1
00:00:06,006 --> 00:00:07,382
Wypuścili cię?

2
00:00:07,465 --> 00:00:09,092
Henry wpłacił kaucję.

3
00:00:09,175 --> 00:00:11,511
Nie będę postacią w twojej produkcji.

4
00:00:11,594 --> 00:00:12,429
Co to jest?

5
00:00:12,512 --> 00:00:16,016
Lisa przekazała mi pełnomocnictwo
w kwestii sprzedaży praw.

6
00:00:16,099 --> 00:00:17,559
Nie ufam ci.

7
00:00:17,642 --> 00:00:21,229
Ktoś widział Lisę Trammell
w pobliżu jego biura.

8
00:00:21,312 --> 00:00:22,731
Margo Schafer.

9
00:00:22,814 --> 00:00:25,900
Mam coś.
Bondurant napisał do Alexa Granta.

10
00:00:25,984 --> 00:00:30,196
Bondurant tracił forsę,
chciał obarczyć Granta częścią kosztów.

11
00:00:30,280 --> 00:00:32,824
Pod groźbą ujawnienia. To nasz figurant.

12
00:00:32,907 --> 00:00:37,037
Ta rana nie daje mi spokoju. Młotek?

13
00:00:37,120 --> 00:00:39,205
Nie wiem, gdzie jest młotek.

14
00:00:39,289 --> 00:00:44,044
- Narzędzia należały do mojego eks.
- Temat Jeffa może się przewinąć w sądzie.

15
00:00:44,127 --> 00:00:45,045
Pogada ze mną?

16
00:00:45,128 --> 00:00:46,463
Jeśli go znajdziesz.

17
00:00:46,546 --> 00:00:48,381
Może Kaz się dogadał.

18
00:00:48,465 --> 00:00:50,341
Nie jest kapusiem.

19
00:00:50,425 --> 00:00:51,968
- Kto to?
- Federalni.

20
00:00:52,052 --> 00:00:53,887
Teddy ma cię za kapusia.

21
00:00:53,970 --> 00:00:56,848
Połapie się, jeśli ATF zrobi mu nalot.

22
00:00:56,931 --> 00:00:58,016
Wtedy obwini mnie.

23
00:00:58,099 --> 00:01:00,518
Muszę dopiąć jedną sprawę.

24
00:01:00,602 --> 00:01:02,353
Skłam ponownie, a odejdę.

25
00:01:02,437 --> 00:01:06,483
Oferujemy ugodę. Masz czas do jutra.

26
00:01:06,566 --> 00:01:08,860
Znaleźliśmy coś. Coś dobrego.

27
00:01:08,943 --> 00:01:10,904
Czyli walczymy?

28
00:01:10,987 --> 00:01:14,324
Ugody nie będzie, Andy.
Klientka chce iść do sądu.

29
00:01:14,407 --> 00:01:17,368
Rano wycofałam ugodę.
Do zobaczenia w sądzie.

30
00:01:17,869 --> 00:01:19,329
Wycofała ofertę.

31
00:01:19,412 --> 00:01:20,830
Wycofała ofertę?

32
00:01:20,914 --> 00:01:23,541
Znalazła coś. Coś, co nas pogrąży.

33
00:01:23,625 --> 00:01:25,293
Zmiana planów.

34
00:01:55,031 --> 00:01:55,907
Boże.

35
00:01:57,826 --> 00:01:58,701
Smakuje?

36
00:02:01,162 --> 00:02:02,288
Żartujesz sobie?

37
00:02:03,498 --> 00:02:05,750
Trzeba użyć trzech rodzajów mleka.

38
00:02:05,834 --> 00:02:09,295
Skondensowanego, niesłodzonego i pełnego.

39
00:02:12,632 --> 00:02:14,759
Masz karmel na ustach.

40
00:02:15,760 --> 00:02:16,803
Pomogę ci.

41
00:02:31,484 --> 00:02:32,735
Mickey.

42
00:02:33,945 --> 00:02:34,821
Mickey.

43
00:02:35,864 --> 00:02:37,031
Mickey.

44
00:02:38,324 --> 00:02:41,244
Odwracam się na chwilę
i już bujasz w obłokach.

45
00:02:41,786 --> 00:02:44,956
Wybacz, to przez flan. Jest nieziemski.

46
00:02:45,039 --> 00:02:46,291
Dzięki za pomoc.

47
00:02:47,167 --> 00:02:48,293
Jednak mi wyszedł.

48
00:02:50,336 --> 00:02:51,796
Wpiszę go do menu.

49
00:02:55,967 --> 00:02:56,843
To…

50
00:02:58,469 --> 00:03:00,805
co chciałeś omówić w cztery oczy?

51
00:03:00,889 --> 00:03:03,224
Prokuratorka wycofała ugodę.

52
00:03:03,892 --> 00:03:06,186
Przecież i tak jej nie chcieliśmy.

53
00:03:06,269 --> 00:03:08,479
Zrobiła to przed upływem terminu.

54
00:03:08,563 --> 00:03:10,356
Sądzę, że znalazła coś nowego.

55
00:03:10,440 --> 00:03:11,441
Na przykład co?

56
00:03:12,567 --> 00:03:14,068
Dowody, świadka.

57
00:03:14,152 --> 00:03:17,197
Jeszcze nie wiem, jest kilka niewiadomych.

58
00:03:17,280 --> 00:03:19,782
Twój były mąż, Jeff, jest największą.

59
00:03:21,367 --> 00:03:22,202
Czemu on?

60
00:03:22,285 --> 00:03:24,245
Jego zeznania przeciwko tobie

61
00:03:24,329 --> 00:03:27,540
pogrążą nas w oczach przysięgłych.

62
00:03:27,624 --> 00:03:29,000
O to się nie martw.

63
00:03:29,667 --> 00:03:30,793
Jesteś pewna?

64
00:03:30,877 --> 00:03:33,630
- Rozmawiałaś z nim ostatnio?
- Nie, ale…

65
00:03:36,174 --> 00:03:38,384
Odpuść, Mickey, proszę.

66
00:03:40,053 --> 00:03:42,430
Znam Jeffa. Jego nic to nie obchodzi.

67
00:03:42,513 --> 00:03:45,600
Ale z drugiej strony może nam pomóc.

68
00:03:46,226 --> 00:03:47,852
Rozwód był polubowny.

69
00:03:47,936 --> 00:03:50,438
Może Jeff zechce być twoim świadkiem.

70
00:03:50,521 --> 00:03:54,400
- Może wie, gdzie jest młotek.
- Przestań gadać o Jeffie!

71
00:04:03,284 --> 00:04:04,285
Przepraszam.

72
00:04:08,122 --> 00:04:09,582
Żyję w stresie.

73
00:04:11,542 --> 00:04:15,046
- Wiem.
- Temat mojego eks mi nie leży.

74
00:04:16,965 --> 00:04:19,384
Na szczęście ten etap mam już za sobą.

75
00:04:22,595 --> 00:04:24,555
Przepraszam. To żadna wymówka.

76
00:04:25,348 --> 00:04:27,558
W kuchni czasem nerwy biorą górę.

77
00:04:28,268 --> 00:04:29,686
Pracuję nad tym.

78
00:04:31,187 --> 00:04:32,939
Pogadaj z moim zastępcą.

79
00:04:37,527 --> 00:04:41,531
Prosiłaś, żebym odpuścił,
nie odpuściłem, też przepraszam.

80
00:04:45,660 --> 00:04:47,036
No dobra…

81
00:04:52,292 --> 00:04:55,795
Dawny kolega Jeffa
czasem wpada na kolację.

82
00:04:55,878 --> 00:04:59,048
Chyba mam jego numer.

83
00:05:01,217 --> 00:05:04,012
Może nadal są w kontakcie. Zapytam go.

84
00:05:04,095 --> 00:05:05,179
Jesteś pewna?

85
00:05:05,263 --> 00:05:07,098
Jeśli myślisz, że to pomoże.

86
00:05:07,181 --> 00:05:08,016
Pomoże.

87
00:05:08,099 --> 00:05:10,727
Dobrze. Dziękuję. Muszę lecieć.

88
00:05:14,355 --> 00:05:16,691
Dasz mi resztę flanu?

89
00:05:23,948 --> 00:05:28,453
PRAWNIK Z LINCOLNA

90
00:05:28,536 --> 00:05:33,124
Tak, wiem, że musi codziennie
kontaktować się z kuratorem.

91
00:05:35,710 --> 00:05:38,171
Też nie chcę, by go znów zamknęli.

92
00:05:42,383 --> 00:05:47,055
Tak, Goldstar Inn w Sylmarze.
Tam go podrzuciłem.

93
00:05:47,138 --> 00:05:49,807
Miał tam być, aż znajdzie własne lokum.

94
00:05:51,142 --> 00:05:54,020
Jeśli Kaz się odezwie,

95
00:05:55,605 --> 00:05:58,733
powiem mu, żeby się z panem skontaktował.

96
00:05:59,525 --> 00:06:00,693
Dobrze. Dziękuję.

97
00:06:03,112 --> 00:06:05,031
Wiesz, jakie prawo złamałeś?

98
00:06:05,114 --> 00:06:08,785
Żadnego. Podałem mu prawdziwe informacje.

99
00:06:09,452 --> 00:06:10,828
Ale nie wszystkie.

100
00:06:12,288 --> 00:06:13,289
Cisco.

101
00:06:16,125 --> 00:06:17,919
To musi się skończyć.

102
00:06:19,253 --> 00:06:20,213
Jutro.

103
00:06:22,256 --> 00:06:23,299
Obiecuję.

104
00:06:25,385 --> 00:06:27,678
Izzy czeka. Zaraz muszę iść.

105
00:06:27,762 --> 00:06:30,932
Podpisz to, by kontynuować proces Reese’a.

106
00:06:33,434 --> 00:06:35,561
Dobra. I Cardenas.

107
00:06:37,355 --> 00:06:38,564
Henderson.

108
00:06:38,648 --> 00:06:39,607
Jezu.

109
00:06:41,359 --> 00:06:44,946
Sprawy się piętrzą,
a ty pomagasz klientce, która nie płaci.

110
00:06:45,029 --> 00:06:48,658
Na razie. Co z Grantem, tym wykonawcą?
Dostał wezwanie?

111
00:06:48,741 --> 00:06:50,868
Doręczyciel wciąż go szuka.

112
00:06:53,037 --> 00:06:56,499
A co jeśli Andrea
wycofała ofertę właśnie dlatego?

113
00:06:56,582 --> 00:06:57,417
Nie rozumiem.

114
00:06:57,500 --> 00:07:00,420
Podstawą ugody
był mail Bonduranta do Granta.

115
00:07:00,503 --> 00:07:04,298
Ale bez zeznań Granta
mail jest bezużyteczny.

116
00:07:04,382 --> 00:07:06,843
A jeśli ona wie, że go nie znajdziemy?

117
00:07:06,926 --> 00:07:09,137
Może, ale ona ma coś grubszego.

118
00:07:09,220 --> 00:07:12,348
Zmusimy ją, by zagrała asem z rękawa.

119
00:07:12,432 --> 00:07:13,349
Jak?

120
00:07:13,433 --> 00:07:16,310
Sędzia Medina
musi podważyć zasadność sprawy.

121
00:07:16,394 --> 00:07:19,939
Jeśli Andrea przegra rozprawę wstępną,
sprawa ląduje w koszu.

122
00:07:20,022 --> 00:07:23,568
Rozprawa wstępna to formalność.

123
00:07:23,651 --> 00:07:26,446
Zazwyczaj wystarczy ustalić
prawdopodobny motyw.

124
00:07:26,529 --> 00:07:27,780
Nie musimy wygrać.

125
00:07:27,864 --> 00:07:30,450
Wystarczą pozory zwycięstwa.

126
00:07:30,533 --> 00:07:34,370
Jeśli Andrea uzna,
że sprawa zostanie umorzona,

127
00:07:34,454 --> 00:07:36,581
będzie zmuszona ujawnić dowody.

128
00:07:36,664 --> 00:07:38,833
Mają mocne dowody co do motywu.

129
00:07:38,916 --> 00:07:40,710
Czyli podważamy sposobność.

130
00:07:40,793 --> 00:07:43,004
Świadkini, która widziała Lisę.

131
00:07:43,087 --> 00:07:44,964
Margo Schafer, panna Sokole Oko.

132
00:07:45,047 --> 00:07:46,424
Nie ma jej na liście,

133
00:07:46,507 --> 00:07:49,093
czyli Andrea nie chce, bym ją przesłuchał.

134
00:07:49,177 --> 00:07:51,471
- Musimy to zmienić.
- Jak?

135
00:07:52,430 --> 00:07:55,558
Detektywa O’Briena nie ma na liście.
Ustaliłeś coś?

136
00:07:55,641 --> 00:07:57,852
Jest na zwolnieniu po operacji barku.

137
00:07:57,935 --> 00:08:00,062
Jego partnerka będzie zeznawała.

138
00:08:00,897 --> 00:08:01,731
Właśnie tak.

139
00:08:02,815 --> 00:08:04,400
Jak? Co się dzieje?

140
00:08:04,484 --> 00:08:05,818
Muszę się przygotować.

141
00:08:07,987 --> 00:08:09,489
Czyli idzie na zakupy.

142
00:08:10,239 --> 00:08:16,871
GUSTAVO – MODA MĘSKA

143
00:08:20,458 --> 00:08:21,292
Wow.

144
00:08:21,375 --> 00:08:24,962
Angielska mieszanka wełny i kaszmiru.
Taką właśnie lubisz.

145
00:08:25,713 --> 00:08:27,381
Tkanina się nie zniszczy.

146
00:08:27,465 --> 00:08:30,301
Piękna. Przeszedłeś samego siebie.

147
00:08:31,302 --> 00:08:32,678
Ile płacę?

148
00:08:32,762 --> 00:08:35,139
Nie bluźnij. Pomogłeś mojemu bratankowi.

149
00:08:35,223 --> 00:08:38,935
Płacisz tylko za materiał.
Póki mam dobry wzrok.

150
00:08:39,018 --> 00:08:42,438
Dziękuję. To dla personelu,
za to, że cię znoszą.

151
00:08:43,481 --> 00:08:46,442
Włożę je do pokrowców.

152
00:08:56,577 --> 00:08:59,121
Myślałam, że wolisz zakupy w Rodeo Drive.

153
00:08:59,205 --> 00:09:01,499
Dla prawnika dobry garnitur to zbroja,

154
00:09:01,582 --> 00:09:04,293
a najlepsze robi Gustavo.

155
00:09:05,002 --> 00:09:08,506
Jak skończysz, dam ci coś do odsłuchania.

156
00:09:09,507 --> 00:09:13,052
Już niedługo.
Nowy kryminał „Zabójcza gentryfikacja”.

157
00:09:13,135 --> 00:09:15,638
Wspólnie odkryjemy tajemnice…

158
00:09:15,721 --> 00:09:16,556
To Henry Dahl.

159
00:09:17,431 --> 00:09:19,934
…dewelopera Mitchella Bonduranta.

160
00:09:20,017 --> 00:09:22,228
Bondurantowi chodzi tylko o forsę.

161
00:09:22,311 --> 00:09:24,522
Niszczą nasze dzielnice…

162
00:09:24,605 --> 00:09:27,650
- Wyłącz to.
- Kto zabił Mitchella Bonduranta…

163
00:09:27,733 --> 00:09:31,028
Usłyszałam jego reklamę,
gdy słuchałam podcastu o muzyce.

164
00:09:32,697 --> 00:09:35,032
Andrea Freemann będzie miała używanie.

165
00:09:38,995 --> 00:09:40,079
Dziękuję.

166
00:09:41,038 --> 00:09:41,998
Co tam?

167
00:09:42,081 --> 00:09:45,084
Wyraziłem się jasno.
Zero prasy, zero wywiadów.

168
00:09:45,167 --> 00:09:49,297
Nie. Żadnych nowych wywiadów.
Henry używa starych nagrań.

169
00:09:49,380 --> 00:09:50,965
To nie ma znaczenia.

170
00:09:51,465 --> 00:09:54,969
Prokuratura wykorzysta wszystko,
co powiesz o Bondurancie.

171
00:09:55,052 --> 00:09:57,597
Henry odpali mi część zysków z reklam.

172
00:09:57,680 --> 00:10:00,016
Chcę ci zapłacić. Uznałam, że to pomoże.

173
00:10:03,019 --> 00:10:04,312
Dałam ciała.

174
00:10:05,438 --> 00:10:06,564
Przepraszam.

175
00:10:07,064 --> 00:10:09,400
Nie podoba mi się, że ci nie płacę.

176
00:10:09,483 --> 00:10:11,485
Ciągle mam wrażenie, że…

177
00:10:12,194 --> 00:10:13,070
Co?

178
00:10:16,032 --> 00:10:20,244
Że prawnik, któremu nie płacę,
nie zaangażuje się w moją obronę.

179
00:10:20,911 --> 00:10:22,955
Jestem zaangażowany aż nadto.

180
00:10:23,039 --> 00:10:25,458
- Jeśli nadal tego nie widzisz…
- Widzę.

181
00:10:26,709 --> 00:10:27,710
Naprawdę.

182
00:10:27,793 --> 00:10:28,794
Tylko…

183
00:10:31,881 --> 00:10:32,757
Przepraszam.

184
00:10:33,799 --> 00:10:37,094
Henry chyba nie jest zaangażowany.

185
00:10:37,970 --> 00:10:40,973
Nie z właściwych powodów.
Jemu chodzi o pieniądze.

186
00:10:41,515 --> 00:10:45,144
Podcast nie może się ukazać
przed zakończeniem procesu.

187
00:10:45,227 --> 00:10:46,228
W porządku.

188
00:10:47,605 --> 00:10:49,607
- Porozmawiam z Henrym.
- Dobrze.

189
00:10:50,566 --> 00:10:52,693
I niech wymyśli lepszy tytuł.

190
00:10:52,777 --> 00:10:53,694
Jest okropny.

191
00:10:54,779 --> 00:10:56,906
- Poważnie.
- Jest kiepski, wiem.

192
00:10:58,074 --> 00:10:59,075
No dobra.

193
00:10:59,700 --> 00:11:01,786
- Mam dobre wieści.
- Tak?

194
00:11:03,579 --> 00:11:05,623
Mam adres mailowy Jeffa.

195
00:11:06,290 --> 00:11:08,584
Wbrew rozsądkowi dałam mu twój numer.

196
00:11:08,668 --> 00:11:10,503
- Dobra.
- Nie odpisał.

197
00:11:11,379 --> 00:11:15,132
Zero zaskoczenia, ale kto wie?

198
00:11:15,216 --> 00:11:17,843
Może zadzwoni do słynnego obrońcy.

199
00:11:18,594 --> 00:11:19,428
Dobrze.

200
00:11:20,680 --> 00:11:23,140
Muszę wracać do gości.

201
00:11:23,224 --> 00:11:24,433
Tak. Idź już.

202
00:11:26,394 --> 00:11:27,520
Dziękuję.

203
00:11:27,603 --> 00:11:30,481
Mam dla ciebie żeberka koreańskie.

204
00:11:30,564 --> 00:11:33,442
I dla szoferki. Łypała oczami na menu.

205
00:11:34,068 --> 00:11:37,363
- Przez żołądek do serca.
- Jesteś cudowna. Dzięki.

206
00:11:47,915 --> 00:11:50,918
Wracasz metrem do domu
po odstawieniu lincolna?

207
00:11:53,129 --> 00:11:55,381
Oszczędzam na wielkie otwarcie.

208
00:11:56,132 --> 00:11:57,341
O ile się uda.

209
00:11:57,842 --> 00:11:59,760
Izzy, chętnie zapłacę za Ubera.

210
00:11:59,844 --> 00:12:03,597
Nie. W porównaniu z nowojorskim
tutejsze metro to luksus.

211
00:12:03,681 --> 00:12:07,184
Chyba że zabronią żeberek.
Wtedy będę korzystać z Ubera.

212
00:12:08,227 --> 00:12:09,145
Obłędne.

213
00:12:09,228 --> 00:12:10,521
Prawda?

214
00:12:12,481 --> 00:12:14,191
Jak ci idzie ze studiem?

215
00:12:14,275 --> 00:12:16,986
Lokal zwolni się za cztery miesiące.

216
00:12:17,069 --> 00:12:19,029
Mamy tydzień na wpłacenie kaucji

217
00:12:19,113 --> 00:12:21,657
albo właściciel
wynajmie lokal komuś innemu.

218
00:12:23,075 --> 00:12:24,160
Ile ci brakuje?

219
00:12:25,035 --> 00:12:26,579
Ja swoje uzbierałam.

220
00:12:26,662 --> 00:12:29,915
Ray od dwóch tygodni
przynosi kasę na jutro.

221
00:12:31,959 --> 00:12:33,544
Wiem, co myślisz.

222
00:12:34,128 --> 00:12:35,296
Ona nie bierze.

223
00:12:36,547 --> 00:12:39,759
Nie przywykła do takiej odpowiedzialności.

224
00:12:42,428 --> 00:12:43,304
No tak.

225
00:12:44,722 --> 00:12:46,974
Przyganiał kocioł garnkowi.

226
00:12:47,057 --> 00:12:49,393
Byłem z kobietą oskarżoną o zabójstwo.

227
00:12:49,477 --> 00:12:50,770
Nie oceniam.

228
00:12:51,645 --> 00:12:54,940
Ten podcast to naprawdę zły pomysł?

229
00:12:55,024 --> 00:12:56,734
Wręcz fatalny.

230
00:12:56,817 --> 00:13:00,070
Może dzięki podcastowi
ludzie okażą jej zrozumienie.

231
00:13:00,154 --> 00:13:02,448
„Kto ma media, ten ma władzę”.

232
00:13:03,949 --> 00:13:05,534
Zacytowałaś Stalina?

233
00:13:05,618 --> 00:13:07,119
Jima Morrisona.

234
00:13:08,496 --> 00:13:09,580
Miał rację.

235
00:13:10,790 --> 00:13:11,624
Tak.

236
00:13:25,054 --> 00:13:26,931
Stary, to teren zamknięty.

237
00:13:27,515 --> 00:13:29,934
Inspektor ochrony przyrody.

238
00:13:31,727 --> 00:13:34,480
Co mogę dla pana zrobić, panie Wo…

239
00:13:34,563 --> 00:13:35,397
Daruj sobie.

240
00:13:35,481 --> 00:13:39,235
Ktoś zgłosił ściek
stąd do rzeki Los Angeles.

241
00:13:39,318 --> 00:13:42,363
Chodzi o kanał burzowy? Tam nic nie żyje.

242
00:13:42,446 --> 00:13:43,322
Nic?

243
00:13:43,989 --> 00:13:48,118
Kormorany dwuczube, lasówki,
krogulce czarnołbiste, rybołowy i merliny

244
00:13:48,202 --> 00:13:50,996
i kilka innych żyjątek,
które żyją nad rzeką.

245
00:13:51,080 --> 00:13:53,207
Gdzie jest wykonawca generalny?

246
00:13:54,917 --> 00:13:56,210
Pan Grant.

247
00:13:56,293 --> 00:13:58,879
- Alex Grant.
- Tu go nie ma i nie było.

248
00:13:58,963 --> 00:14:01,465
Muszę zobaczyć plan zarządzania deszczówką

249
00:14:01,549 --> 00:14:03,175
i pogadać z nim o naprawie.

250
00:14:03,259 --> 00:14:05,010
Inaczej wstrzymam budowę.

251
00:14:05,094 --> 00:14:07,137
Co takiego? Chwila, stary.

252
00:14:07,221 --> 00:14:11,684
Słuchaj, stary. Sprowadź pana Granta
albo mów, gdzie on jest.

253
00:14:12,434 --> 00:14:13,561
Jak będzie?

254
00:14:28,784 --> 00:14:30,119
SZUKAM GRANTA.

255
00:14:36,834 --> 00:14:39,253
Hej. Kurator cię szuka.

256
00:14:39,336 --> 00:14:40,671
Muszę stąd pryskać.

257
00:14:40,754 --> 00:14:43,090
Nie wychylaj się. Wieczorem się dzieje.

258
00:14:43,173 --> 00:14:45,759
Siedź na dupie, aż będzie po sprawie.

259
00:14:45,843 --> 00:14:48,637
Słyszysz mnie? Nie ruszaj się.

260
00:14:56,562 --> 00:14:59,064
Pani i detektyw O’Brien

261
00:14:59,148 --> 00:15:02,693
prowadziliście śledztwo
w sprawie morderstwa Bonduranta?

262
00:15:02,776 --> 00:15:03,611
Zgadza się.

263
00:15:03,694 --> 00:15:07,948
Kiedy pojawiło się nazwisko Lisy Trammell?

264
00:15:08,032 --> 00:15:09,033
Bardzo szybko.

265
00:15:09,617 --> 00:15:12,578
Uznaliśmy, że zabójca
znał pana Bonduranta.

266
00:15:12,661 --> 00:15:14,997
Sprawca ukrył się i czekał

267
00:15:15,080 --> 00:15:16,498
na dogodny moment ataku.

268
00:15:16,582 --> 00:15:18,542
To nie była przypadkowa zbrodnia.

269
00:15:18,626 --> 00:15:19,627
Rozumiem.

270
00:15:19,710 --> 00:15:22,504
Szef ochrony biura zeznał,

271
00:15:22,588 --> 00:15:24,715
że ktoś widział, jak pani Trammell

272
00:15:24,798 --> 00:15:26,926
oddala się od biura po czasie zgonu.

273
00:15:27,009 --> 00:15:30,888
Mówi pani o recepcjonistce, Margo Schafer?

274
00:15:30,971 --> 00:15:32,723
- Tak.
- Rozmawialiście z nią?

275
00:15:32,806 --> 00:15:35,851
Tak. Potwierdziła zeznania ochroniarza.

276
00:15:35,935 --> 00:15:38,020
Wspomniała o sporze pani Trammell

277
00:15:38,103 --> 00:15:39,396
z panem Bondurantem.

278
00:15:39,480 --> 00:15:42,816
I że ofiara wystąpiła o ochronę sądową.

279
00:15:42,900 --> 00:15:45,819
Wtedy zaczęliśmy podejrzewać oskarżoną.

280
00:15:45,903 --> 00:15:48,155
Przesłuchaliście panią Trammell?

281
00:15:48,238 --> 00:15:53,243
Tak. Najpierw w domu, potem na komendzie.
Przyszła z własnej woli.

282
00:15:53,327 --> 00:15:57,957
Kiedy zapadła decyzja
o aresztowaniu Lisy Trammell?

283
00:15:58,040 --> 00:16:01,794
Oskarżona złożyła
sprzeczne zeznania o tym,

284
00:16:01,877 --> 00:16:05,673
czy widziała pana Bonduranta rano,
gdy został zabity.

285
00:16:05,756 --> 00:16:08,884
Jej zeznania umocniły motyw zabójstwa.

286
00:16:08,968 --> 00:16:10,678
Zatrzymaliśmy ją

287
00:16:10,761 --> 00:16:12,805
i zdobyliśmy nakaz przeszukania.

288
00:16:12,888 --> 00:16:15,557
Dziękuję. Nie mam więcej pytań.

289
00:16:16,725 --> 00:16:18,602
Panie Haller, ma pan pytania?

290
00:16:19,603 --> 00:16:23,023
Dziękuję, Wysoki Sądzie.
Dzień dobry, pani detektyw.

291
00:16:24,608 --> 00:16:27,778
Przytoczyła pani zeznania
potencjalnej świadkini,

292
00:16:27,861 --> 00:16:29,947
Margo Schafer, pracowniczki ofiary.

293
00:16:30,030 --> 00:16:30,864
Zgadza się.

294
00:16:30,948 --> 00:16:33,951
Była pani obecna
podczas przesłuchania pani Schafer?

295
00:16:34,034 --> 00:16:38,038
Nie. Mój partner, detektyw O’Brien,
ją przesłuchał.

296
00:16:38,122 --> 00:16:39,957
Ja szukałam świadków.

297
00:16:40,582 --> 00:16:44,920
Rozumiem. Nie słyszała pani,
jak Margo Schafer zeznaje.

298
00:16:45,796 --> 00:16:48,507
Po powrocie obejrzałam nagranie.

299
00:16:49,216 --> 00:16:51,093
Obejrzała pani nagranie.

300
00:16:51,176 --> 00:16:52,678
Podczas rozprawy wstępnej

301
00:16:52,761 --> 00:16:55,431
funkcjonariusz nie może przytoczyć

302
00:16:55,514 --> 00:16:57,808
zeznań świadka z drugiej ręki.

303
00:16:57,891 --> 00:17:00,185
Zeznania dotyczące mojej klientki

304
00:17:00,269 --> 00:17:03,105
spisał detektyw O’Brien,
nie detektywka Long.

305
00:17:03,188 --> 00:17:06,066
Dlatego detektyw O’Brien musi zeznawać.

306
00:17:06,150 --> 00:17:10,029
Pan Haller ma rację.
Czy detektyw O’Brien się stawi?

307
00:17:10,112 --> 00:17:14,241
Niestety jest na zwolnieniu
i nie może stawić się przed sądem.

308
00:17:14,324 --> 00:17:18,203
W takim razie obrona
wnosi o wykluczenie zeznań.

309
00:17:18,287 --> 00:17:20,706
Tylko bezpośrednie zeznania mogą być…

310
00:17:20,789 --> 00:17:22,958
Pani Schafer stawi się jutro.

311
00:17:23,042 --> 00:17:25,544
Sama zezna, co widziała.

312
00:17:26,045 --> 00:17:27,463
Może być, panie Haller?

313
00:17:27,546 --> 00:17:29,298
Oczywiście, Wysoki Sądzie.

314
00:17:29,381 --> 00:17:31,967
Przychylam się do wniosku obrony.

315
00:17:32,051 --> 00:17:34,470
Odraczam rozprawę do jutra,

316
00:17:34,553 --> 00:17:37,306
by wysłuchać zeznań pani Schafer.

317
00:17:37,806 --> 00:17:39,516
Dziękuję świadkini.

318
00:17:40,059 --> 00:17:41,018
Do widzenia.

319
00:17:44,730 --> 00:17:48,317
Nie rozumiem. Recepcjonistka ma zeznawać?

320
00:17:48,400 --> 00:17:49,526
Co nam to daje?

321
00:17:49,610 --> 00:17:52,905
Tak dowiemy się, co kryje Freemann.

322
00:17:52,988 --> 00:17:55,783
- Ty gnoju.
- Nie tu, Henry. Wyjdźmy.

323
00:17:55,866 --> 00:17:58,702
Wysłużyłeś się prawnikiem.
Nie mogłeś zadzwonić?

324
00:17:58,786 --> 00:18:00,829
Powiecie mi, o co chodzi?

325
00:18:00,913 --> 00:18:03,832
Wnioskował o zakaz publikacji
naszego podcastu.

326
00:18:03,916 --> 00:18:06,251
„Naszego”? Słyszysz sam siebie?

327
00:18:06,335 --> 00:18:09,546
Dobrze. Chcesz to zrobić tutaj?
Powiedz Lisie prawdę.

328
00:18:09,630 --> 00:18:11,465
Że ją wykorzystujesz.

329
00:18:11,548 --> 00:18:15,135
Pomagam przyjaciółce
zarobić i nagłośnić jej sprawę.

330
00:18:15,219 --> 00:18:17,262
Od razu podłóżmy się prokuraturze.

331
00:18:17,346 --> 00:18:19,223
Podcast by jej nie obciążył.

332
00:18:19,306 --> 00:18:21,725
Brak ci doświadczenia, by to osądzić.

333
00:18:22,434 --> 00:18:23,310
Dobra.

334
00:18:24,269 --> 00:18:27,231
Może nieco się pospieszyłem.

335
00:18:27,314 --> 00:18:28,315
Coś ci powiem.

336
00:18:28,398 --> 00:18:31,819
Sam sprawdź, co chcemy opublikować.

337
00:18:31,902 --> 00:18:33,821
Ocenisz, czy to wam zaszkodzi.

338
00:18:33,904 --> 00:18:37,366
Nie. To nie są negocjacje.
Nie cofnę zakazu.

339
00:18:37,449 --> 00:18:40,953
Po rozprawie rób swoje.
Do tego czasu nie wchodź mi w drogę.

340
00:18:42,454 --> 00:18:43,288
Przepraszam.

341
00:18:44,748 --> 00:18:46,875
Mówiłam, że z nim porozmawiam.

342
00:18:46,959 --> 00:18:48,377
Jestem twoim adwokatem.

343
00:18:48,460 --> 00:18:51,463
Mam zapewnić ci jak najlepsze usługi.

344
00:18:51,547 --> 00:18:53,132
Doceniam to.

345
00:18:53,215 --> 00:18:56,093
Nie dostrzegasz,
że praca namieszała ci w głowie.

346
00:18:56,844 --> 00:18:58,971
- Nikomu nie ufasz.
- Jemu nie ufam.

347
00:18:59,054 --> 00:19:02,432
Ufasz mi? Miałeś mi pozwolić to załatwić.

348
00:19:04,184 --> 00:19:05,644
Muszę to naprawić.

349
00:19:31,086 --> 00:19:32,045
Mickey Haller.

350
00:19:33,172 --> 00:19:35,757
- Podobno mnie szukałeś.
- Kto mówi?

351
00:19:36,592 --> 00:19:39,011
- Jeff Trammell?
- Czego chcesz?

352
00:19:40,220 --> 00:19:42,806
Jeff, dzięki za telefon.

353
00:19:43,307 --> 00:19:46,018
Jestem adwokatem Lisy
w sprawie o zabójstwo.

354
00:19:46,560 --> 00:19:48,437
Co to ma wspólnego ze mną?

355
00:19:48,937 --> 00:19:52,149
Mógłbyś jej pomóc, zeznając jako świadek.

356
00:19:54,818 --> 00:19:57,321
Nie układało się między nami.

357
00:19:57,404 --> 00:20:01,116
Nie chcę dać się wciągnąć w jej dramaty.

358
00:20:01,617 --> 00:20:03,952
Dramaty? Często się kłóciliście?

359
00:20:04,953 --> 00:20:07,080
Wiem, że czasem ją ponosi.

360
00:20:07,164 --> 00:20:10,500
Kłóciliśmy się jak każda para i tyle.

361
00:20:12,085 --> 00:20:15,255
Słyszę ocean, Jeff.
Wciąż jesteś w Ensenadzie?

362
00:20:15,923 --> 00:20:18,175
- Dobre fale w Baja?
- Muszę kończyć.

363
00:20:18,258 --> 00:20:20,385
Zaczekaj, Jeff. Proszę.

364
00:20:21,136 --> 00:20:25,182
Kojarzysz zestaw narzędzi?
Craftman, 150 elementów.

365
00:20:25,265 --> 00:20:26,099
Tak.

366
00:20:26,183 --> 00:20:29,061
Brakuje młotka, źle to wygląda dla Lisy.

367
00:20:29,645 --> 00:20:32,648
Może wiesz, gdzie on jest? Zgubiłeś go?

368
00:20:34,191 --> 00:20:36,026
Nie zamierzam zeznawać.

369
00:20:36,526 --> 00:20:39,988
- Mówiłem ci, nie mieszaj mnie w to.
- Jeff. Czekaj.

370
00:21:36,628 --> 00:21:39,214
Policja, nie ruszać się! Ręce na widoku!

371
00:21:46,096 --> 00:21:47,014
Gleba!

372
00:21:48,098 --> 00:21:49,599
Pod ścianę!

373
00:21:49,683 --> 00:21:51,393
Wszyscy na ziemię!

374
00:21:52,894 --> 00:21:54,187
Jeden zwiewa!

375
00:22:09,077 --> 00:22:10,120
Tutaj.

376
00:22:11,496 --> 00:22:12,331
Otwórz.

377
00:22:28,680 --> 00:22:29,723
Otwórz tę.

378
00:22:46,406 --> 00:22:47,783
Kocham cię.

379
00:22:49,576 --> 00:22:50,702
Co to, kurwa, jest?

380
00:22:50,786 --> 00:22:53,789
To nasza coroczna zbiórka. A jak myślisz?

381
00:22:55,082 --> 00:22:56,333
Gdzie broń?

382
00:23:00,754 --> 00:23:01,630
No dobra.

383
00:23:04,424 --> 00:23:05,425
Spisałeś się.

384
00:23:06,426 --> 00:23:08,220
To była jednorazowa przysługa.

385
00:23:11,515 --> 00:23:13,225
Twoi bracia to doceniają.

386
00:23:15,102 --> 00:23:18,397
Jest jedna niedokończona sprawa.

387
00:23:19,689 --> 00:23:20,524
Kaz.

388
00:23:21,483 --> 00:23:23,235
Ogarniam temat.

389
00:23:23,318 --> 00:23:26,696
Wiedz tylko, że Kaz już się nie odezwie.

390
00:23:28,782 --> 00:23:31,284
Tylko tyle?

391
00:23:32,494 --> 00:23:34,663
To nie twoja decyzja, Cisco.

392
00:23:37,541 --> 00:23:39,709
Jest jak jest, Teddy.

393
00:23:41,253 --> 00:23:42,337
Kaz odpadł.

394
00:23:44,214 --> 00:23:45,966
Więc rób, co musisz.

395
00:23:47,008 --> 00:23:48,135
Bo tak czy inaczej,

396
00:23:48,635 --> 00:23:49,845
cały ten szajs

397
00:23:51,054 --> 00:23:52,013
dziś się kończy.

398
00:24:03,525 --> 00:24:04,651
Uśmiechnij się.

399
00:24:07,446 --> 00:24:09,281
Kaz uratował ci tyłek.

400
00:24:10,949 --> 00:24:12,409
Odwdzięczyłeś mu się.

401
00:24:14,870 --> 00:24:16,079
Tak jest fair.

402
00:24:19,207 --> 00:24:20,167
Szafa gra.

403
00:24:22,502 --> 00:24:23,420
Tak.

404
00:24:23,962 --> 00:24:24,921
Szafa gra.

405
00:24:28,592 --> 00:24:29,593
Jedziemy.

406
00:25:17,557 --> 00:25:18,975
Hej! Rusz się!

407
00:25:20,977 --> 00:25:22,854
To zajmie tylko chwilę.

408
00:25:24,648 --> 00:25:26,191
Cierpliwości, proszę.

409
00:25:31,071 --> 00:25:33,240
Rusz się! Z drogi!

410
00:25:46,586 --> 00:25:50,799
Znała pani oskarżoną
przed zabójstwem Mitchella Bonduranta?

411
00:25:50,882 --> 00:25:54,010
Tak. Wszyscy pracownicy ją znali.

412
00:25:57,389 --> 00:25:59,099
Dziękuję za cierpliwość!

413
00:26:00,350 --> 00:26:02,727
Dzwoń do jebanego terapeuty!

414
00:26:09,067 --> 00:26:11,611
Wiedziała pani, jak wygląda pani Trammell.

415
00:26:11,695 --> 00:26:16,157
Mieliśmy jej zdjęcie w recepcji,
by personel mógł ją zatrzymać,

416
00:26:16,241 --> 00:26:18,368
gdyby próbowała naruszyć zakaz.

417
00:26:18,451 --> 00:26:20,537
Widziała ją pani na terenie firmy

418
00:26:20,620 --> 00:26:23,081
po orzeczeniu o ochronie sądowej?

419
00:26:23,164 --> 00:26:24,416
Nie w budynku.

420
00:26:24,499 --> 00:26:27,669
Ale rano, gdy zginął pan Bondurant,

421
00:26:27,752 --> 00:26:30,880
widziałam, jak ona oddala się od budynku.

422
00:26:30,964 --> 00:26:32,674
O której godzinie?

423
00:26:32,757 --> 00:26:36,469
O 9.05. Pamiętam, bo się spóźniłam.

424
00:26:36,553 --> 00:26:38,513
Na trasie był korek po wypadku.

425
00:26:39,889 --> 00:26:42,475
Czy ta mapa dokładnie pokazuje,

426
00:26:42,559 --> 00:26:43,977
gdzie pani wtedy była?

427
00:26:44,060 --> 00:26:46,813
Tak. Utknąłem w korku przez wypadek.

428
00:26:46,896 --> 00:26:49,691
Nasze biuro było po mojej prawej.

429
00:26:49,774 --> 00:26:50,692
Dziękuję.

430
00:26:50,775 --> 00:26:53,194
Stała pani w tym miejscu?

431
00:26:53,278 --> 00:26:54,195
Tak.

432
00:26:54,279 --> 00:26:57,490
Tu widziała pani oskarżoną?

433
00:26:57,574 --> 00:26:59,909
Tak. Widziałam,

434
00:27:00,619 --> 00:27:03,997
jak oskarżona odchodzi od budynku
w moją stronę.

435
00:27:04,581 --> 00:27:06,416
Szła szybkim krokiem.

436
00:27:06,499 --> 00:27:09,586
Od chodnika dzielił panią rząd aut.

437
00:27:09,669 --> 00:27:11,838
Tak. Stałam na środkowym pasie.

438
00:27:12,547 --> 00:27:15,383
Ostatnie pytanie.
Nosi pani soczewki korekcyjne?

439
00:27:15,967 --> 00:27:19,721
Nie. Lekarz uznał, że nie są mi potrzebne.

440
00:27:20,555 --> 00:27:22,265
Dziękuję. To wszystko.

441
00:27:26,811 --> 00:27:29,314
- Dzień dobry, pani Schafer.
- Dzień dobry.

442
00:27:29,397 --> 00:27:32,025
Skoro nie widziała pani oskarżonej
w budynku,

443
00:27:32,108 --> 00:27:34,819
skąd pewność, że oddalała się od niego?

444
00:27:34,903 --> 00:27:37,614
Na podstawie kierunku, z którego szła.

445
00:27:37,697 --> 00:27:42,827
Z mapy wynika, że widziała pani kogoś,
kto był w połowie drogi.

446
00:27:42,911 --> 00:27:45,330
- Tak, ale…
- Są tam inne firmy?

447
00:27:45,413 --> 00:27:47,540
- Kawiarnie, sklepy.
- Tak.

448
00:27:47,624 --> 00:27:51,211
Czyli może widziała pani
kogoś idącego na wschód?

449
00:27:52,045 --> 00:27:53,171
Chyba tak.

450
00:27:53,254 --> 00:27:54,339
No dobrze.

451
00:27:54,422 --> 00:27:58,218
Gdy zeznała pani,
że była jeden pas od chodnika,

452
00:27:58,760 --> 00:28:00,011
pomyliła się pani.

453
00:28:00,095 --> 00:28:02,931
Nie. Tam są trzy pasy.

454
00:28:03,014 --> 00:28:07,018
Pas po lewej, mój pas i pas po prawej.

455
00:28:07,894 --> 00:28:10,063
A pas parkingowy?

456
00:28:10,772 --> 00:28:13,274
To nie jest prawdziwy pas.

457
00:28:13,358 --> 00:28:17,779
Ile samochodów stało przy krawężniku,
gdy rzekomo widziała pani oskarżoną?

458
00:28:20,031 --> 00:28:22,492
Nie wiem. Parę.

459
00:28:22,575 --> 00:28:26,329
Parę aut zaparkowanych
przy ruchliwej ulicy? O dziewiątej rano?

460
00:28:26,413 --> 00:28:27,789
Mogło być ich więcej.

461
00:28:27,872 --> 00:28:30,417
Wspomniała pani o wypadku.

462
00:28:30,500 --> 00:28:33,628
Jak długi był sznurek aut
na pasie po prawej?

463
00:28:34,671 --> 00:28:35,630
Nie pamiętam.

464
00:28:35,714 --> 00:28:38,174
Niewiele pani pamięta, pani Schafer.

465
00:28:38,258 --> 00:28:41,636
Czy to prawda, że chodnik
zasłaniały auta w korku

466
00:28:41,720 --> 00:28:45,432
i auta zaparkowane na pasie parkingowym?

467
00:28:46,015 --> 00:28:46,891
Być może.

468
00:28:47,434 --> 00:28:49,436
Ale widziałam ją. Była tam.

469
00:28:50,019 --> 00:28:53,106
Obrona chciałaby przedstawić trzy zdjęcia

470
00:28:53,189 --> 00:28:54,774
jako dowód A.

471
00:28:54,858 --> 00:28:58,820
Zdjęcia wykonano dziś rano o 9:05
w tym samym miejscu.

472
00:28:58,903 --> 00:29:01,531
Sprzeciw. Nie otrzymaliśmy zdjęć.

473
00:29:01,614 --> 00:29:05,201
Proszę wybaczyć.
Dostałem je dopiero teraz.

474
00:29:05,285 --> 00:29:07,871
Mam je w telefonie, z chęcią je prześlę

475
00:29:07,954 --> 00:29:10,915
pani Freemann, jeśli chce. Albo może…

476
00:29:17,505 --> 00:29:19,883
Wysoki Sądzie, to nie są dowody.

477
00:29:19,966 --> 00:29:24,637
Zdjęcia zrobiła studentka prawa
z poradni prawnej mojej kancelarii.

478
00:29:24,721 --> 00:29:27,766
Po południu może to potwierdzić
przed Wysokim Sądem.

479
00:29:27,849 --> 00:29:30,185
A pani Schafer potwierdzi lokalizację.

480
00:29:30,268 --> 00:29:31,352
Proszę pokazać.

481
00:29:32,645 --> 00:29:33,563
Wysoki Sądzie.

482
00:29:44,032 --> 00:29:47,202
Dopuszczę zdjęcia
do czasu ich weryfikacji.

483
00:29:47,285 --> 00:29:48,661
Dziękuję.

484
00:29:48,745 --> 00:29:50,079
Pani Schafer…

485
00:29:52,123 --> 00:29:55,794
Moja stażystka zrobiła zdjęcia
w miejscu wskazanym na mapce

486
00:29:55,877 --> 00:29:58,213
zza kierownicy jej mini coopera.

487
00:29:58,296 --> 00:30:01,716
- Jeździ pani toyotą corollą?
- Tak.

488
00:30:01,800 --> 00:30:04,260
Oba auta mają podobne gabaryty?

489
00:30:05,178 --> 00:30:06,513
Chyba tak.

490
00:30:06,596 --> 00:30:09,516
Dobrze. Patrząc na to zdjęcie,

491
00:30:09,599 --> 00:30:13,144
jak wyraźnie widzi pani
przechodniów na chodniku?

492
00:30:15,605 --> 00:30:16,731
Okej.

493
00:30:17,232 --> 00:30:18,483
Niezbyt wyraźnie.

494
00:30:19,859 --> 00:30:21,027
A teraz?

495
00:30:24,906 --> 00:30:26,282
Chyba tak samo.

496
00:30:26,366 --> 00:30:31,037
A teraz? Widzi pani coś za autami?

497
00:30:31,120 --> 00:30:34,916
Toczyłam się do skrzyżowania,
żeby skręcić w prawo.

498
00:30:34,999 --> 00:30:36,251
Czegoś nie rozumiem.

499
00:30:36,334 --> 00:30:38,837
Patrzyła pani w prawo na chodnik,

500
00:30:38,920 --> 00:30:41,005
czy na drogę, żeby skręcić?

501
00:30:41,089 --> 00:30:42,715
Tu i tu.

502
00:30:43,716 --> 00:30:46,094
Wiem, co widziałam.

503
00:30:46,177 --> 00:30:48,847
- Myślała pani o tym wtedy?
- Co?

504
00:30:48,930 --> 00:30:50,849
W tamtej chwili pomyślała pani:

505
00:30:50,932 --> 00:30:53,184
„To Lisa Trammell? Co ona tu robi?”.

506
00:30:54,018 --> 00:30:55,645
Czy może dopiero w pracy,

507
00:30:55,728 --> 00:30:58,064
gdy dowiedziała się pani o losie szefa?

508
00:30:58,147 --> 00:31:01,192
Może zerknęła pani na zdjęcie za biurkiem?

509
00:31:01,276 --> 00:31:03,194
Wtedy zaczęła pani myśleć o tym,

510
00:31:03,278 --> 00:31:06,072
kogo ewentualnie widziała na chodniku?

511
00:31:08,950 --> 00:31:09,826
Ja…

512
00:31:11,077 --> 00:31:11,911
To znaczy…

513
00:31:17,083 --> 00:31:18,126
Ja…

514
00:31:18,835 --> 00:31:21,880
- To wszystko, Wysoki Sądzie
- Dobrze.

515
00:31:21,963 --> 00:31:23,965
Jeśli prokuratura nie ma pytań…

516
00:31:25,675 --> 00:31:26,968
Dziękuję świadkini.

517
00:31:28,845 --> 00:31:30,555
Zapraszam strony do mnie.

518
00:31:38,438 --> 00:31:40,815
Pani Freemann, na potrzeby tej rozprawy,

519
00:31:40,899 --> 00:31:44,819
zeznania świadkini nie są wystarczające,

520
00:31:44,903 --> 00:31:47,155
by potwierdzić obecność pani Trammell.

521
00:31:47,238 --> 00:31:50,658
Jako że to jedyny dowód
na obecność oskarżonej…

522
00:31:50,742 --> 00:31:54,245
Pani Trammell przyznała,
że była w okolicy.

523
00:31:54,329 --> 00:31:57,749
Zeznała, że widziała ofiarę
w kawiarni w pobliżu biura.

524
00:31:57,832 --> 00:32:01,210
Kawiarnia w pobliżu biura
na godzinę przed zabójstwem

525
00:32:01,294 --> 00:32:02,921
to nie miejsce zbrodni.

526
00:32:03,963 --> 00:32:06,758
Czy prokuratura
może wezwać innych świadków

527
00:32:06,841 --> 00:32:08,301
lub przedstawić dowody?

528
00:32:09,052 --> 00:32:10,011
Inaczej…

529
00:32:14,641 --> 00:32:17,018
Chcę się naradzić, zanim odpowiem.

530
00:32:17,101 --> 00:32:20,313
Zrobimy sobie wczesną przerwę.
Ma pani czas do 14.

531
00:32:21,314 --> 00:32:22,190
Dziękuję.

532
00:32:23,107 --> 00:32:23,983
Wysoki Sądzie.

533
00:32:26,903 --> 00:32:28,154
Co to było?

534
00:32:28,237 --> 00:32:31,491
Blefowała. Teraz musi działać
albo siedzieć cicho.

535
00:32:31,574 --> 00:32:34,202
Jasny gwint, Mickey. Jesteś niesamowity.

536
00:32:34,285 --> 00:32:35,161
No dobra.

537
00:32:35,787 --> 00:32:37,413
- Dziękuję.
- To nie koniec.

538
00:32:37,497 --> 00:32:39,624
Zobaczymy, co zrobi Freeman.

539
00:32:44,837 --> 00:32:46,756
A jeśli nic nie ma?

540
00:32:47,924 --> 00:32:51,094
Może sąd naprawdę umorzy sprawę.

541
00:32:51,177 --> 00:32:53,721
Może. Ale wszystko po kolei.

542
00:32:54,639 --> 00:32:57,767
Przepraszam za wczoraj z Henrym.

543
00:32:58,267 --> 00:32:59,310
Nie wiedziałam.

544
00:32:59,394 --> 00:33:01,604
Powinienem był ci powiedzieć.

545
00:33:01,688 --> 00:33:03,856
Gadałam z nim i nie będzie problemu.

546
00:33:03,940 --> 00:33:05,775
- Obiecuję.
- Dobrze.

547
00:33:05,858 --> 00:33:08,319
Ale musisz o czymś wiedzieć.

548
00:33:10,029 --> 00:33:13,449
Byłam wtedy w pobliżu tego budynku.

549
00:33:15,743 --> 00:33:17,745
- Ty…
- Muszę być z tobą szczera.

550
00:33:17,829 --> 00:33:21,082
Znalazłam miejsce na ulicy
przed ich budynkiem.

551
00:33:21,582 --> 00:33:23,376
Nie było gdzie zaparkować.

552
00:33:23,459 --> 00:33:26,337
Spieszyłam się na zakupy.

553
00:33:27,630 --> 00:33:28,798
To ci zaszkodzi?

554
00:33:31,592 --> 00:33:33,553
Nie mówiłem, że cię tam nie było.

555
00:33:33,636 --> 00:33:36,431
Podważyłem to, co widziała Schafer.

556
00:33:36,514 --> 00:33:39,267
- Musisz mi wszystko mówić.
- To wszystko.

557
00:33:40,018 --> 00:33:41,060
Przysięgam.

558
00:33:42,520 --> 00:33:46,232
Mogłam powiedzieć ci wcześniej,
strasznie mnie to gryzło.

559
00:33:46,315 --> 00:33:47,650
Sama nie wiem.

560
00:33:47,734 --> 00:33:50,403
Nie wiedziałam, co robić. Przepraszam.

561
00:33:50,987 --> 00:33:54,282
We wstępnych rozprawach
grasz znaczonymi kartami.

562
00:33:54,365 --> 00:33:56,826
Ja muszę wyrównać szanse. Udało się.

563
00:33:57,952 --> 00:33:59,245
Idź coś zjeść.

564
00:33:59,328 --> 00:34:02,040
- Widzimy się po lunchu.
- Dobrze.

565
00:34:03,791 --> 00:34:06,711
Chcesz sushi z KazuNori?

566
00:34:06,794 --> 00:34:10,006
Wiem, że cię karmię, ale już tak mam.

567
00:34:10,506 --> 00:34:11,924
Jasne, razy dwa.

568
00:34:19,807 --> 00:34:20,767
Co jest grane?

569
00:34:21,267 --> 00:34:24,937
Alex Grant. Znany też jako Alex Kazarian.

570
00:34:25,021 --> 00:34:26,564
Ma mieszkanie w centrum,

571
00:34:26,647 --> 00:34:29,317
ale portier nie widział go od trzech dni.

572
00:34:29,400 --> 00:34:31,069
Wtedy zaczęliśmy go szukać.

573
00:34:31,152 --> 00:34:33,029
Ktoś go uprzedził.

574
00:34:33,112 --> 00:34:35,490
Jest bogaty, zniknął z radaru.

575
00:34:35,573 --> 00:34:37,950
Nie wiemy, jak długo będzie się ukrywał.

576
00:34:38,534 --> 00:34:40,620
Oby obyło się bez polowania.

577
00:34:41,662 --> 00:34:42,955
Coś jeszcze?

578
00:34:43,664 --> 00:34:44,499
Tak.

579
00:34:46,125 --> 00:34:48,628
Możesz wystawiać rachunki Road Saints.

580
00:34:53,633 --> 00:34:55,510
Nie prosiłem cię o pomoc.

581
00:34:57,178 --> 00:34:59,305
Nie musiałeś. Miałeś kłopoty, Cisco.

582
00:34:59,806 --> 00:35:00,973
To mała cena.

583
00:35:02,391 --> 00:35:03,601
Ale to był mój dług.

584
00:35:06,729 --> 00:35:07,563
Tak.

585
00:35:08,397 --> 00:35:09,440
Jest spłacony.

586
00:35:11,400 --> 00:35:13,486
Wisimy przysługę Schraderowi.

587
00:35:13,569 --> 00:35:15,571
Mojemu klientowi? Fałszerzowi?

588
00:35:15,655 --> 00:35:17,281
- Tak.
- Nie siedzi w Chino?

589
00:35:17,365 --> 00:35:18,574
Wyszedł rok temu.

590
00:35:18,658 --> 00:35:21,160
Co on ma z tym wspólnego?

591
00:35:21,244 --> 00:35:22,161
Szczerze?

592
00:35:23,079 --> 00:35:24,664
- Im mniej wiesz…
- No.

593
00:35:25,331 --> 00:35:26,165
Dobra.

594
00:35:29,502 --> 00:35:33,881
Pani Freemann, liczę,
że spożytkowała pani przerwę na lunch.

595
00:35:34,507 --> 00:35:36,467
Ma pani coś nowego?

596
00:35:36,551 --> 00:35:39,011
Powołuję na świadkinię Hannah Gates.

597
00:35:42,056 --> 00:35:45,017
Na liście świadków nie ma Hannah Gates.

598
00:35:45,101 --> 00:35:48,396
Pani Gates jest ekspertką kryminalistyki.

599
00:35:49,063 --> 00:35:50,314
To krzywdzące.

600
00:35:50,398 --> 00:35:52,483
Nie miałem okazji się przygotować.

601
00:35:52,567 --> 00:35:56,946
Tak jak ja ze zdjęciami
zrobionymi tuż przed ich okazaniem.

602
00:35:57,029 --> 00:35:58,239
Przy oskarżeniu

603
00:35:58,322 --> 00:36:01,242
nie musiałem nic przekazywać z góry.

604
00:36:01,325 --> 00:36:02,451
No dobrze.

605
00:36:02,535 --> 00:36:06,789
Podczas wstępnej rozprawy, panie Haller,

606
00:36:06,873 --> 00:36:10,126
obowiązuje ruch obustronny.
Przy odrobinie szczęścia.

607
00:36:10,626 --> 00:36:12,795
Proszę, pani Freemann.

608
00:36:12,879 --> 00:36:15,423
Byle szybko. Wieczorem idę do teatru.

609
00:36:18,092 --> 00:36:20,219
Pani Gates, jaki ma pani staż?

610
00:36:20,303 --> 00:36:22,597
Szesnaście lat. 17 w czerwcu.

611
00:36:22,680 --> 00:36:25,683
Ile dowodów zbrodni pani przebadała?

612
00:36:26,434 --> 00:36:29,854
Byłam główną analityczką
w ponad tysiącu spraw.

613
00:36:32,148 --> 00:36:37,111
Wysoki Sądzie.
To kopia raportu pani Gates z tej sprawy.

614
00:36:39,614 --> 00:36:43,201
Przeanalizowała pani rękawice ogrodnicze

615
00:36:43,284 --> 00:36:45,119
zabrane z szopy oskarżonej

616
00:36:45,203 --> 00:36:49,790
i oznaczyła je w rejestrze jako 1113-0907?

617
00:36:49,874 --> 00:36:50,708
Tak.

618
00:36:50,791 --> 00:36:52,585
Czy zdjęcia z raportu

619
00:36:52,668 --> 00:36:55,379
przedstawiają rzeczone rękawice?

620
00:36:55,463 --> 00:36:56,547
Tak.

621
00:36:56,631 --> 00:36:58,883
Sprzeciw. Nie dostaliśmy tych dowodów.

622
00:36:58,966 --> 00:37:01,135
Raport otrzymałam dopiero dzisiaj.

623
00:37:01,219 --> 00:37:03,888
Nie chciałam go dziś wykorzystać.

624
00:37:03,971 --> 00:37:05,473
Można, Wysoki Sądzie?

625
00:37:07,892 --> 00:37:10,102
Niedawno prokuratura oferowała

626
00:37:10,186 --> 00:37:12,855
hojną ugodę, by nazajutrz ją wycofać.

627
00:37:12,939 --> 00:37:15,900
Słucham? Oskarżasz mnie
o ukrywanie dowodów?

628
00:37:15,983 --> 00:37:18,194
Raport dostałaś akurat teraz?

629
00:37:18,277 --> 00:37:21,530
Nie zmuszę laborantów do pośpiechu…

630
00:37:21,614 --> 00:37:24,367
Pokaż zapiski z przesłuchania pani Gates.

631
00:37:24,450 --> 00:37:28,537
Spory dowodowe rozstrzygamy
podczas procesu, dobrze pan wie.

632
00:37:28,621 --> 00:37:30,706
Pani Freemann może kontynuować.

633
00:37:31,249 --> 00:37:33,834
To pan chciał, by pokazała karty.

634
00:37:33,918 --> 00:37:36,712
Proszę nie narzekać na to, jak zagrała.

635
00:37:42,635 --> 00:37:44,845
Co odkryła pani w trakcie analizy

636
00:37:44,929 --> 00:37:48,557
rękawic z szopy oskarżonej?

637
00:37:49,308 --> 00:37:51,560
Komórki nabłonka i mieszki włosowe

638
00:37:51,644 --> 00:37:53,479
pasujące do DNA oskarżonej.

639
00:37:54,021 --> 00:37:54,939
Coś jeszcze?

640
00:37:56,440 --> 00:38:01,028
Znaleźliśmy też plamę
krwi na prawej rękawicy.

641
00:38:02,029 --> 00:38:04,657
Zbadaliście tę plamę krwi?

642
00:38:04,740 --> 00:38:05,574
Tak.

643
00:38:06,200 --> 00:38:08,786
To była krew ofiary, Mitchella Bonduranta.

644
00:38:09,996 --> 00:38:11,539
Co? Co się dzieje?

645
00:38:12,790 --> 00:38:15,001
- Nie mam więcej pytań.
- Mickey.

646
00:38:15,084 --> 00:38:16,460
Panie Haller.

647
00:38:18,129 --> 00:38:20,548
- Nie mam pytań.
- Dobrze.

648
00:38:20,631 --> 00:38:24,552
Na podstawie przedstawionych dowodów

649
00:38:24,635 --> 00:38:27,555
uznaję, że prokuratura
udowodniła winę oskarżonej

650
00:38:27,638 --> 00:38:30,308
na potrzeby wstępnej rozprawy.

651
00:38:30,391 --> 00:38:33,436
Oskarżona odpowie przed sądem.

652
00:38:34,520 --> 00:38:35,354
Chodź.

653
00:38:38,858 --> 00:38:39,734
Mickey.

654
00:38:40,526 --> 00:38:42,862
Nie wiem, skąd wzięła się krew.

655
00:38:42,945 --> 00:38:44,864
Ciszej, Liso.

656
00:38:52,663 --> 00:38:54,415
To nie ja, Mickey.

657
00:38:55,333 --> 00:38:57,501
Wierzysz mi? Musisz mi uwierzyć.

658
00:38:57,585 --> 00:39:00,254
Powtarzasz to,
a ja mówię ci, że to nieważne.

659
00:39:00,338 --> 00:39:01,630
Dla mnie to ważne.

660
00:39:04,842 --> 00:39:07,219
Świetnie. Myślisz, że go zabiłam.

661
00:39:09,722 --> 00:39:13,351
Skąd na twoich rękawicach krew Bonduranta?

662
00:39:14,310 --> 00:39:16,729
Jak to wyjaśnić? Pomóż mi to rozgryźć.

663
00:39:16,812 --> 00:39:19,940
Nie wiem. Jasne? Nie wiem.

664
00:39:21,192 --> 00:39:22,234
Ktoś mnie wrabia!

665
00:39:22,943 --> 00:39:25,946
Na pewno. Może ktoś z mafii.

666
00:39:26,947 --> 00:39:29,158
Mój adwokat sądzi, że jestem winna.

667
00:39:30,910 --> 00:39:32,953
Ława przysięgłych to dostrzeże.

668
00:39:33,037 --> 00:39:36,123
Bronię oskarżonych klientów,
winnych i niewinnych.

669
00:39:36,207 --> 00:39:38,751
To nie ma znaczenia. Staram się wygrać.

670
00:39:38,834 --> 00:39:41,545
- Jestem dla ciebie tylko klientką.
- To nie tak.

671
00:39:41,629 --> 00:39:43,839
Nie wierzę ci.

672
00:39:43,923 --> 00:39:44,882
Lisa.

673
00:40:10,116 --> 00:40:11,158
Dobry wieczór.

674
00:40:21,210 --> 00:40:22,753
Na pewno chcesz to zrobić?

675
00:40:53,868 --> 00:40:55,244
Tańczy, jak mu zagrasz.

676
00:40:55,327 --> 00:40:58,122
Traktujemy się na równi i z godnością.

677
00:41:00,332 --> 00:41:01,500
Nie tak prędko.

678
00:41:03,002 --> 00:41:05,254
Cisco czuł, że jest ci dłużny.

679
00:41:06,922 --> 00:41:08,674
- Może był.
- Może.

680
00:41:08,757 --> 00:41:10,217
Ale już jesteście kwita.

681
00:41:11,010 --> 00:41:13,971
Przysięgnij, że więcej się tu nie zjawisz.

682
00:41:14,054 --> 00:41:16,307
I nie mów mu, dokąd jedziesz, jasne?

683
00:41:20,769 --> 00:41:22,688
Pomyśl o mnie jak o duchu.

684
00:41:23,439 --> 00:41:25,483
Wcale nie będę o tobie myśleć.

685
00:41:41,790 --> 00:41:42,791
Powodzenia.

686
00:41:44,376 --> 00:41:45,503
Dla własnego dobra…

687
00:41:46,629 --> 00:41:48,047
Nie bierz jego nazwiska.

688
00:42:48,399 --> 00:42:49,692
MUSISZ TO ZOBACZYĆ

689
00:42:54,738 --> 00:42:57,908
MORDERSTWO DEWELOPERA
W NOWEJ PRODUKCJI DAHLA

690
00:43:12,965 --> 00:43:14,633
Jesteś lojalny, Cisco.

691
00:43:16,218 --> 00:43:17,803
Szczęściara ze mnie.

692
00:43:19,638 --> 00:43:22,850
Cieszę się, że test na twoją lojalność
dobiegł końca.

693
00:43:23,767 --> 00:43:24,685
Tak.

694
00:43:25,352 --> 00:43:26,395
Ja też.

695
00:43:33,611 --> 00:43:36,530
A co się tyczy wesela.

696
00:43:37,323 --> 00:43:38,657
Zważaj na słowa.

697
00:43:38,741 --> 00:43:43,203
Wiem, że chcesz tort od Lady M,

698
00:43:43,287 --> 00:43:46,206
ale jest taka nowa
miejscówka z babeczkami.

699
00:43:46,290 --> 00:43:48,751
Nie mamy czasu na kolejną degustację.

700
00:43:48,834 --> 00:43:50,669
Po prostu spróbuj,

701
00:43:51,670 --> 00:43:52,838
zanim odmówisz.

702
00:43:56,342 --> 00:43:58,177
Miałeś je tu cały czas?

703
00:43:58,886 --> 00:44:00,262
Cwaniak.

704
00:44:01,347 --> 00:44:04,892
- Zależy ci na naszym ślubie.
- Oczywiście, że tak.

705
00:44:05,559 --> 00:44:07,811
Jeśli myślisz, że jestem lojalny,

706
00:44:09,104 --> 00:44:11,732
poczekaj, aż zobaczysz,
jakim będę mężem.

707
00:44:16,487 --> 00:44:18,614
Mickey, trochę nam przeszkadzasz.

708
00:44:18,697 --> 00:44:20,908
Ten pendejo mnie wyrolował.

709
00:44:21,992 --> 00:44:23,702
Czekaj. Co się dzieje?

710
00:44:23,786 --> 00:44:27,039
Jebany Dahl sprzedał
historię Lisy jakiemuś studiu.

711
00:44:27,122 --> 00:44:28,415
Nakręcą serial.

712
00:44:28,499 --> 00:44:30,376
Prawa należą do ciebie.

713
00:44:30,459 --> 00:44:33,796
Wiem o tym.
Pozwę gościa tak, że się nie pozbiera.

714
00:44:33,879 --> 00:44:36,215
Gdzie schowałaś umowę?

715
00:44:36,715 --> 00:44:39,927
- Nie dałeś mi jej.
- Nie wzięłaś jej z wozu?

716
00:44:40,010 --> 00:44:42,554
Nie, nie wzięłam jej z wozu.

717
00:44:42,638 --> 00:44:44,848
Bagażnik jest na otwarte sprawy.

718
00:44:44,932 --> 00:44:47,851
A nie prosiłeś o skany ani kopie.

719
00:44:48,686 --> 00:44:51,188
Namawiałam cię do cyfryzacji.

720
00:44:51,271 --> 00:44:54,608
Nie chcę plików klientów
w czyjejś chmurze, mówiłem ci.

721
00:44:54,692 --> 00:44:57,986
Znam prawników, którzy zostali zhakowani.
Kurde, Lorna.

722
00:44:58,070 --> 00:45:02,157
Skupiasz się na ślubie, nauce
i wszystkim poza pracą.

723
00:45:02,241 --> 00:45:04,201
Nie, nie. Ani słowa więcej.

724
00:45:04,284 --> 00:45:06,412
To ja ogarniam kancelarię,

725
00:45:06,495 --> 00:45:08,622
bo ty latasz z głową w chmurach.

726
00:45:08,706 --> 00:45:11,208
Przez tę kobietę nie myślisz trzeźwo.

727
00:45:11,291 --> 00:45:13,669
Ostrzegałam, że ta sprawa ci zaszkodzi.

728
00:45:13,752 --> 00:45:16,296
To ja dobieram sobie klientów, jasne?

729
00:45:16,380 --> 00:45:17,881
Nie jesteś tu prawniczką.

730
00:45:17,965 --> 00:45:19,508
Pierdol się, Haller!

731
00:45:49,538 --> 00:45:50,581
Kurwa!

732
00:45:51,915 --> 00:45:54,793
To o tobie trąbią w mediach?
Haller, prawda?

733
00:45:54,877 --> 00:45:57,212
Tak, ale jestem zajęty.

734
00:46:18,066 --> 00:46:19,234
Sukin…

735
00:46:42,633 --> 00:46:44,676
NA MOTYWACH POWIEŚCI
MICHAELA CONNELLY’EGO

736
00:48:23,442 --> 00:48:28,447
Napisy: Łukasz Białk

