1
00:00:06,006 --> 00:00:07,382
どうやって出た？

2
00:00:07,465 --> 00:00:09,092
ヘンリーが保証金を

3
00:00:09,175 --> 00:00:11,511
俺は番組の題材じゃない

4
00:00:11,594 --> 00:00:12,429
これは？

5
00:00:12,512 --> 00:00:16,016
俺がリサの物語を売る
その代理人契約だ

6
00:00:16,099 --> 00:00:17,559
君を知らないし 信じてない

7
00:00:17,642 --> 00:00:21,229
リサが事務所を
立ち去るのを見たと

8
00:00:21,312 --> 00:00:22,731
マーゴ･シェイファー

9
00:00:22,814 --> 00:00:25,900
アレックス･グラントへの
メールだ

10
00:00:25,984 --> 00:00:28,111
テラッツォで出した損失を―

11
00:00:28,194 --> 00:00:31,531
負担しないなら
秘密をバラすと脅した

12
00:00:31,614 --> 00:00:32,824
別の容疑者だ

13
00:00:32,907 --> 00:00:36,077
頭頂部の
円形の傷のことなんだが

14
00:00:36,161 --> 00:00:37,037
ハンマーとか

15
00:00:37,120 --> 00:00:39,205
知らないわ
ハンマーなんて

16
00:00:39,289 --> 00:00:41,041
私の工具でもない

17
00:00:41,124 --> 00:00:42,333
元夫のよ

18
00:00:42,417 --> 00:00:45,045
裁判に関係するかも
俺が話を？

19
00:00:45,128 --> 00:00:46,463
見つかれば

20
00:00:46,546 --> 00:00:48,381
カズは警察と取引を

21
00:00:48,465 --> 00:00:50,341
裏切者なら分かる

22
00:00:50,425 --> 00:00:51,217
ヤツは誰だ？

23
00:00:51,301 --> 00:00:51,968
ＦＢＩだ

24
00:00:52,052 --> 00:00:53,887
テディはお前を疑ってる

25
00:00:53,970 --> 00:00:56,848
当局が介入すれば
お前だとバレて

26
00:00:56,931 --> 00:00:58,016
俺の責任に

27
00:00:58,099 --> 00:01:00,518
これで終わりにする

28
00:01:00,602 --> 00:01:02,353
次は別れる

29
00:01:02,437 --> 00:01:05,065
検察側は司法取引を望んでる

30
00:01:05,148 --> 00:01:06,483
期限は明日まで

31
00:01:06,566 --> 00:01:08,860
いい情報を見つけた

32
00:01:08,943 --> 00:01:10,904
情報があるなら闘うわ

33
00:01:10,987 --> 00:01:14,324
取引は無しだ
依頼人は公判で闘う

34
00:01:14,407 --> 00:01:15,784
今朝 取り下げた

35
00:01:15,867 --> 00:01:17,368
法廷でね

36
00:01:17,869 --> 00:01:19,329
彼女が取引をやめた

37
00:01:19,412 --> 00:01:20,830
取り下げたの？

38
00:01:20,914 --> 00:01:23,541
何か見つけたんだ
敵を吹き飛ばすくらいの

39
00:01:23,625 --> 00:01:25,293
予定を空けてくれ

40
00:01:55,031 --> 00:01:55,907
ヤバい

41
00:01:57,826 --> 00:01:58,701
どう？

42
00:02:01,162 --> 00:02:02,288
冗談か？

43
00:02:03,498 --> 00:02:05,750
３種類の牛乳を使うの

44
00:02:05,834 --> 00:02:09,295
コンデンス　エバ　ホール

45
00:02:12,632 --> 00:02:14,759
カラメルが唇に

46
00:02:15,760 --> 00:02:16,803
取らせて

47
00:02:31,484 --> 00:02:32,735
ミッキー

48
00:02:33,945 --> 00:02:34,821
ねえ

49
00:02:35,864 --> 00:02:37,031
ミッキー

50
00:02:38,324 --> 00:02:41,244
一瞬のうちに 別世界に

51
00:02:41,786 --> 00:02:44,956
このフランのせいだ
次元が違う

52
00:02:45,039 --> 00:02:46,291
よかった

53
00:02:47,167 --> 00:02:48,293
失敗かと

54
00:02:50,336 --> 00:02:51,796
今夜 店に出す

55
00:02:55,967 --> 00:02:56,843
それで…

56
00:02:58,469 --> 00:03:00,805
直接話したいことって？

57
00:03:00,889 --> 00:03:03,224
司法取引が取り下げに

58
00:03:03,892 --> 00:03:06,186
それが？
取引はしないわ

59
00:03:06,269 --> 00:03:10,356
期限前だった
状況が変わったのかも

60
00:03:10,440 --> 00:03:11,441
例えば？

61
00:03:12,567 --> 00:03:14,068
証拠や別の目撃者

62
00:03:14,152 --> 00:03:17,197
まだ不確定要素もある

63
00:03:17,280 --> 00:03:19,782
一番は 元夫のジェフ

64
00:03:21,367 --> 00:03:22,202
彼が？

65
00:03:22,285 --> 00:03:24,245
検察側の証人になり

66
00:03:24,329 --> 00:03:27,540
君の印象が悪くなれば
終わりだ

67
00:03:27,624 --> 00:03:29,000
あり得ない

68
00:03:29,667 --> 00:03:32,337
本当に？　最近話を？

69
00:03:32,420 --> 00:03:33,630
違うけど…

70
00:03:36,174 --> 00:03:38,384
放っておいて

71
00:03:40,053 --> 00:03:42,430
彼は関わらないわ

72
00:03:42,513 --> 00:03:45,600
逆に助けてもらえるかも

73
00:03:46,226 --> 00:03:47,852
友好的な離婚だろ

74
00:03:47,936 --> 00:03:51,773
性格証人も頼めるし
ハンマーの件も

75
00:03:51,856 --> 00:03:54,400
ジェフの話はやめて

76
00:04:03,284 --> 00:04:04,285
ごめんなさい

77
00:04:08,122 --> 00:04:09,582
ストレスのせいよ

78
00:04:11,542 --> 00:04:12,210
そうだな

79
00:04:12,293 --> 00:04:15,046
元夫の話は好きじゃない

80
00:04:16,965 --> 00:04:19,384
もう終わったことよ

81
00:04:22,595 --> 00:04:24,555
言い訳にならない

82
00:04:25,348 --> 00:04:27,558
たまに制御できなくなる

83
00:04:28,268 --> 00:04:29,686
努力はしてるの

84
00:04:31,187 --> 00:04:32,939
副料理長と話して

85
00:04:37,527 --> 00:04:41,531
君が嫌がったのに
続けたのは俺だ　悪かった

86
00:04:45,660 --> 00:04:47,036
実は…

87
00:04:52,292 --> 00:04:55,795
ジェフの元同僚が
時々 店に来るの

88
00:04:55,878 --> 00:04:59,048
予約アプリに
電話番号があると思う

89
00:05:01,217 --> 00:05:04,012
まだ繋がってるか
聞いてみる

90
00:05:04,095 --> 00:05:05,179
いいのか？

91
00:05:05,263 --> 00:05:07,098
助けになるのなら

92
00:05:07,181 --> 00:05:08,016
助かる

93
00:05:08,099 --> 00:05:10,727
ありがとう　それじゃ

94
00:05:14,355 --> 00:05:16,691
残りを持ち帰っても？

95
00:05:23,948 --> 00:05:28,453
リンカーン弁護士

96
00:05:28,536 --> 00:05:33,124
保護観察官への連絡義務は
分かっています

97
00:05:35,710 --> 00:05:36,336
俺も彼に戻ってほしくない

98
00:05:36,336 --> 00:05:38,171
俺も彼に戻ってほしくない
〝ウォルター･
シュレーダー〞

99
00:05:38,171 --> 00:05:38,880
〝ウォルター･
シュレーダー〞

100
00:05:42,383 --> 00:05:47,055
ええ　シルマーの
ゴールドスター･インです

101
00:05:47,138 --> 00:05:49,807
行先が見つかるまで
いるはずです

102
00:05:51,142 --> 00:05:54,020
カズから電話があったら―

103
00:05:55,605 --> 00:05:58,733
すぐ連絡するよう伝えます

104
00:05:59,525 --> 00:06:00,693
失礼します

105
00:06:03,112 --> 00:06:05,031
今犯した罪を言う？

106
00:06:05,114 --> 00:06:08,785
いいや　伝えた情報は
100％正確だった

107
00:06:09,452 --> 00:06:10,828
全部は言ってないが

108
00:06:12,288 --> 00:06:13,289
シスコ

109
00:06:16,125 --> 00:06:17,919
終わらせて

110
00:06:19,253 --> 00:06:20,213
明日だ

111
00:06:22,256 --> 00:06:23,299
約束する

112
00:06:25,385 --> 00:06:27,678
あと１分後に出る

113
00:06:27,762 --> 00:06:30,932
リースの裁判継続のために
署名を

114
00:06:33,434 --> 00:06:35,561
あと カルデナス

115
00:06:37,355 --> 00:06:38,564
ヘンダーソンも

116
00:06:38,648 --> 00:06:39,607
マジか

117
00:06:41,359 --> 00:06:44,946
タダ働き中に
他の案件が山積み

118
00:06:45,029 --> 00:06:48,658
後払いだ
グラントへの召喚状は？

119
00:06:48,741 --> 00:06:50,868
まだ渡せていないそうだ

120
00:06:53,037 --> 00:06:56,499
だから 司法取引を
取り下げたとか？

121
00:06:56,582 --> 00:06:57,417
つまり？

122
00:06:57,500 --> 00:07:00,420
グラントが
証言台に立たないなら

123
00:07:00,503 --> 00:07:04,298
ボンデュラントのメールは
意味がない

124
00:07:04,382 --> 00:07:06,843
行方不明だと知ってたのよ

125
00:07:06,926 --> 00:07:09,137
もっと大きな何かだろう

126
00:07:09,220 --> 00:07:12,348
その強力な隠し札を
探るんだ

127
00:07:12,432 --> 00:07:13,349
方法は？

128
00:07:13,433 --> 00:07:16,310
判事から聞くよう仕向ける

129
00:07:16,394 --> 00:07:19,939
予備審問で検察が負けたら
案件は棄却だ

130
00:07:20,022 --> 00:07:23,568
だが予備審問は
簡単に通るだろ？

131
00:07:23,651 --> 00:07:26,446
相当な理由があればいい

132
00:07:26,529 --> 00:07:30,450
勝つ必要はない
そう思わせればいいんだ

133
00:07:30,533 --> 00:07:34,370
案件が棄却されるかもと
思えば

134
00:07:34,454 --> 00:07:36,581
他の証拠を出すしかない

135
00:07:36,664 --> 00:07:38,833
だが 動機の論拠は強い

136
00:07:38,916 --> 00:07:43,004
だから機会の線を攻める
リサの目撃者だ

137
00:07:43,087 --> 00:07:44,964
視力抜群の人ね

138
00:07:45,047 --> 00:07:46,424
証人リストにない

139
00:07:46,507 --> 00:07:49,093
反対尋問させたくないんだ

140
00:07:49,177 --> 00:07:50,386
それを変える

141
00:07:50,470 --> 00:07:51,471
どうやって？

142
00:07:52,430 --> 00:07:55,558
オブライエン刑事も
リストにない

143
00:07:55,641 --> 00:08:00,062
肩の手術で休職中だ
パートナーが代理証言を

144
00:08:00,897 --> 00:08:01,731
それだよ

145
00:08:02,815 --> 00:08:04,400
それって何？

146
00:08:04,484 --> 00:08:05,401
準備する

147
00:08:07,987 --> 00:08:09,489
つまり 買い物ね

148
00:08:10,239 --> 00:08:16,871
“メンズファッションの店
グスタボ･コーナー”

149
00:08:20,458 --> 00:08:21,167
すごい

150
00:08:21,250 --> 00:08:24,962
〈ウールとカシミヤの混紡で
生地は英国製〉

151
00:08:25,713 --> 00:08:27,381
〈一生 着られる〉

152
00:08:27,465 --> 00:08:30,301
〈美しい　腕を上げたな〉

153
00:08:31,302 --> 00:08:32,678
〈いくらだ？〉

154
00:08:32,762 --> 00:08:35,056
〈まさか　甥の恩人だ〉

155
00:08:35,139 --> 00:08:38,935
〈材料代だけ頂くよ
私の視力があるうちは〉

156
00:08:39,018 --> 00:08:42,438
〈そうか　これは
君に耐えてる部下に〉

157
00:08:43,481 --> 00:08:46,442
〈では スーツ用バッグに〉

158
00:08:56,577 --> 00:08:59,121
高級志向だったのね

159
00:08:59,205 --> 00:09:01,499
スーツは弁護士の鎧(よろい)だ

160
00:09:01,582 --> 00:09:04,293
グスタボは
最高の鎧を作ってる

161
00:09:05,002 --> 00:09:08,506
準備ができたら
聴かせたいものがある

162
00:09:09,507 --> 00:09:11,175
新犯罪シリーズ
“再開発と死”では
〝ヘンリー･ダール〞

163
00:09:11,175 --> 00:09:13,052
新犯罪シリーズ
“再開発と死”では

164
00:09:13,135 --> 00:09:15,638
残酷な物語の裏側を…

165
00:09:15,721 --> 00:09:16,556
ヘンリーか

166
00:09:17,431 --> 00:09:19,934
…開発業者のボンデュラント

167
00:09:20,017 --> 00:09:22,228
あの連中は金儲けのため

168
00:09:22,311 --> 00:09:24,522
近所を破壊している…

169
00:09:24,605 --> 00:09:27,650
ボンデュラントの殺害容疑…

170
00:09:27,733 --> 00:09:31,028
ポッドキャストを聴いてたら
宣伝が

171
00:09:32,697 --> 00:09:35,032
アンドレアは大喜びだな

172
00:09:38,995 --> 00:09:40,079
どうも

173
00:09:41,038 --> 00:09:41,998
それで？

174
00:09:42,081 --> 00:09:45,084
報道や取材は
禁止と言ったはずだ

175
00:09:45,167 --> 00:09:49,297
取材はしてない
彼は古い素材を使っただけ

176
00:09:49,380 --> 00:09:50,965
古い素材だろうが―

177
00:09:51,465 --> 00:09:54,969
ボンデュラントへの悪口は
検察に利用される

178
00:09:55,052 --> 00:09:57,597
広告収入の一部が入る

179
00:09:57,680 --> 00:10:00,016
ただ 弁護料を払いたくて

180
00:10:03,019 --> 00:10:04,312
失敗ね

181
00:10:05,438 --> 00:10:06,564
ごめんなさい

182
00:10:07,064 --> 00:10:09,400
無償で働かせたくなくて

183
00:10:09,483 --> 00:10:11,485
だって それじゃ…

184
00:10:12,194 --> 00:10:13,070
何だ？

185
00:10:16,032 --> 00:10:20,244
それじゃ 弁護に
力が入らないかもと

186
00:10:20,911 --> 00:10:24,040
俺は全力を注いでる
もし君が…

187
00:10:24,123 --> 00:10:25,458
分かってる

188
00:10:26,709 --> 00:10:28,794
分かってるの　ただ…

189
00:10:31,881 --> 00:10:32,757
ごめんね

190
00:10:33,799 --> 00:10:37,094
だが ヘンリーは違う
あいつは―

191
00:10:37,970 --> 00:10:40,973
悪い理由で動いてる
カネ目当てだ

192
00:10:41,515 --> 00:10:45,144
裁判が終わるまで
番組の公開はできない

193
00:10:45,227 --> 00:10:46,228
分かった

194
00:10:47,605 --> 00:10:48,606
彼と話す

195
00:10:48,689 --> 00:10:49,607
そうだな

196
00:10:50,566 --> 00:10:53,694
タイトルも変えてもらえ
最悪だ

197
00:10:54,779 --> 00:10:55,905
本気だぞ

198
00:10:55,988 --> 00:10:56,906
そうよね

199
00:10:58,074 --> 00:10:59,075
よし

200
00:10:59,700 --> 00:11:00,868
いい知らせが

201
00:11:00,951 --> 00:11:01,786
何だ？

202
00:11:03,579 --> 00:11:05,623
元夫のメールが分かった

203
00:11:06,290 --> 00:11:08,584
あなたの番号を教えたわ

204
00:11:08,668 --> 00:11:09,794
そうか

205
00:11:09,877 --> 00:11:15,132
返事がないのは驚いたけど
そればかりはね

206
00:11:15,216 --> 00:11:17,843
有名な弁護人に
電話が来るかも

207
00:11:18,594 --> 00:11:19,428
よかった

208
00:11:20,680 --> 00:11:23,140
仕事に戻らなきゃ

209
00:11:23,224 --> 00:11:24,433
そうだな

210
00:11:26,394 --> 00:11:27,520
ありがとう

211
00:11:27,603 --> 00:11:30,481
韓国風カルビを持ち帰って

212
00:11:30,564 --> 00:11:33,442
運転手の分もね
メニューを見てた

213
00:11:34,068 --> 00:11:35,069
胃袋からよ

214
00:11:35,152 --> 00:11:36,862
まいったな

215
00:11:47,915 --> 00:11:50,918
俺を送った後
地下鉄で帰るのか？

216
00:11:51,001 --> 00:11:52,044
うん

217
00:11:53,129 --> 00:11:55,381
開業のために節約してる

218
00:11:56,132 --> 00:11:57,341
まだだけど

219
00:11:57,842 --> 00:11:59,760
ウーバー代くらい出す

220
00:11:59,844 --> 00:12:02,930
ＮＹと比べたら
地下鉄も贅沢よ

221
00:12:03,681 --> 00:12:07,184
地下鉄で
カルビ禁止になったら考える

222
00:12:08,227 --> 00:12:09,145
止まらない

223
00:12:09,228 --> 00:12:09,854
だろ？

224
00:12:12,481 --> 00:12:14,191
スタジオの方は？

225
00:12:14,275 --> 00:12:16,318
４ヵ月後に空くけど

226
00:12:17,069 --> 00:12:21,657
来週までに敷金を払わないと
次の人に取られる

227
00:12:23,075 --> 00:12:24,160
いくら足りない？

228
00:12:25,035 --> 00:12:26,579
私は半分用意した

229
00:12:26,662 --> 00:12:29,915
でも レイの分は
２週間待たされてる

230
00:12:31,959 --> 00:12:33,544
言いたいことは分かる

231
00:12:34,128 --> 00:12:35,296
ヤクじゃない

232
00:12:36,547 --> 00:12:39,759
昔より
責任が重くなっただけ

233
00:12:42,428 --> 00:12:43,304
そうか

234
00:12:44,722 --> 00:12:46,974
俺も人のことは言えない

235
00:12:47,057 --> 00:12:49,393
付き合った女性に
殺人容疑が

236
00:12:49,477 --> 00:12:50,770
批判はしない

237
00:12:51,645 --> 00:12:54,940
でも ポッドキャストが
そんなに悪い？

238
00:12:55,024 --> 00:12:56,734
ああ　とても悪い

239
00:12:56,817 --> 00:13:00,070
役に立つかもよ？
共感を買うのに

240
00:13:00,154 --> 00:13:02,448
“報道を制する者が
心を制す”

241
00:13:03,949 --> 00:13:05,534
スターリンか？

242
00:13:05,618 --> 00:13:07,119
ジム･モリソンよ

243
00:13:08,496 --> 00:13:09,580
一理ある

244
00:13:10,790 --> 00:13:11,624
うん

245
00:13:25,054 --> 00:13:26,931
おい　立入禁止だ

246
00:13:27,515 --> 00:13:29,934
州の魚類･野生生物検査官だ

247
00:13:31,727 --> 00:13:34,480
何のご用です？　ヴォイ…

248
00:13:34,563 --> 00:13:35,397
やめとけ

249
00:13:35,481 --> 00:13:39,235
排水がロサンゼルス川に
流出してると聞いた

250
00:13:39,318 --> 00:13:42,363
雨水のことか？
何も生息してない

251
00:13:42,446 --> 00:13:43,322
そうか？

252
00:13:43,989 --> 00:13:46,700
ミミヒメウや
アメリカムシクイ

253
00:13:46,784 --> 00:13:48,118
ミサゴもいる

254
00:13:48,202 --> 00:13:50,996
これでも ほんの一部だ

255
00:13:51,080 --> 00:13:53,207
ゼネコンの責任者は？

256
00:13:54,917 --> 00:13:57,253
アレックス･グラント氏か

257
00:13:57,336 --> 00:13:58,879
ここには来ない

258
00:13:58,963 --> 00:14:03,133
雨水管理計画の
改善策を話し合う必要がある

259
00:14:03,217 --> 00:14:05,010
できなければ閉鎖だ

260
00:14:05,094 --> 00:14:07,137
閉鎖？　待ってくれ

261
00:14:07,221 --> 00:14:11,684
グラント氏を呼ぶか
居場所を教えろ

262
00:14:12,434 --> 00:14:13,561
どうする？

263
00:14:28,784 --> 00:14:30,119
“グラントを追ってる”

264
00:14:34,206 --> 00:14:35,791
“カズ”

265
00:14:36,834 --> 00:14:39,253
観察官がお前を捜してる

266
00:14:39,336 --> 00:14:40,671
逃げなきゃ

267
00:14:40,754 --> 00:14:42,965
人目を避けてろ　今夜決行だ

268
00:14:43,048 --> 00:14:45,759
終わるまで動くなよ

269
00:14:45,843 --> 00:14:48,637
いいな？　そこにいろ

270
00:14:56,562 --> 00:14:58,564
あなたは
オブライエン刑事と
〝グラントを追ってる〞

271
00:14:58,564 --> 00:14:59,064
あなたは
オブライエン刑事と

272
00:14:59,148 --> 00:15:02,693
ボンデュラント殺人事件の
捜査担当を？

273
00:15:02,776 --> 00:15:03,611
そうです

274
00:15:03,694 --> 00:15:07,948
どの時点で
被告人の名前が出ましたか？

275
00:15:08,032 --> 00:15:09,033
すぐにです

276
00:15:09,617 --> 00:15:12,578
犯人は被害者と
関わりがある人物

277
00:15:12,661 --> 00:15:16,498
隠れて待ち伏せしたことも
分かりました

278
00:15:16,582 --> 00:15:18,542
偶然の犯行ではない

279
00:15:18,626 --> 00:15:19,627
なるほど

280
00:15:19,710 --> 00:15:22,504
また 殺害時刻の直後
被告人が―

281
00:15:22,588 --> 00:15:26,926
ビルを立ち去る姿を
従業員が目撃しています

282
00:15:27,009 --> 00:15:30,846
受付係の
シェイファーさんですね？

283
00:15:30,930 --> 00:15:31,472
はい

284
00:15:31,555 --> 00:15:32,723
本人と話を？

285
00:15:32,806 --> 00:15:35,851
はい
警備員の話と同じでした

286
00:15:35,935 --> 00:15:39,396
被告人は被害者と
対立していて―

287
00:15:39,480 --> 00:15:42,816
ＴＲＯを出されていたと
聞きました

288
00:15:42,900 --> 00:15:45,819
その時 彼女が参考人に

289
00:15:45,903 --> 00:15:48,155
そして 事情聴取を？

290
00:15:48,238 --> 00:15:51,617
ええ　最初は彼女の家
次に警察署で

291
00:15:52,284 --> 00:15:53,243
快く同行を

292
00:15:53,327 --> 00:15:57,957
トランメルさんの逮捕を
決めたのはいつですか？

293
00:15:58,040 --> 00:16:01,794
聴取中です
供述に矛盾がありました

294
00:16:01,877 --> 00:16:05,673
事件の朝 被害者を
見たのかどうかについて

295
00:16:05,756 --> 00:16:08,884
強い殺害動機を感じる
発言もありました

296
00:16:08,968 --> 00:16:12,805
その時点で拘束し
捜査令状を取りました

297
00:16:12,888 --> 00:16:15,557
ありがとう　以上です

298
00:16:16,725 --> 00:16:18,602
弁護人　質問は？

299
00:16:19,603 --> 00:16:20,813
はい　裁判長

300
00:16:20,896 --> 00:16:23,023
ロング刑事

301
00:16:24,608 --> 00:16:29,947
従業員のシェイファーさんの
供述を証言しましたね

302
00:16:30,030 --> 00:16:30,864
そうです

303
00:16:30,948 --> 00:16:33,951
あなたは事情聴取に同席を？

304
00:16:34,034 --> 00:16:38,038
聴取はオブライエン刑事が
行いました

305
00:16:38,122 --> 00:16:39,957
私は聞き込み捜査を

306
00:16:40,582 --> 00:16:44,920
では 目撃者の供述を
直接聞いたわけじゃない

307
00:16:45,796 --> 00:16:48,507
署に戻り 録画で見ました

308
00:16:49,216 --> 00:16:51,093
録画で見たんですね

309
00:16:51,176 --> 00:16:52,594
裁判長　刑法では

310
00:16:52,678 --> 00:16:55,597
聴取した本人は
予備審問で証言できますが

311
00:16:55,681 --> 00:16:57,808
これは その又聞きです

312
00:16:57,891 --> 00:17:03,105
目撃証言を聞いたのは
オブライエン刑事であり―

313
00:17:03,188 --> 00:17:06,066
彼が証言台に立つべきです

314
00:17:06,150 --> 00:17:10,029
一理あります
オブライエン刑事の出廷は？

315
00:17:10,112 --> 00:17:12,573
彼は病気のため 休職中です

316
00:17:12,656 --> 00:17:14,241
公判まで出廷できません

317
00:17:14,324 --> 00:17:18,203
では 一連の証言の
削除を求めます

318
00:17:18,287 --> 00:17:20,706
伝聞証拠です
予備審問では…

319
00:17:20,789 --> 00:17:25,544
明日 シェイファーさんに
直接証言してもらいます

320
00:17:26,045 --> 00:17:27,463
弁護側は？

321
00:17:27,546 --> 00:17:29,298
問題ありません

322
00:17:29,381 --> 00:17:31,967
では 証言の削除を認めます

323
00:17:32,051 --> 00:17:37,306
明朝 審問を再開し
目撃者本人から話を聞きます

324
00:17:37,806 --> 00:17:39,516
証人は退廷を

325
00:17:40,059 --> 00:17:41,018
それでは

326
00:17:44,730 --> 00:17:48,317
分からないわ
受付係に証言させたいの？

327
00:17:48,400 --> 00:17:49,485
何のため？

328
00:17:49,568 --> 00:17:52,905
検察側が握っている情報を
知るためだ

329
00:17:52,988 --> 00:17:53,906
やりやがったな

330
00:17:53,989 --> 00:17:55,783
外で話そう

331
00:17:55,866 --> 00:17:58,702
弁護士を通さず 電話しろよ

332
00:17:58,786 --> 00:18:00,829
一体 どういう事？

333
00:18:00,913 --> 00:18:03,832
俺たちのポッドキャストの
公開差止請求を

334
00:18:03,916 --> 00:18:06,251
“俺たちの”？　ほらな

335
00:18:06,335 --> 00:18:09,546
ここで話すか？
リサに真実を言えよ

336
00:18:09,630 --> 00:18:11,465
彼女を利用してると

337
00:18:11,548 --> 00:18:15,135
友達のためだ
資金も入るし 話も広まる

338
00:18:15,219 --> 00:18:17,262
検察にも筒抜けだ

339
00:18:17,346 --> 00:18:19,223
不利な事は何もない

340
00:18:19,306 --> 00:18:21,725
素人が判断するな

341
00:18:22,434 --> 00:18:23,310
分かった

342
00:18:24,269 --> 00:18:27,231
確かに少し急ぎすぎた

343
00:18:27,314 --> 00:18:28,315
こうしよう

344
00:18:28,398 --> 00:18:31,819
番組の内容が
裁判に影響しないか

345
00:18:31,902 --> 00:18:33,821
事前に検証してくれ

346
00:18:33,904 --> 00:18:37,366
交渉じゃないんだ
請求は取り下げない

347
00:18:37,449 --> 00:18:40,953
裁判後に好きにしろ
今は邪魔するな

348
00:18:42,454 --> 00:18:43,288
ごめんね

349
00:18:44,748 --> 00:18:46,875
私から話すと言ったのに

350
00:18:46,959 --> 00:18:51,463
俺は君の弁護士で
君の利益を守るのが仕事だ

351
00:18:51,547 --> 00:18:53,132
それは感謝してる

352
00:18:53,215 --> 00:18:56,093
でも 今のあなたは
どうかしてる

353
00:18:56,844 --> 00:18:57,845
誰も信じてない

354
00:18:57,928 --> 00:18:58,971
彼をだ

355
00:18:59,054 --> 00:19:02,432
私の事は？
任せると言ったのに

356
00:19:04,184 --> 00:19:05,644
彼と話さなきゃ

357
00:19:31,086 --> 00:19:32,045
ハラーだ

358
00:19:33,172 --> 00:19:35,090
俺を捜してるとか

359
00:19:35,174 --> 00:19:36,008
誰だ？

360
00:19:36,592 --> 00:19:38,010
ジェフ･トランメル？

361
00:19:38,093 --> 00:19:39,011
何の用だ

362
00:19:40,220 --> 00:19:42,806
ジェフ　連絡ありがとう

363
00:19:43,307 --> 00:19:46,018
裁判でリサの代理人をしてる

364
00:19:46,560 --> 00:19:48,437
俺と何の関係が？

365
00:19:48,937 --> 00:19:52,149
性格証人として
証言してもらうとか

366
00:19:54,818 --> 00:19:57,321
いい結婚生活じゃなかった

367
00:19:57,404 --> 00:20:01,116
感情的に騒がれるのは
もう嫌なんだ

368
00:20:01,617 --> 00:20:03,952
２人はよくケンカを？

369
00:20:04,578 --> 00:20:07,080
確かに
怒りっぽい時もあるが

370
00:20:07,164 --> 00:20:10,500
ただの夫婦喧嘩だが
それだけだった

371
00:20:12,085 --> 00:20:15,255
波音が聞こえるが
エンセナダに？

372
00:20:15,923 --> 00:20:17,549
バハは波がいい

373
00:20:17,633 --> 00:20:18,175
切るよ

374
00:20:18,258 --> 00:20:20,385
待ってくれ　１つだけ

375
00:20:21,136 --> 00:20:25,182
工具セットを覚えてるか？
150ピースの

376
00:20:25,265 --> 00:20:26,099
ああ

377
00:20:26,183 --> 00:20:29,061
ハンマーだけ無くて
リサが不利に

378
00:20:29,645 --> 00:20:32,648
どこにあるか知らないか？

379
00:20:34,191 --> 00:20:37,945
証言はしない
もう関わりたくないんだ

380
00:20:38,028 --> 00:20:39,988
ジェフ　待ってくれ

381
00:21:36,628 --> 00:21:39,214
警察だ　動くな
両手を見せろ

382
00:21:46,096 --> 00:21:47,014
動くな！

383
00:21:48,098 --> 00:21:49,599
壁を向け

384
00:21:49,683 --> 00:21:51,393
全員 ひざまずけ

385
00:21:52,894 --> 00:21:54,187
逃げたぞ

386
00:22:09,077 --> 00:22:10,120
こっちだ

387
00:22:11,496 --> 00:22:12,331
開けろ

388
00:22:28,680 --> 00:22:29,723
これもだ

389
00:22:46,406 --> 00:22:47,783
愛してる

390
00:22:49,576 --> 00:22:50,702
こいつは？

391
00:22:50,786 --> 00:22:53,789
毎年恒例の
おもちゃ支援活動だよ

392
00:22:55,082 --> 00:22:56,333
銃はどこだ？

393
00:23:00,754 --> 00:23:01,630
よし

394
00:23:04,424 --> 00:23:05,425
よくやった

395
00:23:06,426 --> 00:23:08,220
一度きりだ

396
00:23:11,515 --> 00:23:13,225
兄弟達も感謝を

397
00:23:15,102 --> 00:23:18,397
だが 仕事が１つ残ってる

398
00:23:19,689 --> 00:23:20,524
カズだ

399
00:23:21,483 --> 00:23:23,235
カズの件は対処した

400
00:23:23,318 --> 00:23:26,696
二度と連絡は来ない
それで十分だろう

401
00:23:28,782 --> 00:23:31,284
十分かどうかは―

402
00:23:32,494 --> 00:23:34,663
俺が決めることだ

403
00:23:37,541 --> 00:23:39,709
これが現実だ　テディ

404
00:23:41,253 --> 00:23:42,504
カズは抜けた

405
00:23:44,214 --> 00:23:45,966
必要なことをしろ

406
00:23:47,008 --> 00:23:48,135
どのみち―

407
00:23:48,635 --> 00:23:52,013
こんな事は今日で終わりだ

408
00:24:03,525 --> 00:24:04,651
笑えよ

409
00:24:07,446 --> 00:24:09,281
カズはお前を助けた

410
00:24:10,949 --> 00:24:12,534
お前も彼を助けた

411
00:24:14,870 --> 00:24:16,079
公平だと思う

412
00:24:19,207 --> 00:24:20,167
いいな

413
00:24:22,502 --> 00:24:23,420
ああ

414
00:24:23,962 --> 00:24:24,921
それでいい

415
00:24:28,592 --> 00:24:29,593
行くぞ

416
00:25:17,557 --> 00:25:18,975
おい　どかせ！

417
00:25:20,977 --> 00:25:22,854
すぐ終わります

418
00:25:24,648 --> 00:25:26,191
少しだけ我慢を

419
00:25:31,071 --> 00:25:33,240
早く行けよ！

420
00:25:46,586 --> 00:25:50,799
あなたは 事件の前
被告人をご存じで？

421
00:25:50,882 --> 00:25:54,010
はい 従業員全員が
知っていました

422
00:25:57,389 --> 00:25:59,099
お待たせ

423
00:26:00,350 --> 00:26:02,727
セラピーを受けな！

424
00:26:09,067 --> 00:26:11,611
では 外見を知っていたと

425
00:26:11,695 --> 00:26:16,157
はい　みんなが分かるように
受付に写真もあった

426
00:26:16,241 --> 00:26:18,368
ＴＲＯのことがあるので

427
00:26:18,451 --> 00:26:23,081
ＴＲＯ発効後 敷地内で
被告人を見ましたか？

428
00:26:23,164 --> 00:26:24,416
いいえ　ビル内では

429
00:26:24,499 --> 00:26:27,669
でも 事件の朝
ハッキリ見ました

430
00:26:27,752 --> 00:26:30,880
彼女がビルから去るところを

431
00:26:30,964 --> 00:26:32,674
時刻は？

432
00:26:32,757 --> 00:26:36,469
９時５分です
遅刻したので覚えています

433
00:26:36,553 --> 00:26:38,513
事故で渋滞していて

434
00:26:39,889 --> 00:26:43,977
これは その朝
あなたがいた場所ですか？

435
00:26:44,060 --> 00:26:46,813
ええ
事故渋滞に巻き込まれて

436
00:26:46,896 --> 00:26:49,691
私の前方 右側に
職場のビルが

437
00:26:49,774 --> 00:26:50,775
あなたは
ここにいたのですね？

438
00:26:50,775 --> 00:26:52,068
あなたは
ここにいたのですね？
〝ボンデュラントビル〞

439
00:26:52,068 --> 00:26:53,194
あなたは
ここにいたのですね？

440
00:26:53,278 --> 00:26:54,195
はい

441
00:26:54,279 --> 00:26:57,490
被告人は
ここを歩いていましたね？

442
00:26:57,574 --> 00:27:00,035
はい　彼女は―

443
00:27:00,619 --> 00:27:03,997
ビルから立ち去り
私の方へ歩いて来た

444
00:27:04,581 --> 00:27:06,416
とても早足でした

445
00:27:06,499 --> 00:27:09,586
車と歩道の間には
１車線しかない

446
00:27:09,669 --> 00:27:11,838
はい　私は中央の車線に

447
00:27:12,547 --> 00:27:15,383
最後ですが
コンタクトレンズは？

448
00:27:15,967 --> 00:27:19,721
つけていません
医者が全く必要ないと

449
00:27:20,555 --> 00:27:22,265
質問は以上です

450
00:27:26,811 --> 00:27:28,396
シェイファーさん

451
00:27:28,480 --> 00:27:29,314
はい

452
00:27:29,397 --> 00:27:32,025
被告人を
ビル内で見ていないのに

453
00:27:32,108 --> 00:27:34,819
ビルから立ち去ったと
断言を？

454
00:27:34,903 --> 00:27:37,614
どこから歩いて来たか
明確でした

455
00:27:37,697 --> 00:27:42,827
この図で見る限り
ビルは半ブロック先だ

456
00:27:42,911 --> 00:27:43,703
ええ　でも…

457
00:27:43,787 --> 00:27:46,331
他の店もある　カフェとか

458
00:27:46,414 --> 00:27:47,540
はい

459
00:27:47,624 --> 00:27:51,211
東に向かっていたと
言う方が無難では？

460
00:27:52,045 --> 00:27:53,171
そうかも

461
00:27:53,254 --> 00:27:54,339
それでは

462
00:27:54,422 --> 00:27:58,218
車と歩道の間が
１車線だという証言は

463
00:27:58,760 --> 00:28:00,011
間違いでは？

464
00:28:00,095 --> 00:28:01,137
いいえ

465
00:28:01,638 --> 00:28:03,098
３車線道路で

466
00:28:03,181 --> 00:28:07,018
左に１車線あり 次が私
右に１車線でした

467
00:28:07,894 --> 00:28:10,063
路肩の駐車車線は？

468
00:28:10,772 --> 00:28:13,274
本来の車線とは違います

469
00:28:13,358 --> 00:28:17,779
被告人を見たとされる時
何台が駐車を？

470
00:28:20,031 --> 00:28:22,492
さあ　２～３台かも

471
00:28:22,575 --> 00:28:26,329
人通りの多い
商業エリアの朝９時に？

472
00:28:26,413 --> 00:28:27,789
もっとあったかも

473
00:28:27,872 --> 00:28:30,417
事故渋滞と言いましたが

474
00:28:30,500 --> 00:28:33,628
右の車線は
どこまで渋滞を？

475
00:28:34,671 --> 00:28:35,630
覚えてません

476
00:28:35,714 --> 00:28:38,174
あまり覚えていないようだ

477
00:28:38,258 --> 00:28:41,636
歩道に人の姿を見る時
渋滞の車線と―

478
00:28:41,720 --> 00:28:45,432
満車の駐車車線越しに
なりますよね？

479
00:28:46,015 --> 00:28:46,891
たぶん

480
00:28:47,434 --> 00:28:49,436
でも彼女を見たんです

481
00:28:50,019 --> 00:28:53,106
弁護側は３枚の写真を
提出し―

482
00:28:53,189 --> 00:28:54,774
証拠物件Ａとします

483
00:28:54,858 --> 00:28:58,820
今朝９時５分きっかりに
同じ場所で撮りました

484
00:28:58,903 --> 00:29:01,531
異議あり
受け取っていません

485
00:29:01,614 --> 00:29:05,201
申し訳ありません
今 送られてきたので

486
00:29:05,285 --> 00:29:08,580
私の携帯電話から
転送してもいい

487
00:29:08,663 --> 00:29:10,915
それか これを…

488
00:29:17,505 --> 00:29:19,883
裁判長
根拠のない写真です

489
00:29:19,966 --> 00:29:24,637
撮影したのは当事務所の
刑事クリニック生です

490
00:29:24,721 --> 00:29:27,766
証言台に
立たせることもできます

491
00:29:27,849 --> 00:29:30,185
証人に確認してもいい

492
00:29:30,268 --> 00:29:31,352
写真を

493
00:29:32,645 --> 00:29:33,563
裁判長

494
00:29:44,032 --> 00:29:47,202
許可します
証人に確かめてください

495
00:29:47,285 --> 00:29:48,661
感謝します

496
00:29:48,745 --> 00:29:50,079
ご覧ください

497
00:29:52,123 --> 00:29:55,794
図で示された場所で
撮った写真です

498
00:29:55,877 --> 00:29:58,213
ミニクーパーを使って

499
00:29:58,296 --> 00:30:00,423
あなたはカローラですね

500
00:30:00,507 --> 00:30:01,716
そうです

501
00:30:01,800 --> 00:30:04,260
サイズは同じくらい？

502
00:30:05,178 --> 00:30:06,513
たぶん

503
00:30:06,596 --> 00:30:09,516
ではこの写真で―

504
00:30:09,599 --> 00:30:13,144
歩行者はどの程度
ハッキリ見えますか？

505
00:30:15,605 --> 00:30:18,483
そうね　あまりよく見えない

506
00:30:19,859 --> 00:30:21,027
これは？

507
00:30:24,906 --> 00:30:26,282
同じです

508
00:30:26,366 --> 00:30:31,037
これは？
２車線越しに見えますか？

509
00:30:31,120 --> 00:30:34,916
私は右折するために
少しずつ前進を…

510
00:30:34,999 --> 00:30:38,837
すると 見ていたのは
右側の歩道ですか？

511
00:30:38,920 --> 00:30:41,005
前方の道路ですか？

512
00:30:41,089 --> 00:30:42,715
両方です

513
00:30:43,716 --> 00:30:46,094
見えたのは確かです

514
00:30:46,177 --> 00:30:47,887
思い込みでは？

515
00:30:47,971 --> 00:30:48,847
何が？

516
00:30:48,930 --> 00:30:53,184
被告人を見た瞬間に
怪しいと思ったのですか？

517
00:30:54,018 --> 00:30:58,064
それとも 職場で
事件の話を聞いた時ですか？

518
00:30:58,147 --> 00:31:01,192
受付にある
依頼人の写真を見て―

519
00:31:01,276 --> 00:31:06,072
彼女が歩道を歩いていたと
思い込んだのでは？

520
00:31:08,950 --> 00:31:09,826
私は…

521
00:31:11,077 --> 00:31:11,911
つまり…

522
00:31:17,083 --> 00:31:18,126
私は…

523
00:31:18,835 --> 00:31:20,336
質問は以上です

524
00:31:21,045 --> 00:31:21,880
よろしい

525
00:31:21,963 --> 00:31:23,965
再尋問はありませんね

526
00:31:25,675 --> 00:31:26,968
証人は退廷を

527
00:31:28,845 --> 00:31:30,555
法壇の前へ

528
00:31:38,438 --> 00:31:40,732
予備審問の目的を鑑みて

529
00:31:40,815 --> 00:31:44,819
この証言は
被告人の目撃証言として

530
00:31:44,903 --> 00:31:47,155
不十分だと思います

531
00:31:47,238 --> 00:31:50,658
犯行現場にいた証拠が
他にないので…

532
00:31:50,742 --> 00:31:54,245
接近したと
被告人が認めています

533
00:31:54,329 --> 00:31:57,749
事務所近くのカフェで
被害者を見たと

534
00:31:57,832 --> 00:32:01,210
殺害１時間前の
事務所近くのカフェは

535
00:32:01,294 --> 00:32:02,921
犯行現場ではない

536
00:32:03,963 --> 00:32:08,301
検察側は 他の証人や
証拠を提示できますか？

537
00:32:09,052 --> 00:32:10,011
なければ…

538
00:32:14,641 --> 00:32:17,018
局と相談させてください

539
00:32:17,101 --> 00:32:20,313
早めに休廷します
返事は２時までに

540
00:32:21,314 --> 00:32:22,190
助かります

541
00:32:23,107 --> 00:32:23,983
失礼します

542
00:32:26,903 --> 00:32:28,154
何が起きたの？

543
00:32:28,237 --> 00:32:31,491
検察の手の内を暴いた
もう出すものがない

544
00:32:31,574 --> 00:32:34,202
驚いたわ　あなたってすごい

545
00:32:34,285 --> 00:32:35,161
そうか

546
00:32:35,787 --> 00:32:36,329
ありがとう

547
00:32:36,412 --> 00:32:39,123
まだ早い
検察がどう出るか

548
00:32:44,837 --> 00:32:46,756
何もしなければ？

549
00:32:47,924 --> 00:32:51,094
判事が案件を
棄却するかもしれない

550
00:32:51,177 --> 00:32:53,721
かもな　でも１歩ずつだ

551
00:32:54,639 --> 00:32:57,767
昨日のヘンリーの事は
ごめんなさい

552
00:32:58,267 --> 00:32:59,310
驚いただけ

553
00:32:59,394 --> 00:33:01,604
俺も君に言っておけば

554
00:33:01,688 --> 00:33:05,274
ヘンリーは問題ないわ
約束する

555
00:33:05,858 --> 00:33:08,319
でも 話しておきたいことが

556
00:33:10,029 --> 00:33:13,449
私は事件当日の朝
ビルの前にいた

557
00:33:15,660 --> 00:33:16,202
何を…

558
00:33:16,285 --> 00:33:17,745
隠したくないの

559
00:33:17,829 --> 00:33:21,082
彼らのビルの前に
車を停めた

560
00:33:21,582 --> 00:33:23,376
他に空きがなくて

561
00:33:23,459 --> 00:33:26,337
商品が
売り切れる前にと思った

562
00:33:27,630 --> 00:33:28,798
ダメだった？

563
00:33:31,592 --> 00:33:36,431
いなかったとは言ってない
見たのか聞いただけだ

564
00:33:36,514 --> 00:33:37,974
全部話してくれ

565
00:33:38,057 --> 00:33:39,267
これで全部よ

566
00:33:40,018 --> 00:33:41,060
誓うわ

567
00:33:42,645 --> 00:33:46,607
早く言うべきなのに
考えすぎてしまって

568
00:33:47,525 --> 00:33:50,403
分からなくなったの
ごめん

569
00:33:50,987 --> 00:33:51,988
大丈夫

570
00:33:52,071 --> 00:33:55,700
予備審問では
不利な証拠を減らす

571
00:33:55,783 --> 00:33:56,826
それができた

572
00:33:57,952 --> 00:34:00,955
何か食べなきゃな
また昼食後に

573
00:34:01,039 --> 00:34:02,040
分かった

574
00:34:03,791 --> 00:34:06,711
そうだ 海苔巻きを食べる？

575
00:34:06,794 --> 00:34:10,006
あなたに
食べさせてばかりだけど

576
00:34:10,506 --> 00:34:11,924
２つ頼むよ

577
00:34:19,807 --> 00:34:20,767
どうした？

578
00:34:21,267 --> 00:34:24,937
グラントこと
アレックス･カザリアンの―

579
00:34:25,021 --> 00:34:26,564
マンションに行った

580
00:34:26,647 --> 00:34:29,317
３日帰ってないそうだ

581
00:34:29,400 --> 00:34:31,069
捜し始めた日か

582
00:34:31,152 --> 00:34:33,029
誰かが伝えたんだ

583
00:34:33,112 --> 00:34:35,490
隠れるカネにも困らない

584
00:34:35,573 --> 00:34:37,909
いつ現れるか分からん

585
00:34:38,534 --> 00:34:40,620
捜す必要がないといい

586
00:34:41,662 --> 00:34:42,955
まだ何か？

587
00:34:43,664 --> 00:34:44,499
ある

588
00:34:46,125 --> 00:34:48,628
今後はセイント団に請求を

589
00:34:53,633 --> 00:34:55,510
助けは頼んでない

590
00:34:57,178 --> 00:34:59,305
君は巻き込まれたんだ

591
00:34:59,388 --> 00:35:00,973
気にするな

592
00:35:02,391 --> 00:35:03,601
だが俺のツケだ

593
00:35:06,729 --> 00:35:07,563
ああ

594
00:35:08,397 --> 00:35:09,440
もう払った

595
00:35:11,400 --> 00:35:13,486
ウォルターに
借りはできたかも

596
00:35:13,569 --> 00:35:15,571
依頼人か　偽造者の？

597
00:35:15,655 --> 00:35:16,405
ああ

598
00:35:16,489 --> 00:35:17,281
刑務所は？

599
00:35:17,365 --> 00:35:18,574
去年 出た

600
00:35:18,658 --> 00:35:21,160
彼に何の関係が？

601
00:35:21,244 --> 00:35:23,913
話すか？　知らない方が…

602
00:35:23,996 --> 00:35:26,165
そうだな

603
00:35:29,502 --> 00:35:33,881
フリーマンさん
昼休憩は終わりました

604
00:35:34,507 --> 00:35:36,342
何かあるようですね

605
00:35:36,425 --> 00:35:39,011
ハンナ･ゲイツを召喚します

606
00:35:42,056 --> 00:35:45,017
証人リストにありません

607
00:35:45,101 --> 00:35:48,396
郡の犯罪ラボの
法医学分析官です

608
00:35:49,063 --> 00:35:52,483
不利です
尋問の準備ができません

609
00:35:52,567 --> 00:35:56,946
弁護側も撮影したての
写真を出したわ

610
00:35:57,029 --> 00:36:01,242
弾劾証拠であり
事前に見せる義務はない

611
00:36:01,325 --> 00:36:02,451
そこまで

612
00:36:02,535 --> 00:36:06,789
陪審員はいないので
不利にはなりません

613
00:36:06,873 --> 00:36:10,126
これで
お互い様としましょう

614
00:36:10,626 --> 00:36:13,421
続けて　できれば急いで

615
00:36:13,504 --> 00:36:15,423
今夜 観劇があるの

616
00:36:18,092 --> 00:36:20,219
いつからこの仕事を？

617
00:36:20,303 --> 00:36:22,597
16年前の６月17日です

618
00:36:22,680 --> 00:36:25,683
今までに
何件の犯罪分析を？

619
00:36:26,434 --> 00:36:29,854
1000件以上で
主分析官を務めました

620
00:36:32,148 --> 00:36:37,111
証人が本案件を分析した
報告書のコピーです

621
00:36:39,614 --> 00:36:41,115
では ゲイツさん

622
00:36:41,199 --> 00:36:45,119
被告人の小屋で押収した
園芸用手袋を分析し―

623
00:36:45,203 --> 00:36:49,790
ＤＲ番号 1113-0907で
証拠として登録を？

624
00:36:49,874 --> 00:36:50,708
そうです

625
00:36:50,791 --> 00:36:52,585
報告書にある写真は

626
00:36:52,668 --> 00:36:55,379
分析した手袋のものですね？

627
00:36:55,463 --> 00:36:56,547
はい

628
00:36:56,631 --> 00:36:58,883
異議あり
開示資料にありません

629
00:36:58,966 --> 00:37:01,135
今日受け取ったからです

630
00:37:01,219 --> 00:37:03,888
予備審問で使う予定は
なかったので

631
00:37:03,971 --> 00:37:04,889
お話を

632
00:37:07,892 --> 00:37:10,853
検察は数日前
寛大な取引を提案し

633
00:37:10,937 --> 00:37:12,855
翌日取り下げました

634
00:37:12,939 --> 00:37:15,900
意図的に
開示しなかったとでも？

635
00:37:15,983 --> 00:37:18,194
タイミングが疑わしい

636
00:37:18,277 --> 00:37:21,530
犯罪ラボに
報告を急かすことは…

637
00:37:21,614 --> 00:37:24,367
証人への尋問メモを見たい

638
00:37:24,450 --> 00:37:28,537
証拠開示の議論は
公判で行うものでしょう

639
00:37:28,621 --> 00:37:30,706
尋問の続行を認めます

640
00:37:31,249 --> 00:37:33,834
あなたが操作して引き出した

641
00:37:33,918 --> 00:37:36,712
内容が不服でも
文句は言えない

642
00:37:42,635 --> 00:37:46,389
被告人の小屋にあった
手袋から

643
00:37:46,472 --> 00:37:48,557
何が分かりました？

644
00:37:49,308 --> 00:37:51,560
付着していた
上皮細胞と毛包が

645
00:37:51,644 --> 00:37:53,479
被告人の
ＤＮＡと一致しました

646
00:37:54,021 --> 00:37:54,939
他には？

647
00:37:56,440 --> 00:38:01,028
右手袋に血痕らしきものを
見つけました

648
00:38:02,029 --> 00:38:04,657
その血痕を調べましたか

649
00:38:04,740 --> 00:38:05,574
はい

650
00:38:06,200 --> 00:38:08,786
ボンデュラント氏の
ものです

651
00:38:09,996 --> 00:38:11,539
どうしたの？

652
00:38:12,790 --> 00:38:14,000
以上です

653
00:38:14,083 --> 00:38:15,001
ミッキー

654
00:38:15,084 --> 00:38:16,460
弁護側

655
00:38:18,129 --> 00:38:19,463
質問はありません

656
00:38:19,547 --> 00:38:20,548
よろしい

657
00:38:20,631 --> 00:38:24,385
では 提示された
証拠から判断し

658
00:38:24,468 --> 00:38:27,555
検察は
予備審問の目的である―

659
00:38:27,638 --> 00:38:30,308
立証責任を果たしました

660
00:38:30,391 --> 00:38:33,436
よって
被告人に答弁を求めます

661
00:38:34,520 --> 00:38:35,354
行こう

662
00:38:38,858 --> 00:38:39,734
ミッキー

663
00:38:40,526 --> 00:38:42,862
手袋に血が付いてたなんて

664
00:38:42,945 --> 00:38:44,864
大声を出すな

665
00:38:52,663 --> 00:38:54,415
私じゃないわ

666
00:38:55,333 --> 00:38:57,501
信じてくれなきゃ

667
00:38:57,585 --> 00:39:00,254
またそれか　関係ないんだ

668
00:39:00,338 --> 00:39:01,630
私にはあるの

669
00:39:04,842 --> 00:39:07,219
私が殺したと思うのね

670
00:39:09,722 --> 00:39:13,642
なぜ手袋に
ボンデュラントの血が？

671
00:39:14,310 --> 00:39:16,729
頼むから説明してくれ

672
00:39:16,812 --> 00:39:19,940
知らないの　本当に

673
00:39:21,192 --> 00:39:22,234
ハメられた

674
00:39:22,943 --> 00:39:25,946
きっとそうよ
犯罪組織とか何かに

675
00:39:26,947 --> 00:39:29,158
信じずに弁護ができる？

676
00:39:30,910 --> 00:39:32,953
陪審員にも伝わる

677
00:39:33,037 --> 00:39:36,123
有罪でも無罪でも
俺は弁護してきた

678
00:39:36,207 --> 00:39:38,751
勝つためだけに
全力を尽くす

679
00:39:38,834 --> 00:39:40,544
私もその１人ね

680
00:39:40,628 --> 00:39:41,545
違う

681
00:39:41,629 --> 00:39:42,546
信じられない

682
00:39:42,630 --> 00:39:43,839
リサ

683
00:39:43,923 --> 00:39:44,882
行くな

684
00:40:10,116 --> 00:40:11,158
メイベル

685
00:40:21,210 --> 00:40:22,753
本当にいいのか？

686
00:40:23,963 --> 00:40:25,089
うん

687
00:40:42,231 --> 00:40:44,400
“シスコ”

688
00:40:53,451 --> 00:40:55,244
彼は君の言いなりか

689
00:40:55,327 --> 00:40:58,122
私たち 対等な関係なの

690
00:41:00,332 --> 00:41:01,500
まだよ

691
00:41:03,002 --> 00:41:05,254
彼はあなたに借りがあった

692
00:41:06,922 --> 00:41:08,048
たぶんな

693
00:41:08,132 --> 00:41:08,674
たぶん

694
00:41:08,757 --> 00:41:10,217
でも 返したわ

695
00:41:11,010 --> 00:41:13,971
二度と顔を見せないと誓って

696
00:41:14,054 --> 00:41:16,891
行き先も知らせてほしくない

697
00:41:20,769 --> 00:41:22,688
俺を幽霊だと思え

698
00:41:23,439 --> 00:41:25,483
考えもしないから

699
00:41:41,790 --> 00:41:42,791
頑張って

700
00:41:44,376 --> 00:41:45,461
頼みがある

701
00:41:46,629 --> 00:41:48,047
彼の姓は使うな

702
00:42:48,399 --> 00:42:49,692
“イジー：見て”

703
00:42:55,322 --> 00:42:57,908
〝開発業者殺害事件を
ドラマ化〞

704
00:43:12,965 --> 00:43:14,633
あなたは誠実な人

705
00:43:16,218 --> 00:43:17,803
私は幸せ者よ

706
00:43:19,638 --> 00:43:22,850
忠誠心のテストは
合格ってこと

707
00:43:23,767 --> 00:43:24,685
ああ

708
00:43:25,352 --> 00:43:26,395
俺も幸せだ

709
00:43:33,611 --> 00:43:36,530
結婚式について話したい

710
00:43:37,323 --> 00:43:38,657
慎重にね

711
00:43:38,741 --> 00:43:43,203
頼みたいケーキが
あるのは知ってるが

712
00:43:43,287 --> 00:43:46,206
新しいカップケーキ店が
あるんだ

713
00:43:46,290 --> 00:43:48,751
試食は間に合わない

714
00:43:48,834 --> 00:43:50,669
断る前に―

715
00:43:51,670 --> 00:43:52,838
食ってみろ

716
00:43:56,342 --> 00:43:58,177
ずっと持ってたの？

717
00:43:58,886 --> 00:44:00,262
やるわね

718
00:44:01,347 --> 00:44:03,599
本当に考えてるのね

719
00:44:03,682 --> 00:44:04,892
もちろんだ

720
00:44:05,559 --> 00:44:07,811
俺が誠実な男なら―

721
00:44:09,104 --> 00:44:11,273
どんな夫になるかな

722
00:44:13,484 --> 00:44:14,985
〝ミッキー〞

723
00:44:16,487 --> 00:44:18,614
いいところなのに

724
00:44:18,697 --> 00:44:20,908
あいつに出し抜かれた

725
00:44:21,992 --> 00:44:23,702
落ち着いて　どうしたの？

726
00:44:23,786 --> 00:44:27,039
ヘンリーの野郎
テレビ局と契約した

727
00:44:27,122 --> 00:44:28,415
ドラマ制作を

728
00:44:28,499 --> 00:44:30,376
でも 権利はあなたに

729
00:44:30,459 --> 00:44:33,796
そうだ　あいつを訴えてやる

730
00:44:33,879 --> 00:44:36,215
契約書をどこに置いた？

731
00:44:36,715 --> 00:44:37,966
渡されてない

732
00:44:38,050 --> 00:44:39,927
車から出してないか？

733
00:44:40,010 --> 00:44:42,554
出してないわ

734
00:44:42,638 --> 00:44:46,475
指示されない限り
進行中案件は荷台でしょ

735
00:44:46,558 --> 00:44:47,851
何も言われてない

736
00:44:48,686 --> 00:44:51,188
私はデジタル化を
勧めるけど

737
00:44:51,271 --> 00:44:54,608
人のクラウドに
書類を置きたくない

738
00:44:54,692 --> 00:44:57,194
ハッキングされるのがオチだ

739
00:44:57,277 --> 00:44:57,986
勘弁してくれ

740
00:44:58,070 --> 00:45:00,989
君は結婚式や学校や他の事に

741
00:45:01,073 --> 00:45:02,157
気を取られてる

742
00:45:02,241 --> 00:45:04,201
それ以上はやめて

743
00:45:04,284 --> 00:45:06,412
私が事務所を回してる

744
00:45:06,495 --> 00:45:08,539
放置されてるから

745
00:45:08,622 --> 00:45:11,208
あの女に会ってから
どうかしてる

746
00:45:11,291 --> 00:45:13,669
だからこの件は厄介だと

747
00:45:13,752 --> 00:45:17,881
依頼人を選ぶのは俺だ
君はアソシエイトと違う

748
00:45:17,965 --> 00:45:19,508
あんたは黙ってて

749
00:45:44,491 --> 00:45:45,576
“リサ･トランメル”

750
00:45:49,538 --> 00:45:50,581
クソッ

751
00:45:51,915 --> 00:45:54,793
テレビに出てた
ハラー弁護士？

752
00:45:54,877 --> 00:45:57,212
そうだが 今は忙しい

753
00:46:18,066 --> 00:46:19,234
この野郎…

754
00:46:42,633 --> 00:46:44,676
マイクル･コナリーの
小説に基づく

755
00:48:23,442 --> 00:48:28,447
日本語字幕　高橋 早苗

