,903
Fotografije su snimljene
u dotičnoj ulici danas u 09.00.

464
00:28:58,987 --> 00:29:01,531
Prigovor. Nismo dobili fotografije.

465
00:29:01,614 --> 00:29:05,076
Ispričavam se sudu i odvjetnici.
Upravo su mi ih poslali.

466
00:29:05,160 --> 00:29:08,580
Na mobitelu su, ali mogu ih poslati
e-mailom gđici Freemann

467
00:29:08,663 --> 00:29:10,915
ako želi, ili možete…

468
00:29:17,547 --> 00:29:19,883
Časni sude, nema osnove za ove slike.

469
00:29:19,966 --> 00:29:24,220
Snimila ih je studentica prava
i vježbenica u mojoj tvrtki.

470
00:29:24,763 --> 00:29:27,766
Časna sutkinjo, popodne može svjedočiti.

471
00:29:27,849 --> 00:29:31,352
-A gđica Schafer može potvrditi lokaciju.
-Mogu li vidjeti?

472
00:29:32,645 --> 00:29:33,563
Časna sutkinjo.

473
00:29:44,199 --> 00:29:47,202
Dopuštam
uvođenje fotografija i svjedočenje.

474
00:29:47,285 --> 00:29:48,661
Hvala, časna sutkinjo.

475
00:29:48,745 --> 00:29:50,079
Gđice Schafer…

476
00:29:52,081 --> 00:29:55,460
Fotografije su snimljene
na mjestu označenom na dijagramu,

477
00:29:55,543 --> 00:29:58,213
s vozačkog sjedala
zaposleničina MINI Coopera.

478
00:29:58,296 --> 00:30:01,716
-Vi vozite Toyotu Corollu?
-Da.

479
00:30:01,800 --> 00:30:04,260
Veličine otprilike MINI Coopera, zar ne?

480
00:30:05,261 --> 00:30:06,513
Valjda.

481
00:30:06,596 --> 00:30:09,516
Dobro. Gledajući ovu sliku,

482
00:30:09,599 --> 00:30:13,061
koliko jasno vidite pješake na pločniku?

483
00:30:15,605 --> 00:30:16,731
Dobro.

484
00:30:17,232 --> 00:30:18,483
Ne baš jasno.

485
00:30:19,901 --> 00:30:21,027
A sad?

486
00:30:24,906 --> 00:30:26,282
Valjda isto.

487
00:30:26,366 --> 00:30:31,037
A sad? Vidite li preko automobila
na ovim fotografijama?

488
00:30:31,120 --> 00:30:34,916
Pomicala sam se naprijed prema raskrižju
da skrenem desno…

489
00:30:34,999 --> 00:30:36,251
Sad sam zbunjen.

490
00:30:36,334 --> 00:30:38,837
Jesi li gledali pločnik zdesna

491
00:30:38,920 --> 00:30:41,005
ili cestu ispred sebe da skrenete?

492
00:30:41,881 --> 00:30:42,715
Oboje.

493
00:30:43,800 --> 00:30:46,094
Slušajte, znam što sam vidjela.

494
00:30:46,177 --> 00:30:48,847
-Jeste li tada razmišljali o tome?
-O čemu?

495
00:30:48,930 --> 00:30:50,849
Jeste li u tom času pomislili:

496
00:30:50,932 --> 00:30:53,184
„Eno Lise Trammell. Što će ona tu?”

497
00:30:54,018 --> 00:30:58,064
Ili tek kad ste došli na posao
i čuli što se dogodilo vašem šefu?

498
00:30:58,147 --> 00:31:01,192
Možda vam je pogled pao
na fotografiju na pultu?

499
00:31:01,276 --> 00:31:06,072
Jeste li tada počeli razmišljati o tome
koga ste možda vidjeli da ide pločnikom?

500
00:31:08,950 --> 00:31:09,826
Ja…

501
00:31:11,077 --> 00:31:11,911
Mislim…

502
00:31:17,166 --> 00:31:18,126
Ja…

503
00:31:18,835 --> 00:31:21,462
-Nemam više pitanja.
-U redu.

504
00:31:21,963 --> 00:31:23,965
Ako tužiteljica nema pitanja…

505
00:31:25,675 --> 00:31:26,968
Svjedokinja može ići.

506
00:31:28,845 --> 00:31:30,555
Odvjetnici, priđite, molim.

507
00:31:38,438 --> 00:31:40,732
Gđice Freemann, za ovo saslušanje,

508
00:31:40,815 --> 00:31:44,569
bojim se da svjedočenje
ne mogu smatrati dovoljnim

509
00:31:44,652 --> 00:31:47,155
za utvrđivanje prisutnosti gđice Trammell.

510
00:31:47,238 --> 00:31:50,658
Ako samo na temelju toga
tvrdite da je optužena bila…

511
00:31:50,742 --> 00:31:53,953
Gđica Trammell
priznala je da je bila u blizini.

512
00:31:54,037 --> 00:31:57,749
Rekla je det. O'Brienu da je vidjela
žrtvu u kafiću blizu ureda.

513
00:31:57,832 --> 00:32:01,419
Kafić blizu njegova ureda
sat vremena prije ubojstva

514
00:32:01,502 --> 00:32:02,921
nije mjesto zločina.

515
00:32:03,963 --> 00:32:06,758
Imate li još svjedoka koje biste pozvali

516
00:32:06,841 --> 00:32:08,301
ili dokaza na uvid?

517
00:32:09,177 --> 00:32:10,011
Inače…

518
00:32:14,390 --> 00:32:17,018
Posavjetovala bih se
s Uredom prije odgovora.

519
00:32:17,101 --> 00:32:20,313
Onda imamo stanku.
Tužilaštvo ima vremena do 14 h.

520
00:32:21,314 --> 00:32:22,190
Hvala.

521
00:32:23,066 --> 00:32:23,983
Časna sutkinjo.

522
00:32:26,903 --> 00:32:28,154
Što je to bilo?

523
00:32:28,237 --> 00:32:31,491
Izazvali smo je.
Sad mora reagirati ili začepiti.

524
00:32:31,574 --> 00:32:34,202
Jebote, Mickey. Nevjerojatan si.

525
00:32:34,285 --> 00:32:35,161
Dobro.

526
00:32:35,787 --> 00:32:37,413
-Hvala.
-Ne zahvaljuj još.

527
00:32:37,497 --> 00:32:39,707
Moramo vidjeti što Freeman priprema.

528
00:32:44,879 --> 00:32:46,756
Što ako nema ništa?

529
00:32:47,966 --> 00:32:51,094
Možda zbilja postoji šansa
da sutkinja odbaci slučaj.

530
00:32:51,177 --> 00:32:53,721
Da, možda. Ali idemo korak po korak.

531
00:32:54,639 --> 00:32:59,310
Slušaj, žao mi je zbog onog jučer
s Henryjem. Iznenadila sam se, eto.

532
00:32:59,394 --> 00:33:01,604
Sve OK. Trebao sam ti reći.

533
00:33:01,688 --> 00:33:03,856
Pričali smo, neće stvarati probleme.

534
00:33:03,940 --> 00:33:05,775
-Obećavam.
-Dobro.

535
00:33:05,858 --> 00:33:08,319
Međutim, nešto trebaš znati.

536
00:33:10,029 --> 00:33:13,199
Bila sam ispred zgrade tog jutra,
kako je rekla.

537
00:33:15,743 --> 00:33:17,745
-Ti…
-Moram ti biti iskrena.

538
00:33:17,829 --> 00:33:21,082
Našla sam mjesto na ulici
ispred njihove zgrade.

539
00:33:21,582 --> 00:33:26,004
Nisam imala gdje drugdje parkirati.
Ako ne dođem rano, sve se proda.

540
00:33:27,630 --> 00:33:29,424
Je li to loše za tebe?

541
00:33:31,592 --> 00:33:33,469
Nisam rekao da nisi bila ondje.

542
00:33:33,553 --> 00:33:36,431
Ispitao sam
Schaferinu mogućnost da te vidi.

543
00:33:36,514 --> 00:33:39,267
-Lisa, moraš mi sve reći.
-To je sve.

544
00:33:40,018 --> 00:33:41,060
Kunem se.

545
00:33:42,520 --> 00:33:46,816
Trebala sam ti prije reći.
Ali nisam pa me počelo opterećivati i…

546
00:33:47,734 --> 00:33:50,403
Nisam znala što da radim. Žao mi je.

547
00:33:50,987 --> 00:33:54,282
U redu je. Šanse su male
na pripremnim saslušanjima.

548
00:33:54,365 --> 00:33:55,700
Tu sam da ih povećam.

549
00:33:55,783 --> 00:33:56,826
Uspjeli smo to.

550
00:33:57,952 --> 00:33:59,287
Sad idi nešto pojesti.

551
00:33:59,370 --> 00:34:02,040
-Vidimo se poslije ručka.
-Dobro.

552
00:34:05,043 --> 00:34:06,711
Hoćeš sushi iz KazuNorija?

553
00:34:06,794 --> 00:34:10,006
Znam da te uvijek hranim,
ali tako je to sa mnom.

554
00:34:10,506 --> 00:34:11,924
Naravno, može dva.

555
00:34:19,807 --> 00:34:20,683
Što ima?

556
00:34:21,267 --> 00:34:24,937
Alex Grant. Poznat i kao Alex Kazarian.

557
00:34:25,021 --> 00:34:26,564
Stanuje u stanu u centru,

558
00:34:26,647 --> 00:34:29,317
ali vratar kaže da ga nije vidio tri dana.

559
00:34:29,400 --> 00:34:31,069
Baš kad smo počeli tražiti.

560
00:34:31,152 --> 00:34:33,029
Znači, netko mu je dojavio.

561
00:34:33,112 --> 00:34:35,490
Tip je bogat pa može nestati.

562
00:34:35,573 --> 00:34:38,117
Tko zna koliko se dugo
može skrivati od nas.

563
00:34:38,618 --> 00:34:40,578
Nadam se da nećemo morati u lov.

564
00:34:42,163 --> 00:34:43,081
Još nešto?

565
00:34:43,664 --> 00:34:44,499
Da.

566
00:34:46,084 --> 00:34:48,628
Možeš opet početi
naplaćivati Svecima ceste.

567
00:34:53,508 --> 00:34:55,510
Nisam tražio da platiš za mene.

568
00:34:57,178 --> 00:34:59,222
Nisi morao. Bio si u frci, Cisco.

569
00:34:59,806 --> 00:35:00,932
Mala cijena.

570
00:35:02,391 --> 00:35:03,768
Ali to je bio moj dug.

571
00:35:06,729 --> 00:35:07,563
Da.

572
00:35:08,397 --> 00:35:09,440
Sad je otplaćen.

573
00:35:11,275 --> 00:35:13,486
Iako možda dugujemo uslugu Schraderu.

574
00:35:13,569 --> 00:35:15,571
Schrader, klijent? Krivotvoritelj?

575
00:35:15,655 --> 00:35:17,281
-Da.
-Nije li u Chinu?

576
00:35:17,365 --> 00:35:18,574
Izašao lani.

577
00:35:19,200 --> 00:35:21,160
Kakve on veze ima s tim?

578
00:35:21,244 --> 00:35:22,161
Iskreno?

579
00:35:23,079 --> 00:35:24,664
-Što manje znaš…
-Da.

580
00:35:25,331 --> 00:35:26,165
Dobro.

581
00:35:30,044 --> 00:35:33,881
Gđice Freemann,
nadam se da ste uživali u pauzi za ručak.

582
00:35:34,632 --> 00:35:36,425
Imate li što za mene?

583
00:35:36,509 --> 00:35:39,011
Imam, časna sutkinjo. Pozivam Hannu Gates.

584
00:35:42,098 --> 00:35:45,017
Časna sutkinjo,
tog imena nema na popisu svjedoka.

585
00:35:45,101 --> 00:35:48,396
Gđica Gates je forenzička analitičarka
Krim laboratorija.

586
00:35:49,147 --> 00:35:50,314
Ovo nije u redu.

587
00:35:50,398 --> 00:35:52,567
Nisam se imao priliku pripremiti.

588
00:35:53,067 --> 00:35:54,861
Kao ni ja za fotografije

589
00:35:54,944 --> 00:35:56,946
snimljene 30 sekundi prije.

590
00:35:57,029 --> 00:36:01,242
To je bilo opovrgavanje.
Nisam bio obvezan predati ih unaprijed.

591
00:36:01,325 --> 00:36:02,451
Dobro.

592
00:36:02,535 --> 00:36:06,330
Ovo je pripremno saslušanje, g. Haller.
Nema porote.

593
00:36:06,873 --> 00:36:10,126
Autocesta ide u oba smjera.
Kad imamo sreće.

594
00:36:10,626 --> 00:36:13,421
Nastavite, gđice Freemann. Brzo, ako može.

595
00:36:13,504 --> 00:36:15,423
Imam karte za Hamilton večeras.

596
00:36:18,176 --> 00:36:20,219
Gđice Gates, koliko dugo radite?

597
00:36:20,303 --> 00:36:22,597
Šesnaest godina. Sedamnaest u lipnju.

598
00:36:22,680 --> 00:36:25,683
Za koliko ste zločina analizirali dokaze?

599
00:36:26,434 --> 00:36:29,687
Bila sam glavni analitičar
u više od tisuću slučajeva.

600
00:36:32,148 --> 00:36:37,111
Drugi dokaz. Kopija
izvješća gđice Gates za ovaj slučaj.

601
00:36:39,655 --> 00:36:43,201
Gđice Gates, jeste li analizirali
par vrtlarskih rukavica

602
00:36:43,284 --> 00:36:45,119
uzetih iz šupe optužene,

603
00:36:45,203 --> 00:36:49,790
koje se vode kao dokaz
pod brojem 1113-0907?

604
00:36:49,874 --> 00:36:50,708
Jesam.

605
00:36:50,791 --> 00:36:52,585
Fotografija na kraju izvješća,

606
00:36:52,668 --> 00:36:55,379
je li to fotografija dotičnih rukavica?

607
00:36:55,463 --> 00:36:56,547
Jest.

608
00:36:56,631 --> 00:36:58,883
Prigovor. Nisam dobio na uvid.

609
00:36:58,966 --> 00:37:01,135
Jer sam izvješće dobila danas.

610
00:37:01,219 --> 00:37:03,888
Nisam ga kanila
koristiti na ovom saslušanju.

611
00:37:03,971 --> 00:37:05,473
Smijem li prići?

612
00:37:07,892 --> 00:37:12,855
Tužilaštvo je neki dan optuženoj ponudilo
velikodušnu nagodbu, zatim je povuklo.

613
00:37:12,939 --> 00:37:15,900
Optužujete me
da sam namjerno uskratila dokaz?

614
00:37:15,983 --> 00:37:18,194
Kažem da je tajming sumnjiv.

615
00:37:18,277 --> 00:37:21,530
Ne radim u Laboratoriju.
Ne mogu ih siliti da ubrzaju.

616
00:37:21,614 --> 00:37:24,408
Želim vidjeti bilješke
razgovora s gđicom Gates.

617
00:37:24,492 --> 00:37:28,537
Otkrića su predmet suđenja, kao što znate.

618
00:37:28,621 --> 00:37:30,706
Dopuštam gđici Freemann da nastavi.

619
00:37:31,249 --> 00:37:33,834
Htjeli ste da pokaže karte.

620
00:37:33,918 --> 00:37:36,754
Nemojte se sad žaliti
jer vam se ne sviđaju vaše.

621
00:37:42,635 --> 00:37:44,845
Gđice Gates, što ste otkrili

622
00:37:44,929 --> 00:37:48,557
dok ste analizirali
rukavice iz šupe optužene?

623
00:37:49,392 --> 00:37:51,560
Epitelne stanice i folikule dlaka

624
00:37:51,644 --> 00:37:53,646
koje se podudaraju s DNK optužene.

625
00:37:54,146 --> 00:37:54,981
Još nešto?

626
00:37:56,482 --> 00:38:01,028
Pronašli smo i sitnu mrlju od krvi
na desnoj rukavici.

627
00:38:02,029 --> 00:38:04,657
Jeste li analizirali mrlju od krvi?

628
00:38:04,740 --> 00:38:05,574
Jesmo.

629
00:38:06,284 --> 00:38:08,786
Odgovara žrtvi, Mitchellu Bondurantu.
.

630
00:38:09,996 --> 00:38:11,539
Što? Što se događa?

631
00:38:12,790 --> 00:38:14,583
-Nemam više pitanja.
-Mickey.

632
00:38:15,626 --> 00:38:16,627
G. Haller.

633
00:38:18,129 --> 00:38:20,548
-Nemam pitanja.
-Dobro.

634
00:38:20,631 --> 00:38:24,343
U tom slučaju, na temelju
dokaza koji su mi predstavljeni,

635
00:38:24,427 --> 00:38:27,555
zaključujem da je Tužilaštvo
podnijelo dovoljno dokaza

636
00:38:27,638 --> 00:38:30,308
za potrebe pripremnog saslušanja.

637
00:38:30,391 --> 00:38:33,436
Stoga će optužena odgovarati pred sudom.

638
00:38:34,520 --> 00:38:35,354
Hajde.

639
00:38:38,858 --> 00:38:39,734
Mickey.

640
00:38:40,526 --> 00:38:42,862
Nemam pojma odakle krv na rukavicama.

641
00:38:42,945 --> 00:38:44,864
Stišaj se.

642
00:38:52,663 --> 00:38:54,415
Nisam to učinila, Mickey.

643
00:38:55,333 --> 00:38:57,501
Vjeruješ mi, zar ne? Moraš.

644
00:38:57,585 --> 00:39:00,254
Ponavljaš to,
a ja ti ponavljam da nije važno.

645
00:39:00,338 --> 00:39:01,630
Meni je važno.

646
00:39:04,842 --> 00:39:07,219
Sjajno. Misliš da sam ga ubila.

647
00:39:09,722 --> 00:39:13,351
Zašto je Bondurantova krv
na tvojim vrtlarskim rukavicama?

648
00:39:14,310 --> 00:39:16,729
Što je objašnjenje? Pomozi mi da shvatim.

649
00:39:16,812 --> 00:39:19,940
Ne znam. Dobro? Ne znam.

650
00:39:21,192 --> 00:39:22,234
Smještaju mi.

651
00:39:22,943 --> 00:39:25,946
Sigurno. Ne znam, možda neki mafijaš.

652
00:39:26,947 --> 00:39:29,742
Kako me možeš braniti
ako misliš da sam kriva?

653
00:39:30,910 --> 00:39:36,123
-Porota će to vidjeti na tebi kao i ja.
-Branim optužene, krive ili nevine.

654
00:39:36,207 --> 00:39:38,751
Nije važno.
Činim sve što mogu da pobijedim.

655
00:39:38,834 --> 00:39:41,545
-Sad sam ti samo klijent.
-Nisam to mislio.

656
00:39:41,629 --> 00:39:42,546
Ne vjerujem.

657
00:39:42,630 --> 00:39:43,839
-Lisa.
-Ne!

658
00:39:43,923 --> 00:39:44,882
Lisa.

659
00:40:10,241 --> 00:40:11,158
'Večer, Mabel.

660
00:40:21,210 --> 00:40:22,753
Sigurna si?

661
00:40:23,963 --> 00:40:25,089
Aha.

662
00:40:42,231 --> 00:40:44,400
CISCO

663
00:40:53,784 --> 00:40:55,244
Omotala si ga oko prsta.

664
00:40:55,327 --> 00:40:58,122
Zapravo imamo
vrlo pravičan, moderan odnos.

665
00:41:00,332 --> 00:41:01,417
Polako.

666
00:41:03,169 --> 00:41:05,880
Cisco je to učinio
jer je smatrao da ti duguje.

667
00:41:07,006 --> 00:41:08,674
-Možda jest.
-Možda.

668
00:41:08,757 --> 00:41:10,217
Ali to je sad prošlost.

669
00:41:11,135 --> 00:41:14,054
Daj riječ
da se više nikad nećeš pojaviti ovdje.

670
00:41:14,138 --> 00:41:16,307
Ne želim ni da zna kamo ideš. Jasno?

671
00:41:20,769 --> 00:41:22,688
Smatraj me duhom.

672
00:41:23,439 --> 00:41:25,483
Uopće neću misliti na tebe.

673
00:41:41,790 --> 00:41:42,791
Sretno.

674
00:41:44,376 --> 00:41:45,461
Budi pametna.

675
00:41:46,670 --> 00:41:48,047
Nemoj uzeti prezime.

676
00:42:48,399 --> 00:42:49,692
IZZY
OVO MORAŠ VIDJETI

677
00:42:54,738 --> 00:42:57,908
PODKASTER DAHL SNIMA SERIJU
O UBOJSTVU PODUZETNIKA

678
00:43:12,965 --> 00:43:14,633
Odan si čovjek, Cisco.

679
00:43:16,218 --> 00:43:17,803
Sretna sam što te imam.

680
00:43:19,638 --> 00:43:22,850
No drago mi je
da je ovaj test tvoje odanosti završio.

681
00:43:23,767 --> 00:43:24,685
Da.

682
00:43:25,352 --> 00:43:26,312
I meni.

683
00:43:33,611 --> 00:43:36,530
A što se tiče vjenčanja.

684
00:43:37,323 --> 00:43:38,198
Oprezno.

685
00:43:38,741 --> 00:43:43,203
Znam da želiš tortu iz Lady M,

686
00:43:43,287 --> 00:43:46,206
ali čuo sam za novu pekarnicu muffina…

687
00:43:46,290 --> 00:43:48,751
Nemamo vremena za novo kušanje.

688
00:43:48,834 --> 00:43:50,669
Samo probaj

689
00:43:51,670 --> 00:43:53,047
prije nego što odbiješ.

690
00:43:56,342 --> 00:43:58,177
Imao si ih cijelo vrijeme?

691
00:43:58,886 --> 00:44:00,262
Lukavče.

692
00:44:01,347 --> 00:44:04,892
-Stvarno ti je stalo do našeg vjenčanja.
-Naravno, zlato.

693
00:44:05,559 --> 00:44:07,811
Ako misliš da sam odan čovjek,

694
00:44:09,104 --> 00:44:11,273
pričekaj da vidiš kakav sam tek muž.

695
00:44:13,484 --> 00:44:14,985
MICKEY

696
00:44:16,612 --> 00:44:18,572
Mickey, imamo intimni trenutak.

697
00:44:18,656 --> 00:44:20,908
Pederčina mi je radila iza leđa.

698
00:44:21,992 --> 00:44:23,535
Uspori. Što se događa?

699
00:44:23,619 --> 00:44:27,039
Jebeni Henry Dahl sklopio je ugovor
o prodaji Lisine priče.

700
00:44:27,122 --> 00:44:28,415
Sad snimaju seriju.

701
00:44:28,499 --> 00:44:30,376
Dobro, ali imaš Lisina prava.

702
00:44:30,459 --> 00:44:33,796
Znam da imam Lisina prava.
Tužit ću ga i oderati.

703
00:44:33,879 --> 00:44:36,215
Nema ugovora. Gdje si ga stavila?

704
00:44:36,715 --> 00:44:39,927
-Nisi mi ga dao.
-Nisi ga izvadila iz auta?

705
00:44:40,010 --> 00:44:42,346
Ne, nisam ga izvadila iz auta.

706
00:44:42,429 --> 00:44:46,475
Gepek je za otvorene slučajeve,
osim ako tražiš sken ili arhiviranje.

707
00:44:46,558 --> 00:44:47,851
Nisi tražio.

708
00:44:48,686 --> 00:44:51,188
Ili se digitaliziraj,
što odavno predlažem.

709
00:44:51,271 --> 00:44:54,608
Ne želim spise klijenata
u nečijem oblaku. Rekao sam ti.

710
00:44:54,692 --> 00:44:57,986
Znam odvjetnike koje su hakirali.
Kvragu, Lorna.

711
00:44:58,070 --> 00:45:02,157
Misliš na vjenčanje, na faks,
na sve osim posla.

712
00:45:02,241 --> 00:45:04,201
Da si odmah prestao.

713
00:45:04,284 --> 00:45:06,412
Znaš da ti držim ured na okupu

714
00:45:06,495 --> 00:45:08,539
dok ti trčiš naokolo.

715
00:45:08,622 --> 00:45:11,208
Otkad si upoznao tu ženu, nepromišljen si.

716
00:45:11,291 --> 00:45:13,669
Rekla sam ti da je taj slučaj čudan.

717
00:45:13,752 --> 00:45:16,505
Ja biram klijente.

718
00:45:16,588 --> 00:45:17,881
Nisi mi suradnica.

719
00:45:17,965 --> 00:45:19,508
Jebi se, Hallere!

720
00:45:44,491 --> 00:45:45,576
LISA TRAMMELL

721
00:45:49,538 --> 00:45:50,581
Jebote!

722
00:45:51,915 --> 00:45:54,793
Ti si onaj odvjetnik iz vijesti,
zar ne? Haller?

723
00:45:54,877 --> 00:45:56,545
Da, ali zauzet sam.

724
00:46:18,066 --> 00:46:19,234
Kučkin…

725
00:46:42,633 --> 00:46:44,676
PREMA ROMANIMA MICHAELA CONNELLYJA

726
00:48:25,986 --> 00:48:28,447
Prijevod titlova: Vlatka Briški

