1
00:00:06,006 --> 00:00:07,382
Bagaimana bisa bebas?

2
00:00:07,465 --> 00:00:09,092
Henry bayar jaminanku.

3
00:00:09,175 --> 00:00:11,511
Aku tak mau jadi karakter di serialmu.

4
00:00:11,594 --> 00:00:12,429
Apa ini?

5
00:00:12,512 --> 00:00:16,016
Surat kuasa yang diparaf Lisa untukku
negosiasi penjualan kisah hidupnya.

6
00:00:16,099 --> 00:00:17,559
Aku tak kenal dan percaya kau.

7
00:00:17,642 --> 00:00:21,229
Ada saksi yang melihat Lisa Trammell
pergi dari kantornya.

8
00:00:21,312 --> 00:00:22,731
Margo Schafer.

9
00:00:22,814 --> 00:00:25,900
Aku menemukan sesuatu.
Surel Bondurant ke Alex Grant.

10
00:00:25,984 --> 00:00:28,111
Bondurant rugi karena The Terrazzo,

11
00:00:28,194 --> 00:00:30,196
mau Alex Grant turut terbebani,

12
00:00:30,280 --> 00:00:31,531
atau akan dibuka kedoknya.

13
00:00:31,614 --> 00:00:32,824
Ada tersangkanya.

14
00:00:32,907 --> 00:00:37,037
Aku memikirkan luka melingkar
di atas kepalanya. Mungkin palu?

15
00:00:37,120 --> 00:00:39,205
Aku tak tahu di mana palu itu.

16
00:00:39,289 --> 00:00:41,041
Itu bahkan bukan alatku.

17
00:00:41,124 --> 00:00:42,333
Milik mantanku.

18
00:00:42,417 --> 00:00:45,045
Mantan bisa terlibat. Bisa kami bicara?

19
00:00:45,128 --> 00:00:46,463
Jika kau temukan dia.

20
00:00:46,546 --> 00:00:48,381
Mungkin Kaz buat kesepakatan.

21
00:00:48,465 --> 00:00:50,341
Jika dia pengkhianat, aku tahu.

22
00:00:50,425 --> 00:00:51,968
- Jumpa siapa?
- Agen federal.

23
00:00:52,052 --> 00:00:53,887
Teddy pikir kau informan.

24
00:00:53,970 --> 00:00:56,848
Jika ATF menggerebeknya,
dia akan tahu itu kau.

25
00:00:56,931 --> 00:00:58,016
Lalu salahkan aku.

26
00:00:58,099 --> 00:01:00,518
Aku hanya harus menyelesaikan satu hal.

27
00:01:00,602 --> 00:01:02,353
Jika bohong lagi, aku pergi.

28
00:01:02,437 --> 00:01:06,483
Kantorku mau tawarkan permohonan
pada klienmu. Waktumu sampai besok.

29
00:01:06,566 --> 00:01:08,860
Aku dapat sesuatu. Sesuatu yang bagus.

30
00:01:08,943 --> 00:01:10,904
Jika begitu, kita melawan, 'kan?

31
00:01:10,987 --> 00:01:14,324
Tak sepakat, Andy.
Klienku mau maju ke pengadilan.

32
00:01:14,407 --> 00:01:17,786
Aku tarik tawaran itu pagi ini.
Sampai di pengadilan.

33
00:01:17,869 --> 00:01:19,329
Dia tarik tawarannya.

34
00:01:19,412 --> 00:01:20,830
Dia menarik tawarannya?

35
00:01:20,914 --> 00:01:23,541
Dia dapat sesuatu.
Yang akan merugikan kita.

36
00:01:23,625 --> 00:01:25,293
Batalkan rencana kalian.

37
00:01:55,031 --> 00:01:55,907
Astaga.

38
00:01:57,826 --> 00:01:58,701
Kau suka?

39
00:02:01,162 --> 00:02:02,288
Kau bercanda?

40
00:02:03,498 --> 00:02:05,750
Triknya adalah pakai tiga jenis susu.

41
00:02:05,834 --> 00:02:09,295
Kental, evaporasi, dan murni.

42
00:02:12,632 --> 00:02:14,759
Ada karamel di bibirmu.

43
00:02:15,760 --> 00:02:16,803
Biar kubersihkan.

44
00:02:31,484 --> 00:02:32,735
Mickey.

45
00:02:33,945 --> 00:02:34,821
Mickey.

46
00:02:35,864 --> 00:02:37,031
Mickey.

47
00:02:38,324 --> 00:02:41,244
Aku berbalik dua detik,
dan kau di planet lain.

48
00:02:41,786 --> 00:02:44,956
Maaf, ini pudingnya. Itu luar biasa.

49
00:02:45,039 --> 00:02:46,291
Terima kasih sudah coba.

50
00:02:47,167 --> 00:02:48,293
Kukira terasa aneh.

51
00:02:50,336 --> 00:02:51,796
Akan kujual malam ini.

52
00:02:55,967 --> 00:02:56,843
Jadi…

53
00:02:58,428 --> 00:03:00,805
Ada hal mendesak apa hingga harus jumpa?

54
00:03:00,889 --> 00:03:03,224
Jaksa menarik kesepakatan permohonan.

55
00:03:03,892 --> 00:03:06,186
Itu penting? Lagi pula kita tak mau.

56
00:03:06,269 --> 00:03:08,479
Dia tarik sebelum tenggat waktunya.

57
00:03:08,563 --> 00:03:10,356
Kuduga ada sesuatu yang baru.

58
00:03:10,440 --> 00:03:11,441
Misalnya apa?

59
00:03:12,567 --> 00:03:14,068
Bukti. Saksi lain.

60
00:03:14,152 --> 00:03:17,197
Belum tahu, tapi kita masih
punya beberapa masalah.

61
00:03:17,280 --> 00:03:19,782
Salah satu yang terbesar adalah Jeff.

62
00:03:21,367 --> 00:03:24,287
- Dia kenapa?
- Jika dia bersaksi untuk penuntutan

63
00:03:24,370 --> 00:03:27,540
dan merugikanmu
di depan juri, kita bisa kalah.

64
00:03:27,624 --> 00:03:29,000
Itu takkan terjadi.

65
00:03:29,667 --> 00:03:30,793
Kau yakin?

66
00:03:30,877 --> 00:03:33,963
- Bicara dengannya baru-baru ini?
- Tidak, aku hanya…

67
00:03:36,174 --> 00:03:38,384
Kumohon, biarkan saja, Mickey.

68
00:03:40,053 --> 00:03:42,430
Aku kenal Jeff. Dia tak mau terlibat.

69
00:03:42,513 --> 00:03:45,600
Baik, tapi di sisi lain,
dia bisa membantu kita.

70
00:03:46,226 --> 00:03:47,852
Katamu kau cerai baik-baik.

71
00:03:47,936 --> 00:03:50,438
Kita bisa minta dia jadi saksimu.

72
00:03:50,521 --> 00:03:54,400
- Mungkin dia tahu di mana palunya.
- Berhenti membahas Jeff!

73
00:04:03,284 --> 00:04:04,285
Maaf.

74
00:04:08,122 --> 00:04:09,582
Aku sedang stres.

75
00:04:11,542 --> 00:04:15,046
- Aku tahu.
- Mantan suamiku bukan subjek favoritku.

76
00:04:16,965 --> 00:04:19,676
Syukurlah,
bagian hidupku itu sudah berakhir.

77
00:04:22,595 --> 00:04:24,555
Maafkan aku. Itu bukan alasan.

78
00:04:25,348 --> 00:04:27,558
Amarahku kadang meluap di dapur.

79
00:04:28,268 --> 00:04:29,686
Sedang kuperbaiki.

80
00:04:31,187 --> 00:04:32,981
Bicaralah dengan sous chef-ku.

81
00:04:37,527 --> 00:04:41,531
Kau memintaku berhenti,
aku tak melakukannya, aku juga minta maaf.

82
00:04:45,660 --> 00:04:47,036
Dengar…

83
00:04:52,292 --> 00:04:55,795
salah satu rekan lama Jeff
datang untuk makan malam.

84
00:04:55,878 --> 00:04:59,048
Kurasa aku punya nomornya
di aplikasi reservasi.

85
00:05:01,217 --> 00:05:04,012
Dia mungkin masih bicara.
Aku bisa kirim pesan.

86
00:05:04,095 --> 00:05:05,179
Apa kau yakin?

87
00:05:05,263 --> 00:05:07,098
Jika menurutmu itu membantu.

88
00:05:07,181 --> 00:05:08,016
Ya.

89
00:05:08,099 --> 00:05:11,311
Bagus. Terima kasih.
Baiklah, aku harus pergi.

90
00:05:14,355 --> 00:05:16,691
Boleh kuminta sisa pudingnya?

91
00:05:28,536 --> 00:05:33,124
Ya, Pak. Aku tahu dia harus
menghubungi petugasnya setiap hari.

92
00:05:35,710 --> 00:05:38,171
Aku juga tak mau dia kembali.

93
00:05:42,383 --> 00:05:47,055
Benar, penginapan Goldstar
di Sylmar. Di sana aku menurunkannya.

94
00:05:47,138 --> 00:05:49,807
Dia mestinya di sana
sampai menemukan tempat.

95
00:05:51,142 --> 00:05:54,020
Baiklah, jika Kaz menghubungi,

96
00:05:55,605 --> 00:05:58,733
akan kusuruh dia segera menghubungimu.

97
00:05:59,525 --> 00:06:00,693
Oke. Terima kasih.

98
00:06:03,112 --> 00:06:05,031
Tahu kau berbuat kejahatan apa?

99
00:06:05,114 --> 00:06:08,785
Tak ada. Karena semua informasi
yang kuberi 100 persen akurat.

100
00:06:09,452 --> 00:06:10,912
Hanya tak semuanya saja.

101
00:06:12,288 --> 00:06:13,289
Cisco.

102
00:06:16,125 --> 00:06:17,919
Aku ingin ini berakhir.

103
00:06:19,253 --> 00:06:20,213
Besok.

104
00:06:22,256 --> 00:06:23,299
Aku janji.

105
00:06:25,385 --> 00:06:27,720
Izzy tunggu di depan. Waktuku sebentar.

106
00:06:27,804 --> 00:06:30,932
Tandatangani ini
untuk lanjutkan persidangan Reese.

107
00:06:33,434 --> 00:06:35,561
Oke. Dan keluarga Cardena.

108
00:06:37,355 --> 00:06:38,564
Juga Henderson.

109
00:06:38,648 --> 00:06:39,607
Astaga.

110
00:06:41,359 --> 00:06:44,946
Kasus lainmu menumpuk
saat kau kerjakan yang tak dibayar.

111
00:06:45,029 --> 00:06:48,658
Belum. Lalu Alex Grant?
Apa kita memanggilnya?

112
00:06:48,741 --> 00:06:50,868
Bagian proses belum menemukan dia.

113
00:06:53,037 --> 00:06:56,499
Aku berpikir. Apa ini alasan
Andrea tarik menarik tawaran?

114
00:06:56,582 --> 00:06:57,417
Apa maksudmu?

115
00:06:57,500 --> 00:07:00,420
Kita kira dia buat kesepakatan
karena surel Bondurant pada Grant.

116
00:07:00,503 --> 00:07:04,298
Tapi jika kita tak bisa
buat Grant bersaksi, surel itu sia-sia.

117
00:07:04,382 --> 00:07:06,843
Apa dia tahu Grant hilang dan kita gagal?

118
00:07:06,926 --> 00:07:09,137
Mungkin, tapi kurasa ini lebih besar.

119
00:07:09,220 --> 00:07:12,348
Dia pegang kartu AS,
kita harus buat dia pakai itu.

120
00:07:12,432 --> 00:07:13,349
Caranya?

121
00:07:13,433 --> 00:07:16,310
Buat Hakim Medina
pertanyakan manfaat kasus ini.

122
00:07:16,394 --> 00:07:19,939
Jika Andrea kalah sidang pendahuluan,
kasus akan dibatalkan.

123
00:07:20,022 --> 00:07:23,568
Ya, tapi bukankah pendahuluan
hanya persetujuan penuntutan?

124
00:07:23,651 --> 00:07:26,446
Biasanya. Hanya perlu
tentukan penyebabnya.

125
00:07:26,529 --> 00:07:30,450
Kita tak perlu menang. Tapi buat
Andrea berpikir kita bisa menang.

126
00:07:30,533 --> 00:07:34,370
Jika dia pikir ada kemungkinan
hakim akan membatalkan kasus ini,

127
00:07:34,454 --> 00:07:36,581
dia harus ungkap buktinya.

128
00:07:36,664 --> 00:07:38,833
Alasan motif mereka kuat.

129
00:07:38,916 --> 00:07:40,710
Kita harus menyerang peluang.

130
00:07:40,793 --> 00:07:43,004
Itu saksi yang tempatkan Lisa di TKP.

131
00:07:43,087 --> 00:07:44,964
Margo Schafer, Nona Mata Elang.

132
00:07:45,047 --> 00:07:46,507
Dia tak di daftar saksi,

133
00:07:46,591 --> 00:07:49,093
artinya Andrea tak mau aku interogasi dia.

134
00:07:49,177 --> 00:07:51,471
- Harus kita ubah.
- Lagi, bagaimana?

135
00:07:52,430 --> 00:07:55,558
Detektif O'Brien juga tak ada.
Tahu apa soal itu?

136
00:07:55,641 --> 00:07:57,852
Dia sedang cuti medis, operasi bahu.

137
00:07:57,935 --> 00:08:00,062
Rekannya yang akan bersaksi.

138
00:08:00,897 --> 00:08:01,731
Seperti itu?

139
00:08:02,815 --> 00:08:04,400
Apa? Apa yang terjadi?

140
00:08:04,484 --> 00:08:05,568
Aku harus bersiap.

141
00:08:07,987 --> 00:08:09,489
Itu artinya akan belanja.

142
00:08:10,239 --> 00:08:16,871
TOKO PAKAIAN PRIA

143
00:08:20,458 --> 00:08:21,292
Wow.

144
00:08:21,375 --> 00:08:24,962
Perpaduan wol dan kasmir
yang kau suka. Digiling di Inggris.

145
00:08:25,713 --> 00:08:27,381
Kain ini tak akan rusak.

146
00:08:27,465 --> 00:08:30,301
Cantik. Kerjamu luar biasa.

147
00:08:31,302 --> 00:08:32,678
Berapa harganya?

148
00:08:32,762 --> 00:08:35,056
Jangan hina aku.
Usai kau bantu keponakanku?

149
00:08:35,139 --> 00:08:38,935
Kau tahu hanya bayar untuk bahan.
Selama penglihatanku bertahan.

150
00:08:39,018 --> 00:08:42,438
Terima kasih. Ini untuk stafmu,
karena menerimamu.

151
00:08:43,481 --> 00:08:46,442
Aku akan masukkan jas ke kantungnya.

152
00:08:56,577 --> 00:08:59,121
Sudah kuduga kau tipe Rodeo Drive.

153
00:08:59,205 --> 00:09:04,293
Bagi pengacara, jas bagus bak baju zirah,
Gustavo buat baju zirah terbaik di kota.

154
00:09:05,002 --> 00:09:08,506
Usai kau selesai,
ada sesuatu yang perlu kau dengar.

155
00:09:09,507 --> 00:09:13,052
Segera hadir. Kisah kejahatan baru,
"Gentrifikasi dan Mati."

156
00:09:13,135 --> 00:09:15,638
Ikut kami mengungkap kisah kejam di balik…

157
00:09:15,721 --> 00:09:17,348
- Itu Henry Dahl.
- Ya.

158
00:09:17,431 --> 00:09:19,934
…pengembang real estat Mitchell Bondurant.

159
00:09:20,017 --> 00:09:24,522
Orang seperti Bondurant hanya cari uang.
Mereka hancurkan lingkungan kita…

160
00:09:24,605 --> 00:09:27,650
- Matikan.
- Yang membunuh Mitchell Bondurant, dan…

161
00:09:27,733 --> 00:09:31,028
Aku sedang dengarkan siniar funk 80-an
yang kusuka saat promo itu muncul.

162
00:09:32,697 --> 00:09:35,032
Andrea Freemann akan senang dengan ini.

163
00:09:38,995 --> 00:09:40,371
- Terima kasih.
- Terima kasih.

164
00:09:41,038 --> 00:09:41,998
Ada apa?

165
00:09:42,081 --> 00:09:45,084
Lisa, aku sangat jelas.
Tak ada pers dan wawancara.

166
00:09:45,167 --> 00:09:49,297
Tak ada wawancara baru.
Sudah kubilang dia hanya pakai yang lama.

167
00:09:49,380 --> 00:09:50,965
Itu tak penting, Lisa.

168
00:09:51,465 --> 00:09:54,969
Setiap hal buruk yang kau sebut
soal Bondurant bisa digunakan jaksa.

169
00:09:55,052 --> 00:09:57,597
Henry bilang
dia akan memberiku uang iklan.

170
00:09:57,680 --> 00:10:00,600
Aku hanya mau membayarmu.
Kukira itu bisa bantu.

171
00:10:03,019 --> 00:10:04,312
Oke, aku mengacau.

172
00:10:05,438 --> 00:10:06,564
Maaf.

173
00:10:07,064 --> 00:10:09,400
Jujur, aku benci kau bekerja gratis.

174
00:10:09,483 --> 00:10:11,485
Aku tak bisa berhenti berpikir…

175
00:10:12,194 --> 00:10:13,070
Apa?

176
00:10:16,032 --> 00:10:18,367
Memikirkan pengacara yang tak dibayar

177
00:10:18,451 --> 00:10:20,244
mungkin tak serius membelaku.

178
00:10:20,911 --> 00:10:22,955
Lisa, aku lebih dari serius.

179
00:10:23,039 --> 00:10:25,458
- Jika kau tak lihat…
- Aku tahu.

180
00:10:26,709 --> 00:10:27,710
Aku tahu.

181
00:10:27,793 --> 00:10:28,794
Aku hanya…

182
00:10:31,881 --> 00:10:32,757
Maaf.

183
00:10:33,799 --> 00:10:37,094
Masalahnya, kurasa Henry tidak.
Maksudku serius.

184
00:10:37,970 --> 00:10:40,973
Setidaknya alasannya
tak tepat. Hanya soal uang.

185
00:10:41,515 --> 00:10:45,144
Siniar itu tak boleh dirilis
sampai sidang selesai, paham?

186
00:10:45,227 --> 00:10:46,228
Baiklah.

187
00:10:47,605 --> 00:10:49,774
- Aku akan bicara dengannya.
- Bagus.

188
00:10:50,566 --> 00:10:52,693
Juga suruh buat judul lebih baik.

189
00:10:52,777 --> 00:10:54,278
Itu sangat buruk.

190
00:10:54,779 --> 00:10:56,906
- Aku serius.
- Aku tahu itu buruk.

191
00:10:58,074 --> 00:10:59,075
Baiklah.

192
00:10:59,700 --> 00:11:01,786
- Aku punya kabar baik.
- Ya?

193
00:11:03,579 --> 00:11:05,623
Aku punya alamat surel Jeff.

194
00:11:06,290 --> 00:11:08,584
Meski tak setuju, kuberi dia nomormu.

195
00:11:08,668 --> 00:11:10,503
- Baiklah.
- Dia tak menjawab.

196
00:11:11,379 --> 00:11:15,132
Itu mengejutkan, tapi siapa yang tahu?

197
00:11:15,216 --> 00:11:17,843
Mungkin pengacara terkenal akan dihubungi.

198
00:11:18,594 --> 00:11:19,428
Bagus.

199
00:11:20,680 --> 00:11:23,224
Oke, aku harus kembali
melayani makan malam.

200
00:11:23,307 --> 00:11:24,642
Ya. Kau harus pergi.

201
00:11:26,394 --> 00:11:27,520
Terima kasih.

202
00:11:27,603 --> 00:11:30,481
Aku bungkus iga pendek Korea untukmu.

203
00:11:30,564 --> 00:11:33,442
Untuk sopirmu juga.
Kulihat dia perhatikan menu.

204
00:11:34,068 --> 00:11:37,446
- Cara merayu pria, 'kan?
- Kau luar biasa. Terima kasih.

205
00:11:47,915 --> 00:11:50,918
Kau naik kereta pulang
setelah mengantar Lincoln?

206
00:11:51,001 --> 00:11:52,044
Ya.

207
00:11:53,129 --> 00:11:55,381
Aku tabung semua untuk pembukaan itu.

208
00:11:56,132 --> 00:11:57,758
Jika kami sampai di sana.

209
00:11:57,842 --> 00:11:59,760
Izzy, aku bersedia bayar Uber.

210
00:11:59,844 --> 00:12:02,930
Tidak. Dibandingkan New York,
kereta di sini mewah.

211
00:12:03,681 --> 00:12:07,184
Kecuali mereka larang iga di kereta.
Maka aku naik Uber.

212
00:12:08,227 --> 00:12:09,145
Luar biasa.

213
00:12:09,228 --> 00:12:10,521
- Enak, 'kan?
- Ya.

214
00:12:12,481 --> 00:12:14,191
Bagaimana dengan studiomu?

215
00:12:14,275 --> 00:12:18,988
Penyewa saat ini pergi empat bulan lagi.
Tapi jika pekan depan tak bayar deposit,

216
00:12:19,071 --> 00:12:21,657
pemilik akan sewakan ke orang berikutnya.

217
00:12:23,075 --> 00:12:24,160
Kau kurang berapa?

218
00:12:25,035 --> 00:12:26,579
Tidak. Bagianku cukup.

219
00:12:26,662 --> 00:12:29,915
Tapi bagian Rae
sudah dua minggu ini tak siap.

220
00:12:31,959 --> 00:12:33,544
Aku tahu pikiranmu.

221
00:12:34,128 --> 00:12:35,463
Dia tak pakai narkoba.

222
00:12:36,547 --> 00:12:39,759
Ini tanggung jawab
yang lebih besar dari biasanya.

223
00:12:42,428 --> 00:12:43,304
Ya.

224
00:12:44,722 --> 00:12:46,974
Ya, siapa aku untuk memberi saran?

225
00:12:47,057 --> 00:12:49,393
Wanita terakhirku dituduh membunuh.

226
00:12:49,477 --> 00:12:50,770
Tak ada penilaian.

227
00:12:51,645 --> 00:12:54,940
Aku penasaran. Apa buruk
untuk menyiarkan siniar itu?

228
00:12:55,024 --> 00:12:56,734
Ya, amat buruk.

229
00:12:56,817 --> 00:13:00,070
Tapi bagaimana jika membantu?
Membuat dia dikasihani.

230
00:13:00,154 --> 00:13:03,032
"Yang kendalikan media,
kendalikan pikiran."

231
00:13:03,949 --> 00:13:05,534
Kau mengutip Stalin?

232
00:13:05,618 --> 00:13:07,119
Jim Morrison.

233
00:13:08,496 --> 00:13:09,580
Dia benar.

234
00:13:10,790 --> 00:13:11,624
Ya.

235
00:13:25,054 --> 00:13:26,931
Bung. Kau tak boleh di sini.

236
00:13:27,515 --> 00:13:29,934
Inspektur Ikan dan Satwa Liar California.

237
00:13:31,727 --> 00:13:34,480
Jadi, apa yang bisa kubantu, Tn. Wo…

238
00:13:34,563 --> 00:13:35,397
Jangan coba.

239
00:13:35,481 --> 00:13:39,235
Ada laporan aliran dari lokasi ini
ke Sungai Los Angeles.

240
00:13:39,318 --> 00:13:42,363
Saluran pembuangan?
Tak ada yang hidup di sana.

241
00:13:42,446 --> 00:13:43,322
Tak ada?

242
00:13:43,989 --> 00:13:48,118
Kormoran jambul ganda, warbler kuning,
elang cooper, osprey, merlin

243
00:13:48,202 --> 00:13:50,996
itu beberapa binatang
yang tinggal di sungai.

244
00:13:51,080 --> 00:13:53,207
Di mana kontraktor umum proyek ini?

245
00:13:54,917 --> 00:13:56,210
Tn. Grant.

246
00:13:56,293 --> 00:13:58,879
- Alex Grant.
- Dia tak datang ke lokasi.

247
00:13:58,963 --> 00:14:03,092
Aku perlu lihat pengelolaan air hujannya
dan bahas soal perbaikan.

248
00:14:03,175 --> 00:14:05,010
Jika tidak, kututup lokasi ini.

249
00:14:05,094 --> 00:14:07,137
Tutup lokasi? Tunggu.

250
00:14:07,221 --> 00:14:11,684
Lihat, Bung. Panggil Tn. Grant kemari,
atau beri tahu aku di mana dia.

251
00:14:12,434 --> 00:14:13,561
Bagaimana?

252
00:14:28,784 --> 00:14:30,119
SEDANG MENCARI GRANT

253
00:14:36,834 --> 00:14:39,253
Hei. Polisimu mencarimu.

254
00:14:39,336 --> 00:14:40,671
Aku harus pergi.

255
00:14:40,754 --> 00:14:43,007
Sembunyi. Rencana dilakukan malam ini.

256
00:14:43,090 --> 00:14:45,759
Jangan pergi sampai masalah ini usai.

257
00:14:45,843 --> 00:14:48,637
Kau dengar aku? Kau diam saja.

258
00:14:56,562 --> 00:14:59,064
Detektif Long,
kau dan rekanmu, Detektif O'Brien,

259
00:14:59,148 --> 00:15:02,693
adalah penyelidik utama
pembunuhan Bondurant, benar?

260
00:15:02,776 --> 00:15:03,611
Benar.

261
00:15:03,694 --> 00:15:07,948
Kapan nama Lisa Trammell muncul
dalam penyelidikanmu?

262
00:15:08,032 --> 00:15:09,033
Sangat cepat.

263
00:15:09,617 --> 00:15:12,578
Kami simpulkan pembunuhnya
punya sejarah dengan Tn. Bondurant.

264
00:15:12,661 --> 00:15:16,498
Tampaknya mereka rencanakan
waktu dan tempat penyerangan

265
00:15:16,582 --> 00:15:18,542
Ini bukan tindak kekerasan asal.

266
00:15:18,626 --> 00:15:19,627
Aku mengerti.

267
00:15:19,710 --> 00:15:22,504
Kami dikabari kepala satpam
kantor Tn. Bondurant

268
00:15:22,588 --> 00:15:26,926
ada karyawan lihat Nn. Trammell
keluar dari gedung setelah waktu kematian.

269
00:15:27,009 --> 00:15:30,888
Karyawan itu adalah
Margo Schafer, resepsionis?

270
00:15:30,971 --> 00:15:32,723
- Ya.
- Sudah bicara padanya?

271
00:15:32,806 --> 00:15:35,851
Ya. Dia mengulangi ucapannya
kepada satpam.

272
00:15:35,935 --> 00:15:39,396
Dia juga cerita masalah
Nn. Trammell dengan Tn. Bondurant.

273
00:15:39,480 --> 00:15:42,816
dan dia tahu korban punya
perintah menjauh terhadapnya.

274
00:15:42,900 --> 00:15:45,819
Saat itulah terdakwa menjadi tersangka.

275
00:15:45,903 --> 00:15:48,238
Di titik ini, kau interogasi Nn. Trammell?

276
00:15:48,322 --> 00:15:53,243
Ya. Pertama di rumahnya,
lalu di kantor polisi. Dia datang sendiri.

277
00:15:53,327 --> 00:15:57,957
Detektif, kapan kau memutuskan
untuk menahan Lisa Trammell?

278
00:15:58,040 --> 00:16:01,794
Saat interogasi,
terdakwa membuat pernyataan kontradiktif

279
00:16:01,877 --> 00:16:05,673
tentang apa dia lihat Tn. Bondurant
di pagi hari dia dibunuh.

280
00:16:05,756 --> 00:16:08,884
Dia juga buat pernyataan
yang perkuat motif untuknya.

281
00:16:08,968 --> 00:16:12,805
Saat itu, kami tahan dan dapat
surat perintah geledah rumahnya.

282
00:16:12,888 --> 00:16:15,557
Terima kasih, Detektif. Tak ada lagi.

283
00:16:16,725 --> 00:16:18,602
Tn. Haller, ada pertanyaan?

284
00:16:19,603 --> 00:16:23,023
Ya, terima kasih, Yang Mulia.
Selamat pagi, Detektif Long.

285
00:16:24,608 --> 00:16:27,861
Kau bersaksi tentang pernyataan
yang dibuat oleh saksi potensial lain,

286
00:16:27,945 --> 00:16:29,947
Margo Schafer, karyawan korban.

287
00:16:30,030 --> 00:16:30,864
Itu benar.

288
00:16:30,948 --> 00:16:33,951
Jadi, kurasa kau hadir
saat interogasi Nn. Schafer.

289
00:16:34,034 --> 00:16:38,038
Tidak. Sebenarnya, rekanku,
Detektif O'Brien, yang lakukan itu.

290
00:16:38,122 --> 00:16:39,957
Aku mencari saksi-saksi.

291
00:16:40,582 --> 00:16:44,920
Baik. Jadi, kau tak mengamati
Margo Schafer membuat pernyataan ini.

292
00:16:45,796 --> 00:16:48,507
Aku mengamati rekaman video saat kembali.

293
00:16:49,216 --> 00:16:51,093
Kau mengamati rekaman video.

294
00:16:51,176 --> 00:16:55,597
Yang Mulia, di bawah hukum pidana
polisi bisa bersaksi di sidang pendahuluan

295
00:16:55,681 --> 00:16:56,890
jika menginterogasi.

296
00:16:56,974 --> 00:16:57,808
Ini tidak.

297
00:16:57,891 --> 00:17:00,060
Saksi yang lihat klienku di TKP

298
00:17:00,144 --> 00:17:03,105
beri pernyataan
pada Detektif O'Brien, bukan Long.

299
00:17:03,188 --> 00:17:06,066
Maka Detektif O'Brien
harus hadir untuk bersaksi.

300
00:17:06,150 --> 00:17:10,029
Tn. Haller benar, Nn. Freemann.
Bisa bawa Detektif O'Brien?

301
00:17:10,112 --> 00:17:14,241
Sayangnya, Hakim, dia sedang cuti medis,
tak bisa hadir sampai sidang.

302
00:17:14,324 --> 00:17:18,203
Maka, terdakwa ingin coret kesaksian ini.

303
00:17:18,287 --> 00:17:20,664
Itu rumor, tak patut untuk sidang ini…

304
00:17:20,748 --> 00:17:22,958
Aku bisa datangkan Nn. Schafer besok.

305
00:17:23,042 --> 00:17:25,544
Dia bisa bersaksi atas apa yang dia lihat.

306
00:17:26,045 --> 00:17:27,463
Kau terima, Tn. Haller?

307
00:17:27,546 --> 00:17:29,298
Ya, Yang Mulia.

308
00:17:29,381 --> 00:17:31,967
Maka, aku menyetujui mosi mencoret.

309
00:17:32,051 --> 00:17:34,470
Kita lanjutkan sidang besok pagi

310
00:17:34,553 --> 00:17:37,306
untuk mendengar langsung
dari Nona Schafer.

311
00:17:37,806 --> 00:17:39,516
Saksi boleh turun.

312
00:17:40,059 --> 00:17:41,018
Penasihat.

313
00:17:44,730 --> 00:17:48,317
Aku tak mengerti.
Kau ingin resepsionis bersaksi?

314
00:17:48,400 --> 00:17:49,526
Apa itu membantu?

315
00:17:49,610 --> 00:17:52,905
Aku harus cari tahu
Fremann punya apa. Ini caranya.

316
00:17:52,988 --> 00:17:55,783
- Berengsek.
- Jangan di sini, Henry. Di luar.

317
00:17:55,866 --> 00:17:58,702
Pengacaraku yang mengabari?
Kau tak meneleponku?

318
00:17:58,786 --> 00:18:00,829
Ada yang mau cerita?

319
00:18:00,913 --> 00:18:03,832
Dia ajukan perintah
untuk hentikan siniar kita.

320
00:18:03,916 --> 00:18:06,251
"Siniar kita"? Kau dengar dirimu?

321
00:18:06,335 --> 00:18:09,546
Baik. Mau di sini? Jujurlah pada Lisa.

322
00:18:09,630 --> 00:18:11,465
Kau ambil keuntungan darinya!

323
00:18:11,548 --> 00:18:15,135
Aku coba bantu teman
hasilkan uang dan menyebarkan kisahnya.

324
00:18:15,219 --> 00:18:17,262
Itu sama saja bantu jaksa.

325
00:18:17,346 --> 00:18:19,223
Tak ada yang memberatkan.

326
00:18:19,306 --> 00:18:21,725
Kau tak punya keahlian untuk menilai itu.

327
00:18:22,434 --> 00:18:23,310
Baik.

328
00:18:24,269 --> 00:18:27,231
Dengar, mungkin aku sedikit terburu-buru.

329
00:18:27,314 --> 00:18:28,315
Begini saja.

330
00:18:28,398 --> 00:18:31,819
Bagaimana kalau kau periksa
materi kami sebelum disiarkan?

331
00:18:31,902 --> 00:18:33,821
Maka kau bisa pastikan aman.

332
00:18:33,904 --> 00:18:37,366
Tidak. Ini bukan negosiasi, Henry.
Perintahnya tetap.

333
00:18:37,449 --> 00:18:40,953
Usai sidang, terserah.
Sampai saat itu, jangan ganggu aku.

334
00:18:42,454 --> 00:18:43,288
Maaf.

335
00:18:44,748 --> 00:18:46,875
Sudah kubilang kami akan bicara.

336
00:18:46,959 --> 00:18:48,377
Lisa, aku pengacaramu.

337
00:18:48,460 --> 00:18:51,463
Tugasku membela
kepentinganmu sebaik mungkin.

338
00:18:51,547 --> 00:18:53,132
Aku menghargai itu.

339
00:18:53,215 --> 00:18:56,093
Tapi tak sadar
pekerjaanmu kacaukan pikiranmu.

340
00:18:56,844 --> 00:18:58,971
- Kau tak percaya orang.
- Aku tak percaya dia.

341
00:18:59,054 --> 00:19:02,432
Percaya aku? Karena kau bilang
akan biarkanku urus ini.

342
00:19:04,184 --> 00:19:05,894
Kini aku harus perbaiki itu.

343
00:19:31,086 --> 00:19:32,045
Mickey Haller.

344
00:19:33,172 --> 00:19:35,757
- Kudengar kau mencariku.
- Siapa ini?

345
00:19:36,592 --> 00:19:39,011
- Apa ini Jeff Trammell?
- Apa maumu?

346
00:19:40,220 --> 00:19:42,806
Jeff, terima kasih sudah menelepon.

347
00:19:43,307 --> 00:19:46,435
Kau mungkin tahu
aku bela Lisa dalam kasus pembunuhan.

348
00:19:46,518 --> 00:19:48,437
Apa hubungannya denganku?

349
00:19:48,937 --> 00:19:52,149
Kau bisa membantunya
dengan bersaksi sebagai saksi.

350
00:19:54,818 --> 00:19:57,321
Pernikahan aku dan Lisa tak baik.

351
00:19:57,404 --> 00:20:01,116
Aku lebih suka tak terseret
kembali ke dramanya, jika kau paham.

352
00:20:01,617 --> 00:20:03,952
Drama? Kalian sering bertengkar?

353
00:20:04,953 --> 00:20:07,080
Aku tahu dia sedikit pemarah.

354
00:20:07,164 --> 00:20:10,500
Kami bertengkar
seperti pasangan lain, tapi itu saja.

355
00:20:12,085 --> 00:20:15,255
Aku mendengar suara laut, Jeff.
Kau masih di Ensenada?

356
00:20:15,923 --> 00:20:18,175
- Ombak Baja bagus?
- Aku harus pergi.

357
00:20:18,258 --> 00:20:20,385
Tunggu sebentar, Jeff. Kumohon. Aku…

358
00:20:21,136 --> 00:20:25,182
Kau ingat alat yang kau tinggalkan?
Craftsman isi 150 buah.

359
00:20:25,265 --> 00:20:26,099
Ya.

360
00:20:26,183 --> 00:20:29,061
Palunya hilang,
dan itu tampak buruk bagi Lisa.

361
00:20:29,645 --> 00:20:32,648
Mungkin kau tahu di mana.
Kau ingat kehilangannya?

362
00:20:34,191 --> 00:20:36,026
Dengar, aku tak bersaksi, ya?

363
00:20:36,526 --> 00:20:39,988
- Sudah kubilang, jangan libatkan aku.
- Jeff. Tunggu.

364
00:21:36,628 --> 00:21:39,214
Polisi, jangan bergerak!
Letakkan tanganmu!

365
00:21:46,096 --> 00:21:47,597
- Tiarap!
- Jangan gerak!

366
00:21:48,098 --> 00:21:49,599
Hadap dinding!

367
00:21:49,683 --> 00:21:51,393
Semuanya tiarap!

368
00:21:52,894 --> 00:21:54,187
Pelari!

369
00:22:09,077 --> 00:22:10,120
Di sini.

370
00:22:11,496 --> 00:22:12,331
Bukalah.

371
00:22:28,680 --> 00:22:29,723
Buka yang itu.

372
00:22:46,406 --> 00:22:47,783
Aku mencintaimu.

373
00:22:49,576 --> 00:22:50,702
Apa-apaan ini?

374
00:22:50,786 --> 00:22:53,789
Ini pengantaran mainan
tahunan kami. Kau kira apa?

375
00:22:55,082 --> 00:22:56,333
Di mana senjatanya?

376
00:23:00,754 --> 00:23:01,630
Baiklah.

377
00:23:04,424 --> 00:23:05,425
Kerjamu bagus.

378
00:23:06,426 --> 00:23:08,220
Ini sekali saja.

379
00:23:11,515 --> 00:23:13,433
Saudara-saudaramu menghargainya.

380
00:23:15,102 --> 00:23:18,397
Ada satu urusan yang belum selesai.

381
00:23:19,689 --> 00:23:20,524
Kaz.

382
00:23:21,483 --> 00:23:23,235
Situasi sedang ditangani.

383
00:23:23,318 --> 00:23:26,947
Yang perlu kau tahu adalah
takkan dengar kabar dari Kaz lagi.

384
00:23:28,782 --> 00:23:31,284
Aku perlu tahu.

385
00:23:32,494 --> 00:23:34,663
Itu bukan keputusanmu, Cisco.

386
00:23:37,541 --> 00:23:39,709
Memang begitu, Teddy.

387
00:23:41,253 --> 00:23:42,337
Kaz keluar.

388
00:23:44,131 --> 00:23:45,966
Lakukan yang harus kau lakukan.

389
00:23:47,008 --> 00:23:48,552
Karena bagaimanapun, ini

390
00:23:48,635 --> 00:23:49,845
masalah ini

391
00:23:51,054 --> 00:23:52,139
berakhir hari ini.

392
00:24:03,525 --> 00:24:05,152
Tersenyumlah, saudaraku.

393
00:24:07,446 --> 00:24:09,281
Kaz menyelamatkanmu.

394
00:24:10,949 --> 00:24:12,409
Kini kau selamatkan dia.

395
00:24:14,870 --> 00:24:16,079
Tampak adil bagiku.

396
00:24:19,207 --> 00:24:20,167
Jadi, kita baik.

397
00:24:22,502 --> 00:24:23,420
Ya.

398
00:24:23,962 --> 00:24:24,921
Kita baik.

399
00:24:28,592 --> 00:24:29,593
Ayo pergi.

400
00:25:17,557 --> 00:25:18,975
Hei! Minggir!

401
00:25:20,977 --> 00:25:22,854
Maaf, ini sebentar saja.

402
00:25:24,648 --> 00:25:26,191
Bersabarlah.

403
00:25:31,071 --> 00:25:33,240
Pindahkan mobilmu! Minggir!

404
00:25:46,586 --> 00:25:50,799
Nn. Schafer, tahu siapa terdakwa
sebelum pembunuhan Mitchell Bondurant?

405
00:25:50,882 --> 00:25:54,010
Ya. Semua karyawan tahu dia.

406
00:25:57,389 --> 00:25:59,099
Terima kasih sudah menunggu!

407
00:26:00,350 --> 00:26:02,727
Hubungi terapismu!

408
00:26:09,067 --> 00:26:11,611
Kau tahu seperti apa rupa Nn. Trammell.

409
00:26:11,695 --> 00:26:14,573
Ya. Kami bahkan
punya fotonya di meja resepsionis

410
00:26:14,656 --> 00:26:18,368
agar staf kenal dia
jika dia coba langgar perintah menjauhnya.

411
00:26:18,451 --> 00:26:23,081
Pernah lihat Nn. Trammell di sana
usai Tn. Bondurant dapat perintah menjauh?

412
00:26:23,164 --> 00:26:24,416
Tidak dalam gedung.

413
00:26:24,499 --> 00:26:27,669
Tapi di pagi hari
saat Tn. Bondurant dibunuh,

414
00:26:27,752 --> 00:26:30,880
aku melihatnya
dengan jelas menjauh dari gedung.

415
00:26:30,964 --> 00:26:32,674
Pukul berapa itu?

416
00:26:32,757 --> 00:26:36,469
Pukul 9.05. Aku ingat
karena aku terlambat masuk kerja.

417
00:26:36,553 --> 00:26:39,097
Ada kecelakaan yang halangi lalu lintas.

418
00:26:39,889 --> 00:26:42,475
Apa menurutmu peta ini representasi akurat

419
00:26:42,559 --> 00:26:43,977
dari lokasimu pagi itu?

420
00:26:44,060 --> 00:26:46,813
Ya. Aku terjebak macet
karena kecelakaan itu.

421
00:26:46,896 --> 00:26:49,691
Gedung kantor kami ada di depan kananku.

422
00:26:49,774 --> 00:26:53,194
Terima kasih. Apa kau di sini?

423
00:26:53,278 --> 00:26:54,195
Benar.

424
00:26:54,279 --> 00:26:57,490
Di sinikah kau melihat terdakwa berjalan?

425
00:26:57,574 --> 00:26:59,909
Ya. Aku melihatnya,

426
00:27:00,619 --> 00:27:03,997
terdakwa, berjalan menjauh
dari gedung ke arahku.

427
00:27:04,581 --> 00:27:06,416
Berjalan sangat cepat.

428
00:27:06,499 --> 00:27:09,586
Hanya ada satu jalur
antara mobilmu dan trotoar.

429
00:27:09,669 --> 00:27:11,838
Benar. Aku di jalur tengah.

430
00:27:12,547 --> 00:27:15,967
Pertanyaan terakhir, Nn. Schafer.
Kau pakai lensa korektif?

431
00:27:16,051 --> 00:27:19,721
Tidak. Dokterku bilang
aku tak pernah membutuhkannya.

432
00:27:20,555 --> 00:27:22,265
Terima kasih. Itu cukup.

433
00:27:26,811 --> 00:27:29,397
- Selamat pagi, Nn. Schafer.
- Selamat pagi.

434
00:27:29,481 --> 00:27:32,025
Kau bilang tak melihat
terdakwa di gedungmu.

435
00:27:32,108 --> 00:27:34,819
Jadi, bagaimana kau tahu
dia menjauh dari sana?

436
00:27:34,903 --> 00:27:37,614
Jelas bagiku dari arah dia berjalan.

437
00:27:37,697 --> 00:27:39,783
Dari yang kulihat di diagram,

438
00:27:39,866 --> 00:27:42,827
siapa pun yang kau lihat jauh dari sana.

439
00:27:42,911 --> 00:27:45,330
- Ya, tapi…
- Ada bisnis lain di sana?

440
00:27:45,413 --> 00:27:47,540
- Kafe, toko.
- Ya.

441
00:27:47,624 --> 00:27:51,211
Jadi, lebih baik bilang
kau lihat orang jalan ke timur, 'kan?

442
00:27:52,045 --> 00:27:53,171
Kurasa begitu.

443
00:27:53,254 --> 00:27:54,339
Baiklah.

444
00:27:54,422 --> 00:27:58,218
Nn. Schafer, saat kau bersaksi
bahwa kau satu jalur dari trotoar,

445
00:27:58,760 --> 00:28:00,011
kau salah hitung, ya?

446
00:28:00,095 --> 00:28:02,931
Tidak. Ada tiga jalur.

447
00:28:03,014 --> 00:28:07,018
Jalur di kiriku, jalurku,
dan jalur di sebelah kananku.

448
00:28:07,894 --> 00:28:10,063
Lalu jalur parkir di pinggir?

449
00:28:10,772 --> 00:28:13,274
Oke, tapi itu bukan jalur sungguhan.

450
00:28:13,358 --> 00:28:15,777
Ingat berapa banyak mobil parkir di sana

451
00:28:15,860 --> 00:28:17,779
saat kau duga melihat terdakwa?

452
00:28:20,031 --> 00:28:22,492
Entahlah. Mungkin beberapa.

453
00:28:22,575 --> 00:28:25,203
Hanya beberapa di jalan komersial sibuk

454
00:28:25,286 --> 00:28:26,329
pukul 9.00 pagi?

455
00:28:26,413 --> 00:28:27,789
Mungkin lebih.

456
00:28:27,872 --> 00:28:30,417
Katamu ada kecelakaan yang memperlambatmu.

457
00:28:30,500 --> 00:28:33,628
Seberapa jauh kemacetan
di jalur sebelah kananmu?

458
00:28:34,671 --> 00:28:35,630
Aku tak ingat.

459
00:28:35,714 --> 00:28:38,174
Kau tak ingat banyak, ya, Nn. Schafer?

460
00:28:38,258 --> 00:28:41,636
Apa benar bahwa kau
harus melihat menembus kemacetan

461
00:28:41,720 --> 00:28:45,432
dan jalur parkir
untuk melihat orang di trotoar?

462
00:28:46,015 --> 00:28:46,891
Mungkin.

463
00:28:47,434 --> 00:28:49,436
Tapi aku lihat dia. Dia di sana.

464
00:28:50,019 --> 00:28:54,774
Benar. Pembela ingin perlihatkan tiga foto
dan menandainya sebagai Bukti A.

465
00:28:54,858 --> 00:28:58,820
Ini foto blok tersebut
pukul 9.05 pagi ini.

466
00:28:58,903 --> 00:29:01,531
Keberatan. Kami tak menerima foto.

467
00:29:01,614 --> 00:29:05,201
Maaf pada pengadilan dan pengacara.
Ini baru dikirim padaku.

468
00:29:05,285 --> 00:29:08,079
Ada di ponselku.
Bisa kukirim atau dengan surel

469
00:29:08,163 --> 00:29:10,915
pada Nn. Freemann
jika dia mau, atau kau bisa…

470
00:29:17,505 --> 00:29:19,883
Yang Mulia, foto ini tak berdasar.

471
00:29:19,966 --> 00:29:24,596
Yang memotret mahasiswa hukum
di klinik praktik kriminal di firmaku.

472
00:29:24,679 --> 00:29:27,766
Yang Mulia, dia bisa hadir
sore ini untuk verifikasi.

473
00:29:27,849 --> 00:29:30,185
Nn. Schafer bisa pastikan lokasinya.

474
00:29:30,268 --> 00:29:31,936
Boleh kulihat fotonya?

475
00:29:32,645 --> 00:29:33,563
Yang Mulia.

476
00:29:44,032 --> 00:29:47,202
Aku izinkan fotonya,
menunggu verifikasi saksi.

477
00:29:47,285 --> 00:29:50,079
Terima kasih, Yang Mulia.
Kini, Nn. Schafer…

478
00:29:52,123 --> 00:29:55,794
foto ini diambil di tempat
yang ditunjukkan pada diagram

479
00:29:55,877 --> 00:29:58,213
dari kursi sopir Mini Cooper pegawaiku.

480
00:29:58,296 --> 00:30:01,716
- Kau mengendarai Toyota Corolla, 'kan?
- Ya.

481
00:30:01,800 --> 00:30:04,260
Ukurannya mirip Mini Cooper, benar?

482
00:30:05,178 --> 00:30:06,513
Kurasa begitu.

483
00:30:06,596 --> 00:30:09,516
Bagus. Lalu melihat foto ini,

484
00:30:09,599 --> 00:30:13,144
seberapa jelas kau bisa melihat
pejalan kaki di trotoar?

485
00:30:15,605 --> 00:30:16,731
Baiklah.

486
00:30:17,232 --> 00:30:18,483
Tak terlalu jelas.

487
00:30:19,859 --> 00:30:21,027
Sekarang?

488
00:30:24,906 --> 00:30:26,282
Kurasa masih sama.

489
00:30:26,366 --> 00:30:31,037
Kalau sekarang? Bisakah kau melihat
melewati kedua jalur mobil di foto ini?

490
00:30:31,120 --> 00:30:34,916
Aku maju ke depan,
lihat ke persimpangan untuk belok kanan…

491
00:30:34,999 --> 00:30:36,251
Tunggu, aku bingung.

492
00:30:36,334 --> 00:30:41,005
Apa kau lihat trotoar di kananmu
atau ke jalan di depanmu untuk berbelok?

493
00:30:41,089 --> 00:30:42,715
Aku… Keduanya.

494
00:30:43,716 --> 00:30:46,094
Dengar, aku tahu apa yang kulihat.

495
00:30:46,177 --> 00:30:48,847
- Apa di saat itu kau berpikir jernih?
- Apa?

496
00:30:48,930 --> 00:30:50,849
Pada saat itu, apa kau berpikir,

497
00:30:50,932 --> 00:30:53,184
"Ada Lisa Trammell? Sedang apa dia?"

498
00:30:54,018 --> 00:30:58,064
Atau hanya setelah kau masuk kerja
dan dengar kabar tentang bosmu?

499
00:30:58,147 --> 00:31:01,192
Mungkin kau lihat foto klienku
di belakang meja?

500
00:31:01,276 --> 00:31:04,445
Apa itu saat kau mulai
memikirkan siapa yang kau lihat

501
00:31:04,529 --> 00:31:06,072
berjalan di trotoar?

502
00:31:08,950 --> 00:31:09,826
Aku…

503
00:31:11,077 --> 00:31:11,911
Maksudku, aku…

504
00:31:17,083 --> 00:31:18,126
Aku…

505
00:31:18,835 --> 00:31:21,880
- Tak ada lagi, Yang Mulia.
- Baiklah.

506
00:31:21,963 --> 00:31:23,965
Jika tak ada bantahan dari jaksa…

507
00:31:25,675 --> 00:31:27,552
Maka saksi boleh turun.

508
00:31:28,845 --> 00:31:30,555
Penasihat, tolong mendekat.

509
00:31:38,438 --> 00:31:40,732
Nn. Freemann, untuk sidang ini,

510
00:31:40,815 --> 00:31:47,155
menurutku kesaksian saksi ini cukup
untuk membuktikan keberadaan Nn. Trammell.

511
00:31:47,238 --> 00:31:50,658
Karena hanya ini saksimu
untuk tempatkan terdakwa di TKP…

512
00:31:50,742 --> 00:31:54,245
Nn. Trammell mengaku
berada di sekitar sana, Yang Mulia.

513
00:31:54,329 --> 00:31:57,749
Dia memberi tahu O'Brien dia melihat
korban di kedai kopi dekat kantornya.

514
00:31:57,832 --> 00:32:01,210
Kedai kopi di dekat kantornya
satu jam sebelum pembunuhan

515
00:32:01,294 --> 00:32:02,837
bukanlah TKP.

516
00:32:03,963 --> 00:32:06,758
Apa penuntut punya
saksi lain untuk dipanggil

517
00:32:06,841 --> 00:32:08,551
atau bukti untuk diajukan?

518
00:32:09,052 --> 00:32:10,011
Jika tidak…

519
00:32:14,641 --> 00:32:17,018
Aku ingin berunding
dengan kantorku sebelum menjawab.

520
00:32:17,101 --> 00:32:21,230
Maka kita rehat lebih cepat.
Waktu jaksa hingga pukul 14.00.

521
00:32:21,314 --> 00:32:22,190
Terima kasih.

522
00:32:23,107 --> 00:32:23,983
Yang Mulia.

523
00:32:26,903 --> 00:32:28,237
Apa yang baru terjadi?

524
00:32:28,321 --> 00:32:31,491
Kita jawab gertakannya.
Kini dia harus maju atau diam.

525
00:32:31,574 --> 00:32:34,202
Astaga, Mickey. Kau luar biasa.

526
00:32:34,285 --> 00:32:35,161
Baiklah.

527
00:32:35,787 --> 00:32:37,413
- Terima kasih.
- Belum.

528
00:32:37,497 --> 00:32:39,707
Masih harus lihat rencana Freeman.

529
00:32:44,837 --> 00:32:46,756
Bagaimana kalau dia tak punya?

530
00:32:47,924 --> 00:32:51,135
Mungkin ada kemungkinan
hakim akan mengabaikan ini.

531
00:32:51,219 --> 00:32:53,721
Mungkin. Tapi selangkah
demi selangkah, ya?

532
00:32:54,639 --> 00:32:57,684
Dengar. Aku minta maaf
soal kemarin dengan Henry.

533
00:32:58,184 --> 00:32:59,310
Aku hanya terkejut.

534
00:32:59,394 --> 00:33:01,604
Tenang. Seharusnya aku memberitahumu.

535
00:33:01,688 --> 00:33:03,856
Kami bicara. Dia takkan ganggu.

536
00:33:03,940 --> 00:33:05,775
- Aku janji.
- Bagus.

537
00:33:05,858 --> 00:33:08,319
Namun, ada sesuatu yang harus kau tahu.

538
00:33:10,029 --> 00:33:13,449
Aku ada di sana
pagi itu di depan gedung seperti katanya.

539
00:33:15,743 --> 00:33:17,745
- Kau…
- Aku perlu jujur padamu.

540
00:33:17,829 --> 00:33:21,082
Aku menemukan tempat di jalan
di depan gedung mereka.

541
00:33:21,582 --> 00:33:23,376
Tak ada tempat parkir lain.

542
00:33:23,459 --> 00:33:26,671
Jika aku tak cepat sampai vendor,
mereka terjual habis.

543
00:33:27,630 --> 00:33:28,798
Ini buruk bagimu?

544
00:33:31,592 --> 00:33:33,469
Aku tak bilang kau tak di sana.

545
00:33:33,553 --> 00:33:36,431
Hanya mempertanyakan
kemampuan Schafer melihatmu.

546
00:33:36,514 --> 00:33:39,267
- Lisa, kau harus cerita semuanya.
- Itu saja.

547
00:33:40,018 --> 00:33:41,060
Sumpah.

548
00:33:42,520 --> 00:33:46,232
Mestinya aku cerita lebih awal.
Saat tidak, itu jadi kupikirkan,

549
00:33:46,315 --> 00:33:47,650
dan aku tak tahu.

550
00:33:47,734 --> 00:33:50,403
Aku tak tahu harus bagaimana. Maaf.

551
00:33:50,987 --> 00:33:54,282
Tak apa. Dalam sidang pendahuluan,
kesempatanmu kecil.

552
00:33:54,365 --> 00:33:55,700
Tugasku perbaiki itu.

553
00:33:55,783 --> 00:33:56,826
Kita berhasil.

554
00:33:57,952 --> 00:33:59,245
Kini makanlah.

555
00:33:59,328 --> 00:34:02,040
- Sampai jumpa setelah makan siang.
- Baiklah.

556
00:34:03,791 --> 00:34:06,711
Oh. Kau mau sushi gulung dari KazuNori?

557
00:34:06,794 --> 00:34:10,006
Ya, aku selalu memberimu makanan,
tapi itu kebiasaanku.

558
00:34:10,506 --> 00:34:11,924
Tentu, aku mau dua.

559
00:34:19,807 --> 00:34:20,767
Ada apa ini?

560
00:34:21,267 --> 00:34:26,564
Alex Grant. Alias Alex Kazarian.
Kulacak kondonya di pusat kota,

561
00:34:26,647 --> 00:34:29,317
tapi penjaga pintunya
tak lihat dia tiga hari

562
00:34:29,400 --> 00:34:31,069
Saat kami mulai mencari.

563
00:34:31,152 --> 00:34:33,029
Artinya ada yang beri tahu dia.

564
00:34:33,112 --> 00:34:35,490
Dia kaya, jadi dia bisa sembunyi.

565
00:34:35,573 --> 00:34:37,909
Entah berapa lama dia bisa sembunyi.

566
00:34:38,534 --> 00:34:40,620
Semoga kita tak perlu berburu.

567
00:34:41,662 --> 00:34:42,955
Ada hal lain?

568
00:34:43,664 --> 00:34:44,499
Ya.

569
00:34:46,125 --> 00:34:48,628
Kau bisa mulai menagih Road Saints lagi.

570
00:34:53,633 --> 00:34:56,094
Aku tak pernah minta kau bebaskan, Mick.

571
00:34:57,178 --> 00:34:59,305
Tak perlu. Kau dalam masalah, Cisco.

572
00:34:59,806 --> 00:35:00,973
Itu tak seberapa.

573
00:35:02,391 --> 00:35:03,601
Tapi itu utangku.

574
00:35:06,729 --> 00:35:07,563
Ya.

575
00:35:08,397 --> 00:35:09,565
Kini lunas.

576
00:35:11,400 --> 00:35:13,486
Meski kita mungkin utang
pada Walt Schrader.

577
00:35:13,569 --> 00:35:15,655
Walt Schrader, klienku? Si pemalsu?

578
00:35:15,738 --> 00:35:17,281
- Ya.
- Dia di Chino, 'kan?

579
00:35:17,365 --> 00:35:18,574
Keluar tahun lalu.

580
00:35:18,658 --> 00:35:21,160
Apa hubungannya dia dengan ini?

581
00:35:21,244 --> 00:35:22,161
Sejujurnya?

582
00:35:23,079 --> 00:35:24,789
- Semakin kau tak tahu…
- Ya.

583
00:35:25,331 --> 00:35:26,165
Baiklah.

584
00:35:29,502 --> 00:35:33,881
Nn. Freemann,
semoga makan siangmu menyenangkan.

585
00:35:34,507 --> 00:35:36,467
Kurasa kau punya saksi lain.

586
00:35:36,551 --> 00:35:39,595
Ya, Yang Mulia.
Jaksa memanggil Hannah Gates.

587
00:35:42,056 --> 00:35:45,017
Yang Mulia,
tak ada Hannah Gates di daftar saksi.

588
00:35:45,101 --> 00:35:48,396
Nn. Gates adalah analis forensik
di lab kejahatan daerah.

589
00:35:49,063 --> 00:35:50,314
Ini merugikan.

590
00:35:50,398 --> 00:35:52,483
Aku tak mempersiapkan untuk ini.

591
00:35:52,567 --> 00:35:56,946
Seperti aku tak siap untuk foto
yang diambil 30 detik sebelum diajukan.

592
00:35:57,029 --> 00:35:58,239
Itu pemakzulan.

593
00:35:58,322 --> 00:36:01,242
Aku tak harus serahkan itu,
meski aku memilikinya.

594
00:36:01,325 --> 00:36:02,451
Baiklah.

595
00:36:02,535 --> 00:36:06,789
Ini sidang pendahuluan, Tn. Haller.
Tak ada juri buat kerugian.

596
00:36:06,873 --> 00:36:10,126
Kedua pihak bisa lakukan cara itu.
Saat kita beruntung.

597
00:36:10,626 --> 00:36:15,423
Lanjutkan, Nn. Freemann. Usahakan cepat.
Aku punya tiket Hamilton malam ini.

598
00:36:18,092 --> 00:36:20,219
Nn. Gates, sudah kerja berapa lama?

599
00:36:20,303 --> 00:36:22,597
Sudah 16 tahun. 17 di bulan Juni.

600
00:36:22,680 --> 00:36:25,683
Selama itu,
berapa kejahatan yang kau analisis?

601
00:36:26,434 --> 00:36:29,854
Aku menjadi analis utama
dalam lebih dari seribu kasus.

602
00:36:32,148 --> 00:36:37,111
Saksi kedua, Yang Mulia. Ini salinan
laporan Nn. Gates dari kasus ini.

603
00:36:39,614 --> 00:36:43,201
Nona Gates, kau menganalisis
sepasang sarung tangan berkebun

604
00:36:43,284 --> 00:36:45,119
dari gudang terdakwa

605
00:36:45,203 --> 00:36:49,790
dan kau masukkan sebagai bukti
dengan nomor DR 1113-0907?

606
00:36:49,874 --> 00:36:50,708
Ya, benar.

607
00:36:50,791 --> 00:36:55,379
Foto ini di belakang laporanmu.
Apa ini foto sarung tangan itu?

608
00:36:55,463 --> 00:36:56,547
Benar.

609
00:36:56,631 --> 00:36:58,883
Keberatan. Ini tak ada
saat buka informasi.

610
00:36:58,966 --> 00:37:01,135
Karena aku baru diberikan hari ini.

611
00:37:01,219 --> 00:37:03,888
Awalnya aku tak
berniat ajukan di sidang ini.

612
00:37:03,971 --> 00:37:05,473
Izin maju, Yang Mulia?

613
00:37:07,892 --> 00:37:12,855
Beberapa hari lalu, Jaksa tawari terdakwa
permohonan, yang ditarik esok harinya.

614
00:37:12,939 --> 00:37:15,900
Maaf. Kau menuduhku
sengaja menahan informasi?

615
00:37:15,983 --> 00:37:18,194
Aku mencurigai waktu laporannya.

616
00:37:18,277 --> 00:37:21,489
Aku tak kerja di lab.
Tak bisa paksa percepat laporan…

617
00:37:21,572 --> 00:37:24,492
Perlihatkan catatan
interogasimu dengan Nn. Gates.

618
00:37:24,575 --> 00:37:28,537
Argumen informasi itu untuk
pengadilan, Tn. Haller, kau tahu itu.

619
00:37:28,621 --> 00:37:31,165
Aku izinkan Nn. Freemann melanjutkan.

620
00:37:31,249 --> 00:37:33,834
Kau rancang ini
agar dia tunjukkan kartunya.

621
00:37:33,918 --> 00:37:36,712
Tak bisa mengeluh
karena kau tak suka posisimu.

622
00:37:42,635 --> 00:37:44,845
Nn. Gates, saat kau uji sarung tangan

623
00:37:44,929 --> 00:37:48,557
yang ditemukan
di gudang terdakwa, apa yang kau temukan?

624
00:37:49,308 --> 00:37:51,560
Ada sel-sel epitel dan akar rambut

625
00:37:51,644 --> 00:37:53,479
yang cocok dengan DNA terdakwa.

626
00:37:54,021 --> 00:37:54,939
Ada lagi?

627
00:37:56,440 --> 00:38:01,028
Kami juga menemukan
noda darah di sarung tangan kanan.

628
00:38:02,029 --> 00:38:04,657
Apa kau menguji noda darah ini?

629
00:38:04,740 --> 00:38:05,574
Ya.

630
00:38:06,200 --> 00:38:08,786
Cocok dengan korban, Mitchell Bondurant.

631
00:38:09,996 --> 00:38:11,539
Apa? Ada apa ini?

632
00:38:12,790 --> 00:38:15,001
- Tak ada pertanyaan lagi.
- Mickey.

633
00:38:15,084 --> 00:38:16,460
Tn. Haller.

634
00:38:18,129 --> 00:38:20,548
- Tak ada pertanyaan, Yang Mulia.
- Baik.

635
00:38:20,631 --> 00:38:24,552
Maka, berdasarkan bukti
yang dihadirkan padaku,

636
00:38:24,635 --> 00:38:27,555
menurutku Jaksa telah
memenuhi jumlah bukti

637
00:38:27,638 --> 00:38:30,308
untuk sidang pendahuluan ini.

638
00:38:30,391 --> 00:38:33,436
Maka, aku tunggu jawaban terdakwa.

639
00:38:34,520 --> 00:38:35,354
Ayo.

640
00:38:38,858 --> 00:38:42,862
Mickey. Aku tak tahu bagaimana
darah itu ada di sarung tanganku.

641
00:38:42,945 --> 00:38:44,864
Jangan keras-keras, Lisa.

642
00:38:52,663 --> 00:38:54,457
Aku tak melakukan ini, Mickey.

643
00:38:55,291 --> 00:38:57,501
Kau percaya, 'kan? Aku harus percaya.

644
00:38:57,585 --> 00:39:00,254
Kau terus katakan itu,
dan aku terus jawab itu tak penting.

645
00:39:00,338 --> 00:39:01,630
Itu penting bagiku.

646
00:39:04,842 --> 00:39:07,219
Bagus. Kau pikir aku membunuhnya.

647
00:39:09,722 --> 00:39:13,351
Kenapa darah Mitchell Bondurant
ada di sarung tanganmu?

648
00:39:14,310 --> 00:39:16,729
Apa penjelasannya? Bantu aku cari tahu.

649
00:39:16,812 --> 00:39:19,940
Aku tak tahu. Ya? Aku tak tahu.

650
00:39:21,192 --> 00:39:22,234
Aku dijebak!

651
00:39:22,943 --> 00:39:25,946
Itu pasti. Aku tak tahu
apa itu mafia atau apa.

652
00:39:26,947 --> 00:39:29,825
Bagaimana kau bisa bela
jika kau pikir aku salah?

653
00:39:30,910 --> 00:39:32,953
Juri akan melihatnya seperti aku.

654
00:39:33,037 --> 00:39:36,123
Aku sering bela klien, salah atau tidak.

655
00:39:36,207 --> 00:39:38,751
Tak penting. Aku berusaha untuk menang.

656
00:39:38,834 --> 00:39:41,545
- Kini aku hanya klien bagimu.
- Bukan itu.

657
00:39:41,629 --> 00:39:42,546
Tak kupercaya.

658
00:39:42,630 --> 00:39:43,839
- Lisa.
- Tidak!

659
00:39:43,923 --> 00:39:44,882
Lisa.

660
00:40:10,116 --> 00:40:11,158
Malam, Mabel.

661
00:40:21,210 --> 00:40:22,753
Yakin mau melakukan ini?

662
00:40:23,963 --> 00:40:25,089
Ya.

663
00:40:53,659 --> 00:40:55,244
Kau sudah menguasainya.

664
00:40:55,327 --> 00:40:58,706
Sebenarnya, kami punya
hubungan modern yang sangat adil.

665
00:41:00,332 --> 00:41:01,500
Tak secepat itu.

666
00:41:03,002 --> 00:41:05,838
Cisco membantumu
karena merasa berutang padamu.

667
00:41:06,922 --> 00:41:08,674
- Mungkin begitu.
- Mungkin.

668
00:41:08,757 --> 00:41:10,301
Tapi kini sudah berakhir.

669
00:41:11,010 --> 00:41:13,971
Aku ingin kau bersumpah
tak datang ke sini lagi.

670
00:41:14,054 --> 00:41:16,891
Aku bahkan tak mau dia tahu
kau ke mana. Ya?

671
00:41:20,769 --> 00:41:22,688
Anggap saja aku hantu.

672
00:41:23,439 --> 00:41:25,483
Aku tak akan anggap kau apa pun.

673
00:41:41,790 --> 00:41:42,791
Semoga berhasil.

674
00:41:44,376 --> 00:41:45,461
Bantulah dirimu.

675
00:41:46,629 --> 00:41:48,047
Jangan pakai nama belakangnya.

676
00:42:48,399 --> 00:42:49,692
KAU HARUS LIHAT INI

677
00:42:55,322 --> 00:42:57,908
PEMBUNUHAN PENGEMBANG DAPAT
SERI TERBATAS DI SINIAR

678
00:43:12,965 --> 00:43:14,633
Kau pria yang setia, Cisco.

679
00:43:16,218 --> 00:43:17,803
Aku beruntung memilikimu.

680
00:43:19,638 --> 00:43:22,850
Meski begitu,
aku senang ujian kesetiaanmu berakhir.

681
00:43:23,767 --> 00:43:24,685
Ya.

682
00:43:25,352 --> 00:43:26,395
Aku juga.

683
00:43:33,611 --> 00:43:36,530
Sekarang, soal pernikahan.

684
00:43:37,323 --> 00:43:38,657
Hati-hati.

685
00:43:38,741 --> 00:43:43,203
Aku tahu kau mau keik Lady M
sesuai pesanan itu,

686
00:43:43,287 --> 00:43:46,206
tapi aku dengar tempat kue mangkuk baru.

687
00:43:46,290 --> 00:43:48,751
Kita tak punya waktu untuk cicipi lagi.

688
00:43:48,834 --> 00:43:50,669
Cobalah satu

689
00:43:51,670 --> 00:43:52,880
sebelum kau menolak.

690
00:43:56,342 --> 00:43:58,177
Kau menyimpannya selama ini?

691
00:43:58,886 --> 00:44:00,262
Kau licik.

692
00:44:01,347 --> 00:44:04,892
- Kau sungguh peduli soal pernikahan kita.
- Tentu, Sayang.

693
00:44:05,559 --> 00:44:07,811
Jika kau pikir aku pria yang setia,

694
00:44:09,104 --> 00:44:11,273
lihat saja aku suami seperti apa.

695
00:44:16,487 --> 00:44:18,489
Mickey, kami sedang nikmati momen.

696
00:44:18,572 --> 00:44:20,908
Pendejo ini buat kesepakatan diam-diam.

697
00:44:21,992 --> 00:44:23,661
Pelan-pelan. Ada apa?

698
00:44:23,744 --> 00:44:27,039
Henry Dahl buat kesepakatan jual
kisah Lisa ke studio TV.

699
00:44:27,122 --> 00:44:28,415
Kini mau buat serial.

700
00:44:28,499 --> 00:44:30,376
Tapi kau punya lisensi Lisa.

701
00:44:30,459 --> 00:44:33,796
Aku tahu aku punya itu.
Aku akan menuntut orang ini.

702
00:44:33,879 --> 00:44:36,215
Kontraknya tak ada. Kau simpan di mana?

703
00:44:36,715 --> 00:44:39,927
- Kau tak beri padaku.
- Tak kau ambil dari mobil?

704
00:44:40,010 --> 00:44:42,554
Tidak kuambil dari mobilmu.

705
00:44:42,638 --> 00:44:46,475
Bagasi itu untuk kasus terbuka
kecuali mau kau pindai atau simpan.

706
00:44:46,558 --> 00:44:48,185
Kau tak melakukan keduanya.

707
00:44:48,811 --> 00:44:51,188
Kecuali kau ikuti saranku
simpan secara digital.

708
00:44:51,271 --> 00:44:54,608
Kubilang aku tak mau
berkas klienku di penyimpanan awan.

709
00:44:54,692 --> 00:44:57,986
Aku tahu pengacara
yang diretas. Itu buruk. Sial, Lorna.

710
00:44:58,070 --> 00:45:02,157
Kau memikirkan pernikahan, sekolah,
dan semua hal selain pekerjaanmu.

711
00:45:02,241 --> 00:45:04,201
Tidak, tunggu. Berhenti di situ.

712
00:45:04,284 --> 00:45:06,412
Aku menjaga kantormu beroperasi

713
00:45:06,495 --> 00:45:08,706
sementara kau sibuk.

714
00:45:08,789 --> 00:45:11,208
Pikiranmu kacau sejak jumpa wanita ini.

715
00:45:11,291 --> 00:45:13,669
Kubilang sejak awal kasus ini kacau.

716
00:45:13,752 --> 00:45:16,588
Siapa yang kutangani
sebagai klien itu urusanku.

717
00:45:16,672 --> 00:45:17,881
Kau bukan rekanku.

718
00:45:17,965 --> 00:45:19,508
Persetan denganmu, Haller!

719
00:45:49,538 --> 00:45:50,581
Sial!

720
00:45:51,915 --> 00:45:54,793
Kau pengacara
di berita itu, ya? Haller, 'kan?

721
00:45:54,877 --> 00:45:57,212
Ya, tapi aku sedang sibuk.

722
00:46:18,066 --> 00:46:19,234
Sial…

723
00:46:42,633 --> 00:46:44,676
BERDASARKAN NOVEL OLEH MICHAEL CONNELLY

724
00:48:23,442 --> 00:48:28,447
Terjemahan subtitle oleh Putra Archibald

