1
00:00:06,006 --> 00:00:09,092
- Bagaimana awak keluar penjara daerah?
- Henry bayar bon saya.

2
00:00:09,175 --> 00:00:11,511
Saya takkan jadi watak
dalam siri awak, Henry.

3
00:00:11,594 --> 00:00:12,429
Apa ini?

4
00:00:12,512 --> 00:00:16,016
Kuasa peguam yang Lisa tandatangani
untuk rundingan penjualan hak hidupnya.

5
00:00:16,099 --> 00:00:17,559
Saya tak kenal awak atau percayai awak.

6
00:00:17,642 --> 00:00:21,229
Mereka ada saksi yang nampak
Lisa Trammell keluar dari pejabatnya.

7
00:00:21,312 --> 00:00:22,731
Margo Schafer.

8
00:00:22,814 --> 00:00:25,900
Saya jumpa sesuatu. E-mel
daripada Bondurant kepada Alex Grant.

9
00:00:25,984 --> 00:00:28,111
Bondurant kerugian wang
akibat The Terrazzo

10
00:00:28,194 --> 00:00:31,531
dan dia mahu Alex Grant berkongsi bebannya
atau dia akan dedah rahsianya.

11
00:00:31,614 --> 00:00:32,824
Kita jumpa satu suspek lain.

12
00:00:32,907 --> 00:00:37,037
Saya terfikir tentang luka
di atas kepalanya. Mungkin tukul?

13
00:00:37,120 --> 00:00:39,205
Saya tak tahu di mana tukul itu.

14
00:00:39,289 --> 00:00:42,333
Ia bukan kit alat saya pun.
Ia milik bekas suami saya.

15
00:00:42,417 --> 00:00:44,044
Bekas suami awak
mungkin akan dibincang dalam perbicaraan.

16
00:00:44,127 --> 00:00:46,463
- Dia akan cakap dengan saya?
- Kalau awak boleh cari dia.

17
00:00:46,546 --> 00:00:48,381
Mungkin Kaz buat rundingan.

18
00:00:48,465 --> 00:00:50,341
Kalau dia pemberi maklumat,
tentu saya tahu.

19
00:00:50,425 --> 00:00:51,968
- Awak jumpa siapa?
- Polis persekutuan.

20
00:00:52,052 --> 00:00:53,887
Teddy fikir awak pembelot.

21
00:00:53,970 --> 00:00:56,848
Jika ATF serbu dia,
dia akan tahu awak orangnya.

22
00:00:56,931 --> 00:00:58,016
Kemudian dia akan salahkan saya.

23
00:00:58,099 --> 00:01:00,518
Saya cuma perlu selesaikan
satu perkara ini.

24
00:01:00,602 --> 00:01:02,353
Awak tipu saya lagi, saya akan pergi.

25
00:01:02,437 --> 00:01:06,483
Pejabat saya sanggup tawarkan rayuan
kepada klien awak. Awak ada sehingga esok.

26
00:01:06,566 --> 00:01:08,860
Kami jumpa sesuatu yang bagus.

27
00:01:08,943 --> 00:01:10,904
Kalau awak jumpa sesuatu,
kita lawan, bukan?

28
00:01:10,987 --> 00:01:14,324
Tiada pengakuan, Andy.
Klien saya nak dibicarakan.

29
00:01:14,407 --> 00:01:17,368
Saya tarik tawaran pagi tadi.
Jumpa di mahkamah, Haller.

30
00:01:17,869 --> 00:01:19,329
Dia baru saja tarik tawaran.

31
00:01:19,412 --> 00:01:20,830
Dia tarik tawaran?

32
00:01:20,914 --> 00:01:23,541
Dia jumpa sesuatu
yang akan memusnahkan kita.

33
00:01:23,625 --> 00:01:25,293
Batalkan rancangan kalian.

34
00:01:55,031 --> 00:01:55,907
Oh, Tuhan.

35
00:01:57,826 --> 00:01:58,701
Awak suka?

36
00:02:01,162 --> 00:02:02,288
Awak bergurau?

37
00:02:03,498 --> 00:02:05,750
Rahsianya menggunakan tiga jenis susu.

38
00:02:05,834 --> 00:02:09,295
Susu pekat, susu sejat
dan susu penuh krim.

39
00:02:12,632 --> 00:02:14,759
Ada sedikit karamel di bibir awak.

40
00:02:15,760 --> 00:02:16,803
Biar saya bersihkannya.

41
00:02:31,484 --> 00:02:32,735
Oh, Mickey.

42
00:02:33,945 --> 00:02:34,821
Mickey.

43
00:02:35,864 --> 00:02:37,031
Mickey.

44
00:02:38,324 --> 00:02:41,244
Saya pusing sekejap
dan awak fikir benda lain.

45
00:02:41,786 --> 00:02:44,956
Maaf, flan ini sebabnya. Ia sangat enak.

46
00:02:45,039 --> 00:02:46,291
Terima kasih sebab cubanya.

47
00:02:47,125 --> 00:02:48,293
Saya sangka ia tak sedap.

48
00:02:50,336 --> 00:02:51,796
Saya akan letak dalam menu malam ini.

49
00:02:55,967 --> 00:02:56,843
Jadi…

50
00:02:58,469 --> 00:03:00,805
Kenapa awak nak sangat jumpa saya?

51
00:03:00,889 --> 00:03:03,224
Pendakwa tarik perjanjian rayuan.

52
00:03:03,892 --> 00:03:06,186
Pentingkah?
Kita tak mahu perjanjian itu pun.

53
00:03:06,269 --> 00:03:10,356
Dia tariknya sebelum tarikh tamat.
Saya rasa dia jumpa sesuatu yang baharu.

54
00:03:10,440 --> 00:03:11,441
Seperti apa?

55
00:03:12,525 --> 00:03:14,068
Bukti. Saksi lain.

56
00:03:14,152 --> 00:03:17,197
Saya masih belum tahu,
tapi kita masih ada sedikit masalah.

57
00:03:17,280 --> 00:03:19,782
Antara masalah terbesar
ialah bekas suami awak, Jeff.

58
00:03:21,367 --> 00:03:22,202
Kenapa dengan dia?

59
00:03:22,285 --> 00:03:24,245
Jika dia beri keterangan untuk pendakwa

60
00:03:24,329 --> 00:03:27,540
dan buat awak nampak teruk
di depan juri, kita mungkin akan kalah.

61
00:03:27,624 --> 00:03:29,000
Itu takkan terjadi.

62
00:03:29,667 --> 00:03:30,793
Awak positif?

63
00:03:30,877 --> 00:03:33,630
- Awak cakap dengan dia baru-baru ini?
- Tak, saya cuma…

64
00:03:36,174 --> 00:03:38,384
Tolonglah, lupakannya, Mickey.

65
00:03:40,053 --> 00:03:42,430
Saya kenal Jeff.
Dia tak mahu terlibat dalam hal ini.

66
00:03:42,513 --> 00:03:45,600
Okey, sebaliknya, dia boleh bantu kita.

67
00:03:46,226 --> 00:03:47,852
Awak kata perceraian itu tiada masalah.

68
00:03:47,936 --> 00:03:50,438
Kita boleh tanya jika dia sudi
jadi saksi watak untuk awak.

69
00:03:50,521 --> 00:03:54,400
- Mungkin dia tahu di mana tukul itu.
- Berhenti cakap tentang Jeff!

70
00:04:03,284 --> 00:04:04,285
Maafkan saya.

71
00:04:08,122 --> 00:04:09,582
Saya sangat tertekan.

72
00:04:11,459 --> 00:04:12,293
Saya tahu.

73
00:04:12,377 --> 00:04:15,088
Saya tak suka cakap
pasal bekas suami saya.

74
00:04:16,965 --> 00:04:19,384
Syukurlah,
kisah hidup saya itu dah berakhir.

75
00:04:22,595 --> 00:04:24,555
Maafkan saya. Itu bukan alasan.

76
00:04:25,348 --> 00:04:27,558
Kadangkala saya naik marah di dapur.

77
00:04:28,268 --> 00:04:29,686
Saya cuba baiki sikap saya.

78
00:04:31,187 --> 00:04:32,939
Awak patut cakap
dengan jurumasak kedua saya.

79
00:04:37,527 --> 00:04:39,946
Awak minta saya berhenti
dan saya tak berhenti, jadi…

80
00:04:40,571 --> 00:04:41,823
saya juga minta maaf.

81
00:04:45,660 --> 00:04:47,036
Beginilah…

82
00:04:52,292 --> 00:04:55,795
salah satu rakan sekerja Jeff
adakala datang makan malam.

83
00:04:55,878 --> 00:04:59,048
Saya rasa saya ada nombornya
dalam aplikasi tempahan.

84
00:05:01,217 --> 00:05:04,012
Dia mungkin masih cakap
dengan Jeff. Saya boleh tanya dia.

85
00:05:04,095 --> 00:05:05,179
Awak pasti?

86
00:05:05,263 --> 00:05:08,016
- Jika awak rasa ia akan membantu.
- Ya.

87
00:05:08,099 --> 00:05:10,727
Bagus. Terima kasih.
Baiklah, saya perlu pergi.

88
00:05:14,355 --> 00:05:16,691
Boleh saya bawa pulang baki flan ini?

89
00:05:28,536 --> 00:05:33,124
Ya, tuan. Saya tahu
dia perlu hubungi PO dia setiap hari.

90
00:05:35,710 --> 00:05:38,171
Saya pun tak nak dia kembali ke penjara.

91
00:05:42,383 --> 00:05:47,055
Betul, Goldstar Inn di Sylmar.
Di situlah saya hantar dia.

92
00:05:47,138 --> 00:05:49,807
Dia sepatutnya ada di sana
sehingga dia dapat cari rumah.

93
00:05:51,142 --> 00:05:54,020
Okey, kalau Kaz telefon,

94
00:05:55,605 --> 00:05:58,733
saya akan suruh dia terus hubungi awak.

95
00:05:59,525 --> 00:06:00,693
Okey. Terima kasih.

96
00:06:03,112 --> 00:06:05,031
Awak nak tahu jenayah yang awak buat?

97
00:06:05,114 --> 00:06:08,785
Tiada. Sebab semua maklumat
yang saya beri 100 peratus tepat.

98
00:06:09,452 --> 00:06:10,870
Saya cuma tak beri semuanya.

99
00:06:12,288 --> 00:06:13,289
Cisco.

100
00:06:16,125 --> 00:06:17,919
Saya nak semua ini tamat.

101
00:06:19,253 --> 00:06:20,213
Esok.

102
00:06:22,256 --> 00:06:23,299
Saya janji.

103
00:06:25,385 --> 00:06:27,678
Izzy menunggu di depan.
Saya cuma ada seminit.

104
00:06:27,762 --> 00:06:30,932
Okey, tandatangan borang ini
untuk teruskan perbicaraan Reese.

105
00:06:33,434 --> 00:06:35,561
Okey. Cardena.

106
00:06:37,355 --> 00:06:38,564
Serta Henderson.

107
00:06:38,648 --> 00:06:39,607
Aduhai.

108
00:06:41,359 --> 00:06:44,946
Kes awak yang lain bertimbun
sementara awak buat kerja tak dibayar.

109
00:06:45,029 --> 00:06:47,740
Belum dibayar. Macam mana
dengan Alex Grant, kontraktor itu?

110
00:06:47,824 --> 00:06:48,658
Dah sepina dia?

111
00:06:48,741 --> 00:06:50,868
Penghantar saman masih belum jumpa dia.

112
00:06:53,037 --> 00:06:53,996
Saya dah fikir.

113
00:06:54,080 --> 00:06:56,499
Macam mana kalau ini sebabnya
Andrea tarik tawaran?

114
00:06:56,582 --> 00:06:58,709
- Apa maksud awak?
- Kita rasa dia tawarkan rayuan

115
00:06:58,793 --> 00:07:00,420
sebab dia jumpa
e-mel Bondurant kepada Grant,

116
00:07:00,503 --> 00:07:02,588
tapi jika Grant tak boleh beri keterangan

117
00:07:02,672 --> 00:07:04,298
untuk tanya dia tentangnya,
e-mel itu tak berguna.

118
00:07:04,382 --> 00:07:06,843
Bagaimana jika Andrea tahu
dia menghilang dan kita dapat masalah?

119
00:07:06,926 --> 00:07:09,137
Mungkin, tapi saya rasa
Andrea ada sesuatu lebih besar.

120
00:07:09,220 --> 00:07:12,348
Dia ada kelebihan besar
dan kita perlu buat dia dedahkannya.

121
00:07:12,432 --> 00:07:13,349
Bagaimana?

122
00:07:13,433 --> 00:07:16,394
Kita perlu buat Hakim Medina
persoal merit kes ini.

123
00:07:16,477 --> 00:07:19,939
Jika Andrea kalah perbicaraan awal,
kes akan dibuang.

124
00:07:20,022 --> 00:07:23,568
Ya, tapi bukankah perbicaraan awal
hanya kelulusan rutin untuk pendakwa?

125
00:07:23,651 --> 00:07:26,446
Biasanya. Mereka cuma perlu ada
sebab mungkin.

126
00:07:26,529 --> 00:07:27,780
Saya tak kata kita perlu menang.

127
00:07:27,864 --> 00:07:30,450
Saya kata kita perlu buat Andrea fikir
kita boleh menang.

128
00:07:30,533 --> 00:07:34,370
Jika dia fikir
ada kemungkinan hakim akan buang kes itu,

129
00:07:34,454 --> 00:07:36,581
dia perlu dedahkan
apa-apa bukti yang dia ada.

130
00:07:36,664 --> 00:07:38,833
Hujah untuk motif mereka kuat.

131
00:07:38,916 --> 00:07:40,710
Kita perlu serang peluang.

132
00:07:40,793 --> 00:07:43,004
Maksudnya saksi yang letak Lisa
di tempat kejadian.

133
00:07:43,087 --> 00:07:44,964
Margo Schafer, Cik Penglihatan Tajam itu.

134
00:07:45,047 --> 00:07:49,135
Dia tiada dalam senarai saksi,
maknanya Andrea tak mahu saya soal dia.

135
00:07:49,218 --> 00:07:51,471
- Kita perlu ubahnya.
- Sekali lagi, bagaimana?

136
00:07:52,346 --> 00:07:55,558
Detektif O'Brien tiada dalam senarai.
Apa yang awak dapat tahu tentang itu?

137
00:07:55,641 --> 00:07:57,852
Dia cuti sakit, ada pembedahan bahu.

138
00:07:57,935 --> 00:08:00,062
Pasangan dia sebaliknya
akan beri keterangan.

139
00:08:00,897 --> 00:08:01,731
Begitulah caranya.

140
00:08:02,815 --> 00:08:04,400
Apa caranya? Apa yang berlaku?

141
00:08:04,484 --> 00:08:05,401
Saya perlu bersedia.

142
00:08:07,987 --> 00:08:09,489
Maknanya dia akan membeli-belah.

143
00:08:10,239 --> 00:08:16,871
FESYEN LELAKI

144
00:08:20,458 --> 00:08:21,292
Wah.

145
00:08:21,375 --> 00:08:24,962
Ini campuran bulu biri dan kashmir
yang awak suka. Dibuat di England.

146
00:08:25,713 --> 00:08:27,381
Kain ini akan kekal selamanya.

147
00:08:27,465 --> 00:08:30,301
Cantiknya. Awak benar-benar hebat.

148
00:08:31,302 --> 00:08:32,678
Berapa hutang saya?

149
00:08:32,762 --> 00:08:35,139
Usah hina saya.
Selepas awak bantu anak saudara saya?

150
00:08:35,223 --> 00:08:38,935
Awak hanya perlu bayar kainnya saja.
Selagi penglihatan saya masih baik.

151
00:08:39,018 --> 00:08:42,438
Terima kasih. Ini untuk staf awak
kerana bersabar dengan awak.

152
00:08:43,481 --> 00:08:46,442
Saya akan masukkan sut
di dalam beg pakaian.

153
00:08:56,577 --> 00:08:59,121
Saya ingat awak lebih suka beli-belah
di Rodeo Drive.

154
00:08:59,205 --> 00:09:01,499
Bagi peguam, sut bagus seperti perisai

155
00:09:01,582 --> 00:09:04,293
dan Gustavo buat perisai terbaik di sini.

156
00:09:05,002 --> 00:09:08,506
Apabila awak selesai,
ada sesuatu yang awak perlu dengar.

157
00:09:09,507 --> 00:09:13,052
Akan datang. Kisah jenayah baharu,
"Gentrifikasi dan Mati".

158
00:09:13,135 --> 00:09:15,638
Sertai kami saat kami merungkai
cerita di sebalik…

159
00:09:15,721 --> 00:09:17,348
- Itu Henry Dahl.
- Ya.

160
00:09:17,431 --> 00:09:19,934
…pemaju hartanah Mitchell Bondurant.

161
00:09:20,017 --> 00:09:22,228
Orang macam Bondurant hanya mahukan duit.

162
00:09:22,311 --> 00:09:24,522
Mereka memusnahkan kawasan kejiranan kami…

163
00:09:24,605 --> 00:09:27,650
- Matikannya saja.
- Siapa yang bunuh Mitchell Bondurant dan…

164
00:09:27,733 --> 00:09:31,028
Saya sedang dengar audio siar 1980-an
yang saya suka apabila iklan itu keluar.

165
00:09:32,697 --> 00:09:35,032
Andrea Freemann pasti sukainya.

166
00:09:38,995 --> 00:09:40,079
- Terima kasih.
- Terima kasih.

167
00:09:41,038 --> 00:09:41,998
Ada apa?

168
00:09:42,081 --> 00:09:45,084
Lisa, saya dah kata.
Tiada akhbar. Tiada temu bual.

169
00:09:45,167 --> 00:09:49,297
Tak. Tiada temu bual baharu.
Saya dah kata dia hanya gunakan yang lama.

170
00:09:49,380 --> 00:09:50,965
Tak penting, Lisa.

171
00:09:51,465 --> 00:09:54,969
Pendakwa boleh guna setiap perkara buruk
yang awak katakan tentang Bondurant.

172
00:09:55,052 --> 00:09:57,597
Henry kata dia akan berikan saya
sebahagian duit pengiklanan.

173
00:09:57,680 --> 00:10:00,016
Saya cuma nak bayar awak.
Saya sangka ia akan membantu.

174
00:10:03,019 --> 00:10:04,353
Okey, saya buat silap.

175
00:10:05,438 --> 00:10:06,564
Maafkan saya.

176
00:10:07,064 --> 00:10:11,485
Sejujurnya, saya tak suka awak bekerja
secara percuma. Saya asyik fikir…

177
00:10:12,194 --> 00:10:13,070
Apa?

178
00:10:16,032 --> 00:10:20,244
Saya asyik fikir peguam yang tak dibayar
mungkin takkan berusaha untuk bela saya.

179
00:10:20,911 --> 00:10:22,955
Lisa, saya berusaha keras.

180
00:10:23,039 --> 00:10:25,541
- Kalau awak tak nampaknya sekarang…
- Tak, saya nampak.

181
00:10:26,709 --> 00:10:27,710
Saya nampak.

182
00:10:27,793 --> 00:10:28,794
Saya cuma…

183
00:10:31,881 --> 00:10:32,757
Maafkan saya.

184
00:10:33,799 --> 00:10:37,094
Masalahnya, saya tak rasa Henry berusaha.

185
00:10:37,970 --> 00:10:40,973
Setidaknya bukan atas sebab
yang betul. Dia cuma pentingkan duit.

186
00:10:41,515 --> 00:10:45,144
Audio siar itu tak boleh disiarkan
sehingga perbicaraan tamat, faham?

187
00:10:45,227 --> 00:10:46,228
Okey.

188
00:10:47,605 --> 00:10:49,607
- Saya akan cakap dengan Henry.
- Bagus.

189
00:10:50,566 --> 00:10:53,694
Suruh dia fikir tajuk
yang lebih baik juga. Ia teruk.

190
00:10:54,779 --> 00:10:57,156
- Tak, saya serius.
- Saya tahu ia teruk.

191
00:10:58,074 --> 00:10:59,075
Baiklah.

192
00:10:59,700 --> 00:11:01,827
- Hei, saya ada berita baik.
- Yakah?

193
00:11:03,579 --> 00:11:05,623
Saya dapat alamat e-mel Jeff.

194
00:11:06,290 --> 00:11:08,584
Walaupun saya tak suka,
saya berikan dia nombor awak.

195
00:11:08,668 --> 00:11:10,503
- Okey.
- Dia tak jawab e-mel saya.

196
00:11:11,379 --> 00:11:15,132
Kejutan besar, tapi siapa tahu?

197
00:11:15,216 --> 00:11:17,843
Mungkin peguam bela terkenal itu
akan dapat panggilan.

198
00:11:18,594 --> 00:11:19,428
Bagus.

199
00:11:20,680 --> 00:11:23,140
Okey, saya kena sambung
khidmat makan malam saya.

200
00:11:23,224 --> 00:11:24,475
Ya. Awak patut pergi.

201
00:11:26,394 --> 00:11:27,520
Terima kasih.

202
00:11:27,603 --> 00:11:30,481
Saya bungkus sekotak rusuk pendek Korea
untuk awak.

203
00:11:30,564 --> 00:11:33,442
Serta satu lagi untuk pemandu awak.
Saya nampak dia tengok menu.

204
00:11:34,068 --> 00:11:36,862
- Bagus untuk tawan hati lelaki, bukan?
- Awak sukar dipercayai. Terima kasih.

205
00:11:47,915 --> 00:11:50,960
Awak akan naik Metro untuk pulang
selepas awak hantar Lincoln?

206
00:11:51,043 --> 00:11:52,044
Ya.

207
00:11:53,129 --> 00:11:55,381
Saya simpan setiap sen
untuk pembukaan besar itu.

208
00:11:56,090 --> 00:11:57,341
Jika kami dapat buka.

209
00:11:57,842 --> 00:11:59,760
Izzy, saya boleh bayar Uber untuk awak.

210
00:11:59,844 --> 00:12:02,930
Tak. Berbanding dengan New York,
kereta api bawah tanah di sini mewah.

211
00:12:03,681 --> 00:12:05,891
Melainkan mereka haramkan rusuk pendek
dalam kereta api bawah tanah.

212
00:12:05,975 --> 00:12:07,184
Jika begitu, saya akan naik Uber.

213
00:12:08,227 --> 00:12:09,186
Tak boleh kawal.

214
00:12:09,270 --> 00:12:10,521
- Betul tak?
- Ya.

215
00:12:12,481 --> 00:12:14,191
Bagaimana dengan studio awak?

216
00:12:14,275 --> 00:12:16,318
Penyewa sekarang akan keluar
dalam 4 bulan.

217
00:12:17,069 --> 00:12:18,988
Kalau kami tak bayar deposit minggu depan,

218
00:12:19,071 --> 00:12:21,657
tuan rumah akan ambil
orang seterusnya dalam senarai.

219
00:12:23,075 --> 00:12:24,285
Berapa banyak lagi awak perlu?

220
00:12:25,035 --> 00:12:26,579
Tak perlu. Duit saya dah cukup.

221
00:12:26,662 --> 00:12:29,915
Tapi duit Rae tak cukup
sejak dua minggu lepas.

222
00:12:31,959 --> 00:12:33,544
Saya tahu apa yang awak fikirkan.

223
00:12:34,128 --> 00:12:35,337
Dia tak ambil dadah.

224
00:12:36,547 --> 00:12:39,759
Tanggungjawab itu lebih besar
daripada biasa untuk dia.

225
00:12:42,428 --> 00:12:43,304
Ya.

226
00:12:44,722 --> 00:12:46,974
Ya, siapalah saya untuk beri nasihat?

227
00:12:47,057 --> 00:12:49,393
Wanita terakhir yang bersama saya
dibicarakan kerana membunuh.

228
00:12:49,477 --> 00:12:50,770
Saya tak menilai.

229
00:12:51,562 --> 00:12:52,480
Saya tertanya-tanya.

230
00:12:52,563 --> 00:12:54,940
Adakah menyiarkan audio siar itu
idea yang teruk?

231
00:12:55,024 --> 00:12:56,734
Ya, idea yang sangat teruk.

232
00:12:56,817 --> 00:13:00,070
Bagaimana jika ia membantu?
Buat orang ada empati terhadap dia.

233
00:13:00,154 --> 00:13:02,448
"Sesiapa yang mengawal media
mengawal minda."

234
00:13:03,949 --> 00:13:07,119
- Awak petik kata-kata Stalin?
- Jim Morrison.

235
00:13:08,496 --> 00:13:09,580
Betul kata dia.

236
00:13:10,790 --> 00:13:11,624
Ya.

237
00:13:25,054 --> 00:13:27,014
Hei, kawan. Awak tak boleh berada di sini.

238
00:13:27,515 --> 00:13:30,017
Pemeriksa Ikan
dan Hidupan Liar California.

239
00:13:31,727 --> 00:13:34,480
Jadi, apa saya boleh buat
untuk awak, En. Wo…

240
00:13:34,563 --> 00:13:35,397
Jangan cuba.

241
00:13:35,481 --> 00:13:36,982
Kami dapat laporan bahawa larian

242
00:13:37,066 --> 00:13:39,235
dari tapak ini
mengalir ke Sungai Los Angeles.

243
00:13:39,318 --> 00:13:42,363
Maksud awak, saliran ribut?
Tiada hidupan di sana.

244
00:13:42,446 --> 00:13:43,322
Tiada hidupan?

245
00:13:43,906 --> 00:13:46,700
Burung dendang air jambul dua,
burung siul kuning, helang cooper,

246
00:13:46,784 --> 00:13:48,118
burung lang tiram dan merlin

247
00:13:48,202 --> 00:13:50,996
antara makhluk yang tinggal
di dalam sungai.

248
00:13:51,080 --> 00:13:53,207
Di mana kontraktor am projek ini?

249
00:13:54,917 --> 00:13:56,210
En. Grant.

250
00:13:56,293 --> 00:13:58,879
- Alex Grant.
- Tiada di sini. Dia tak datang ke tapak.

251
00:13:58,963 --> 00:14:01,423
Saya perlu lihat
rancangan pengurusan air hujan dia

252
00:14:01,507 --> 00:14:03,133
dan beritahu dia tentang pemulihan.

253
00:14:03,217 --> 00:14:07,137
- Jika tidak, saya tutup tapak ini.
- Tutup tapak ini? Tunggu, kawan.

254
00:14:07,221 --> 00:14:11,767
Dengar, kawan. Bawa En. Grant ke sini
sekarang atau beritahu saya di mana dia.

255
00:14:12,434 --> 00:14:13,561
Bagaimana?

256
00:14:28,784 --> 00:14:30,119
SEDANG MENCARI GRANT.

257
00:14:36,834 --> 00:14:39,253
Hei. PO awak cari awak.

258
00:14:39,336 --> 00:14:40,671
Saya kena pergi dari sini.

259
00:14:40,754 --> 00:14:42,965
Bersembunyi dulu.
Ia akan berlaku malam ini.

260
00:14:43,048 --> 00:14:45,759
Jangan ke mana-mana
sehingga hal ini berakhir.

261
00:14:45,843 --> 00:14:48,637
Awak faham? Jangan ke mana-mana.

262
00:14:56,562 --> 00:14:59,064
Detektif Long, awak dan pasangan awak,
Detektif O'Brien,

263
00:14:59,148 --> 00:15:02,693
ialah penyiasat utama
bagi pembunuhan Bondurant, bukan?

264
00:15:02,776 --> 00:15:03,611
Betul.

265
00:15:03,694 --> 00:15:07,948
Bilakah nama Lisa Trammell muncul
dalam siasatan awak?

266
00:15:08,032 --> 00:15:09,033
Cepat sekali.

267
00:15:09,533 --> 00:15:12,578
Kami simpulkan pembunuh itu
mungkin ada sejarah dengan En. Bondurant.

268
00:15:12,661 --> 00:15:15,122
Nampaknya pembunuh bersembunyi
dan menunggu untuk menyerang

269
00:15:15,205 --> 00:15:18,542
di tempat dan masa yang sesuai.
Ini bukan jenayah sembarangan.

270
00:15:18,626 --> 00:15:19,585
Begitu.

271
00:15:19,668 --> 00:15:22,546
Kami dapat tahu daripada ketua pengawal
di pejabat En. Bondurant

272
00:15:22,630 --> 00:15:24,715
bahawa seorang pekerja
nampak Cik Trammell keluar

273
00:15:24,798 --> 00:15:26,926
dari bangunan itu
selepas masa kematian itu.

274
00:15:27,009 --> 00:15:30,888
Pekerja itu ialah Margo Schafer,
penyambut tetamu?

275
00:15:30,971 --> 00:15:32,723
- Ya.
- Awak cakap dengan Cik Schafer?

276
00:15:32,806 --> 00:15:35,851
Ya. Dia mengulangi kata-katanya
kepada pengawal keselamatan.

277
00:15:35,935 --> 00:15:38,020
Dia juga beritahu kami
tentang pertikaian Cik Trammell

278
00:15:38,103 --> 00:15:39,396
dengan En. Bondurant

279
00:15:39,480 --> 00:15:42,816
dan dia tahu
mangsa ada arahan sekatan terhadapnya.

280
00:15:42,900 --> 00:15:45,819
Ketika itulah defendan
menjadi pihak berkepentingan.

281
00:15:45,903 --> 00:15:48,155
Pada masa ini,
adakah awak soal Cik Trammell?

282
00:15:48,238 --> 00:15:51,617
Ya. Mula-mula di rumahnya,
kemudian di balai.

283
00:15:52,284 --> 00:15:53,243
Dia datang dengan rela hati.

284
00:15:53,327 --> 00:15:57,957
Detektif, bilakah awak buat keputusan
untuk tangkap Lisa Trammell?

285
00:15:58,040 --> 00:16:01,794
Semasa disoal siasat,
defendan membuat kenyataan bertentangan

286
00:16:01,877 --> 00:16:05,673
tentang sama ada dia nampak En. Bondurant
atau tidak pada pagi dia dibunuh.

287
00:16:05,756 --> 00:16:08,884
Dia juga buat kenyataan
yang menguatkan motifnya untuk membunuh.

288
00:16:08,968 --> 00:16:10,678
Pada masa itu, kami menahannya

289
00:16:10,761 --> 00:16:12,805
dan dapatkan waran
untuk geledah premisnya.

290
00:16:12,888 --> 00:16:15,557
Terima kasih, detektif.
Tiada apa-apa lagi.

291
00:16:16,725 --> 00:16:18,644
En. Haller, ada sebarang soalan?

292
00:16:19,603 --> 00:16:23,023
Ya, terima kasih, Yang Arif.
Selamat pagi, Detektif Long.

293
00:16:24,608 --> 00:16:25,901
Awak beri keterangan tentang kenyataan

294
00:16:25,985 --> 00:16:27,861
yang dibuat
oleh seorang lagi saksi berpotensi,

295
00:16:27,945 --> 00:16:29,947
Margo Schafer, seorang pekerja mangsa.

296
00:16:30,030 --> 00:16:30,864
Betul.

297
00:16:30,948 --> 00:16:33,951
Jadi, saya andaikan awak hadir
semasa temu bual Cik Schafer.

298
00:16:34,034 --> 00:16:38,038
Tidak. Sebenarnya, pasangan saya,
Detektif O'Brien, yang uruskannya.

299
00:16:38,122 --> 00:16:39,957
Saya sedang mencari saksi.

300
00:16:40,582 --> 00:16:44,920
Begitu. Awak tak perhatikan Margo Schafer
buat kenyataan ini secara peribadi.

301
00:16:45,796 --> 00:16:48,507
Saya perhatikan rakaman video itu
setelah saya kembali.

302
00:16:49,216 --> 00:16:51,093
Awak perhatikan rakaman video.

303
00:16:51,176 --> 00:16:52,678
Yang Arif, di bawah kanun keseksaan,

304
00:16:52,761 --> 00:16:55,431
pegawai keamanan boleh beri keterangan
pada perbicaraan awal

305
00:16:55,514 --> 00:16:57,808
tentang satu dengar cakap sahaja. Ini dua.

306
00:16:57,891 --> 00:17:00,185
Saksi yang letak klien saya
di tempat kejadian

307
00:17:00,269 --> 00:17:03,105
beri kenyataan kepada Detektif O'Brien,
bukan Detektif Long.

308
00:17:03,188 --> 00:17:06,066
Oleh itu, Detektif O'Brien perlu ada
di sini untuk beri keterangan.

309
00:17:06,150 --> 00:17:10,029
Betul kata En. Haller, Cik Freemann.
Boleh awak panggil Detektif O'Brien?

310
00:17:10,112 --> 00:17:12,573
Malangnya, hakim, dia cuti sakit

311
00:17:12,656 --> 00:17:14,241
dan tak boleh hadir
sehingga perbicaraan dibuat.

312
00:17:14,324 --> 00:17:18,203
Kalau begitu, pembela akan menyingkir
seluruh testimoni ini.

313
00:17:18,287 --> 00:17:19,246
Ia dengar cakap

314
00:17:19,329 --> 00:17:20,706
dan tak boleh dipertimbangkan
dalam perbicaraan ini…

315
00:17:20,789 --> 00:17:22,958
Saya boleh minta Cik Schafer
beri keterangan esok.

316
00:17:23,042 --> 00:17:25,544
Dia boleh beri keterangan tentang apa
yang dia nampak secara peribadi.

317
00:17:26,045 --> 00:17:27,463
Boleh, En. Haller?

318
00:17:27,546 --> 00:17:29,298
Boleh, Yang Arif.

319
00:17:29,381 --> 00:17:31,967
Kalau begitu, saya luluskan
usul untuk menyingkir.

320
00:17:32,051 --> 00:17:34,470
Kita akan sambung perbicaraan pagi esok

321
00:17:34,553 --> 00:17:37,306
untuk mendengar daripada Cik Schafer
secara terus.

322
00:17:37,806 --> 00:17:39,516
Saksi boleh pergi.

323
00:17:40,059 --> 00:17:41,018
Peguam.

324
00:17:44,730 --> 00:17:48,317
Saya tak faham. Awak mahu
penyambut tetamu beri keterangan?

325
00:17:48,400 --> 00:17:49,526
Bagaimana ia membantu kita?

326
00:17:49,610 --> 00:17:52,863
Saya perlu siasat apa Freemann ada.
Inilah caranya kita siasat.

327
00:17:52,946 --> 00:17:53,822
Tak guna.

328
00:17:53,906 --> 00:17:55,783
Bukan di sini, Henry. Mari cakap di luar.

329
00:17:55,866 --> 00:17:58,702
Saya kena dengar daripada peguam saya?
Awak tak boleh hubungi saya?

330
00:17:58,786 --> 00:18:00,829
Boleh beritahu saya apa yang berlaku?

331
00:18:00,913 --> 00:18:03,832
Dia failkan injunksi
untuk hentikan penyiaran audio siar kita.

332
00:18:03,916 --> 00:18:06,251
"Audio siar kita"?
Awak dengar apa awak cakap?

333
00:18:06,335 --> 00:18:08,170
Baiklah. Awak nak cakap di sini?

334
00:18:08,253 --> 00:18:09,546
Apa kata awak beritahu Lisa
perkara sebenar?

335
00:18:09,630 --> 00:18:11,465
Awak ambil kesempatan terhadap dia.

336
00:18:11,548 --> 00:18:15,135
Saya nak tolong seorang kawan
buat duit dan beritahu cerita dia.

337
00:18:15,219 --> 00:18:17,262
Baik awak serah kes kami
kepada pendakwa saja.

338
00:18:17,346 --> 00:18:19,223
Tiada apa-apa menunjukkan dia bersalah.

339
00:18:19,306 --> 00:18:21,725
Awak tiada kepakaran
untuk buat penilaian itu.

340
00:18:22,434 --> 00:18:23,310
Baiklah.

341
00:18:24,269 --> 00:18:27,231
Dengar,
mungkin saya bertindak terburu-buru.

342
00:18:27,314 --> 00:18:28,315
Beginilah.

343
00:18:28,398 --> 00:18:29,608
Apa kata awak periksa

344
00:18:29,691 --> 00:18:31,819
apa saja yang kami rancang
untuk siar terlebih dahulu?

345
00:18:31,902 --> 00:18:33,821
Awak boleh pastikan
kami tak jejaskan apa-apa.

346
00:18:33,904 --> 00:18:37,366
Tak. Ini bukan rundingan, Henry.
Injunksi itu akan kekal.

347
00:18:37,449 --> 00:18:40,953
Selepas perbicaraan, awak boleh buat
apa saja. Sehingga itu, usah kacau saya.

348
00:18:42,454 --> 00:18:43,288
Maaf.

349
00:18:44,748 --> 00:18:46,875
Saya dah kata saya akan cakap dengan dia.

350
00:18:46,959 --> 00:18:48,377
Lisa, saya peguam awak.

351
00:18:48,460 --> 00:18:51,463
Tugas saya mewakili kepentingan awak
dengan segala kemampuan saya.

352
00:18:51,547 --> 00:18:56,093
Saya hargainya. Tapi awak tak nampak
bagaimana tugas awak kaburi fikiran awak.

353
00:18:56,844 --> 00:18:58,971
- Awak tak percayai sesiapa.
- Tak. Saya tak percayai dia.

354
00:18:59,054 --> 00:19:02,432
Awak percayai saya? Sebab awak kata
awak akan benarkan saya urus hal ini.

355
00:19:04,184 --> 00:19:05,769
Sekarang saya perlu betulkannya.

356
00:19:31,086 --> 00:19:32,045
Mickey Haller.

357
00:19:33,172 --> 00:19:35,757
- Saya dengar awak cari saya.
- Siapa ini?

358
00:19:36,592 --> 00:19:39,011
- Adakah ini Jeff Trammell?
- Apa yang awak mahu?

359
00:19:40,220 --> 00:19:42,806
Jeff, terima kasih kerana telefon.

360
00:19:43,307 --> 00:19:46,018
Awak mungkin tahu
saya mewakili Lisa dalam satu kes bunuh.

361
00:19:46,560 --> 00:19:48,437
Apa kaitannya dengan saya?

362
00:19:48,937 --> 00:19:49,938
Awak boleh bantu dia

363
00:19:50,022 --> 00:19:52,149
dengan beri keterangan
sebagai saksi watak.

364
00:19:54,735 --> 00:19:57,362
Perkahwinan saya dan Lisa
bukan yang terbaik.

365
00:19:57,446 --> 00:19:59,990
Saya tak nak diheret semula
dalam drama dia,

366
00:20:00,073 --> 00:20:01,533
jika awak faham maksud saya.

367
00:20:01,617 --> 00:20:04,119
Drama? Maksud saya,
kalian selalu bergaduh?

368
00:20:04,953 --> 00:20:07,080
Saya tahu dia mungkin panas baran.

369
00:20:07,164 --> 00:20:10,500
Kami bergaduh seperti setiap pasangan,
tapi itu saja.

370
00:20:12,044 --> 00:20:15,255
Saya dengar bunyi lautan, Jeff.
Awak masih di Ensenada?

371
00:20:15,923 --> 00:20:18,175
- Seronok meluncur di Baja?
- Saya perlu pergi.

372
00:20:18,258 --> 00:20:20,385
Tunggu sekejap, Jeff. Tolonglah. Saya…

373
00:20:21,136 --> 00:20:25,182
Awak ingat alat yang awak tinggalkan?
Seratus lima puluh alat Craftsman.

374
00:20:25,265 --> 00:20:26,099
Ya.

375
00:20:26,183 --> 00:20:29,061
Tukulnya hilang
dan ia nampak teruk untuk Lisa.

376
00:20:29,603 --> 00:20:32,814
Mungkin awak tahu di mana ia.
Awak ingat kehilangannya?

377
00:20:34,191 --> 00:20:36,026
Saya takkan beri keterangan, okey?

378
00:20:36,526 --> 00:20:39,988
- Saya dah kata, jangan libatkan saya.
- Jeff. Tunggu.

379
00:21:36,628 --> 00:21:39,214
Polis, jangan bergerak! Angkat tangan!

380
00:21:46,096 --> 00:21:47,014
- Meniarap!
- Jangan bergerak!

381
00:21:48,098 --> 00:21:49,599
Pusing ke dinding!

382
00:21:49,683 --> 00:21:51,393
Semua orang meniarap!

383
00:21:52,894 --> 00:21:54,187
Pelari!

384
00:22:09,077 --> 00:22:10,120
Di sini.

385
00:22:11,496 --> 00:22:12,331
Buka.

386
00:22:28,680 --> 00:22:29,723
Buka yang itu.

387
00:22:46,406 --> 00:22:47,783
Saya sayang awak.

388
00:22:49,576 --> 00:22:50,702
Apa ini?

389
00:22:50,786 --> 00:22:53,789
Ini dermaan mainan tahunan kami. Apa lagi?

390
00:22:55,082 --> 00:22:56,333
Di mana pistol-pistol itu?

391
00:23:00,754 --> 00:23:01,630
Baiklah.

392
00:23:04,424 --> 00:23:05,675
Awak buat dengan baik.

393
00:23:06,426 --> 00:23:08,220
Sekali sahaja.

394
00:23:11,515 --> 00:23:13,225
Saudara-saudara awak hargainya.

395
00:23:15,102 --> 00:23:18,397
Masih ada satu urusan belum selesai.

396
00:23:19,689 --> 00:23:20,524
Kaz.

397
00:23:21,483 --> 00:23:23,235
Situasi sedang diuruskan.

398
00:23:23,318 --> 00:23:24,736
Semua yang awak perlu tahu

399
00:23:24,820 --> 00:23:26,738
ialah awak takkan dengar
daripada Kaz lagi.

400
00:23:28,782 --> 00:23:31,284
Semua yang saya perlu tahu.

401
00:23:32,494 --> 00:23:34,663
Itu bukan keputusan awak, Cisco.

402
00:23:37,541 --> 00:23:39,709
Itulah kenyataannya, Teddy.

403
00:23:41,253 --> 00:23:42,337
Kaz keluar.

404
00:23:44,131 --> 00:23:45,966
Jadi, buat apa yang awak perlu.

405
00:23:47,008 --> 00:23:48,135
Kerana, tak kira apa,

406
00:23:48,635 --> 00:23:49,845
hal ini

407
00:23:51,054 --> 00:23:52,139
berakhir hari ini.

408
00:24:03,525 --> 00:24:04,651
Senyum, kawan.

409
00:24:07,446 --> 00:24:09,281
Kaz selamatkan awak dulu.

410
00:24:10,949 --> 00:24:12,492
Sekarang awak pula selamatkan dia.

411
00:24:14,870 --> 00:24:16,079
Adil juga.

412
00:24:19,207 --> 00:24:20,167
Jadi, kita selesai.

413
00:24:22,502 --> 00:24:23,420
Ya.

414
00:24:23,962 --> 00:24:24,921
Kita selesai.

415
00:24:28,592 --> 00:24:29,593
Mari kita pergi.

416
00:25:17,557 --> 00:25:18,975
Hei! Ke tepi!

417
00:25:20,977 --> 00:25:22,854
Maaf, sekejap saja.

418
00:25:24,648 --> 00:25:26,191
Tolong sabar sedikit.

419
00:25:31,071 --> 00:25:33,240
Alihkan kereta awak! Ke tepi!

420
00:25:46,586 --> 00:25:48,755
Cik Schafer, adakah awak tahu
siapa defendan

421
00:25:48,838 --> 00:25:50,799
sebelum pembunuhan Mitchell Bondurant?

422
00:25:50,882 --> 00:25:54,010
Ya. Semua pekerja tahu dia.

423
00:25:57,389 --> 00:25:59,099
Terima kasih kerana menunggu!

424
00:26:00,350 --> 00:26:02,727
Telefon ahli terapi awak!

425
00:26:09,067 --> 00:26:11,611
Awak tahu rupa Cik Trammell.

426
00:26:11,695 --> 00:26:14,614
Ya. Kami letak gambar dia
di meja penyambut tetamu

427
00:26:14,698 --> 00:26:18,368
supaya staf boleh cam dia
jika dia langgar arahan sekatan.

428
00:26:18,451 --> 00:26:20,537
Awak pernah nampak Cik Trammell
di premis itu

429
00:26:20,620 --> 00:26:23,081
selepas En. Bondurant mendapat
arahan sekatannya?

430
00:26:23,164 --> 00:26:24,416
Bukan di dalam bangunan,

431
00:26:24,499 --> 00:26:27,669
tapi pada pagi En. Bondurant dibunuh,

432
00:26:27,752 --> 00:26:30,880
saya nampak dia berjalan keluar
dari bangunan itu dengan jelas.

433
00:26:30,964 --> 00:26:32,674
Pukul berapa?

434
00:26:32,757 --> 00:26:36,469
Pukul 9:05 pagi.
Saya ingat kerana saya lewat ke pejabat.

435
00:26:36,553 --> 00:26:38,513
Ada kemalangan menghalang lalu lintas.

436
00:26:39,889 --> 00:26:43,977
Adakah awak rasa peta ini gambaran tepat
bagi tempat awak berada pagi itu?

437
00:26:44,060 --> 00:26:46,813
Ya. Saya terperangkap dalam kesesakan
lalu lintas kerana kemalangan itu.

438
00:26:46,896 --> 00:26:49,691
Bangunan pejabat kami
di sebelah kanan saya.

439
00:26:49,774 --> 00:26:53,194
Terima kasih. Di sinilah awak?

440
00:26:53,278 --> 00:26:54,195
Ya.

441
00:26:54,279 --> 00:26:57,490
Di sinilah awak nampak defendan berjalan?

442
00:26:57,574 --> 00:26:59,909
Ya. Saya nampak dia,

443
00:27:00,619 --> 00:27:03,997
defendan, keluar dari bangunan
ke arah saya.

444
00:27:04,581 --> 00:27:06,416
Berjalan dengan sangat laju.

445
00:27:06,499 --> 00:27:09,586
Hanya ada satu lorong antara kereta awak
dengan laluan jalan kaki.

446
00:27:09,669 --> 00:27:11,838
Betul. Saya berada di lorong tengah.

447
00:27:12,547 --> 00:27:15,383
Soalan terakhir, Cik Schafer.
Adakah awak pakai kanta pembetulan?

448
00:27:15,967 --> 00:27:19,721
Saya tak pakai.
Doktor saya kata saya tak perlukannya.

449
00:27:20,555 --> 00:27:22,515
Terima kasih. Tiada apa-apa lagi.

450
00:27:26,811 --> 00:27:29,356
- Selamat pagi, Cik Schafer.
- Selamat pagi.

451
00:27:29,439 --> 00:27:32,025
Awak kata awak tak nampak defendan
di bangunan awak.

452
00:27:32,108 --> 00:27:34,819
Jadi, bagaimana awak tahu
dia keluar dari situ?

453
00:27:34,903 --> 00:27:37,614
Jelas sekali daripada arah dia berjalan.

454
00:27:37,697 --> 00:27:39,783
Daripada apa yang saya nampak
dalam rajah itu,

455
00:27:39,866 --> 00:27:42,827
sesiapa saja yang awak nampak
separuh jalan di blok itu.

456
00:27:42,911 --> 00:27:45,330
- Ya, tapi…
- Ada perniagaan lain di blok itu?

457
00:27:45,413 --> 00:27:47,540
- Kafe, kedai.
- Ya.

458
00:27:47,624 --> 00:27:48,958
Bukankah lebih selamat untuk kata

459
00:27:49,042 --> 00:27:51,211
jika awak nampak
seseorang berjalan ke timur?

460
00:27:52,045 --> 00:27:53,171
Mungkin.

461
00:27:53,254 --> 00:27:54,339
Okey.

462
00:27:54,422 --> 00:27:56,132
Cik Schafer, apabila awak kata

463
00:27:56,216 --> 00:27:58,259
satu lorong memisahkan awak
dengan laluan jalan kaki,

464
00:27:58,760 --> 00:28:02,931
- awak salah kira, bukan?
- Tak. Ada tiga lorong.

465
00:28:03,014 --> 00:28:07,018
Lorong di sebelah kiri,
lorong saya dan lorong di sebelah kanan.

466
00:28:07,852 --> 00:28:10,063
Bagaimana dengan lorong
letak kereta susur jalan?

467
00:28:10,772 --> 00:28:13,274
Okey, tapi itu bukan lorong sebenar.

468
00:28:13,358 --> 00:28:15,777
Awak ingat berapa banyak kereta
diletak di susur jalan

469
00:28:15,860 --> 00:28:17,779
apabila awak mendakwa
awak nampak defendan?

470
00:28:20,031 --> 00:28:22,492
Saya tak tahu. Mungkin beberapa kereta.

471
00:28:22,575 --> 00:28:25,203
Hanya beberapa kereta
diletak di jalan komersial yang sibuk

472
00:28:25,286 --> 00:28:26,329
pada pukul 9:00 pagi?

473
00:28:26,413 --> 00:28:27,789
Mungkin ada lebih banyak.

474
00:28:27,872 --> 00:28:30,417
Awak kata ada kemalangan
melambatkan perjalanan awak.

475
00:28:30,500 --> 00:28:33,753
Berapa tinggi kadar trafik
di lorong sebelah kanan awak?

476
00:28:34,671 --> 00:28:35,630
Saya tak ingat.

477
00:28:35,714 --> 00:28:38,174
Awak nampaknya tak ingat macam-macam,
bukan, Cik Schafer?

478
00:28:38,258 --> 00:28:39,509
Bukankah awak perlu lihat

479
00:28:39,592 --> 00:28:41,636
di sebalik lorong
dengan kadar trafik tinggi

480
00:28:41,720 --> 00:28:45,515
serta lorong letak kereta yang penuh
untuk lihat sesiapa di laluan jalan kaki?

481
00:28:46,015 --> 00:28:46,891
Mungkin.

482
00:28:47,434 --> 00:28:49,436
Tapi saya nampak dia. Dia ada di sana.

483
00:28:50,019 --> 00:28:52,981
Baiklah. Pihak pembela
ingin memperkenalkan tiga gambar

484
00:28:53,064 --> 00:28:54,774
dan menandakannya sebagai Ekshibit A.

485
00:28:54,858 --> 00:28:58,820
Gambar-gambar ini diambil
di blok sama pada pukul 9:05 pagi ini.

486
00:28:58,903 --> 00:29:01,531
Bantahan. Kami tak terima apa-apa gambar.

487
00:29:01,614 --> 00:29:05,201
Maaf kepada mahkamah dan peguam.
Ia baru diambil dan dihantar kepada saya.

488
00:29:05,285 --> 00:29:07,871
Ia dalam telefon saya,
tapi saya boleh mesej atau e-mel

489
00:29:07,954 --> 00:29:10,915
kepada Cik Freemann
jika dia mahu, atau awak boleh…

490
00:29:17,505 --> 00:29:19,883
Yang Arif, gambar-gambar ini tiada asas.

491
00:29:19,966 --> 00:29:22,010
Orang yang ambilnya
ialah pelajar undang-undang

492
00:29:22,093 --> 00:29:24,637
di klinik praktis jenayah di firma saya.

493
00:29:24,721 --> 00:29:27,766
Dia boleh beri keterangan
tengah hari ini untuk mengesahkannya.

494
00:29:27,849 --> 00:29:30,185
Cik Schafer sendiri
boleh mengesahkan lokasinya.

495
00:29:30,268 --> 00:29:31,352
Boleh saya tengok gambarnya?

496
00:29:32,645 --> 00:29:33,563
Yang Arif.

497
00:29:44,032 --> 00:29:47,202
Saya akan benarkan gambar-gambar ini,
menunggu keterangan pengesahan.

498
00:29:47,285 --> 00:29:50,079
Terima kasih, Yang Arif.
Sekarang, Cik Schafer…

499
00:29:52,081 --> 00:29:55,794
gambar-gambar ini diambil
di tempat yang ditunjukkan dalam rajah

500
00:29:55,877 --> 00:29:58,213
dari tempat duduk pemandu
MINI Cooper pekerja saya.

501
00:29:58,296 --> 00:30:01,716
- Awak pandu kereta Toyota Corolla, bukan?
- Ya.

502
00:30:01,800 --> 00:30:04,260
Saiznya agak sama
dengan Mini Cooper, awak setuju?

503
00:30:05,178 --> 00:30:06,513
Mungkin.

504
00:30:06,596 --> 00:30:09,516
Bagus. Kalau begitu, melihat gambar ini,

505
00:30:09,599 --> 00:30:13,144
berapa jelas awak boleh nampak
pejalan kaki di laluan jalan kaki?

506
00:30:15,605 --> 00:30:16,731
Okey.

507
00:30:17,232 --> 00:30:18,483
Tak begitu jelas.

508
00:30:19,859 --> 00:30:21,027
Sekarang?

509
00:30:24,906 --> 00:30:27,784
- Saya rasa sama.
- Bagaimana sekarang? Boleh awak lihat

510
00:30:27,867 --> 00:30:31,037
di sebalik kedua-dua lorong kereta
dalam mana-mana gambar ini?

511
00:30:31,120 --> 00:30:34,916
Saya ke depan sikit,
cuba ke persimpangan untuk belok kanan.

512
00:30:34,999 --> 00:30:36,251
Tunggu, saya keliru.

513
00:30:36,334 --> 00:30:38,837
Awak pandang laluan jalan kaki
di sebelah kanan awak

514
00:30:38,920 --> 00:30:42,715
- atau jalan di depan awak untuk belok?
- Saya… Dua-dua.

515
00:30:43,716 --> 00:30:46,094
Beginilah. Saya tahu apa saya nampak.

516
00:30:46,177 --> 00:30:48,847
- Awak ada terfikir tentangnya ketika itu?
- Apa?

517
00:30:48,930 --> 00:30:50,849
Ketika itu, adakah awak fikir,

518
00:30:50,932 --> 00:30:53,184
"Lisa Trammell? Apa dia buat di sini?"

519
00:30:53,977 --> 00:30:55,770
Atau hanya selepas awak tiba di pejabat

520
00:30:55,854 --> 00:30:58,064
dan awak dengar
apa yang berlaku kepada bos awak?

521
00:30:58,147 --> 00:31:01,192
Mungkin awak nampak
gambar klien saya di belakang meja?

522
00:31:01,276 --> 00:31:04,445
Adakah ketika itu awak mula terfikir
siapa awak fikir awak nampak

523
00:31:04,529 --> 00:31:06,072
berjalan di laluan jalan kaki?

524
00:31:08,950 --> 00:31:09,826
Saya…

525
00:31:11,077 --> 00:31:11,911
Maksud saya, saya…

526
00:31:17,083 --> 00:31:18,126
Saya…

527
00:31:18,835 --> 00:31:21,880
- Saya tiada apa-apa lagi, Yang Arif.
- Baiklah.

528
00:31:21,963 --> 00:31:23,965
Jika tiada pemeriksaan semula
oleh pendakwa…

529
00:31:25,675 --> 00:31:26,968
Saksi boleh pergi.

530
00:31:28,845 --> 00:31:30,555
Peguam, sila ke sini.

531
00:31:38,438 --> 00:31:40,732
Cik Freemann,
untuk tujuan perbicaraan ini,

532
00:31:40,815 --> 00:31:44,819
saya rasa keterangan saksi ini tak cukup

533
00:31:44,903 --> 00:31:47,155
untuk menentukan kehadiran Cik Trammell.

534
00:31:47,238 --> 00:31:50,658
Memandangkan ini saja yang awak ada
untuk letak defendan di tempat kejadian…

535
00:31:50,742 --> 00:31:54,245
Cik Trammell mengaku
berada di sana, Yang Arif.

536
00:31:54,329 --> 00:31:57,749
Dia beritahu O'Brien dia nampak mangsa
di kedai kopi berhampiran pejabatnya.

537
00:31:57,832 --> 00:32:01,210
Kedai kopi berhampiran pejabatnya
sejam sebelum pembunuhan

538
00:32:01,294 --> 00:32:02,921
bukan tempat kejadian jenayah.

539
00:32:03,963 --> 00:32:06,758
Adakah pendakwaan ada
saksi lain untuk dipanggil

540
00:32:06,841 --> 00:32:08,426
atau bukti lain untuk dibentangkan?

541
00:32:09,052 --> 00:32:10,011
Jika tidak…

542
00:32:14,599 --> 00:32:17,018
Saya nak runding
dengan pejabat saya sebelum menjawab.

543
00:32:17,101 --> 00:32:20,313
Kalau begitu, kita rehat awal.
Rakyat ada sehingga pukul 2:00 petang.

544
00:32:21,314 --> 00:32:22,190
Terima kasih.

545
00:32:23,107 --> 00:32:23,983
Yang Arif.

546
00:32:26,903 --> 00:32:28,154
Apa yang berlaku?

547
00:32:28,237 --> 00:32:31,491
Kita cabar dakwaannya. Sebab itu sekarang
dia perlu bertindak atau berdiam diri.

548
00:32:31,574 --> 00:32:34,202
Wah, Mickey. Awak hebat.

549
00:32:34,285 --> 00:32:35,161
Baiklah.

550
00:32:35,787 --> 00:32:37,413
- Terima kasih.
- Usah berterima kasih dulu.

551
00:32:37,497 --> 00:32:39,707
Kita masih perlu lihat
apa yang Freeman rancang.

552
00:32:44,837 --> 00:32:46,798
Bagaimana jika dia tiada apa-apa?

553
00:32:47,924 --> 00:32:51,094
Mungkin ada kemungkinan
hakim akan buang kes ini.

554
00:32:51,177 --> 00:32:53,721
Ya, mungkin.
Tapi selangkah demi selangkah, okey?

555
00:32:54,639 --> 00:32:57,767
Hei, dengar. Saya minta maaf
tentang hal semalam dengan Henry.

556
00:32:58,267 --> 00:32:59,310
Saya cuma terkejut.

557
00:32:59,394 --> 00:33:01,604
Jangan risau. Saya patut beritahu awak.

558
00:33:01,688 --> 00:33:03,856
Saya dah cakap dengan dia
dan dia takkan jadi masalah.

559
00:33:03,940 --> 00:33:05,775
- Saya janji.
- Bagus.

560
00:33:05,858 --> 00:33:08,319
Tapi, ada sesuatu yang awak patut tahu.

561
00:33:09,988 --> 00:33:13,449
Saya di sana pagi itu
di depan bangunan seperti kata dia.

562
00:33:15,743 --> 00:33:17,745
- Awak…
- Saya cuma perlu jujur dengan awak.

563
00:33:17,829 --> 00:33:21,082
Saya jumpa satu tempat
di jalan depan bangunan mereka.

564
00:33:21,582 --> 00:33:23,376
Tiada tempat lain untuk letak kereta.

565
00:33:23,459 --> 00:33:26,337
Jika saya tak segera
jumpa penjual saya, barang habis dijual.

566
00:33:27,630 --> 00:33:28,798
Adakah ini teruk untuk awak?

567
00:33:31,592 --> 00:33:33,469
Saya tak pernah kata awak tiada di sana.

568
00:33:33,553 --> 00:33:36,431
Saya persoal kebolehan Schafer
melihat awak di sana.

569
00:33:36,514 --> 00:33:39,267
- Lisa, awak perlu beritahu saya semuanya.
- Itu saja.

570
00:33:40,018 --> 00:33:41,060
Saya sumpah.

571
00:33:42,520 --> 00:33:43,855
Saya patut beritahu awak lebih awal.

572
00:33:43,938 --> 00:33:46,232
Apabila saya tak beritahu,
saya mula fikir banyak

573
00:33:46,315 --> 00:33:47,650
dan saya tak tahu.

574
00:33:47,734 --> 00:33:50,403
Saya tak tahu nak buat apa. Maafkan saya.

575
00:33:50,987 --> 00:33:54,282
Tak apa. Dalam perbicaraan awal,
peluang awak sedikit untuk menang.

576
00:33:54,365 --> 00:33:56,951
Tugas saya meninggikan peluang itu.
Kita dah buat begitu.

577
00:33:57,952 --> 00:33:59,245
Pergi makan sesuatu.

578
00:33:59,328 --> 00:34:02,040
- Jumpa selepas makan tengah hari.
- Ya, okey.

579
00:34:03,791 --> 00:34:06,711
Oh. Awak nak gulungan susyi dari KazuNori?

580
00:34:06,794 --> 00:34:10,006
Saya tahu saya selalu berikan awak makan,
tapi saya suka lakukannya.

581
00:34:10,506 --> 00:34:11,924
Baiklah, saya nak dua.

582
00:34:19,807 --> 00:34:20,767
Apa yang berlaku?

583
00:34:21,267 --> 00:34:24,937
Alex Grant.
Juga dikenali sebagai Alex Kazarian.

584
00:34:25,021 --> 00:34:26,564
Saya jejaki dia
di kondominium di pusat bandar,

585
00:34:26,647 --> 00:34:29,275
tapi penjaga pintu kata
sudah tiga hari dia tak nampak dia.

586
00:34:29,358 --> 00:34:33,029
- Betul-betul ketika kita mula mencari.
- Maksudnya, ada orang berikan dia amaran.

587
00:34:33,112 --> 00:34:35,490
Lelaki itu kaya,
jadi dia boleh bersembunyi.

588
00:34:35,573 --> 00:34:37,909
Entah berapa lama
dia boleh sembunyi daripada kita.

589
00:34:38,534 --> 00:34:40,620
Harap-harap kita tak perlu memburu.

590
00:34:41,662 --> 00:34:42,955
Ada apa-apa lagi?

591
00:34:43,664 --> 00:34:44,499
Ya.

592
00:34:46,084 --> 00:34:48,628
Awak boleh mula caj
Road Saints sekali lagi.

593
00:34:53,633 --> 00:34:55,510
Saya tak pernah minta awak jamin saya.

594
00:34:57,178 --> 00:34:59,305
Awak tak perlu minta.
Awak ada masalah, Cisco.

595
00:34:59,806 --> 00:35:00,973
Harganya kecil.

596
00:35:02,391 --> 00:35:03,601
Tapi ia hutang saya.

597
00:35:06,729 --> 00:35:07,563
Ya.

598
00:35:08,397 --> 00:35:09,524
Sekarang ia dah dibayar.

599
00:35:11,400 --> 00:35:13,486
Tapi kita mungkin berhutang Walt Schrader.

600
00:35:13,569 --> 00:35:15,571
Walt Schrader, klien saya? Pemalsu itu?

601
00:35:15,655 --> 00:35:17,281
- Ya.
- Bukankah dia di Chino?

602
00:35:17,365 --> 00:35:18,574
Keluar tahun lepas.

603
00:35:18,658 --> 00:35:21,160
Oh. Apa kaitan dia dengan hal ini?

604
00:35:21,244 --> 00:35:22,161
Sejujurnya?

605
00:35:23,079 --> 00:35:24,664
- Lebih kurang awak tahu…
- Ya.

606
00:35:25,331 --> 00:35:26,165
Baiklah.

607
00:35:29,502 --> 00:35:33,881
Cik Freemann, saya harap
awak nikmati makan tengah hari awak.

608
00:35:34,507 --> 00:35:36,467
Saya andaikan awak ada
bukti lain untuk dibentangkan.

609
00:35:36,551 --> 00:35:39,011
Ya, Yang Arif.
Rakyat memanggil Hannah Gates.

610
00:35:42,056 --> 00:35:45,017
Yang Arif, tiada Hannah Gates
dalam senarai saksi.

611
00:35:45,101 --> 00:35:48,396
Cik Gates ialah penganalisis forensik
dengan makmal jenayah daerah.

612
00:35:49,063 --> 00:35:50,314
Ini saksi memudaratkan.

613
00:35:50,398 --> 00:35:52,483
Saya tiada peluang
untuk bersedia untuk ini.

614
00:35:52,567 --> 00:35:54,861
Seperti saya tiada peluang
untuk bersedia untuk gambar-gambar

615
00:35:54,944 --> 00:35:56,988
yang diambil 30 saat
sebelum ia diperkenalkan.

616
00:35:57,071 --> 00:35:58,281
Ia satu pencabaran.

617
00:35:58,364 --> 00:36:01,242
Saya tak perlu serahkannya lebih awal,
walaupun jika saya ada.

618
00:36:01,325 --> 00:36:02,451
Okey.

619
00:36:02,535 --> 00:36:06,789
Ini perbicaraan awal, En. Haller.
Tiada juri untuk prasangka.

620
00:36:06,873 --> 00:36:10,126
Ini jalan dua hala. Apabila kita bertuah.

621
00:36:10,626 --> 00:36:13,421
Teruskan, Cik Freemann.
Cepat sikit kalau awak tak kisah.

622
00:36:13,504 --> 00:36:15,423
Saya ada tiket untuk Hamilton malam ini.

623
00:36:18,092 --> 00:36:20,219
Cik Gates, berapa lama awak sudah bekerja?

624
00:36:20,303 --> 00:36:22,597
Enam belas tahun.
Tujuh belas tahun bulan Jun ini.

625
00:36:22,680 --> 00:36:25,683
Pada masa itu, berapa banyak jenayah
yang awak analisis buktinya?

626
00:36:26,434 --> 00:36:29,854
Saya penganalisis utama
dalam lebih 1,000 kes.

627
00:36:32,064 --> 00:36:33,441
Bukti kedua Rakyat, Yang Arif.

628
00:36:33,524 --> 00:36:37,111
Ini salinan laporan Cik Gates
dalam kes ini.

629
00:36:39,614 --> 00:36:43,201
Cik Gates, adakah awak menganalisis
sepasang sarung tangan berkebun

630
00:36:43,284 --> 00:36:45,119
yang diambil dari bangsal defendan

631
00:36:45,203 --> 00:36:49,790
dan dijadikan bukti
di bawah DR nombor 1113-0907?

632
00:36:49,874 --> 00:36:50,708
Ya, benar.

633
00:36:50,791 --> 00:36:52,585
Gambar ini di belakang laporan awak.

634
00:36:52,668 --> 00:36:55,379
Adakah ini gambar
sarung tangan yang dipersoalkan?

635
00:36:55,463 --> 00:36:56,547
Betul.

636
00:36:56,631 --> 00:36:58,883
Bantahan. Semua ini
tak disediakan dalam penemuan.

637
00:36:58,966 --> 00:37:01,135
Sebab saya baru diberi bukti ini hari ini.

638
00:37:01,219 --> 00:37:03,888
Mulanya, saya tak mahu gunakannya
dalam perbicaraan ini.

639
00:37:03,971 --> 00:37:05,473
Perbincangan, Yang Arif?

640
00:37:07,808 --> 00:37:10,186
Beberapa hari lalu,
Rakyat tawarkan perjanjian rayuan

641
00:37:10,269 --> 00:37:12,855
kepada defendan,
yang mereka tarik keesokan harinya.

642
00:37:12,939 --> 00:37:15,900
Maaf. Adakah awak tuduh saya
sengaja menyekat penemuan?

643
00:37:15,983 --> 00:37:18,194
Maksud saya, masa laporan ini meragukan.

644
00:37:18,277 --> 00:37:20,029
Saya tak bekerja untuk makmal jenayah.

645
00:37:20,112 --> 00:37:21,530
Saya tak boleh paksa mereka
percepat laporan…

646
00:37:21,614 --> 00:37:24,367
Saya nak lihat nota
daripada temu bual awak dengan Cik Gates.

647
00:37:24,450 --> 00:37:27,245
Hujah penemuan ialah isu
untuk perbicaraan, En. Haller,

648
00:37:27,328 --> 00:37:28,537
seperti yang awak tahu.

649
00:37:28,621 --> 00:37:30,748
Saya benarkan Cik Freemann teruskan.

650
00:37:31,249 --> 00:37:33,876
Awak buat ini
untuk buat dia dedah agendanya.

651
00:37:33,960 --> 00:37:36,712
Awak tak boleh merungut
sebab awak tak suka kedudukan awak.

652
00:37:42,635 --> 00:37:44,845
Cik Gates,
semasa awak menguji sarung tangan

653
00:37:44,929 --> 00:37:48,557
yang ditemukan di dalam bangsal defendan,
apa yang awak jumpa?

654
00:37:49,308 --> 00:37:51,560
Kami jumpa sel epitelium
dan folikel rambut

655
00:37:51,644 --> 00:37:53,479
yang sepadan dengan DNA defendan.

656
00:37:54,021 --> 00:37:55,022
Ada apa-apa lagi?

657
00:37:56,440 --> 00:38:01,028
Kami juga jumpa kesan darah kecil
pada sarung tangan kanan.

658
00:38:02,029 --> 00:38:04,657
Adakah awak uji kesan darah ini?

659
00:38:04,740 --> 00:38:05,574
Ya.

660
00:38:06,200 --> 00:38:08,786
Ia sepadan dengan darah
mangsa pembunuhan, Mitchell Bondurant.

661
00:38:09,996 --> 00:38:11,539
Apa? Apa yang berlaku?

662
00:38:12,790 --> 00:38:15,001
- Saya tiada soalan lagi.
- Mickey.

663
00:38:15,084 --> 00:38:16,460
En. Haller.

664
00:38:18,129 --> 00:38:20,548
- Tiada soalan, Yang Arif.
- Baiklah.

665
00:38:20,631 --> 00:38:24,552
Kalau begitu, berdasarkan bukti
yang dibentangkan kepada saya,

666
00:38:24,635 --> 00:38:27,555
Rakyat telah memenuhi beban pembuktian

667
00:38:27,638 --> 00:38:30,308
bagi tujuan perbicaraan awal.

668
00:38:30,391 --> 00:38:33,436
Oleh itu, saya menahan defendan
untuk menjawab.

669
00:38:34,520 --> 00:38:35,354
Ayuh.

670
00:38:38,858 --> 00:38:39,734
Mickey.

671
00:38:40,526 --> 00:38:42,862
Saya tak tahu bagaimana darah itu
ada pada sarung tangan saya.

672
00:38:42,945 --> 00:38:44,864
Perlahankan suara, Lisa.

673
00:38:52,663 --> 00:38:54,415
Saya tak buat begini, Mickey.

674
00:38:55,333 --> 00:38:57,501
Awak percayai saya, bukan?
Saya nak awak percayai saya.

675
00:38:57,585 --> 00:39:00,254
Awak asyik kata begitu
dan saya asyik kata ia tak penting.

676
00:39:00,338 --> 00:39:01,630
Ia penting bagi saya.

677
00:39:04,842 --> 00:39:07,219
Bagus. Awak fikir saya bunuh dia.

678
00:39:09,722 --> 00:39:13,476
Kenapa darah Mitchell Bondurant
ada pada sarung tangan berkebun awak?

679
00:39:14,310 --> 00:39:16,729
Apa penjelasannya? Tolong saya fahaminya.

680
00:39:16,812 --> 00:39:19,940
Saya tak tahu. Okey? Saya tak tahu.

681
00:39:21,192 --> 00:39:22,234
Saya diperangkap!

682
00:39:22,943 --> 00:39:24,195
Saya pasti diperangkap. Saya tak tahu

683
00:39:24,278 --> 00:39:25,946
jika dalangnya lelaki gengster itu
atau siapa.

684
00:39:26,947 --> 00:39:29,158
Macam mana awak nak pertahankan saya
kalau awak rasa saya bersalah?

685
00:39:30,910 --> 00:39:32,953
Juri akan nampaknya seperti saya.

686
00:39:33,037 --> 00:39:35,122
Saya selalu pertahankan
klien yang dituduh atas jenayah,

687
00:39:35,206 --> 00:39:36,123
bersalah atau tak bersalah.

688
00:39:36,207 --> 00:39:38,751
Ia tak penting.
Saya buat segalanya untuk menang.

689
00:39:38,834 --> 00:39:41,545
- Jadi, saya cuma klien awak.
- Bukan itu maksud saya.

690
00:39:41,629 --> 00:39:42,546
Saya tak percaya.

691
00:39:42,630 --> 00:39:43,839
- Lisa.
- Tidak!

692
00:39:43,923 --> 00:39:44,882
Lisa.

693
00:40:10,116 --> 00:40:11,158
Selamat malam, Mabel.

694
00:40:21,210 --> 00:40:22,753
Awak pasti awak mahu lakukannya?

695
00:40:23,963 --> 00:40:25,089
Ya.

696
00:40:53,659 --> 00:40:55,244
Dia dalam genggaman awak.

697
00:40:55,327 --> 00:40:58,122
Sebenarnya, kami ada
hubungan moden yang adil.

698
00:41:00,332 --> 00:41:01,500
Tunggu dulu.

699
00:41:03,002 --> 00:41:05,254
Cisco buat apa yang dia buat
sebab dia terhutang budi dengan awak.

700
00:41:06,922 --> 00:41:08,674
- Mungkin.
- Mungkin.

701
00:41:08,757 --> 00:41:10,217
Tapi sekarang tak lagi.

702
00:41:11,010 --> 00:41:13,971
Saya mahu awak bersumpah
awak takkan muncul di sini lagi.

703
00:41:14,054 --> 00:41:16,891
Saya tak mahu dia tahu
ke mana awak pergi. Faham?

704
00:41:20,769 --> 00:41:22,688
Anggaplah saya cuma hantu.

705
00:41:23,397 --> 00:41:25,483
Saya takkan fikirkan awak langsung.

706
00:41:41,790 --> 00:41:42,791
Semoga berjaya.

707
00:41:44,376 --> 00:41:45,461
Bantu diri awak.

708
00:41:46,629 --> 00:41:48,047
Jangan ambil nama keluarga dia.

709
00:42:48,399 --> 00:42:49,692
AWAK PERLU LIHAT INI: (PAUTAN LAMAN WEB)

710
00:42:55,322 --> 00:42:57,908
PEMBUNUHAN PEMAJU DIJADIKAN SIRI TERHAD
OLEH PENGGIAT AUDIO SIAR HENRY DAHL

711
00:43:12,965 --> 00:43:14,633
Awak lelaki setia, Cisco.

712
00:43:16,218 --> 00:43:17,803
Saya bertuah ada awak.

713
00:43:19,638 --> 00:43:22,850
Apa-apa pun, saya gembira
ujian kesetiaan awak sudah berakhir.

714
00:43:23,767 --> 00:43:24,685
Ya.

715
00:43:25,352 --> 00:43:26,395
Saya juga.

716
00:43:33,611 --> 00:43:36,530
Sekarang, tentang perkahwinan ini.

717
00:43:37,323 --> 00:43:38,657
Hati-hati.

718
00:43:38,741 --> 00:43:43,203
Saya tahu awak mahukan
kek buatan khas Lady M,

719
00:43:43,287 --> 00:43:46,206
tapi saya dengar
tentang satu kedai kek cawan baharu.

720
00:43:46,290 --> 00:43:48,751
Kita tak ada masa untuk uji rasa lagi.

721
00:43:48,834 --> 00:43:50,669
Cubalah satu

722
00:43:51,670 --> 00:43:52,921
sebelum awak menolak.

723
00:43:56,342 --> 00:43:58,302
Awak simpan semua ini selama ini?

724
00:43:58,886 --> 00:44:00,262
Liciknya.

725
00:44:01,347 --> 00:44:04,975
- Awak peduli tentang perkahwinan kita.
- Sudah tentu, sayang.

726
00:44:05,559 --> 00:44:07,811
Jika awak fikir saya lelaki setia,

727
00:44:09,104 --> 00:44:11,273
tunggu hingga awak lihat
cara saya jadi suami.

728
00:44:16,487 --> 00:44:18,614
Mickey, kami sibuk di sini.

729
00:44:18,697 --> 00:44:20,908
Si bangsat ini buat perjanjian
senyap-senyap.

730
00:44:21,992 --> 00:44:23,702
Okey, tunggu. Apa yang berlaku?

731
00:44:23,786 --> 00:44:27,039
Henry Dahl buat perjanjian
untuk jual cerita Lisa kepada studio TV.

732
00:44:27,122 --> 00:44:28,415
Sekarang mereka buat siri.

733
00:44:28,499 --> 00:44:30,376
Okey, tapi awak ada hak Lisa.

734
00:44:30,459 --> 00:44:33,796
Saya tahu saya ada hak Lisa.
Saya akan saman lelaki ini.

735
00:44:33,879 --> 00:44:36,215
Saya tak jumpa kontrak.
Di mana awak letaknya?

736
00:44:36,715 --> 00:44:39,927
- Awak tak berinya kepada saya.
- Awak tak bawa keluar daripada kereta?

737
00:44:40,010 --> 00:44:42,554
Tak, saya tak bawa keluar
daripada kereta awak.

738
00:44:42,638 --> 00:44:43,931
But itu untuk kes terbuka

739
00:44:44,014 --> 00:44:46,475
melainkan awak nyatakan
awak mahu ia diimbas atau difailkan.

740
00:44:46,558 --> 00:44:47,851
Awak tak cakap apa-apa.

741
00:44:48,769 --> 00:44:51,188
Melainkan awak nak digitalkannya,
yang saya cadangkan.

742
00:44:51,271 --> 00:44:54,608
Saya tak mahu fail klien saya
di awan seseorang. Saya dah beritahu awak.

743
00:44:54,692 --> 00:44:57,986
Saya kenal peguam yang digodam.
Ia teruk. Aduhai, Lorna.

744
00:44:58,070 --> 00:45:02,157
Awak fikir tentang perkahwinan, sekolah
dan segala-galanya selain kerja awak.

745
00:45:02,241 --> 00:45:04,201
Tidak, tunggu. Berhenti.

746
00:45:04,284 --> 00:45:06,412
Saya urus operasi pejabat awak

747
00:45:06,495 --> 00:45:08,706
sementara awak sibuk fikirkan benda lain.

748
00:45:08,789 --> 00:45:11,208
Awak tak berfikiran waras
sejak awak jumpa wanita ini.

749
00:45:11,291 --> 00:45:13,669
Saya dah beritahu awak
sejak awal kes ini teruk.

750
00:45:13,752 --> 00:45:16,505
Siapa saya ambil sebagai klien
urusan saya, okey?

751
00:45:16,588 --> 00:45:19,675
- Awak bukan rakan kongsi saya.
- Pergi mati, Haller!

752
00:45:49,538 --> 00:45:50,581
Tak guna!

753
00:45:51,915 --> 00:45:54,793
Awak peguam dalam berita itu, bukan?
Haller, bukan?

754
00:45:54,877 --> 00:45:57,212
Ya, tapi saya sedang sibuk.

755
00:46:18,066 --> 00:46:19,234
Tak guna…

756
00:46:42,633 --> 00:46:44,676
BERDASARKAN NOVEL OLEH MICHAEL CONNELLY

757
00:48:23,442 --> 00:48:28,447
Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi

