1
00:00:06,006 --> 00:00:07,382
Hoe ben je vrijgekomen?

2
00:00:07,465 --> 00:00:09,092
Henry heeft de borg betaald.

3
00:00:09,175 --> 00:00:11,511
Ik kom niet in je serie, Henry.

4
00:00:11,594 --> 00:00:12,429
Wat is dit?

5
00:00:12,512 --> 00:00:16,016
De volmacht die Lisa ondertekende
om te onderhandelen over haar rechten.

6
00:00:16,099 --> 00:00:17,559
Ik ken en vertrouw je niet.

7
00:00:17,642 --> 00:00:21,229
Ze hebben een getuige die Lisa Trammell
zag weglopen van Bondurants kantoor.

8
00:00:21,312 --> 00:00:22,731
Margo Schafer.

9
00:00:22,814 --> 00:00:25,900
Ik heb iets gevonden. Een e-mail
van Bondurant aan ene Alex Grant.

10
00:00:25,984 --> 00:00:28,111
Bondurant leed verlies op The Terrazzo…

11
00:00:28,194 --> 00:00:30,196
…en als Alex Grant
de last niet wilde delen…

12
00:00:30,280 --> 00:00:31,531
…zou hij hem ontmaskeren.

13
00:00:31,614 --> 00:00:32,824
We hebben een verdachte.

14
00:00:32,907 --> 00:00:37,037
Ik heb nagedacht over die wond
op z'n hoofd. Een hamer misschien?

15
00:00:37,120 --> 00:00:39,205
Ik heb geen idee waar die hamer is.

16
00:00:39,289 --> 00:00:41,041
Die kist was niet eens van mij.

17
00:00:41,124 --> 00:00:42,333
Die was van m'n ex.

18
00:00:42,417 --> 00:00:45,045
Je ex-man komt wellicht ter sprake.
Zou hij met mij praten?

19
00:00:45,128 --> 00:00:46,463
Als je hem kunt vinden.

20
00:00:46,546 --> 00:00:48,381
Misschien heeft Kaz een deal gesloten.

21
00:00:48,465 --> 00:00:50,341
Als hij informant is, zou ik dat weten.

22
00:00:50,425 --> 00:00:51,968
Met wie spreek je af?
-De FBI.

23
00:00:52,052 --> 00:00:53,887
Teddy denkt dat jij de verklikker bent.

24
00:00:53,970 --> 00:00:56,848
Als de FBI bij hem binnenvalt,
weet hij zeker dat jij het bent…

25
00:00:56,931 --> 00:00:58,016
…en krijg ik de schuld.

26
00:00:58,099 --> 00:01:00,518
Ik moet nog één ding afmaken.

27
00:01:00,602 --> 00:01:02,353
Als je nog eens liegt, ben ik weg.

28
00:01:02,437 --> 00:01:06,483
M'n kantoor is bereid met je cliënt
te schikken. Je hebt tot morgen.

29
00:01:06,566 --> 00:01:08,860
We hebben iets goeds gevonden.

30
00:01:08,943 --> 00:01:10,904
Als je iets hebt gevonden,
vechten we toch?

31
00:01:10,987 --> 00:01:14,324
Geen deal, Andy.
M'n cliënt wil een proces.

32
00:01:14,407 --> 00:01:17,786
Dat aanbod heb ik vanochtend ingetrokken.
Tot ziens in de rechtszaal.

33
00:01:17,869 --> 00:01:19,329
Ze heeft het aanbod ingetrokken.

34
00:01:19,412 --> 00:01:20,830
Het aanbod ingetrokken?

35
00:01:20,914 --> 00:01:23,541
Ze heeft iets gevonden
waarmee ze ons omver blaast.

36
00:01:23,625 --> 00:01:25,293
Zeg jullie plannen maar af.

37
00:01:55,031 --> 00:01:55,907
Mijn hemel.

38
00:01:57,826 --> 00:01:58,701
Vind je het lekker?

39
00:02:01,162 --> 00:02:02,288
Moet je dat echt vragen?

40
00:02:03,498 --> 00:02:05,750
Het geheim is
om drie soorten melk te gebruiken.

41
00:02:05,834 --> 00:02:09,295
Gecondenseerd, verdampt en vol.

42
00:02:12,632 --> 00:02:14,759
Je hebt wat karamel op je lip.

43
00:02:15,760 --> 00:02:16,970
Dat maak ik wel schoon.

44
00:02:31,484 --> 00:02:32,735
Mickey.

45
00:02:33,945 --> 00:02:34,821
Mickey.

46
00:02:35,864 --> 00:02:37,031
Mickey.

47
00:02:38,324 --> 00:02:41,244
Ik draai me twee seconden om
en je bent op een andere planeet.

48
00:02:41,786 --> 00:02:44,956
Sorry, het is de vlaai.
Die is niet van deze wereld.

49
00:02:45,039 --> 00:02:46,291
Bedankt voor het proeven.

50
00:02:47,167 --> 00:02:48,293
Hij leek me niet goed.

51
00:02:50,336 --> 00:02:51,796
Ik zet hem vanavond op het menu.

52
00:02:55,967 --> 00:02:56,843
Dus…

53
00:02:58,469 --> 00:03:00,805
Was is er zo belangrijk
dat je hierheen moest komen?

54
00:03:00,889 --> 00:03:03,224
De aanklager
heeft de schikking ingetrokken.

55
00:03:03,892 --> 00:03:06,186
Maakt dat wat uit?
Die deal wilden we toch niet.

56
00:03:06,269 --> 00:03:08,479
Ze heeft het teruggetrokken
voor de deadline.

57
00:03:08,563 --> 00:03:10,356
Ze heeft vast iets nieuws gevonden.

58
00:03:10,440 --> 00:03:11,441
Wat dan?

59
00:03:12,567 --> 00:03:14,068
Bewijs. Nog een getuige.

60
00:03:14,152 --> 00:03:17,197
Ik weet het nog niet,
maar we hebben nog wat onzekerheden.

61
00:03:17,280 --> 00:03:19,782
Een van de grootste is je ex-man, Jeff.

62
00:03:21,367 --> 00:03:22,202
Wat is er met hem?

63
00:03:22,285 --> 00:03:24,245
Als hij voor de aanklager getuigt…

64
00:03:24,329 --> 00:03:27,540
…met een slecht verhaal over jou,
hebben we een probleem.

65
00:03:27,624 --> 00:03:29,000
Dat gaat niet gebeuren.

66
00:03:29,667 --> 00:03:30,793
Weet je dat zeker?

67
00:03:30,877 --> 00:03:33,630
Heb je hem onlangs nog gesproken?
-Nee, het is alleen…

68
00:03:36,174 --> 00:03:38,384
Laat het rusten, Mickey.

69
00:03:40,053 --> 00:03:42,430
Ik ken Jeff.
Hij wil hier niks mee te maken hebben.

70
00:03:42,513 --> 00:03:45,600
Aan de andere kant, kan hij ons helpen.

71
00:03:46,226 --> 00:03:47,852
Je zei dat de scheiding netjes was.

72
00:03:47,936 --> 00:03:50,438
We kunnen hem vragen voor jou te getuigen.

73
00:03:50,521 --> 00:03:54,400
Misschien weet hij waar de hamer is.
-Hou op over Jeff.

74
00:04:03,284 --> 00:04:04,285
Het spijt me.

75
00:04:08,122 --> 00:04:09,582
Ik ben erg gespannen.

76
00:04:11,542 --> 00:04:15,046
Dat weet ik.
-En ik praat niet graag over mijn ex-man.

77
00:04:16,965 --> 00:04:19,384
Gelukkig is dat deel
van mijn leven voorbij.

78
00:04:22,595 --> 00:04:24,555
Het spijt me zeer. Dat is geen excuus.

79
00:04:25,348 --> 00:04:27,558
Soms wordt het me te veel in de keuken.

80
00:04:28,268 --> 00:04:29,686
Daar werk ik aan.

81
00:04:31,187 --> 00:04:32,939
Vraag maar aan m'n souschef.

82
00:04:37,527 --> 00:04:41,531
Je vroeg me om er niet over door te gaan.
Dat deed ik wel, dus het spijt mij ook.

83
00:04:45,660 --> 00:04:47,036
Oké…

84
00:04:52,292 --> 00:04:55,795
Een van Jeffs oude collega's
komt soms eten.

85
00:04:55,878 --> 00:04:59,048
Ik heb z'n nummer in de reserverings-app.

86
00:05:01,217 --> 00:05:04,012
Misschien spreekt hij Jeff nog.
Ik zal het vragen.

87
00:05:04,095 --> 00:05:05,179
Zeker weten?

88
00:05:05,263 --> 00:05:07,098
Als jij denkt dat het helpt.

89
00:05:07,181 --> 00:05:08,016
Ja.

90
00:05:08,099 --> 00:05:10,727
Mooi. Bedankt. Ik moet gaan.

91
00:05:14,355 --> 00:05:16,691
Mag ik de rest van de vlaai meenemen?

92
00:05:28,536 --> 00:05:33,124
Ja, meneer. Ik weet dat hij zich elke dag
bij de reclassering moet melden.

93
00:05:35,710 --> 00:05:38,171
Ik wil ook niet dat hij terug moet.

94
00:05:42,383 --> 00:05:47,055
Ik heb hem afgezet
bij de Goldstar Inn in Sylmar.

95
00:05:47,138 --> 00:05:49,807
Daar verblijft hij
tot hij woonruimte heeft gevonden.

96
00:05:51,142 --> 00:05:54,020
Als Kaz van zich laat horen…

97
00:05:55,605 --> 00:05:58,733
…laat ik hem direct
contact met je opnemen.

98
00:05:59,525 --> 00:06:00,693
Oké. Bedankt.

99
00:06:03,112 --> 00:06:05,031
Wil je weten wat je net hebt misdaan?

100
00:06:05,114 --> 00:06:08,785
Nee. Omdat alle informatie
die ik gaf 100% klopte.

101
00:06:09,452 --> 00:06:10,953
Ik heb alleen niet alles gegeven.

102
00:06:12,288 --> 00:06:13,289
Cisco.

103
00:06:16,125 --> 00:06:17,919
Dit moet voorbij zijn.

104
00:06:19,253 --> 00:06:20,213
Morgen.

105
00:06:22,256 --> 00:06:23,299
Dat beloof ik je.

106
00:06:25,385 --> 00:06:27,678
Izzy wacht buiten. Ik heb maar heel even.

107
00:06:27,762 --> 00:06:30,932
Je moet deze formulieren tekenen
voor het Reese-proces.

108
00:06:33,434 --> 00:06:35,561
Oké. En de Cardenas.

109
00:06:37,355 --> 00:06:38,564
En de Henderson.

110
00:06:38,648 --> 00:06:39,607
Hemel.

111
00:06:41,359 --> 00:06:44,946
Je andere zaken stapelen zich op
terwijl jij werkt aan een onbetaalde.

112
00:06:45,029 --> 00:06:48,658
Nog wel. Hoe staat het met Alex Grant,
de aannemer? Hebben we hem gedagvaard?

113
00:06:48,741 --> 00:06:50,868
De griffier heeft hem nog niet gevonden.

114
00:06:53,037 --> 00:06:56,499
Wat als dit de reden is waarom Andrea
het aanbod heeft ingetrokken?

115
00:06:56,582 --> 00:06:57,417
Hoe bedoel je?

116
00:06:57,500 --> 00:07:00,420
Ze bood een deal aan
vanwege de e-mail van Bondurant aan Grant.

117
00:07:00,503 --> 00:07:04,298
Maar als we Grant niet kunnen ondervragen,
is de e-mail nutteloos.

118
00:07:04,382 --> 00:07:06,843
Wat als ze weet dat hij onvindbaar is?

119
00:07:06,926 --> 00:07:09,137
Ik denk
dat ze iets groters op het spoor is.

120
00:07:09,220 --> 00:07:12,348
Ze heeft een troef in handen
en die moet ze op tafel gooien.

121
00:07:12,432 --> 00:07:13,349
Hoe dan?

122
00:07:13,433 --> 00:07:16,310
Rechter Medina
moet de zaak in twijfel trekken.

123
00:07:16,394 --> 00:07:19,939
Als Andrea de hoorzitting verliest,
wordt de zaak geseponeerd.

124
00:07:20,022 --> 00:07:23,568
Ja, maar is de hoorzitting
niet slechts een formaliteit?

125
00:07:23,651 --> 00:07:26,446
Meestal wel. Ze moeten alleen
een gegronde reden vaststellen.

126
00:07:26,529 --> 00:07:27,780
We hoeven niet te winnen.

127
00:07:27,864 --> 00:07:30,450
We moeten Andrea laten denken
dat we kunnen winnen.

128
00:07:30,533 --> 00:07:34,370
Als ze denkt dat de rechter
de zaak mogelijk seponeert…

129
00:07:34,454 --> 00:07:36,581
…moet ze al het bewijs
dat ze heeft onthullen.

130
00:07:36,664 --> 00:07:38,833
Ze kunnen een sterk motief aantonen.

131
00:07:38,916 --> 00:07:40,710
We vallen ze aan op opportuniteit.

132
00:07:40,793 --> 00:07:43,004
De getuige
die Lisa op de plaats delict zag.

133
00:07:43,087 --> 00:07:44,881
Margo Schafer, Miss Arendsoog.

134
00:07:45,047 --> 00:07:46,632
Ze staat niet op de getuigenlijst…

135
00:07:46,716 --> 00:07:49,093
…dus Andrea wil niet
dat ik haar ondervraag.

136
00:07:49,177 --> 00:07:51,471
Dat moeten we omkeren.
-Nogmaals, hoe dan?

137
00:07:52,430 --> 00:07:55,558
Inspecteur O'Brien staat er ook niet op.
Wat heb je over hem ontdekt?

138
00:07:55,641 --> 00:07:57,852
Hij wordt geopereerd aan z'n schouder.

139
00:07:57,935 --> 00:08:00,062
Z'n partner getuigt in zijn plaats.

140
00:08:00,897 --> 00:08:01,731
Zo dus.

141
00:08:02,815 --> 00:08:04,400
Hoe bedoel je?

142
00:08:04,484 --> 00:08:05,610
Ik moet me voorbereiden.

143
00:08:07,987 --> 00:08:09,572
Dat betekent dat hij gaat winkelen.

144
00:08:10,239 --> 00:08:16,871
GUSTAVO'S CORNER
MODE VOOR MANNEN

145
00:08:20,458 --> 00:08:21,292
Wauw.

146
00:08:21,375 --> 00:08:24,962
Het is de mix van wol en kasjmier
die je mooi vindt. Geperst in Engeland.

147
00:08:25,713 --> 00:08:27,381
Deze stof gaat eeuwig mee.

148
00:08:27,465 --> 00:08:30,301
Prachtig. Je hebt jezelf echt overtroffen.

149
00:08:31,302 --> 00:08:32,678
Wat krijg je van me?

150
00:08:32,762 --> 00:08:35,056
Beledig me niet. Na je hulp aan m'n neef…

151
00:08:35,139 --> 00:08:38,935
…betaal je alleen voor het materiaal.
Zolang mijn ogen het volhouden.

152
00:08:39,018 --> 00:08:42,438
Bedankt. Dit is voor je mensen,
die het met je moeten uithouden.

153
00:08:43,481 --> 00:08:46,442
Ik stop de pakken in kledingzakken.

154
00:08:56,577 --> 00:08:59,121
Ik dacht dat je meer
het luxe designer-type was.

155
00:08:59,205 --> 00:09:01,499
Voor een advocaat
is een goed pak als een harnas…

156
00:09:01,582 --> 00:09:04,293
…en Gustavo
maakt het beste harnas dat er is.

157
00:09:05,002 --> 00:09:08,506
Als je klaar bent met je outfit,
moet ik je iets laten horen.

158
00:09:09,507 --> 00:09:13,052
Binnenkort. Een nieuw misdaadverhaal:
Gentrify and die.

159
00:09:13,135 --> 00:09:15,638
We ontrafelen het verhaal achter de wrede…

160
00:09:15,721 --> 00:09:17,348
Dat is Henry Dahl.
-Ja.

161
00:09:17,431 --> 00:09:19,934
…projectontwikkelaar Mitchell Bondurant.

162
00:09:20,017 --> 00:09:22,228
Mensen als Bondurant doen alles voor geld.

163
00:09:22,311 --> 00:09:24,522
Ze verwoesten onze wijken.

164
00:09:24,605 --> 00:09:27,650
Zet uit.
-Wie heeft Bondurant vermoord en waarom…

165
00:09:27,733 --> 00:09:31,028
Ik luisterde naar m'n funkpodcast
toen ineens die reclame langskwam.

166
00:09:32,697 --> 00:09:35,032
Andrea Freemann is hier erg blij mee.

167
00:09:38,995 --> 00:09:40,079
Bedankt.

168
00:09:41,038 --> 00:09:41,998
Wat is er?

169
00:09:42,081 --> 00:09:45,084
Lisa, ik was heel duidelijk.
Geen pers. Geen interviews.

170
00:09:45,167 --> 00:09:49,297
Nee. Geen nieuwe interviews.
Hij gebruikt alleen de oude.

171
00:09:49,380 --> 00:09:50,965
Maakt niet uit.

172
00:09:51,465 --> 00:09:54,969
Alles wat je over Bondurant zegt,
kan de aanklager gebruiken.

173
00:09:55,052 --> 00:09:57,597
Henry geeft me
een deel van het reclamegeld.

174
00:09:57,680 --> 00:10:00,016
Ik dacht dat het zou helpen
je te kunnen betalen.

175
00:10:03,019 --> 00:10:04,312
Dat was dus fout.

176
00:10:05,438 --> 00:10:06,564
Het spijt me.

177
00:10:07,064 --> 00:10:09,400
Ik baal ervan dat je gratis werkt.

178
00:10:09,483 --> 00:10:11,485
Ik denk toch steeds…

179
00:10:12,194 --> 00:10:13,070
Wat?

180
00:10:16,032 --> 00:10:18,367
Dat een advocaat die niet betaald krijgt…

181
00:10:18,451 --> 00:10:20,244
…misschien niet zo gemotiveerd is.

182
00:10:20,911 --> 00:10:22,955
Ik ben meer dan gemotiveerd.

183
00:10:23,039 --> 00:10:25,458
Als je dat nu nog niet begrijpt…
-Dat doe ik wel.

184
00:10:26,709 --> 00:10:28,461
Echt, het is alleen…

185
00:10:31,881 --> 00:10:32,757
Het spijt me.

186
00:10:33,799 --> 00:10:37,094
Ik denk alleen
dat Henry niet gemotiveerd is.

187
00:10:37,970 --> 00:10:40,973
Niet om de juiste redenen, althans.
Het gaat hem om geld.

188
00:10:41,515 --> 00:10:45,144
Die podcast mag pas uitkomen
als het proces voorbij is.

189
00:10:45,227 --> 00:10:46,228
Oké.

190
00:10:47,605 --> 00:10:49,607
Ik praat wel met Henry.
-Oké.

191
00:10:50,566 --> 00:10:52,693
Zeg hem dan gelijk
een betere titel te bedenken.

192
00:10:52,777 --> 00:10:53,694
Die is vreselijk.

193
00:10:54,779 --> 00:10:56,906
Ik meen het.
-Ik weet dat die slecht is.

194
00:10:58,074 --> 00:10:59,075
Oké.

195
00:10:59,700 --> 00:11:01,786
Ik heb goed nieuws.
-Ja?

196
00:11:03,579 --> 00:11:05,623
Ik heb een e-mailadres voor Jeff.

197
00:11:06,290 --> 00:11:08,584
Tegen beter weten in
heb ik hem je nummer gegeven.

198
00:11:08,668 --> 00:11:10,503
Oké.
-Hij nam niet op.

199
00:11:11,379 --> 00:11:15,132
Dat is geen verrassing, maar wie weet?

200
00:11:15,216 --> 00:11:17,843
Misschien wil hij
de beroemde advocaat wel bellen.

201
00:11:18,594 --> 00:11:19,428
We zullen zien.

202
00:11:20,680 --> 00:11:23,140
Oké, ik moet terug naar m'n etentje.

203
00:11:23,224 --> 00:11:24,433
Ja. Je moet gaan.

204
00:11:26,394 --> 00:11:27,520
Bedankt.

205
00:11:27,603 --> 00:11:30,481
Ik heb de Koreaanse ribbetjes
voor je ingepakt.

206
00:11:30,564 --> 00:11:33,442
En voor je chauffeur ook.
Ik zag haar naar het menu kijken.

207
00:11:34,068 --> 00:11:36,862
Liefde gaat door de maag, toch?
-Je bent geweldig. Bedankt.

208
00:11:47,915 --> 00:11:50,918
Neem je nog steeds de metro
na het afzetten van de Lincoln?

209
00:11:51,001 --> 00:11:52,044
Ja.

210
00:11:53,129 --> 00:11:55,381
Ik spaar elke cent voor de grote opening.

211
00:11:56,132 --> 00:11:57,341
Als die er ooit komt.

212
00:11:57,842 --> 00:11:59,760
Izzy, ik wil best een Uber betalen.

213
00:11:59,844 --> 00:12:02,930
Nee. Vergeleken met New York
is de metro hier erg luxueus.

214
00:12:03,681 --> 00:12:07,184
Tenzij ze ribbetjes verbieden
in de metro. Dan ga ik met Uber.

215
00:12:08,227 --> 00:12:09,145
Echt heerlijk.

216
00:12:09,228 --> 00:12:10,521
Ja, toch?
-Ja.

217
00:12:12,481 --> 00:12:14,191
Hoe gaat het met de studio?

218
00:12:14,275 --> 00:12:16,318
De huidige huurders
vertrekken over 4 maanden.

219
00:12:17,069 --> 00:12:18,988
Als we de borg volgende week niet hebben…

220
00:12:19,071 --> 00:12:21,657
…belt de huisbaas
de volgende persoon op de lijst.

221
00:12:23,075 --> 00:12:24,160
Hoeveel kom je tekort?

222
00:12:25,035 --> 00:12:26,579
Ik niets. Mijn deel heb ik.

223
00:12:26,662 --> 00:12:29,915
Maar op Rays deel wacht ik al twee weken.

224
00:12:31,959 --> 00:12:33,544
Ik weet wat je denkt.

225
00:12:34,128 --> 00:12:35,296
Ze gebruikt niet.

226
00:12:36,547 --> 00:12:39,759
Het is alleen meer verantwoordelijkheid
dan ze gewend is.

227
00:12:42,428 --> 00:12:43,304
Ja.

228
00:12:44,722 --> 00:12:46,974
Wie ben ik om advies te geven?

229
00:12:47,057 --> 00:12:49,393
M'n laatste vriendin
staat terecht voor moord.

230
00:12:49,477 --> 00:12:50,770
Ik oordeel niet.

231
00:12:51,645 --> 00:12:54,940
Is het echt zo'n slecht idee
om die podcast uit te brengen?

232
00:12:55,024 --> 00:12:56,734
Een heel slecht idee.

233
00:12:56,817 --> 00:13:00,070
Maar wat als het helpt?
Mensen kunnen empathie voor haar krijgen.

234
00:13:00,154 --> 00:13:02,448
Wie de media beheerst, beheerst de geest.

235
00:13:03,949 --> 00:13:05,534
Is dat een citaat van Stalin?

236
00:13:05,618 --> 00:13:07,119
Jim Morrison.

237
00:13:08,496 --> 00:13:09,580
Hij heeft een punt.

238
00:13:10,790 --> 00:13:11,624
Ja.

239
00:13:25,054 --> 00:13:26,931
Je mag hier niet zijn, vriend.

240
00:13:27,515 --> 00:13:29,934
Vis- en Fauna-inspecteur Californië.

241
00:13:31,727 --> 00:13:34,480
Wat kan ik voor u doen, Mr Wo…

242
00:13:34,563 --> 00:13:35,397
Doe geen moeite.

243
00:13:35,481 --> 00:13:39,235
We hebben een melding van afvoer
van deze locatie in de Los Angeles River.

244
00:13:39,318 --> 00:13:42,363
Bedoelt u het riool? Daar leeft niets.

245
00:13:42,446 --> 00:13:43,322
Leeft niets?

246
00:13:43,989 --> 00:13:46,700
Dubbelkuifaalscholvers,
geelgorsen, sperwers…

247
00:13:46,784 --> 00:13:48,118
…visarenden en smellekens…

248
00:13:48,202 --> 00:13:50,996
…zijn slechts enkele van de wezens
die in onze rivier wonen.

249
00:13:51,080 --> 00:13:53,207
Waar is de aannemer van dit project?

250
00:13:54,917 --> 00:13:56,210
Mr Grant.

251
00:13:56,293 --> 00:13:58,879
Alex Grant.
-Die komt hier nooit.

252
00:13:58,963 --> 00:14:01,423
Ik wil z'n regenwaterbeheerplan zien…

253
00:14:01,507 --> 00:14:03,133
…en met hem praten over sanering.

254
00:14:03,217 --> 00:14:05,010
Anders sluit ik dit terrein af.

255
00:14:05,094 --> 00:14:07,137
Het terrein afsluiten? Wacht even, vriend.

256
00:14:07,221 --> 00:14:11,684
Luister… vriend.
Haal Mr Grant of zeg me waar hij is.

257
00:14:12,434 --> 00:14:13,561
Wat wordt het?

258
00:14:28,784 --> 00:14:30,119
OP ZOEK NAAR GRANT.

259
00:14:36,834 --> 00:14:39,253
Hé. De reclassering zoekt je.

260
00:14:39,336 --> 00:14:40,671
Ik moet hier weg.

261
00:14:40,754 --> 00:14:42,965
Hou je gedeisd.
Vanavond gaat het gebeuren.

262
00:14:43,048 --> 00:14:45,759
Ga nergens heen totdat het klaar is.

263
00:14:45,843 --> 00:14:48,637
Begrepen? Blijf waar je bent.

264
00:14:56,562 --> 00:14:59,064
Inspecteur Long,
u en uw partner inspecteur O'Brien…

265
00:14:59,148 --> 00:15:02,693
…waren de onderzoeksleiders
bij de moord op Bondurant, nietwaar?

266
00:15:02,776 --> 00:15:03,611
Dat klopt.

267
00:15:03,694 --> 00:15:07,948
En wanneer kwam Lisa Trammells naam
ter sprake in je onderzoek?

268
00:15:08,032 --> 00:15:09,033
Heel snel.

269
00:15:09,617 --> 00:15:12,578
We concludeerden dat de moordenaar
en Mr Bondurant elkaar kenden.

270
00:15:12,661 --> 00:15:14,997
Blijkbaar verstopte de dader zich
en wachtte…

271
00:15:15,080 --> 00:15:16,498
…op het juiste moment.

272
00:15:16,582 --> 00:15:18,542
Dit was niet willekeurig.

273
00:15:18,626 --> 00:15:19,627
Oké.

274
00:15:19,710 --> 00:15:22,504
We hoorden van de beveiliging
van Mr Bondurants kantoor…

275
00:15:22,588 --> 00:15:24,715
…dat een werknemer
Miss Trammell zag weglopen…

276
00:15:24,798 --> 00:15:26,926
…na het tijdstip van overlijden.

277
00:15:27,009 --> 00:15:30,888
Is dat Margo Schafer, een receptioniste?

278
00:15:30,971 --> 00:15:32,723
Ja.
-Heeft u Miss Schafer gesproken?

279
00:15:32,806 --> 00:15:35,851
Ja. Ze herhaalde
wat ze tegen de bewaker had gezegd.

280
00:15:35,935 --> 00:15:38,020
Ze vertelde ons ook
over Miss Trammells ruzie…

281
00:15:38,103 --> 00:15:39,396
…met Mr Bondurant…

282
00:15:39,480 --> 00:15:42,816
…en dat ze wist
dat ze een straatverbod had.

283
00:15:42,900 --> 00:15:45,819
Toen werd de beklaagde een verdachte.

284
00:15:45,903 --> 00:15:48,155
Heeft u toen Miss Trammell ondervraagd?

285
00:15:48,238 --> 00:15:51,617
Zeker. Eerst bij haar thuis,
toen op het bureau.

286
00:15:52,284 --> 00:15:53,243
Ze kwam vrijwillig.

287
00:15:53,327 --> 00:15:57,957
Wanneer besloot u
Lisa Trammell te arresteren?

288
00:15:58,040 --> 00:16:01,794
Tijdens het verhoor legde de beklaagde
tegenstrijdige verklaringen af…

289
00:16:01,877 --> 00:16:05,673
…over of ze Mr Bondurant had gezien
op de ochtend dat hij werd vermoord.

290
00:16:05,756 --> 00:16:08,884
Ze legde ook verklaringen af
die haar motief leken te versterken.

291
00:16:08,968 --> 00:16:10,678
We hebben haar toen aangehouden…

292
00:16:10,761 --> 00:16:12,805
…en een huiszoekingsbevel verkregen.

293
00:16:12,888 --> 00:16:15,557
Bedankt, inspecteur. Verder niets.

294
00:16:16,725 --> 00:16:18,602
Mr Haller, heeft u nog vragen?

295
00:16:19,603 --> 00:16:23,023
Ja, dank u, edelachtbare.
Goedemorgen, inspecteur Long.

296
00:16:24,608 --> 00:16:27,861
U getuigde over verklaringen
van een andere mogelijke getuige…

297
00:16:27,945 --> 00:16:29,947
…Margo Schafer, die voor Bondurant werkte.

298
00:16:30,030 --> 00:16:30,864
Dat klopt.

299
00:16:30,948 --> 00:16:33,951
Ik neem aan dat u
bij Miss Schafers verhoor aanwezig was.

300
00:16:34,034 --> 00:16:38,038
Nee. Mijn partner, inspecteur O'Brien,
leidde dat gesprek.

301
00:16:38,122 --> 00:16:39,957
Ik was op zoek naar getuigen.

302
00:16:40,582 --> 00:16:44,920
Dus u hebt Margo Schafer niet persoonlijk
deze verklaringen horen afleggen.

303
00:16:45,796 --> 00:16:48,507
Ik heb de video-opname gezien
toen ik terugkwam.

304
00:16:49,216 --> 00:16:51,093
U heeft een video-opname gezien.

305
00:16:51,176 --> 00:16:52,678
Edelachtbare, volgens de wet…

306
00:16:52,761 --> 00:16:55,639
…mag een surveillant
tijdens een hoorzitting slechts getuigen…

307
00:16:55,723 --> 00:16:57,808
…uit eerste hand.
Dit is uit tweede hand.

308
00:16:57,891 --> 00:17:00,185
De getuige die mijn cliënt
op de plaats delict zag…

309
00:17:00,269 --> 00:17:03,105
…legde haar verklaring af
aan inspecteur O'Brien, niet Long.

310
00:17:03,188 --> 00:17:06,066
Daarom moet inspecteur O'Brien hier zijn
om te getuigen.

311
00:17:06,150 --> 00:17:10,029
Mr Haller heeft een punt, Miss Freemann.
Kunt u inspecteur O'Brien presenteren?

312
00:17:10,112 --> 00:17:14,241
Helaas is hij met ziekteverlof en
kan hij niet verschijnen tot het proces.

313
00:17:14,324 --> 00:17:18,203
In dat geval verzoekt de verdediging
al deze getuigenissen te schrappen.

314
00:17:18,287 --> 00:17:20,706
Het is uit tweede hand
en niet toelaatbaar…

315
00:17:20,789 --> 00:17:22,958
Miss Schafer kan morgen
in de getuigenbank…

316
00:17:23,042 --> 00:17:25,544
…zelf vertellen wat ze heeft gezien.

317
00:17:26,045 --> 00:17:27,463
Gaat u akkoord, Mr Haller?

318
00:17:27,546 --> 00:17:29,298
Geen probleem, edelachtbare.

319
00:17:29,381 --> 00:17:31,967
In dat geval
willig ik de motie tot schrappen in.

320
00:17:32,051 --> 00:17:34,470
We gaan morgen verder
met deze hoorzitting…

321
00:17:34,553 --> 00:17:37,306
…om direct van Miss Schafer te horen.

322
00:17:37,806 --> 00:17:39,516
De getuige mag gaan.

323
00:17:40,059 --> 00:17:41,018
Raadsman.

324
00:17:44,730 --> 00:17:48,317
Ik begrijp het niet.
Je wil dat de receptioniste getuigt?

325
00:17:48,400 --> 00:17:49,526
Wat hebben wij daaraan?

326
00:17:49,610 --> 00:17:52,905
Ik moet weten wat Freemann weet.
Op deze manier komen we erachter.

327
00:17:52,988 --> 00:17:55,783
Klootzak.
-Niet hier, Henry. We praten buiten.

328
00:17:55,866 --> 00:17:58,702
Moest ik dit van m'n advocaat horen?
Kon je me niet bellen?

329
00:17:58,786 --> 00:18:00,829
Kan iemand vertellen
wat er aan de hand is?

330
00:18:00,913 --> 00:18:03,832
Een dwangbevel
om onze podcast tegen te houden.

331
00:18:03,916 --> 00:18:06,251
Onze podcast? Hoor je wel wat je zegt?

332
00:18:06,335 --> 00:18:09,546
Prima. Wil je het hier bespreken?
Vertel Lisa dan de waarheid.

333
00:18:09,630 --> 00:18:11,465
Dat je misbruik van haar maakt.

334
00:18:11,548 --> 00:18:15,135
Ik help een vriendin geld te verdienen
en haar verhaal te vertellen.

335
00:18:15,219 --> 00:18:17,262
We geven de zaak
wel meteen aan de aanklager.

336
00:18:17,346 --> 00:18:19,223
Er zat niets belastends in.

337
00:18:19,306 --> 00:18:21,725
Jij hebt de expertise niet
om dat te beoordelen.

338
00:18:22,434 --> 00:18:23,310
Oké.

339
00:18:24,269 --> 00:18:27,231
Misschien loop ik iets te hard van stapel.

340
00:18:27,314 --> 00:18:28,315
Luister.

341
00:18:28,398 --> 00:18:31,819
Waarom controleer je het materiaal niet
voordat we het uitbrengen?

342
00:18:31,902 --> 00:18:33,821
Zo brengen we niks in gevaar.

343
00:18:33,904 --> 00:18:37,366
Dit is geen onderhandeling.
Het dwangbevel blijft staan.

344
00:18:37,449 --> 00:18:40,953
Na het proces kun je doen wat je wilt.
Blijf tot die tijd uit mijn buurt.

345
00:18:42,454 --> 00:18:43,288
Sorry.

346
00:18:44,748 --> 00:18:46,875
Ik zei dat ik met hem ging praten.

347
00:18:46,959 --> 00:18:48,377
Lisa, ik ben je advocaat.

348
00:18:48,460 --> 00:18:51,463
Het is mijn taak om jouw belangen
zo goed mogelijk te behartigen.

349
00:18:51,547 --> 00:18:53,132
En dat waardeer ik.

350
00:18:53,215 --> 00:18:56,093
Maar je ziet niet
hoeveel je baan je gedachten beïnvloedt.

351
00:18:56,844 --> 00:18:58,971
Je vertrouwt niemand.
-Ik vertrouw hem niet.

352
00:18:59,054 --> 00:19:02,432
Vertrouw je mij?
Je zei dat ik dit mocht regelen.

353
00:19:04,184 --> 00:19:05,644
Nu moet ik het oplossen.

354
00:19:31,086 --> 00:19:32,045
Mickey Haller.

355
00:19:33,172 --> 00:19:35,757
Ik hoorde dat je me zocht.
-Wie is dit?

356
00:19:36,592 --> 00:19:39,011
Is dit Jeff Trammell?
-Wat wil je?

357
00:19:40,220 --> 00:19:42,806
Jeff, bedankt voor het bellen.

358
00:19:43,307 --> 00:19:46,018
Je weet vast dat ik Lisa vertegenwoordig
in een moordzaak.

359
00:19:46,560 --> 00:19:48,437
Wat heb ik daarmee te maken?

360
00:19:48,937 --> 00:19:52,149
Je kunt haar helpen
door voor haar te getuigen.

361
00:19:54,818 --> 00:19:57,321
Lisa en ik hadden niet bepaald
het beste huwelijk.

362
00:19:57,404 --> 00:20:01,116
Ik word liever niet teruggesleept in
haar drama, als je begrijpt wat ik bedoel.

363
00:20:01,617 --> 00:20:03,952
Drama? Hebben jullie veel ruzie?

364
00:20:04,953 --> 00:20:07,080
Ik weet dat ze opvliegend kan zijn.

365
00:20:07,164 --> 00:20:10,500
We hadden meningsverschillen
zoals elk stel, maar niet meer dan dat.

366
00:20:12,085 --> 00:20:15,255
Ik hoor de oceaan, Jeff.
Ben je nog in Ensenada?

367
00:20:15,923 --> 00:20:18,175
Goeie golven in Baja?
-Ik moet gaan.

368
00:20:18,258 --> 00:20:20,385
Momentje, Jeff, alsjeblieft.

369
00:20:21,136 --> 00:20:25,182
Herinner je je gereedschap nog?
De 150-delige Craftsman.

370
00:20:25,265 --> 00:20:26,099
Ja.

371
00:20:26,183 --> 00:20:29,061
De hamer ontbreekt
en dat is slecht nieuws voor Lisa.

372
00:20:29,645 --> 00:20:32,648
Weet je misschien waar hij is?
Ben je hem kwijtgeraakt?

373
00:20:34,191 --> 00:20:36,026
Ik getuig niet, oké?

374
00:20:36,526 --> 00:20:39,988
Laat me erbuiten.
-Jeff. Wacht.

375
00:21:36,628 --> 00:21:39,214
Politie, niet bewegen.
Laat je handen zien.

376
00:21:48,098 --> 00:21:49,599
Tegen de muur.

377
00:21:49,683 --> 00:21:51,393
Iedereen op de grond.

378
00:21:52,894 --> 00:21:54,187
Hij vlucht.

379
00:22:09,077 --> 00:22:10,120
Hier.

380
00:22:11,496 --> 00:22:12,331
Maak open.

381
00:22:28,680 --> 00:22:29,723
Maak die open.

382
00:22:46,406 --> 00:22:47,783
Ik hou van je.

383
00:22:49,576 --> 00:22:50,702
Wat is dit?

384
00:22:50,786 --> 00:22:53,789
Onze jaarlijkse speelgoedactie.
Wat dacht jij dan?

385
00:22:55,082 --> 00:22:56,333
Waar zijn de wapens?

386
00:23:00,754 --> 00:23:01,630
Oké.

387
00:23:04,424 --> 00:23:05,425
Goed gedaan.

388
00:23:06,426 --> 00:23:08,220
Het was eenmalig.

389
00:23:11,515 --> 00:23:13,225
Je maten waarderen het.

390
00:23:15,102 --> 00:23:18,397
Er is nog één ding.

391
00:23:19,689 --> 00:23:20,524
Kaz.

392
00:23:21,483 --> 00:23:23,235
Die situatie is onder controle.

393
00:23:23,318 --> 00:23:26,696
Alles wat je moet weten
is dat je nooit meer iets van Kaz hoort.

394
00:23:28,782 --> 00:23:31,284
Alles wat ik moet weten.

395
00:23:32,494 --> 00:23:34,663
Dat is niet jouw beslissing, Cisco.

396
00:23:37,541 --> 00:23:39,709
Het is wat het is, Teddy.

397
00:23:41,253 --> 00:23:42,337
Kaz is weg.

398
00:23:44,214 --> 00:23:45,966
Dus doe wat je moet doen.

399
00:23:47,008 --> 00:23:48,135
Want hoe dan ook…

400
00:23:48,635 --> 00:23:49,845
…dit gezeik…

401
00:23:51,054 --> 00:23:52,013
…eindigt vandaag.

402
00:24:03,525 --> 00:24:04,651
Lach, vriend.

403
00:24:07,446 --> 00:24:09,281
Kaz heeft je beschermd.

404
00:24:10,949 --> 00:24:12,409
Nu bescherm jij hem.

405
00:24:14,870 --> 00:24:16,079
Dat lijkt me eerlijk.

406
00:24:19,207 --> 00:24:20,167
Dus we zijn klaar.

407
00:24:22,502 --> 00:24:23,420
Ja.

408
00:24:23,962 --> 00:24:24,921
We zijn klaar.

409
00:24:28,592 --> 00:24:29,593
We gaan.

410
00:25:17,557 --> 00:25:18,975
Uit de weg.

411
00:25:20,977 --> 00:25:22,854
Sorry, dit is zo gebeurd.

412
00:25:24,648 --> 00:25:26,191
Een beetje geduld, alsjeblieft.

413
00:25:31,071 --> 00:25:33,240
Weg met die auto. Ga aan de kant.

414
00:25:46,586 --> 00:25:48,755
Miss Schafer, wist u wie de verdachte was…

415
00:25:48,838 --> 00:25:50,799
…voor de moord op Mitchell Bondurant?

416
00:25:50,882 --> 00:25:54,010
Ja. Alle medewerkers kenden haar.

417
00:25:57,389 --> 00:25:59,099
Bedankt voor het wachten.

418
00:26:00,350 --> 00:26:02,727
Bel je verdomde therapeut.

419
00:26:09,067 --> 00:26:11,611
Dus u wist hoe Miss Trammell eruitzag?

420
00:26:11,695 --> 00:26:14,573
Ja. We hadden zelfs een foto van haar
bij de receptie…

421
00:26:14,656 --> 00:26:16,157
…zodat ze herkend zou worden…

422
00:26:16,241 --> 00:26:18,368
…als ze het straatverbod zou overtreden.

423
00:26:18,451 --> 00:26:20,537
Hebt u Miss Trammell
ooit in de buurt gezien…

424
00:26:20,620 --> 00:26:23,081
…na het door Mr Bondurant
afgedwongen straatverbod?

425
00:26:23,164 --> 00:26:24,416
Niet in het gebouw.

426
00:26:24,499 --> 00:26:27,669
Maar op de ochtend
dat Mr Bondurant werd vermoord…

427
00:26:27,752 --> 00:26:30,880
…zag ik haar duidelijk
weglopen bij het gebouw.

428
00:26:30,964 --> 00:26:32,674
Hoe laat was dat?

429
00:26:32,757 --> 00:26:36,469
Dat was om 9.00 uur.
Dat weet ik nog goed, want ik was laat.

430
00:26:36,553 --> 00:26:38,513
Een ongeluk blokkeerde het verkeer.

431
00:26:39,889 --> 00:26:42,475
Is deze kaart een juiste weergave…

432
00:26:42,559 --> 00:26:43,977
…van waar u die ochtend was?

433
00:26:44,060 --> 00:26:46,813
Zeker. Ik zat vast in het verkeer
door het ongeluk.

434
00:26:46,896 --> 00:26:49,691
Ons kantoor was recht voor me
aan de rechterkant.

435
00:26:49,774 --> 00:26:53,194
Bedankt. Was dit waar u was?

436
00:26:53,278 --> 00:26:54,195
Dat klopt.

437
00:26:54,279 --> 00:26:57,490
Hebt u de verdachte hier zien lopen?

438
00:26:57,574 --> 00:27:01,036
Ja. Ik zag haar… de beklaagde…

439
00:27:02,037 --> 00:27:03,997
…weglopen van het gebouw mijn richting op.

440
00:27:04,581 --> 00:27:06,416
Ze liep erg snel.

441
00:27:06,499 --> 00:27:09,586
En er was maar één rijstrook
tussen u auto en het trottoir.

442
00:27:09,669 --> 00:27:11,838
Dat klopt. Ik zat op de middelste baan.

443
00:27:12,547 --> 00:27:15,383
Laatste vraag, Miss Schafer.
Draagt u corrigerende lenzen?

444
00:27:15,967 --> 00:27:19,721
Nee. Volgens de dokter
heb ik die nooit nodig gehad.

445
00:27:20,555 --> 00:27:22,265
Bedankt. Dat was het.

446
00:27:26,811 --> 00:27:29,314
Goedemorgen, Miss Schafer.
-Goedemorgen.

447
00:27:29,397 --> 00:27:32,025
U zei dat u de gedaagde
niet in het gebouw hebt gezien.

448
00:27:32,108 --> 00:27:34,819
Hoe weet u zeker
dat ze daarvandaan wegliep?

449
00:27:34,903 --> 00:27:37,614
Dat was duidelijk
vanwege de richting waarop ze liep.

450
00:27:37,697 --> 00:27:39,783
Volgens de tekening…

451
00:27:39,866 --> 00:27:42,243
…liep de persoon die u zag
halverwege het blok.

452
00:27:42,911 --> 00:27:45,330
Ja, maar…
-Zitten daar nog meer bedrijven?

453
00:27:45,413 --> 00:27:47,540
Cafés, winkels.
-Ja.

454
00:27:47,624 --> 00:27:51,211
Is het dan niet beter om te zeggen dat u
iemand richting het oosten zag lopen?

455
00:27:52,045 --> 00:27:53,171
Misschien wel.

456
00:27:53,254 --> 00:27:54,339
Oké.

457
00:27:54,422 --> 00:27:58,218
Toen u zei dat u één rijstrook
van het trottoir verwijderd was…

458
00:27:58,760 --> 00:28:00,011
…heeft u verkeerd geteld.

459
00:28:00,095 --> 00:28:02,931
Nee. Er zijn drie rijstroken.

460
00:28:03,014 --> 00:28:07,018
De baan links, de baan
waar ik me in bevond en de baan rechts.

461
00:28:07,894 --> 00:28:10,063
En de parkeerstrook?

462
00:28:10,772 --> 00:28:13,274
Dat is geen echte rijstrook.

463
00:28:13,358 --> 00:28:15,777
Weet u nog
hoeveel auto's er geparkeerd stonden…

464
00:28:15,860 --> 00:28:17,779
…toen u de beklaagde zag?

465
00:28:20,031 --> 00:28:22,492
Geen idee. Misschien een paar.

466
00:28:22,575 --> 00:28:26,329
Slechts een paar auto's geparkeerd
langs een drukke weg om 9 uur 's ochtends?

467
00:28:26,413 --> 00:28:27,789
Misschien waren het er meer.

468
00:28:27,872 --> 00:28:30,417
U zei dat er een ongeluk was gebeurd.

469
00:28:30,500 --> 00:28:33,628
Hoe ver terug stond het verkeer
op de rijstrook rechts van u?

470
00:28:34,629 --> 00:28:35,630
Dat weet ik niet meer.

471
00:28:35,714 --> 00:28:38,174
U herinnert zich niet veel,
hè, Miss Schafer?

472
00:28:38,258 --> 00:28:41,636
Moest u niet
langs een volle rijstrook met fileverkeer…

473
00:28:41,720 --> 00:28:45,432
…en een volle parkeerstrook kijken
om iemand op de stoep te kunnen zien?

474
00:28:46,015 --> 00:28:46,891
Misschien.

475
00:28:47,434 --> 00:28:49,436
Maar ik zag haar. Zij was daar.

476
00:28:50,019 --> 00:28:53,106
Oké. De verdediging wil
drie foto's voorleggen…

477
00:28:53,189 --> 00:28:54,774
…en deze markeren als bewijsstuk A.

478
00:28:54,858 --> 00:28:58,820
Deze foto's zijn vanmorgen in deze straat
om exact 9.05 gemaakt.

479
00:28:58,903 --> 00:29:01,531
Bezwaar. We hebben geen foto's ontvangen.

480
00:29:01,614 --> 00:29:05,201
Ik bied m'n excuses aan. Ze zijn
zojuist pas genomen en naar mij gestuurd.

481
00:29:05,285 --> 00:29:07,871
Ze staan op mijn telefoon,
maar ik sms of e-mail ze graag…

482
00:29:07,954 --> 00:29:10,915
…naar Miss Freemann als ze dat wil,
of u kunt…

483
00:29:17,505 --> 00:29:19,883
Edelachtbare, deze foto's zijn ongegrond.

484
00:29:19,966 --> 00:29:24,637
Degene die ze nam, is een rechtenstudent
die stageloopt op mijn kantoor.

485
00:29:24,721 --> 00:29:27,766
Edelachtbare, ze kan vanmiddag getuigen
om ze te verifiëren.

486
00:29:27,849 --> 00:29:30,185
En Miss Schafer zelf
kan de locatie controleren.

487
00:29:30,268 --> 00:29:31,352
Mag ik de foto's zien?

488
00:29:32,645 --> 00:29:33,563
Edelachtbare.

489
00:29:44,032 --> 00:29:47,202
Ik sta de foto's toe,
in afwachting van de verificatie.

490
00:29:47,285 --> 00:29:48,661
Dank u, edelachtbare.

491
00:29:48,745 --> 00:29:50,079
Miss Schafer…

492
00:29:52,123 --> 00:29:55,794
Deze foto's zijn genomen op de plek
die op de tekening staat gemarkeerd…

493
00:29:55,877 --> 00:29:58,213
…vanaf de bestuurdersstoel
van een MINI Cooper.

494
00:29:58,296 --> 00:30:01,716
U rijdt in een Toyota Corolla, toch?
-Ja.

495
00:30:01,800 --> 00:30:04,260
Die is ongeveer even groot
als een MINI Cooper.

496
00:30:05,178 --> 00:30:06,513
Dat zou kunnen.

497
00:30:06,596 --> 00:30:09,516
Mooi. Als u dan naar deze foto kijkt…

498
00:30:09,599 --> 00:30:13,144
…hoe duidelijk ziet u dan
de voetgangers op de stoep?

499
00:30:15,605 --> 00:30:16,731
Oké.

500
00:30:17,232 --> 00:30:18,483
Niet erg duidelijk.

501
00:30:19,859 --> 00:30:21,027
En nu?

502
00:30:24,906 --> 00:30:26,282
Hetzelfde.

503
00:30:26,366 --> 00:30:31,037
En nu? Kunt u langs beide
volle rijstroken kijken op deze foto's?

504
00:30:31,120 --> 00:30:34,916
Ik ging langzaam vooruit naar
het kruispunt om naar rechts af te slaan…

505
00:30:34,999 --> 00:30:36,251
Nu ben ik in de war.

506
00:30:36,334 --> 00:30:38,837
Keek u naar de stoep rechts van u…

507
00:30:38,920 --> 00:30:41,005
…of naar de weg voor u om af te slaan?

508
00:30:41,089 --> 00:30:42,715
Allebei.

509
00:30:43,716 --> 00:30:46,094
Ik weet wat ik zag.

510
00:30:46,177 --> 00:30:48,847
Hechtte u er toen veel waarde aan?
-Wat?

511
00:30:48,930 --> 00:30:50,849
Dacht u op dat moment…

512
00:30:50,932 --> 00:30:53,184
…daar gaat Lisa Trammell?
Wat doet ze hier?'

513
00:30:54,018 --> 00:30:55,770
Of was het pas toen u op u werk kwam…

514
00:30:55,854 --> 00:30:58,064
…en hoorde wat er met uw baas is gebeurd?

515
00:30:58,147 --> 00:31:01,192
Misschien zag u die foto van m'n cliënt
achter het bureau?

516
00:31:01,276 --> 00:31:05,864
Begon u toen pas na te denken over
wie u dacht te zien lopen op de stoep?

517
00:31:11,077 --> 00:31:11,911
Ik bedoel…

518
00:31:17,083 --> 00:31:18,126
Ik…

519
00:31:18,835 --> 00:31:21,880
Ik heb verder niets, edelachtbare.
-Oké.

520
00:31:21,963 --> 00:31:23,965
Als de aanklager niets meer heeft…

521
00:31:25,675 --> 00:31:26,968
Dan mag de getuige gaan.

522
00:31:28,845 --> 00:31:30,555
Raadslieden, kom even hier.

523
00:31:38,438 --> 00:31:40,732
Miss Freemann, voor deze hoorzitting…

524
00:31:40,815 --> 00:31:44,611
…is de verklaring van deze
getuige niet voldoende…

525
00:31:44,694 --> 00:31:47,155
…voor het aantonen
van Miss Trammells aanwezigheid.

526
00:31:47,238 --> 00:31:50,658
Aangezien u verder niets heeft wat
de beklaagde op de plaats delict plaatst…

527
00:31:50,742 --> 00:31:54,245
Miss Trammell gaf toe
dat ze in de buurt was, edelachtbare.

528
00:31:54,329 --> 00:31:57,749
Ze vertelde O'Brien dat ze het slachtoffer
in het café bij z'n kantoor zag.

529
00:31:57,832 --> 00:32:01,210
Een café in de buurt van z'n kantoor
een uur voor de moord…

530
00:32:01,294 --> 00:32:02,921
…is geen plaats delict.

531
00:32:03,963 --> 00:32:08,301
Heeft de aanklager
nog andere getuigen of bewijs?

532
00:32:09,052 --> 00:32:10,011
Zo niet…

533
00:32:14,641 --> 00:32:17,018
Ik wil met m'n kantoor overleggen
voor ik antwoord.

534
00:32:17,101 --> 00:32:20,313
Dan schorsen we vroeg.
Het OM heeft tot 14.00 uur.

535
00:32:21,314 --> 00:32:22,190
Bedankt.

536
00:32:23,107 --> 00:32:23,983
Edelachtbare.

537
00:32:26,903 --> 00:32:28,154
Wat was dat?

538
00:32:28,237 --> 00:32:31,491
We hebben haar uitgedaagd.
Ze moet nu met iets komen of stoppen.

539
00:32:31,574 --> 00:32:34,202
Je bent geweldig, Mickey.

540
00:32:34,285 --> 00:32:35,161
Oké.

541
00:32:35,787 --> 00:32:37,413
Bedankt.
-Bedank me nog niet.

542
00:32:37,497 --> 00:32:39,707
We moeten afwachten wat Freeman verzint.

543
00:32:44,837 --> 00:32:46,756
En als ze verder niets heeft?

544
00:32:47,924 --> 00:32:51,094
Is het dan mogelijk
dat de rechter deze zaak seponeert?

545
00:32:51,177 --> 00:32:53,721
Misschien.
We bekijken het stap voor stap, oké?

546
00:32:54,639 --> 00:32:57,767
Het spijt me van gisteren met Henry.

547
00:32:58,267 --> 00:32:59,310
Ik was erg verrast.

548
00:32:59,394 --> 00:33:01,604
Maak je niet druk.
Ik had het je moeten zeggen.

549
00:33:01,688 --> 00:33:03,856
We hebben gepraat
en hij zal niet moeilijk doen.

550
00:33:03,940 --> 00:33:05,775
Dat beloof ik.
-Mooi.

551
00:33:05,858 --> 00:33:08,319
Er is echter iets wat je moet weten.

552
00:33:10,029 --> 00:33:13,449
Ik stond die ochtend voor het gebouw,
zoals ze zei.

553
00:33:15,743 --> 00:33:17,745
Je…
-Ik moet eerlijk zijn.

554
00:33:17,829 --> 00:33:21,082
Ik vond een parkeerplaats
op straat voor het gebouw.

555
00:33:21,582 --> 00:33:23,376
Ik kon nergens anders parkeren.

556
00:33:23,459 --> 00:33:26,337
Als ik niet op tijd
bij m'n leveranciers ben, is alles op.

557
00:33:27,630 --> 00:33:28,798
Is dat een probleem?

558
00:33:31,592 --> 00:33:33,469
Ik heb nooit gezegd dat je daar niet was.

559
00:33:33,553 --> 00:33:36,431
Ik heb alleen Schafers vermogen
om je daar te zien betwist.

560
00:33:36,514 --> 00:33:39,267
Lisa, je moet me alles vertellen.
-Dat is alles.

561
00:33:40,018 --> 00:33:41,060
Ik zweer het.

562
00:33:42,520 --> 00:33:44,772
Ik had het eerder moeten zeggen.
Dat deed ik niet.

563
00:33:44,856 --> 00:33:46,774
Toen bleef ik ermee in m'n hoofd zitten.

564
00:33:47,734 --> 00:33:50,403
Ik wist niet wat ik moest doen.
Het spijt me.

565
00:33:50,987 --> 00:33:54,240
Het is al goed. Tijdens hoorzittingen
sta je met de rug tegen de muur.

566
00:33:54,323 --> 00:33:55,700
Die moet ik zien af te breken.

567
00:33:55,783 --> 00:33:56,826
Dat is gelukt.

568
00:33:57,952 --> 00:33:59,245
Ga nu wat eten.

569
00:33:59,328 --> 00:34:02,040
Ik zie je hier weer na de lunch.
-Oké.

570
00:34:03,791 --> 00:34:06,711
Wil je een wrap van KazuNori?

571
00:34:06,794 --> 00:34:10,006
Ik geef je altijd te eten,
maar dat is nou eenmaal mijn ding.

572
00:34:10,506 --> 00:34:11,924
Oké, doe er maar twee.

573
00:34:19,807 --> 00:34:20,767
Wat is er?

574
00:34:21,267 --> 00:34:24,937
Alex Grant. Oftewel Alex Kazarian.

575
00:34:25,021 --> 00:34:26,564
Hij heeft een flat in het centrum…

576
00:34:26,647 --> 00:34:29,317
…maar de portier
heeft hem drie dagen niet gezien.

577
00:34:29,400 --> 00:34:31,069
Precies toen we begonnen te zoeken.

578
00:34:31,152 --> 00:34:33,029
Dus iemand heeft hem getipt.

579
00:34:33,112 --> 00:34:35,490
En hij is rijk, dus hij kan onderduiken.

580
00:34:35,573 --> 00:34:37,909
Wie weet hoelang hij zich kan verstoppen.

581
00:34:38,534 --> 00:34:40,620
Hopelijk hoeven we niet te gaan jagen.

582
00:34:41,662 --> 00:34:42,955
Nog iets?

583
00:34:43,664 --> 00:34:44,499
Ja.

584
00:34:46,125 --> 00:34:48,628
Je kan de Road Saints weer factureren.

585
00:34:53,633 --> 00:34:55,510
Ik heb je nooit om borg gevraagd, Mick.

586
00:34:57,178 --> 00:34:59,305
Dat hoefde niet.
Je zat in de problemen, Cisco.

587
00:34:59,806 --> 00:35:00,973
Een kleine prijs.

588
00:35:02,391 --> 00:35:03,601
Maar het was mijn schuld.

589
00:35:06,729 --> 00:35:07,563
Ja.

590
00:35:08,397 --> 00:35:09,440
Die is nu afgelost.

591
00:35:11,400 --> 00:35:13,486
We zijn wel
Walt Schrader iets verschuldigd.

592
00:35:13,569 --> 00:35:15,571
Walt Schrader, mijn cliënt? De vervalser?

593
00:35:15,655 --> 00:35:17,281
Ja.
-Zit hij niet vast in Chino?

594
00:35:17,365 --> 00:35:18,574
Vorig jaar vrijgekomen.

595
00:35:18,658 --> 00:35:21,160
Wat heeft hij ermee te maken?

596
00:35:21,244 --> 00:35:22,161
Om eerlijk te zijn…

597
00:35:23,037 --> 00:35:23,913
Hoe minder je weet…

598
00:35:25,331 --> 00:35:26,165
Oké.

599
00:35:29,502 --> 00:35:33,881
Miss Freemann, ik hoop dat u
een fijne lunchpauze heeft gehad.

600
00:35:34,507 --> 00:35:36,467
Ik neem aan
dat u nog iets te bieden hebt.

601
00:35:36,551 --> 00:35:39,011
Ja, edelachtbare.
Het OM roept Hannah Gates op.

602
00:35:42,056 --> 00:35:45,017
Edelachtbare, er staat geen
Hannah Gates op de getuigenlijst.

603
00:35:45,101 --> 00:35:48,396
Miss Gates is een forensisch analist
bij het misdaadlab.

604
00:35:49,063 --> 00:35:50,314
Dit is strijdig.

605
00:35:50,398 --> 00:35:52,483
Ik heb me hier
niet op kunnen voorbereiden.

606
00:35:52,567 --> 00:35:54,861
Ik kon me niet voorbereiden
op de foto's…

607
00:35:54,944 --> 00:35:56,946
…die 30 seconden eerder waren gemaakt.

608
00:35:57,029 --> 00:35:58,239
Dat was impeachment.

609
00:35:58,322 --> 00:36:01,242
Ik hoefde dat niet van tevoren
over te dragen, ook al had ik het.

610
00:36:01,325 --> 00:36:02,451
Oké.

611
00:36:02,535 --> 00:36:06,789
Het is een hoorzitting, Mr Haller.
Er is geen jury om te bewerken.

612
00:36:06,873 --> 00:36:10,126
Het werkt twee kanten op.
Als we geluk hebben.

613
00:36:10,626 --> 00:36:13,421
Ga door, Miss Freemann.
Een beetje snel, alstublieft.

614
00:36:13,504 --> 00:36:15,506
Ik heb kaartjes voor Hamilton vanavond.

615
00:36:18,092 --> 00:36:20,219
Miss Gates, hoe lang doet u dit werk al?

616
00:36:20,303 --> 00:36:22,597
Zestien jaar. Zeventien in juni.

617
00:36:22,680 --> 00:36:25,683
Hoeveel misdaden heeft u
in die periode geanalyseerd?

618
00:36:26,434 --> 00:36:29,854
Ik ben de hoofdanalist geweest
in meer dan duizend zaken.

619
00:36:32,148 --> 00:36:37,111
Bewijsstuk twee, edelachtbare.
Miss Gates' rapport van deze zaak.

620
00:36:39,614 --> 00:36:43,201
Miss Gates, heeft u
een paar tuinhandschoenen geanalyseerd…

621
00:36:43,284 --> 00:36:45,119
…uit de schuur van de beklaagde…

622
00:36:45,203 --> 00:36:49,790
…dat als bewijs is geboekt
onder nummer 1113-0907?

623
00:36:49,874 --> 00:36:50,708
Jazeker.

624
00:36:50,791 --> 00:36:52,585
Deze foto achterin uw verslag.

625
00:36:52,668 --> 00:36:55,379
Is dit een foto
van de handschoenen in kwestie?

626
00:36:55,463 --> 00:36:56,547
Ja.

627
00:36:56,631 --> 00:36:58,883
Bezwaar. Dit is niet overgedragen
in discovery.

628
00:36:58,966 --> 00:37:01,135
Dit heb ik pas vandaag gekregen.

629
00:37:01,219 --> 00:37:03,888
Ik was niet van plan
het te gebruiken bij deze hoorzitting.

630
00:37:03,971 --> 00:37:05,473
Overleg, edelachtbare?

631
00:37:07,892 --> 00:37:10,102
Een paar dagen geleden
bood het OM de beklaagde…

632
00:37:10,186 --> 00:37:12,855
…een schikking aan
die ze de volgende dag weer introkken.

633
00:37:12,939 --> 00:37:15,900
Sorry. Beschuldig je me van
het achterhouden van discovery-items?

634
00:37:15,983 --> 00:37:18,194
De timing van dit rapport is verdacht.

635
00:37:18,277 --> 00:37:21,530
Ik werk niet voor het misdaadlab.
Ik kan ze niet dwingen…

636
00:37:21,614 --> 00:37:24,367
Dan wil ik de aantekeningen
van je interviews met Miss Gates.

637
00:37:24,450 --> 00:37:28,537
Discovery-argumenten zijn een onderwerp
voor een proces, zoals u weet, Mr Haller.

638
00:37:28,621 --> 00:37:30,706
Miss Freemann mag doorgaan.

639
00:37:31,249 --> 00:37:33,834
U hebt afgedwongen
dat ze alles op tafel gooit.

640
00:37:33,918 --> 00:37:36,712
Dan moet u nu niet klagen
als het resultaat u niet bevalt.

641
00:37:42,635 --> 00:37:46,389
Miss Gates, toen u de handschoenen
uit de schuur van de beklaagde onderzocht…

642
00:37:47,139 --> 00:37:48,557
…wat ontdekte u toen?

643
00:37:49,308 --> 00:37:51,560
We vonden epitheelcellen en haarzakjes…

644
00:37:51,644 --> 00:37:53,562
…die matchen met het DNA van de verdachte.

645
00:37:54,063 --> 00:37:54,939
Verder nog iets?

646
00:37:56,440 --> 00:38:01,028
We vonden ook een bloedvlek
op de rechterhandschoen.

647
00:38:02,029 --> 00:38:04,657
Heeft u deze bloedvlek onderzocht?

648
00:38:04,740 --> 00:38:05,574
Jazeker.

649
00:38:06,200 --> 00:38:08,786
Het komt overeen met het slachtoffer,
Mitchell Bondurant.

650
00:38:09,996 --> 00:38:11,539
Wat gebeurt er?

651
00:38:12,790 --> 00:38:15,001
Ik heb geen vragen meer.
-Mickey.

652
00:38:15,084 --> 00:38:16,460
Mr Haller?

653
00:38:18,129 --> 00:38:20,548
Geen vragen, edelachtbare.
-Goed dan.

654
00:38:20,631 --> 00:38:24,552
In dat geval,
op basis van het getoonde bewijs…

655
00:38:24,635 --> 00:38:27,555
…vind ik dat het OM de aanklacht
voldoende heeft gerechtvaardigd…

656
00:38:27,638 --> 00:38:30,308
…ten behoeve van een hoorzitting.

657
00:38:30,391 --> 00:38:33,436
Daarom zal de gedaagde
zich moeten verantwoorden.

658
00:38:34,520 --> 00:38:35,354
Kom op.

659
00:38:38,858 --> 00:38:39,734
Mickey.

660
00:38:40,526 --> 00:38:42,862
Ik weet niet hoe dat bloed
op m'n handschoenen komt.

661
00:38:42,945 --> 00:38:44,864
Niet zo hard, Lisa.

662
00:38:52,663 --> 00:38:54,415
Ik heb dit niet gedaan, Mickey.

663
00:38:55,333 --> 00:38:57,501
Je gelooft me toch? Je moet me geloven.

664
00:38:57,585 --> 00:39:00,254
Moet ik je blijven zeggen
dat dat niet uitmaakt?

665
00:39:00,338 --> 00:39:01,630
Mij maakt het wel uit.

666
00:39:04,842 --> 00:39:07,219
Mooi is dat.
Je denkt dat ik hem heb vermoord.

667
00:39:09,722 --> 00:39:13,351
Waarom zit Mitchell Bondurants bloed
op je tuinhandschoenen?

668
00:39:14,310 --> 00:39:16,729
Hoe verklaar je dat?
Help me dat te begrijpen.

669
00:39:16,812 --> 00:39:19,940
Ik weet het niet. Oké?

670
00:39:21,192 --> 00:39:22,234
Ik word erin geluisd.

671
00:39:22,943 --> 00:39:25,946
Dat kan niet anders.
Misschien was het die gangster.

672
00:39:26,447 --> 00:39:29,158
Hoe kun je me verdedigen
als je denkt dat ik schuldig ben?

673
00:39:30,910 --> 00:39:32,953
De jury zal het aan je zien, net als ik.

674
00:39:33,037 --> 00:39:36,123
Ik verdedig altijd cliënten
die beschuldigd worden, schuldig of niet.

675
00:39:36,207 --> 00:39:38,751
Het maakt niet uit.
Ik doe er alles aan om te winnen.

676
00:39:38,834 --> 00:39:40,544
Dus nu ben ik slechts je cliënt.

677
00:39:40,628 --> 00:39:42,546
Dat bedoel ik niet.
-Niet te geloven.

678
00:39:42,630 --> 00:39:43,839
Lisa.
-Nee.

679
00:39:43,923 --> 00:39:44,882
Lisa.

680
00:40:10,116 --> 00:40:11,158
Goedenavond, Mabel.

681
00:40:21,210 --> 00:40:22,753
Wil je dit echt doen?

682
00:40:23,963 --> 00:40:25,089
Ja.

683
00:40:53,451 --> 00:40:55,244
Je hebt hem echt onder de duim.

684
00:40:55,327 --> 00:40:58,122
We hebben een zeer gelijkwaardige,
moderne relatie.

685
00:41:00,332 --> 00:41:01,500
Niet zo snel.

686
00:41:03,002 --> 00:41:05,254
Cisco vond
dat hij je iets verschuldigd was.

687
00:41:06,922 --> 00:41:08,674
Misschien is dat ook zo.
-Misschien.

688
00:41:08,757 --> 00:41:10,217
Maar dat is nu voorbij.

689
00:41:11,010 --> 00:41:13,971
Je moet zweren
dat we je hier nooit meer zien.

690
00:41:14,054 --> 00:41:16,891
Hij mag zelfs niet weten
waar je heen gaat. Begrepen?

691
00:41:20,769 --> 00:41:22,688
Zie me maar als een geest.

692
00:41:23,439 --> 00:41:25,483
Ik wil je helemaal niet zien.

693
00:41:41,790 --> 00:41:42,791
Succes.

694
00:41:44,376 --> 00:41:45,461
Doe jezelf een lol.

695
00:41:46,629 --> 00:41:48,047
Neem z'n achternaam niet aan.

696
00:42:48,399 --> 00:42:49,692
IZZY
DIT MOET JE ZIEN

697
00:42:54,738 --> 00:42:57,908
MOORD PROJECTONTWIKKELAAR
KRIJGT BEPERKTE SERIE

698
00:43:12,965 --> 00:43:14,633
Je bent een trouwe man, Cisco.

699
00:43:16,218 --> 00:43:17,219
En ik bof met jou.

700
00:43:19,638 --> 00:43:22,850
Maar ik ben blij
dat deze loyaliteitstest voorbij is.

701
00:43:23,767 --> 00:43:24,685
Ja.

702
00:43:25,352 --> 00:43:26,395
Ik ook.

703
00:43:33,611 --> 00:43:36,530
Over dat hele bruiloftsgedoe.

704
00:43:37,323 --> 00:43:38,657
Pas op je woorden.

705
00:43:38,741 --> 00:43:43,203
Ik weet dat je die Lady M-taart wilt…

706
00:43:43,287 --> 00:43:46,206
…maar ik heb gehoord
over een nieuwe cupcakewinkel.

707
00:43:46,290 --> 00:43:48,751
Er is geen tijd meer om te proeven.

708
00:43:48,834 --> 00:43:50,669
Probeer er gewoon een…

709
00:43:51,670 --> 00:43:52,838
…voor je nee zegt.

710
00:43:56,342 --> 00:43:58,177
Had je deze de hele tijd bij je?

711
00:43:58,886 --> 00:44:00,262
Jij stiekemerd.

712
00:44:01,347 --> 00:44:04,892
Je geeft echt om onze bruiloft.
-Natuurlijk, schat.

713
00:44:05,559 --> 00:44:07,811
En als je denkt dat ik een trouwe man ben…

714
00:44:08,979 --> 00:44:11,273
…wacht maar tot je ziet
wat voor echtgenoot ik ben.

715
00:44:16,487 --> 00:44:18,614
Mickey, we hebben even een momentje.

716
00:44:18,697 --> 00:44:20,908
Deze pendejo
sloot achter mijn rug om een deal.

717
00:44:21,992 --> 00:44:23,702
Rustig aan. Wat is er aan de hand?

718
00:44:23,786 --> 00:44:27,039
Henry Dahl heeft een deal
met een tv-studio voor Lisa's verhaal.

719
00:44:27,122 --> 00:44:28,415
Nu maken ze een serie.

720
00:44:28,499 --> 00:44:30,376
Oké, maar jij hebt Lisa's rechten.

721
00:44:30,459 --> 00:44:33,796
Dat weet ik. Ik ga hem aanklagen.

722
00:44:33,879 --> 00:44:36,215
Ik kan het contract niet vinden.
Waar ligt het?

723
00:44:36,715 --> 00:44:39,927
Dat heb je niet aan mij gegeven.
-Heb je het niet uit de auto gehaald?

724
00:44:40,010 --> 00:44:42,554
Nee, ik heb het niet uit je auto gehaald.

725
00:44:42,638 --> 00:44:46,475
De kofferbak is voor open zaken, tenzij
je ze wilt laten scannen of archiveren.

726
00:44:46,558 --> 00:44:47,851
Dat was niet het geval.

727
00:44:48,644 --> 00:44:51,188
Tenzij je digitaal wilt gaan,
waar ik al lang voor pleit.

728
00:44:51,271 --> 00:44:54,608
Ik wil niet dat m'n cliëntendossiers
in iemands cloud terechtkomen.

729
00:44:54,692 --> 00:44:57,986
Ik ken advocaten die gehackt zijn.
Dat is geen pretje. Verdomme, Lorna.

730
00:44:58,070 --> 00:45:02,157
Jij denkt aan je bruiloft,
studie en allesbehalve je werk.

731
00:45:02,241 --> 00:45:04,201
Nou moet je ophouden.

732
00:45:04,284 --> 00:45:06,412
Ik heb je kantoor draaiende gehouden…

733
00:45:06,495 --> 00:45:08,539
…terwijl jij
obsessief aan één zaak werkt.

734
00:45:08,622 --> 00:45:11,208
Sinds je deze vrouw kent,
heb je niets meer op een rijtje.

735
00:45:11,291 --> 00:45:13,669
Ik zei vanaf het begin al
dat deze zaak stinkt.

736
00:45:13,752 --> 00:45:16,505
Het is mijn zaak
wie ik als cliënt aanneem.

737
00:45:16,588 --> 00:45:17,881
Je bent m'n partner niet.

738
00:45:17,965 --> 00:45:19,508
Krijg de kolere.

739
00:45:49,538 --> 00:45:50,581
Verdomme.

740
00:45:51,915 --> 00:45:54,793
Jij bent toch Haller,
die advocaat van het nieuws?

741
00:45:54,877 --> 00:45:57,212
Ja, maar ik heb het nogal druk.

742
00:46:18,066 --> 00:46:19,234
Vuile kl…

743
00:46:42,633 --> 00:46:44,676
GEBASEERD OP DE ROMANS VAN
MICHAEL CONNELLY

