1
00:00:06,006 --> 00:00:07,382
Como saíste da cadeia?

2
00:00:07,465 --> 00:00:09,092
O Henry pagou-me a fiança.

3
00:00:09,175 --> 00:00:11,511
Não vou ser personagem nenhuma.

4
00:00:11,594 --> 00:00:12,429
O que é isto?

5
00:00:12,512 --> 00:00:16,016
É a procuração
para a venda dos direitos de vida da Lisa.

6
00:00:16,099 --> 00:00:17,559
Não confio em si.

7
00:00:17,642 --> 00:00:21,229
Uma testemunha viu a Lisa Trammell
a sair do escritório dele.

8
00:00:21,312 --> 00:00:22,731
Margo Schafer.

9
00:00:22,814 --> 00:00:25,900
Descobri um e-mail
para um tipo chamado Alex Grant.

10
00:00:25,984 --> 00:00:30,196
O Bondurant perdeu dinheiro
e queria que o Alex também perdesse.

11
00:00:30,280 --> 00:00:31,531
Senão, denunciava-o.

12
00:00:31,614 --> 00:00:32,824
Temos uma vantagem.

13
00:00:32,907 --> 00:00:37,037
Estive a pensar na ferida na cabeça dele.
Talvez seja de um martelo?

14
00:00:37,120 --> 00:00:41,041
Não sei onde está o martelo.
As ferramentas nem são minhas.

15
00:00:41,124 --> 00:00:42,333
São do meu ex.

16
00:00:42,417 --> 00:00:45,045
Ele pode ser chamado a depor.
Ele falaria comigo?

17
00:00:45,128 --> 00:00:46,463
Se o encontrares.

18
00:00:46,546 --> 00:00:50,341
- Talvez o Kaz tenha negociado.
- Se ele fosse chibo, eu saberia.

19
00:00:50,425 --> 00:00:51,968
- Aonde foste?
- À Polícia.

20
00:00:52,052 --> 00:00:53,887
O Teddy acha que és o chibo.

21
00:00:53,970 --> 00:00:58,016
Se a ATF lhe fizer uma rusga,
vai ter a certeza, e eu levo com a culpa.

22
00:00:58,099 --> 00:01:00,518
Só tenho de acabar uma coisa.

23
00:01:00,602 --> 00:01:02,353
Mentes-me e acabamos.

24
00:01:02,437 --> 00:01:06,483
O MP está disposto a oferecer um acordo.
Tens até amanhã.

25
00:01:06,566 --> 00:01:08,860
Descobrimos uma coisa excelente.

26
00:01:08,943 --> 00:01:10,904
Nesse caso, vamos à luta, certo?

27
00:01:10,987 --> 00:01:14,324
Esquece o acordo.
A cliente quer ir a julgamento.

28
00:01:14,407 --> 00:01:17,368
Retirei a oferta esta manhã.
Vemo-nos em tribunal.

29
00:01:17,869 --> 00:01:19,329
Ela retirou a oferta.

30
00:01:19,412 --> 00:01:20,830
Retirou a oferta?

31
00:01:20,914 --> 00:01:23,541
Descobriu qualquer coisa
para dar cabo de nós.

32
00:01:23,625 --> 00:01:25,293
Cancelem os vossos planos.

33
00:01:55,031 --> 00:01:55,907
Cum caraças.

34
00:01:57,826 --> 00:01:58,701
Gostas?

35
00:02:01,162 --> 00:02:02,288
Estás a gozar?

36
00:02:03,498 --> 00:02:05,750
O truque é usar três tipos de leite.

37
00:02:05,834 --> 00:02:09,295
Condensado, evaporado e gordo.

38
00:02:12,632 --> 00:02:14,759
Tens caramelo no lábio.

39
00:02:15,760 --> 00:02:16,803
Eu trato disso.

40
00:02:31,484 --> 00:02:32,735
Mickey.

41
00:02:33,945 --> 00:02:34,821
Mickey.

42
00:02:35,864 --> 00:02:37,031
Mickey.

43
00:02:38,324 --> 00:02:41,244
Viro-me durante dois segundos
e pões-te na Lua.

44
00:02:41,786 --> 00:02:44,956
Desculpa, é o pudim. É do outro mundo.

45
00:02:45,039 --> 00:02:48,293
Obrigado por provares.
Pensava que estava mau.

46
00:02:50,336 --> 00:02:51,796
Vou pô-lo na ementa.

47
00:02:55,967 --> 00:02:56,843
Então…

48
00:02:58,303 --> 00:03:00,805
O que é tão urgente que não podia esperar?

49
00:03:00,889 --> 00:03:03,224
O MP retirou o acordo.

50
00:03:03,892 --> 00:03:06,186
E então? Também não o queríamos.

51
00:03:06,269 --> 00:03:10,356
Ela retirou-o antes do fim do prazo.
Deve ter encontrado uma aberta.

52
00:03:10,440 --> 00:03:11,441
O quê?

53
00:03:12,567 --> 00:03:14,068
Provas, outra testemunha.

54
00:03:14,152 --> 00:03:17,197
Ainda não sei,
mas temos algumas pontas soltas.

55
00:03:17,280 --> 00:03:19,782
Uma das maiores é o teu ex-marido, o Jeff.

56
00:03:21,367 --> 00:03:22,202
Porquê?

57
00:03:22,285 --> 00:03:24,245
Se o MP o chamar a depor,

58
00:03:24,329 --> 00:03:27,540
e se isso te deixar malvista,
pode destruir-nos o caso.

59
00:03:27,624 --> 00:03:29,000
Não vai acontecer.

60
00:03:29,751 --> 00:03:30,793
Tens a certeza?

61
00:03:30,877 --> 00:03:33,630
- Falaste com ele?
- Não, eu só…

62
00:03:36,174 --> 00:03:38,384
Por favor, esquece isso.

63
00:03:40,053 --> 00:03:42,430
Eu conheço-o. Está-se nas tintas.

64
00:03:42,513 --> 00:03:45,600
Por outro lado, podia ajudar-nos.

65
00:03:46,142 --> 00:03:47,852
Tiveram um divórcio amigável.

66
00:03:47,936 --> 00:03:50,438
Podíamos pedir-lhe
para depor em teu favor.

67
00:03:50,521 --> 00:03:54,400
- Talvez saiba onde está o martelo.
- Para de falar do Jeff!

68
00:04:03,284 --> 00:04:04,285
Desculpa.

69
00:04:08,122 --> 00:04:09,582
Estou sob muita pressão.

70
00:04:11,542 --> 00:04:15,505
- Eu sei.
- E não gosto de falar do meu ex.

71
00:04:16,965 --> 00:04:19,509
Felizmente,
essa parte da minha vida acabou.

72
00:04:22,595 --> 00:04:24,555
Lamento. Não é desculpa.

73
00:04:25,348 --> 00:04:28,184
Às vezes, salta-me a tampa.

74
00:04:28,268 --> 00:04:29,686
Estou a trabalhar nisso.

75
00:04:31,187 --> 00:04:32,939
Devias falar com o subchefe.

76
00:04:37,527 --> 00:04:41,739
Pediste-me para parar de falar nele
e não parei. Desculpa.

77
00:04:45,660 --> 00:04:47,036
Olha…

78
00:04:52,292 --> 00:04:55,795
Um dos colegas antigos do Jeff
costuma vir jantar.

79
00:04:55,878 --> 00:04:59,048
Acho que tenho o número dele
na aplicação de reservas.

80
00:05:01,009 --> 00:05:04,012
É capaz de ainda falar com ele.
Posso perguntar-lhe.

81
00:05:04,095 --> 00:05:05,179
Tens a certeza?

82
00:05:05,263 --> 00:05:07,098
Se achas que pode ajudar.

83
00:05:07,181 --> 00:05:08,016
Acho.

84
00:05:08,099 --> 00:05:10,727
Boa. Obrigado. Tenho de ir.

85
00:05:14,355 --> 00:05:16,691
Posso levar o resto do pudim?

86
00:05:23,948 --> 00:05:28,453
NOS MEANDROS DA LEI

87
00:05:28,536 --> 00:05:33,124
Eu sei que ele tem de falar todos os dias
com o oficial de condicional.

88
00:05:35,543 --> 00:05:38,171
Também não quero que volte para a prisão.

89
00:05:42,383 --> 00:05:47,055
Sim, deixei-o no Goldstar Inn em Sylmar.

90
00:05:47,138 --> 00:05:49,807
Ele devia lá ficar
até arranjar outro sítio.

91
00:05:51,142 --> 00:05:54,020
Se o Kaz me contactar,

92
00:05:55,605 --> 00:05:58,733
digo-lhe para o contactar imediatamente.

93
00:05:59,525 --> 00:06:00,693
Está bem. Obrigado.

94
00:06:03,112 --> 00:06:08,785
- Queres saber os crimes que cometeste?
- Nenhum. As informações eram precisas.

95
00:06:09,452 --> 00:06:10,828
Só omiti algumas.

96
00:06:12,288 --> 00:06:13,289
Cisco.

97
00:06:16,125 --> 00:06:17,919
Preciso que isto acabe.

98
00:06:19,253 --> 00:06:20,213
Amanhã.

99
00:06:22,256 --> 00:06:23,299
Prometo.

100
00:06:25,218 --> 00:06:27,762
A Izzy está à espera.
Não tenho muito tempo.

101
00:06:27,845 --> 00:06:30,932
Assina isto para continuar
o julgamento Reese.

102
00:06:33,434 --> 00:06:35,561
Pronto. E do Cardenas.

103
00:06:37,355 --> 00:06:38,564
E do Henderson.

104
00:06:38,648 --> 00:06:39,607
Caraças.

105
00:06:41,359 --> 00:06:44,946
Tens casos a acumular
enquanto trabalhas no teu pro bono.

106
00:06:45,029 --> 00:06:48,658
Por enquanto. O Alex Grant já foi citado?

107
00:06:48,741 --> 00:06:50,868
Ainda não o encontrámos.

108
00:06:53,037 --> 00:06:56,499
Se calhar é por causa disso
que a Andrea retirou a oferta.

109
00:06:56,582 --> 00:06:57,417
Como assim?

110
00:06:57,500 --> 00:07:00,420
Ela ofereceu-a
porque descobriu o e-mail do Bondurant.

111
00:07:00,503 --> 00:07:04,298
Mas se o Grant não testemunhar,
o e-mail não serve para nada.

112
00:07:04,382 --> 00:07:06,926
Será que ela sabe
que ele está desaparecido?

113
00:07:07,009 --> 00:07:09,137
Talvez, mas acho que é pior.

114
00:07:09,220 --> 00:07:12,348
Tem alguma na manga
e temos de a forçar a mostrar o que é.

115
00:07:12,432 --> 00:07:13,349
Como?

116
00:07:13,433 --> 00:07:16,227
A Juíza Medina
tem de duvidar do mérito do caso.

117
00:07:16,310 --> 00:07:19,939
Se a Andrea perder a audiência preliminar,
o caso é arquivado.

118
00:07:20,022 --> 00:07:23,568
Sim, mas a audiência não é só burocracia?

119
00:07:23,651 --> 00:07:26,446
Normalmente.
Só têm de estabelecer causa provável.

120
00:07:26,529 --> 00:07:27,780
Não temos de ganhar.

121
00:07:27,864 --> 00:07:30,450
Temos de a fazer pensar
que podemos ganhar.

122
00:07:30,533 --> 00:07:34,287
Se ela achar que a juíza
é capaz de arquivar o caso,

123
00:07:34,370 --> 00:07:36,581
vai ter de revelar as provas que tem.

124
00:07:36,664 --> 00:07:40,710
- Bem, o motivo é forte.
- Temos de atacar a oportunidade.

125
00:07:40,793 --> 00:07:43,004
A testemunha que viu a Lisa.

126
00:07:43,087 --> 00:07:44,964
A Margo Olhos-de-Lince.

127
00:07:45,047 --> 00:07:49,093
Não está na lista, o que significa
que não quer que a interrogue.

128
00:07:49,177 --> 00:07:51,471
- Temos de lhe dar a volta.
- E como?

129
00:07:52,430 --> 00:07:55,558
O Detetive O'Brien também não está.
O que descobriste?

130
00:07:55,641 --> 00:08:00,062
Está de licença, vai ser operado ao ombro.
É a parceira que vai depor.

131
00:08:00,897 --> 00:08:01,731
Eis como.

132
00:08:02,815 --> 00:08:05,401
- Então? Como o quê?
- Tenho de me preparar.

133
00:08:07,987 --> 00:08:10,156
Significa que vai às compras.

134
00:08:10,239 --> 00:08:16,871
MODA MASCULINA

135
00:08:20,458 --> 00:08:21,292
Ena.

136
00:08:21,375 --> 00:08:24,962
Com lã e caxemira como gosta.
Mandei fazer em Inglaterra.

137
00:08:25,713 --> 00:08:27,381
Há de durar para sempre.

138
00:08:27,465 --> 00:08:30,301
É lindo. Esmerou-se.

139
00:08:31,302 --> 00:08:35,056
- Quanto lhe devo?
- Então? Depois de ajudar o meu sobrinho?

140
00:08:35,139 --> 00:08:38,935
Paga só pelo material.
Desde que a minha vista aguente.

141
00:08:39,018 --> 00:08:42,438
Obrigado. É para os seus empregados,
por o aturarem.

142
00:08:43,481 --> 00:08:46,442
Vou buscar uns sacos para eles.

143
00:08:56,577 --> 00:08:59,121
Pensava que preferias as lojas janotas.

144
00:08:59,205 --> 00:09:01,499
Para um advogado, um fato é como armadura.

145
00:09:01,582 --> 00:09:04,293
O Gustavo faz as melhores da cidade.

146
00:09:05,002 --> 00:09:08,506
Quando acabares,
tenho uma coisa para te mostrar.

147
00:09:09,507 --> 00:09:13,052
Em breve. Uma nova história de crime:
"Gentrificar e Matar".

148
00:09:13,135 --> 00:09:15,638
Juntem-se a nós para desvendar a história…

149
00:09:15,721 --> 00:09:17,348
É o Henry Dahl.

150
00:09:17,431 --> 00:09:19,934
… do homicídio de Mitchell Bondurant.

151
00:09:20,017 --> 00:09:22,228
Tipos como ele só querem dinheiro.

152
00:09:22,311 --> 00:09:24,522
Estão a destruir a vizinhança…

153
00:09:24,605 --> 00:09:27,650
- Desliga isso.
- Quem o matou e porquê?

154
00:09:27,733 --> 00:09:31,028
Estava a ouvir um podcast sobre funk
quando ouvi aquilo.

155
00:09:32,697 --> 00:09:35,032
A Andrea vai gostar disso à brava.

156
00:09:38,995 --> 00:09:40,329
- Obrigada.
- Obrigado.

157
00:09:41,038 --> 00:09:41,998
O que se passa?

158
00:09:42,081 --> 00:09:45,084
Lisa, fui claro.
Nada de falar com a imprensa.

159
00:09:45,167 --> 00:09:49,297
Não. Nada de entrevistas novas.
Eu disse que ele ia usar as antigas.

160
00:09:49,380 --> 00:09:50,965
Não interessa.

161
00:09:51,465 --> 00:09:54,969
Tudo o que disseres sobre o Bondurant,
o MP pode usar.

162
00:09:55,052 --> 00:09:57,597
Ele disse que me ia pagar uma parte.

163
00:09:57,680 --> 00:10:00,600
Só te quero pagar. Pensava que ia ajudar.

164
00:10:03,019 --> 00:10:04,312
Pronto, fiz asneira.

165
00:10:05,438 --> 00:10:06,564
Desculpa.

166
00:10:07,064 --> 00:10:09,400
Não gosto que trabalhes de graça.

167
00:10:09,483 --> 00:10:11,485
Não consigo deixar de pensar que…

168
00:10:12,194 --> 00:10:13,070
Quê?

169
00:10:16,032 --> 00:10:18,367
Um advogado a trabalhar de borla

170
00:10:18,451 --> 00:10:20,244
pode não se empenhar tanto.

171
00:10:20,911 --> 00:10:22,955
Lisa, estou mais do que empenhado.

172
00:10:23,039 --> 00:10:25,458
- Se ainda não percebeste isso…
- Percebi.

173
00:10:26,709 --> 00:10:28,586
Percebi. É só que…

174
00:10:31,881 --> 00:10:32,757
Desculpa.

175
00:10:33,799 --> 00:10:37,094
Acho que o Henry não está empenhado nisto.

176
00:10:37,970 --> 00:10:41,432
Pelo menos, não pelas razões certas.
Trata-se de dinheiro.

177
00:10:41,515 --> 00:10:45,144
O podcast não pode sair
até o julgamento acabar, percebes?

178
00:10:45,227 --> 00:10:46,228
Está bem.

179
00:10:47,605 --> 00:10:49,607
- Eu falo com ele.
- Ótimo.

180
00:10:50,566 --> 00:10:53,694
E diz-lhe para arranjar um título melhor.
É horrível.

181
00:10:54,779 --> 00:10:56,906
- Não, a sério.
- Eu sei que é.

182
00:10:58,074 --> 00:10:59,075
Pronto.

183
00:10:59,700 --> 00:11:01,786
- Mas tenho boas notícias.
- Ai sim?

184
00:11:03,579 --> 00:11:05,623
Arranjei o e-mail do Jeff.

185
00:11:06,290 --> 00:11:08,584
Apesar de não querer,
dei-lhe o teu número.

186
00:11:08,668 --> 00:11:10,503
- Está bem.
- Ele não respondeu.

187
00:11:11,379 --> 00:11:15,132
Quem diria? Mas quem sabe?

188
00:11:15,216 --> 00:11:17,843
Talvez o advogado famoso
receba uma chamada.

189
00:11:18,594 --> 00:11:19,428
Boa.

190
00:11:20,680 --> 00:11:23,140
Tenho de voltar para o restaurante.

191
00:11:23,224 --> 00:11:24,433
Sim. Devias ir.

192
00:11:26,394 --> 00:11:27,520
Obrigado.

193
00:11:27,603 --> 00:11:30,481
Guardei-te umas costeletas.

194
00:11:30,564 --> 00:11:33,442
E para a tua motorista.
Vi-a a ler a ementa.

195
00:11:33,943 --> 00:11:37,446
- É assim que se conquista um homem.
- És incrível. Obrigado.

196
00:11:47,915 --> 00:11:50,918
Ainda vais de metro para casa
depois de deixares o Lincoln?

197
00:11:53,129 --> 00:11:55,381
Estou a poupar para a inauguração.

198
00:11:56,132 --> 00:11:57,341
Se acontecer.

199
00:11:57,842 --> 00:11:59,802
Não me importo de chamar um Uber.

200
00:11:59,885 --> 00:12:02,930
Comparado com Nova Iorque,
o metro aqui é de luxo.

201
00:12:03,681 --> 00:12:07,309
A menos que proíbam costeletas no metro.
Nesse caso, pode ser.

202
00:12:08,227 --> 00:12:10,521
- Estou descontrolada.
- É, não é?

203
00:12:12,481 --> 00:12:16,318
- Então e o estúdio?
- Os inquilinos saem daqui a quatro meses.

204
00:12:17,069 --> 00:12:18,988
Mas se não pagarmos o depósito,

205
00:12:19,071 --> 00:12:21,866
o senhorio
passa para a próxima pessoa da lista.

206
00:12:23,075 --> 00:12:24,160
Quanto te falta?

207
00:12:24,869 --> 00:12:26,579
Nada. Eu tenho a minha parte.

208
00:12:26,662 --> 00:12:29,915
Mas a Rae anda a prometer a dela
há duas semanas.

209
00:12:31,959 --> 00:12:35,296
Sei o que estás a pensar.
Ela não anda a consumir.

210
00:12:36,547 --> 00:12:39,759
Não está habituada
a tanta responsabilidade.

211
00:12:42,428 --> 00:12:43,304
Pois.

212
00:12:44,722 --> 00:12:46,974
Quem sou eu para dar conselhos?

213
00:12:47,057 --> 00:12:49,393
A última mulher com quem estive
está em tribunal.

214
00:12:49,477 --> 00:12:50,770
Não disse nada.

215
00:12:51,645 --> 00:12:54,940
Mas será assim tão mau lançar o podcast?

216
00:12:55,024 --> 00:12:56,734
Sim, seria péssima.

217
00:12:56,817 --> 00:13:00,070
E se ajudar?
Faz com que simpatizem com ela.

218
00:13:00,154 --> 00:13:03,032
"Quem controla a imprensa
controla mentes."

219
00:13:03,949 --> 00:13:07,119
- Acabaste de citar o Estaline?
- Jim Morrison.

220
00:13:08,496 --> 00:13:09,580
Não estava errado.

221
00:13:10,790 --> 00:13:11,624
Sim.

222
00:13:25,054 --> 00:13:26,931
Ó amigo, não pode estar aqui.

223
00:13:27,515 --> 00:13:29,934
Inspetor da Pesca e Vida Selvagem.

224
00:13:31,727 --> 00:13:35,397
- O que posso fazer por si, Sr. Wo…
- Não se dê ao trabalho.

225
00:13:35,481 --> 00:13:39,235
Recebemos um relatório de um escoamento
a correr para o rio.

226
00:13:39,318 --> 00:13:42,363
Refere-se à drenagem? Está tudo morto.

227
00:13:42,446 --> 00:13:43,322
Morto?

228
00:13:43,823 --> 00:13:46,700
Corvos-marinhos,
mariquitas-amarelas, falcões-do-tanoeiro.

229
00:13:46,784 --> 00:13:50,996
Águias-pescadoras e esmerilhões
são apenas algumas das espécies ali.

230
00:13:51,080 --> 00:13:53,207
Onde anda o vosso empreiteiro?

231
00:13:54,917 --> 00:13:56,210
O Sr. Grant.

232
00:13:56,293 --> 00:13:58,879
- Alex Grant.
- Não costuma vir aqui.

233
00:13:58,963 --> 00:14:03,217
Preciso de ver o plano de gestão de águas
para falarmos sobre remediação.

234
00:14:03,300 --> 00:14:05,010
Senão, acabam-se as obras.

235
00:14:05,094 --> 00:14:07,137
Acabam-se as obras? Calma, amigo.

236
00:14:07,221 --> 00:14:11,684
Vá chamar o Sr. Grant
ou diga-me onde ele está, amigo.

237
00:14:12,434 --> 00:14:13,561
Em que ficamos?

238
00:14:28,784 --> 00:14:30,119
ANDO ATRÁS DO GRANT

239
00:14:36,709 --> 00:14:39,253
O agente de condicional
quer falar contigo.

240
00:14:39,336 --> 00:14:40,671
Tenho de sair daqui.

241
00:14:40,754 --> 00:14:42,965
Não saias daí. É já esta noite.

242
00:14:43,048 --> 00:14:45,759
Não vás a lado nenhum até isto acabar.

243
00:14:45,843 --> 00:14:48,637
Estás a ouvir? Fica quieto.

244
00:14:56,562 --> 00:14:59,064
A senhora e o seu parceiro

245
00:14:59,148 --> 00:15:02,693
foram os detetives principais
do caso Bondurant, certo?

246
00:15:02,776 --> 00:15:03,611
Exato.

247
00:15:03,694 --> 00:15:07,948
E quando é que o nome de Lisa Trammell
apareceu na vossa investigação?

248
00:15:08,032 --> 00:15:08,949
Logo no início.

249
00:15:09,450 --> 00:15:12,578
Concluímos que havia um historial
com o Sr. Bondurant.

250
00:15:12,661 --> 00:15:16,498
Parece que se escondeu
e esperou para atacar no momento oportuno.

251
00:15:16,582 --> 00:15:18,542
Não foi um crime aleatório.

252
00:15:18,626 --> 00:15:19,627
Estou a ver.

253
00:15:19,710 --> 00:15:22,504
O chefe de segurança
do Sr. Bondurant disse-nos

254
00:15:22,588 --> 00:15:26,926
que uma funcionária viu a Sra. Trammell
logo depois do homicídio.

255
00:15:27,009 --> 00:15:30,888
Essa funcionária seria Margo Schafer,
uma rececionista?

256
00:15:30,971 --> 00:15:32,723
- Sim.
- Falou com ela?

257
00:15:32,806 --> 00:15:35,851
Sim. Reiterou o que disse ao segurança.

258
00:15:35,935 --> 00:15:39,396
Também nos contou
sobre a disputa entre os dois.

259
00:15:39,480 --> 00:15:42,816
E que sabia da providência cautelar
contra ela.

260
00:15:42,900 --> 00:15:45,819
Foi aí que a acusada se tornou suspeita.

261
00:15:45,903 --> 00:15:48,155
Interrogaram a Mna. Trammell?

262
00:15:48,238 --> 00:15:51,617
Sim.
Primeiro em casa dela, depois na esquadra.

263
00:15:52,242 --> 00:15:53,243
De livre vontade.

264
00:15:53,327 --> 00:15:57,957
Detetive,
quando decidiu prender Lisa Trammell?

265
00:15:58,040 --> 00:16:01,794
Durante o interrogatório,
ela fez declarações contraditórias

266
00:16:01,877 --> 00:16:05,798
sobre se tinha visto o Sr. Bondurant
no dia em que foi assassinado.

267
00:16:05,881 --> 00:16:08,884
E fez declarações
que reforçam o motivo dela.

268
00:16:08,968 --> 00:16:12,805
Foi então que a prendemos
e revistámos a casa dela.

269
00:16:12,888 --> 00:16:15,557
Obrigada, detetive. É tudo.

270
00:16:16,725 --> 00:16:18,602
Sr. Haller, alguma pergunta?

271
00:16:19,603 --> 00:16:23,023
Obrigado, Meritíssima.
Bom dia, Detetive Long.

272
00:16:24,608 --> 00:16:27,653
Depôs sobre declarações
feitas por outra testemunha,

273
00:16:27,736 --> 00:16:29,947
Margo Schafer, funcionária da vítima.

274
00:16:30,030 --> 00:16:30,864
Correto.

275
00:16:30,948 --> 00:16:33,951
Presumo que tenha estado presente
durante o interrogatório.

276
00:16:34,034 --> 00:16:38,038
Não. Por acaso,
foi o Detetive O'Brien que tratou disso.

277
00:16:38,122 --> 00:16:39,957
Eu tratei das testemunhas.

278
00:16:40,582 --> 00:16:44,920
Portanto, não ouviu Margo Schafer
fazer estas declarações.

279
00:16:45,796 --> 00:16:48,507
Vi a gravação quando voltei.

280
00:16:49,216 --> 00:16:51,093
Viu uma gravação.

281
00:16:51,176 --> 00:16:52,678
Segundo o Código Penal,

282
00:16:52,761 --> 00:16:56,890
um agente da Polícia só pode depor
sobre um único boato.

283
00:16:56,974 --> 00:16:57,808
Foram dois.

284
00:16:57,891 --> 00:17:00,185
A testemunha que viu a minha cliente

285
00:17:00,269 --> 00:17:03,105
deu o seu depoimento ao Detetive O'Brien.

286
00:17:03,188 --> 00:17:06,066
Portanto, ele teria
de estar aqui para depor.

287
00:17:06,150 --> 00:17:10,154
O Sr. Haller tem razão, Mna. Freemann.
O Detetive O'Brien pode depor?

288
00:17:10,237 --> 00:17:14,241
Infelizmente, está de licença médica
e não pode estar presente.

289
00:17:14,324 --> 00:17:18,203
Nesse caso, a defesa
pede a anulação destes depoimentos.

290
00:17:18,287 --> 00:17:20,706
São boatos e não são aceitáveis em…

291
00:17:20,789 --> 00:17:22,958
A Sra. Schafer pode depor já amanhã.

292
00:17:23,042 --> 00:17:25,544
Pode dizer-nos o que viu pessoalmente.

293
00:17:26,045 --> 00:17:29,298
- Funciona para si, Sr. Haller?
- Não vejo problema.

294
00:17:29,381 --> 00:17:31,967
Nesse caso, acedo ao pedido da defesa.

295
00:17:32,051 --> 00:17:34,470
Continuamos a audiência amanhã de manhã

296
00:17:34,553 --> 00:17:37,306
para ouvirmos a Mna. Schafer.

297
00:17:37,806 --> 00:17:39,516
A testemunha está dispensada.

298
00:17:40,059 --> 00:17:41,018
Srs. Advogados.

299
00:17:44,730 --> 00:17:48,317
Não percebo.
Queres que a rececionista deponha?

300
00:17:48,400 --> 00:17:49,526
Isso ia ajudar?

301
00:17:49,610 --> 00:17:52,905
Preciso de descobrir
o que a Freemann tem na manga.

302
00:17:52,988 --> 00:17:55,783
- Seu filho da mãe.
- Aqui não. Falamos lá fora.

303
00:17:55,866 --> 00:17:58,702
Tive de ouvir isto do meu advogado?
Não podia ter ligado?

304
00:17:58,786 --> 00:18:00,829
Querem dizer-me o que se passa?

305
00:18:00,913 --> 00:18:03,832
Ele pediu um embargo
para não lançarmos o nosso podcast.

306
00:18:03,916 --> 00:18:06,251
"O nosso podcast"? Está a brincar?

307
00:18:06,335 --> 00:18:09,546
Está bem. Quer falar aqui?
Conte-lhe a verdade.

308
00:18:09,630 --> 00:18:11,465
Está a aproveitar-se dela.

309
00:18:11,548 --> 00:18:15,135
Estou a tentar ajudá-la a ganhar algum
e a divulgar a história.

310
00:18:15,219 --> 00:18:19,223
- Mais valia o MP dar o caso por vencido.
- Não há nada de incriminatório.

311
00:18:19,306 --> 00:18:21,725
O senhor não sabe do que fala.

312
00:18:22,434 --> 00:18:23,310
Está bem.

313
00:18:24,269 --> 00:18:27,231
Talvez me tenha precipitado.

314
00:18:27,314 --> 00:18:28,315
Fazemos assim.

315
00:18:28,398 --> 00:18:31,819
Porque não revê
o conteúdo que queremos lançar?

316
00:18:31,902 --> 00:18:33,821
Assim, não comprometemos nada.

317
00:18:33,904 --> 00:18:37,407
Não. Isto não é negociável.
O embargo não vai a lado nenhum.

318
00:18:37,491 --> 00:18:41,537
Depois do julgamento, faça o que quiser.
Até lá, não se meta.

319
00:18:42,454 --> 00:18:43,288
Desculpa.

320
00:18:44,748 --> 00:18:46,875
Eu disse-te que ia falar com ele.

321
00:18:46,959 --> 00:18:48,377
Sou o teu advogado.

322
00:18:48,460 --> 00:18:51,463
E represento os teus interesses
da melhor forma possível.

323
00:18:51,547 --> 00:18:53,132
E eu agradeço.

324
00:18:53,215 --> 00:18:56,093
Mas o teu trabalho
está a afetar-te o juízo.

325
00:18:56,802 --> 00:18:58,971
- Não confias em ninguém.
- Não confio nele.

326
00:18:59,054 --> 00:19:02,432
E em mim?
Disseste que me ias deixar tratar disto.

327
00:19:04,184 --> 00:19:05,978
Agora, tenho de apagar fogos.

328
00:19:31,086 --> 00:19:32,045
Mickey Haller.

329
00:19:33,172 --> 00:19:35,757
- Queria falar comigo?
- Quem fala?

330
00:19:36,592 --> 00:19:39,011
- É o Jeff Trammell?
- O que quer?

331
00:19:40,220 --> 00:19:42,806
Jeff, obrigado por ligar.

332
00:19:43,307 --> 00:19:46,018
Presumo que saiba que represento a Lisa.

333
00:19:46,560 --> 00:19:48,437
O que tem isso que ver comigo?

334
00:19:48,937 --> 00:19:52,149
Pode ajudá-la ao depor como testemunha.

335
00:19:54,818 --> 00:19:57,321
O nosso casamento não foi dos melhores.

336
00:19:57,404 --> 00:20:01,116
Prefiro não ser arrastado
para os dramas dela, está a ver?

337
00:20:01,617 --> 00:20:03,952
Dramas? Discutiam muito?

338
00:20:04,953 --> 00:20:07,080
Sei que ela pode ter mau feitio.

339
00:20:07,164 --> 00:20:10,500
Tínhamos discussões como qualquer casal,
mas era só isso.

340
00:20:12,085 --> 00:20:15,255
Consigo ouvir o mar.
Ainda está em Ensenada?

341
00:20:15,923 --> 00:20:18,175
- Há bom surf em Baja?
- Tenho de ir.

342
00:20:18,258 --> 00:20:20,385
Só um segundo. Por favor…

343
00:20:21,136 --> 00:20:25,182
Lembra-se das ferramentas que deixou?
Havia 150 peças.

344
00:20:25,265 --> 00:20:26,099
Sim.

345
00:20:26,183 --> 00:20:29,561
Falta o martelo e isso deixa a Lisa
em maus lençóis.

346
00:20:29,645 --> 00:20:32,648
Talvez saiba onde está.
Lembra-se de o perder?

347
00:20:34,191 --> 00:20:36,026
Oiça, não vou depor, está bem?

348
00:20:36,526 --> 00:20:39,988
- A sério. Não me meta nesta confusão.
- Jeff, espere…

349
00:21:36,628 --> 00:21:39,214
Não se mexam! Mãos no ar!

350
00:21:46,096 --> 00:21:47,014
Para baixo!

351
00:21:48,098 --> 00:21:49,599
Contra a parede!

352
00:21:49,683 --> 00:21:51,393
Todos no chão!

353
00:21:52,894 --> 00:21:54,187
Fugitivo!

354
00:22:09,077 --> 00:22:10,120
Aqui!

355
00:22:11,496 --> 00:22:12,331
Abre-os.

356
00:22:28,680 --> 00:22:29,723
Abre esse.

357
00:22:46,406 --> 00:22:47,783
Adoro-te.

358
00:22:49,576 --> 00:22:50,702
Que merda é esta?

359
00:22:50,786 --> 00:22:54,331
É a nossa distribuição anual
de brinquedos. O que lhe parece?

360
00:22:55,082 --> 00:22:56,333
Onde estão as armas?

361
00:23:00,754 --> 00:23:01,630
Boa.

362
00:23:04,424 --> 00:23:05,425
Estiveste bem.

363
00:23:06,426 --> 00:23:08,220
Não se volta a repetir.

364
00:23:11,515 --> 00:23:13,225
Os teus irmãos agradecem.

365
00:23:15,102 --> 00:23:18,397
Mas há um assunto por acabar.

366
00:23:19,689 --> 00:23:20,524
O Kaz.

367
00:23:21,316 --> 00:23:23,235
A situação está a ser resolvida.

368
00:23:23,318 --> 00:23:26,696
Só precisas de saber
que não voltas a ouvir falar dele.

369
00:23:28,782 --> 00:23:31,284
"Só precisas de saber?"

370
00:23:32,494 --> 00:23:34,663
Não te compete a ti decidir.

371
00:23:37,541 --> 00:23:39,709
É o que é, Teddy.

372
00:23:41,253 --> 00:23:42,337
O Kaz está fora.

373
00:23:44,214 --> 00:23:45,966
Faz o que tens de fazer.

374
00:23:47,008 --> 00:23:48,135
Seja como for,

375
00:23:48,635 --> 00:23:49,845
esta merda

376
00:23:51,054 --> 00:23:52,013
acaba hoje.

377
00:24:03,525 --> 00:24:04,651
Sorri, irmão.

378
00:24:07,446 --> 00:24:09,281
O Kaz salvou-te.

379
00:24:10,949 --> 00:24:12,409
E tu salvaste-o a ele.

380
00:24:14,870 --> 00:24:16,079
Parece-me justo.

381
00:24:18,915 --> 00:24:20,584
Estamos resolvidos?

382
00:24:22,502 --> 00:24:23,420
Sim.

383
00:24:23,962 --> 00:24:24,921
Estamos.

384
00:24:28,592 --> 00:24:29,593
Vamos!

385
00:25:17,557 --> 00:25:18,975
Mexa-se!

386
00:25:20,977 --> 00:25:22,854
É só um segundo.

387
00:25:24,523 --> 00:25:26,191
Tenham paciência, por favor.

388
00:25:31,071 --> 00:25:33,240
Mexa-se! Saia da frente!

389
00:25:46,586 --> 00:25:50,799
Sabia quem a acusada era
antes do homicídio de Mitchell Bondurant?

390
00:25:50,882 --> 00:25:54,010
Sabia. Todos os funcionários a conheciam.

391
00:25:57,389 --> 00:25:59,099
Obrigada por esperarem.

392
00:26:00,350 --> 00:26:02,727
Enfia a buzina no cu!

393
00:26:09,067 --> 00:26:11,611
Então, conhecia o aspeto dela.

394
00:26:11,695 --> 00:26:14,531
Sim, e até tínhamos
uma foto dela na receção

395
00:26:14,614 --> 00:26:18,368
para que a reconhecêssemos
caso violasse a providência cautelar.

396
00:26:18,451 --> 00:26:23,081
Alguma vez a viu por lá depois
de o Sr. Bondurant pedir a providência?

397
00:26:23,164 --> 00:26:24,416
No edifício, não.

398
00:26:24,499 --> 00:26:27,669
Mas na manhã
em que o Sr. Bondurant foi morto,

399
00:26:27,752 --> 00:26:30,880
vi-a a afastar-se do edifício.

400
00:26:30,964 --> 00:26:32,674
A que horas foi isso?

401
00:26:32,757 --> 00:26:36,469
Eram 9h05.
Lembro-me porque cheguei atrasada.

402
00:26:36,553 --> 00:26:38,513
O trânsito estava interrompido.

403
00:26:39,889 --> 00:26:43,977
Diria que o mapa representa bem
o sítio onde esteve nessa manhã?

404
00:26:44,060 --> 00:26:46,813
Sim. Fiquei presa no trânsito
por causa do acidente.

405
00:26:46,896 --> 00:26:49,691
O nosso edifício ficava à minha direita.

406
00:26:49,774 --> 00:26:53,194
Obrigada. E era aqui que estava?

407
00:26:53,278 --> 00:26:54,195
Sim, era.

408
00:26:54,279 --> 00:26:57,490
E foi aqui que viu a acusada?

409
00:26:57,574 --> 00:26:58,950
Sim.

410
00:26:59,034 --> 00:27:01,036
Vi a acusada

411
00:27:01,119 --> 00:27:03,997
a afastar-se do edifício na minha direção.

412
00:27:04,581 --> 00:27:06,416
A andar muito depressa.

413
00:27:06,499 --> 00:27:09,586
E só havia uma faixa
entre o seu carro e o passeio?

414
00:27:09,669 --> 00:27:11,838
Exato. Estava na faixa do meio.

415
00:27:12,547 --> 00:27:15,383
Última pergunta. Usa lentes corretivas?

416
00:27:15,967 --> 00:27:19,721
Não, não uso.
O meu médico diz que nunca precisei.

417
00:27:20,555 --> 00:27:22,641
Obrigada. Não tenho mais perguntas.

418
00:27:26,811 --> 00:27:29,314
- Bom dia, Mna. Schafer.
- Bom dia.

419
00:27:29,397 --> 00:27:32,025
Disse que não viu a acusada
no seu edifício.

420
00:27:32,108 --> 00:27:34,819
Portanto,
como sabe que estava a sair dele?

421
00:27:34,903 --> 00:27:37,614
Era evidente
por causa da direção de que vinha.

422
00:27:37,697 --> 00:27:39,783
Pelo que vejo no diagrama,

423
00:27:39,866 --> 00:27:42,827
a pessoa que viu
estava a meio do quarteirão.

424
00:27:42,911 --> 00:27:45,330
- Sim, mas…
- Há outros sítios ali?

425
00:27:45,413 --> 00:27:47,540
- Cafés, lojas.
- Há.

426
00:27:47,624 --> 00:27:51,211
Não seria mais seguro dizer
que viu alguém a ir para leste?

427
00:27:52,045 --> 00:27:53,171
Suponho que sim.

428
00:27:53,254 --> 00:27:54,339
Muito bem.

429
00:27:54,422 --> 00:27:58,218
Quando disse
que estava a uma faixa do passeio,

430
00:27:58,760 --> 00:28:00,011
contou mal, certo?

431
00:28:00,095 --> 00:28:02,931
Não. Há três faixas.

432
00:28:03,014 --> 00:28:07,018
A faixa à esquerda,
a faixa em que estava, e a da direita.

433
00:28:07,894 --> 00:28:10,063
E a faixa do estacionamento?

434
00:28:10,772 --> 00:28:13,274
Pois, mas não é uma faixa a sério.

435
00:28:13,358 --> 00:28:15,777
Lembra-se de quantos carros lá estavam

436
00:28:15,860 --> 00:28:17,779
quando viu a acusada?

437
00:28:20,031 --> 00:28:22,492
Não sei. Talvez um par deles.

438
00:28:22,575 --> 00:28:26,329
Um par numa rua movimentada
às 9h da manhã?

439
00:28:26,413 --> 00:28:27,789
Talvez estivessem mais.

440
00:28:27,872 --> 00:28:30,417
Também disse que houve um acidente.

441
00:28:30,500 --> 00:28:33,628
A que distância
estava o trânsito parado à direita?

442
00:28:34,671 --> 00:28:35,630
Não me lembro.

443
00:28:35,714 --> 00:28:38,174
Parece lembrar-se de pouco, não acha?

444
00:28:38,258 --> 00:28:41,636
Não é verdade
que teria de ver uma faixa inteira,

445
00:28:41,720 --> 00:28:45,432
para além da do estacionamento,
para que pudesse ver alguém?

446
00:28:46,015 --> 00:28:46,891
Talvez.

447
00:28:47,434 --> 00:28:49,436
Mas eu vi-a. Ela estava lá.

448
00:28:50,019 --> 00:28:50,979
Certo.

449
00:28:51,062 --> 00:28:53,106
Gostaria de mostrar três fotos

450
00:28:53,189 --> 00:28:54,774
e defini-las como prova A.

451
00:28:54,858 --> 00:28:58,820
Foram tiradas neste quarteirão
às 9h05 da manhã.

452
00:28:58,903 --> 00:29:01,531
Protesto. Não as recebemos.

453
00:29:01,614 --> 00:29:05,201
Peço desculpa.
Foram acabadas de tirar e enviadas.

454
00:29:05,285 --> 00:29:07,871
Tenho-as no telemóvel, mas posso enviá-las

455
00:29:07,954 --> 00:29:10,915
à Mna. Freemann,
se ela quiser, ou até pode…

456
00:29:17,505 --> 00:29:19,883
Estas fotos não têm razão de ser.

457
00:29:19,966 --> 00:29:24,637
Quem as tirou é estudante
de clínica jurídica na minha firma.

458
00:29:24,721 --> 00:29:27,766
Meritíssima,
ela pode vir depor esta tarde.

459
00:29:27,849 --> 00:29:31,352
E a Mna. Schafer pode verificar as fotos.
Posso vê-las?

460
00:29:32,645 --> 00:29:33,563
Meritíssima.

461
00:29:44,032 --> 00:29:47,202
Autorizo as fotos
consoante a verificação das mesmas.

462
00:29:47,285 --> 00:29:48,661
Obrigado, Meritíssima.

463
00:29:48,745 --> 00:29:50,079
Mna. Schafer…

464
00:29:52,123 --> 00:29:55,794
Estas fotos foram tiradas
no sítio indicado no diagrama

465
00:29:55,877 --> 00:29:58,213
do lado do condutor de um MINI Cooper.

466
00:29:58,296 --> 00:30:01,716
- Conduz um Toyota Corolla, certo?
- Sim.

467
00:30:01,800 --> 00:30:04,260
Têm mais ou menos o mesmo tamanho, certo?

468
00:30:05,178 --> 00:30:06,513
Suponho que sim.

469
00:30:06,596 --> 00:30:09,516
Ótimo, olhando para esta foto,

470
00:30:09,599 --> 00:30:13,144
consegue ver bem as pessoas no passeio?

471
00:30:15,605 --> 00:30:16,731
Pronto.

472
00:30:17,232 --> 00:30:18,483
Não muito bem.

473
00:30:19,859 --> 00:30:21,027
E agora?

474
00:30:24,906 --> 00:30:26,282
A mesma coisa.

475
00:30:26,366 --> 00:30:31,037
E agora? Consegue ver para lá das faixas
em alguma das fotos?

476
00:30:31,120 --> 00:30:34,916
Estava a tentar chegar ao cruzamento
para virar à direi…

477
00:30:34,999 --> 00:30:36,251
Espere. Confundiu-me.

478
00:30:36,334 --> 00:30:41,005
Estava a olhar para o passeio à direita
ou para a estrada para poder virar?

479
00:30:41,881 --> 00:30:42,715
Para ambos.

480
00:30:43,716 --> 00:30:46,094
Oiça, eu sei o que vi.

481
00:30:46,177 --> 00:30:48,888
- Deu-lhe muita importância na altura?
- A quê?

482
00:30:48,972 --> 00:30:53,184
Pensou para si mesma:
"Lá vai a Lisa Trammell? Que faz aqui?"

483
00:30:53,768 --> 00:30:58,064
Ou foi só quando chegou ao trabalho
e soube o que aconteceu ao seu patrão?

484
00:30:58,147 --> 00:31:01,192
Se calhar viu a tal foto dela
na secretária?

485
00:31:01,276 --> 00:31:04,445
Foi aí que começou a pensar
em quem pensou ter visto

486
00:31:04,529 --> 00:31:06,072
a andar no passeio?

487
00:31:08,950 --> 00:31:09,826
Eu…

488
00:31:10,994 --> 00:31:11,911
Quer dizer, eu…

489
00:31:17,083 --> 00:31:18,126
Eu…

490
00:31:18,835 --> 00:31:21,880
- Mais nada a acrescentar.
- Muito bem.

491
00:31:21,963 --> 00:31:24,549
Se a acusação não tem nada a acrescentar…

492
00:31:25,675 --> 00:31:27,552
A testemunha está dispensada.

493
00:31:28,845 --> 00:31:30,555
Aproximem-se, Srs. Advogados.

494
00:31:38,438 --> 00:31:40,732
Para efeitos desta audiência,

495
00:31:40,815 --> 00:31:44,819
receio que o depoimento da testemunha
não seja suficiente

496
00:31:44,903 --> 00:31:47,155
para determinar a presença da acusada.

497
00:31:47,238 --> 00:31:50,658
Dado que isto é tudo o que tem
para a colocar na cena do crime…

498
00:31:50,742 --> 00:31:54,245
A acusada admitiu
que esteve nas imediações.

499
00:31:54,329 --> 00:31:57,749
Disse que viu a vítima
no café perto do escritório dele.

500
00:31:57,832 --> 00:32:01,210
Um café perto do escritório dele,
uma hora antes,

501
00:32:01,294 --> 00:32:02,921
não é a cena do crime.

502
00:32:03,963 --> 00:32:08,301
A acusação tem outras testemunhas
ou mais provas para apresentar?

503
00:32:09,052 --> 00:32:10,011
Caso contrário…

504
00:32:14,390 --> 00:32:17,018
Gostava de consultar o MP
antes de responder.

505
00:32:17,101 --> 00:32:20,313
Então, suspendemos a audiência.
Tem até às 14h.

506
00:32:21,314 --> 00:32:22,190
Obrigada.

507
00:32:23,107 --> 00:32:23,983
Meritíssima.

508
00:32:26,903 --> 00:32:28,154
O que foi aquilo?

509
00:32:28,237 --> 00:32:31,491
Forçámo-la a pôr as cartas na mesa.
Agora, tem de as mostrar.

510
00:32:31,574 --> 00:32:34,202
Caramba, Mickey. És incrível.

511
00:32:34,285 --> 00:32:35,161
Pronto.

512
00:32:35,787 --> 00:32:37,497
- Obrigada.
- Não agradeças ainda.

513
00:32:37,580 --> 00:32:39,707
Ainda temos de ver as cartas dela.

514
00:32:44,837 --> 00:32:46,756
E se não tiver nada?

515
00:32:47,924 --> 00:32:51,094
Talvez haja uma hipótese
de que o caso seja arquivado.

516
00:32:51,177 --> 00:32:53,721
Talvez.
Mas um passo de cada vez, está bem?

517
00:32:54,639 --> 00:32:57,600
Peço-te imensa desculpa
por causa do Henry.

518
00:32:58,184 --> 00:33:01,604
- Apanhou-me de surpresa.
- Deixa lá. Devia ter-te contado.

519
00:33:01,688 --> 00:33:03,856
Falei com ele e não vai fazer ondas.

520
00:33:03,940 --> 00:33:05,775
- Prometo.
- Ótimo.

521
00:33:05,858 --> 00:33:08,319
Mas tenho de te contar uma coisa.

522
00:33:10,029 --> 00:33:13,866
Eu estava lá naquela manhã,
como ela disse.

523
00:33:15,743 --> 00:33:17,745
- Estavas…
- Só quero ser sincera.

524
00:33:17,829 --> 00:33:21,082
Encontrei um lugar
na rua em frente ao edifício deles.

525
00:33:21,582 --> 00:33:23,376
Não tinha onde estacionar.

526
00:33:23,459 --> 00:33:26,671
Se não estou nos fornecedores a tempo,
esgota-se tudo.

527
00:33:27,630 --> 00:33:28,798
Isto é mau para ti?

528
00:33:31,592 --> 00:33:33,469
Nunca disse que não estavas lá.

529
00:33:33,553 --> 00:33:36,431
Só pus em causa se a Schafer te viu mesmo.

530
00:33:36,514 --> 00:33:39,267
- Lisa, tens de me contar tudo.
- É tudo.

531
00:33:40,018 --> 00:33:41,060
Juro.

532
00:33:42,520 --> 00:33:43,855
Devia ter dito antes.

533
00:33:43,938 --> 00:33:47,650
Mas depois atrapalhei-me toda. Não sei.

534
00:33:47,734 --> 00:33:50,403
Não sabia o que fazer. Desculpa.

535
00:33:50,987 --> 00:33:54,282
Deixa lá. Numa preliminar,
está-se em desvantagem.

536
00:33:54,365 --> 00:33:57,368
E eu tenho de dar-te vantagem.
Foi o que fizemos.

537
00:33:57,869 --> 00:33:59,245
Vai comer alguma coisa.

538
00:33:59,328 --> 00:34:02,040
- Vemo-nos depois do almoço.
- Sim, está bem.

539
00:34:03,791 --> 00:34:06,711
Queres sushi do KazuNori?

540
00:34:06,794 --> 00:34:10,423
Estou sempre a dar-te de comer,
mas é a minha cena.

541
00:34:10,506 --> 00:34:11,924
Está bem. Aceito dois.

542
00:34:19,807 --> 00:34:20,767
Então?

543
00:34:21,267 --> 00:34:24,937
Alex Grant.
Também conhecido como Alex Kazarian.

544
00:34:25,021 --> 00:34:26,564
Encontrei onde mora,

545
00:34:26,647 --> 00:34:29,317
mas o porteiro diz
que não o vê há três dias.

546
00:34:29,400 --> 00:34:31,069
Mal começámos a procurar.

547
00:34:31,152 --> 00:34:33,029
Alguém deve tê-lo avisado.

548
00:34:33,112 --> 00:34:35,490
E como é rico, pode desaparecer do mapa.

549
00:34:35,573 --> 00:34:38,451
Sabe-se lá quanto tempo
vai ficar escondido.

550
00:34:38,534 --> 00:34:42,955
Esperemos que não tenhamos de o encontrar.
Mais alguma coisa?

551
00:34:43,664 --> 00:34:44,499
Sim.

552
00:34:46,125 --> 00:34:48,628
Podes voltar a cobrar os Road Saints.

553
00:34:53,633 --> 00:34:55,510
Nunca te pedi para me ajudares.

554
00:34:57,178 --> 00:35:01,390
Não precisavas. Estavas numa embrulhada.
Foi um pequeno preço a pagar.

555
00:35:02,391 --> 00:35:03,935
Mas a dívida era minha.

556
00:35:06,729 --> 00:35:07,563
Sim.

557
00:35:08,397 --> 00:35:09,440
Agora, está paga.

558
00:35:11,234 --> 00:35:13,486
Mas devemos um favor ao Walt Schrader.

559
00:35:13,569 --> 00:35:15,571
Walt Schrader, o falsificador?

560
00:35:15,655 --> 00:35:17,281
- Sim.
- Não está preso?

561
00:35:17,365 --> 00:35:18,574
Saiu no ano passado.

562
00:35:18,658 --> 00:35:21,160
E o que tem ele que ver com isto?

563
00:35:21,244 --> 00:35:22,161
Sinceramente?

564
00:35:22,954 --> 00:35:25,248
- Quanto menos souberes…
- Pois.

565
00:35:25,331 --> 00:35:26,165
Está bem.

566
00:35:29,502 --> 00:35:33,881
Mna. Freemann,
espero que tenha tido um almoço agradável.

567
00:35:34,382 --> 00:35:36,384
Quer apresentar mais alguma coisa?

568
00:35:36,467 --> 00:35:39,011
Sim, Meritíssima.
O MP convoca Hannah Gates.

569
00:35:42,056 --> 00:35:45,017
Meritíssima, esse nome não está na lista.

570
00:35:45,101 --> 00:35:48,396
É analista forense
do laboratório criminal do condado.

571
00:35:49,063 --> 00:35:50,314
Isso é pernicioso.

572
00:35:50,398 --> 00:35:52,483
Não pude preparar-me.

573
00:35:52,567 --> 00:35:56,946
Tal como eu não pude para as fotos
que foram tiradas antes da audiência.

574
00:35:57,029 --> 00:35:58,239
Isso foi impugnação.

575
00:35:58,322 --> 00:36:01,242
Não era obrigado
a ceder-tas antecipadamente.

576
00:36:01,325 --> 00:36:02,451
Pronto, pronto.

577
00:36:02,535 --> 00:36:06,789
É uma audiência preliminar, Sr. Haller.
Não há júri para influenciar.

578
00:36:06,873 --> 00:36:10,543
O que vale para um, vale para outros.
Às vezes.

579
00:36:10,626 --> 00:36:13,421
Continue, Mna. Freemann.
Depressa, se possível.

580
00:36:13,504 --> 00:36:15,423
Tenho uma peça para ir ver.

581
00:36:17,884 --> 00:36:20,219
Há quanto tempo trabalha no laboratório?

582
00:36:20,303 --> 00:36:22,597
Há 16 anos. E 17 em junho.

583
00:36:22,680 --> 00:36:25,683
E, nesse tempo,
de quantos crimes analisou provas?

584
00:36:26,434 --> 00:36:29,854
Fui analista principal
em mais de mil casos.

585
00:36:32,148 --> 00:36:37,111
Meritíssima, eis a cópia
do relatório da Mna. Gates.

586
00:36:39,614 --> 00:36:43,201
Analisou um par de luvas de jardinagem

587
00:36:43,284 --> 00:36:49,790
tiradas do barracão da acusada
e marcadas como prova 1113-0907?

588
00:36:49,874 --> 00:36:50,708
Analisei.

589
00:36:50,791 --> 00:36:52,585
Esta foto no seu relatório.

590
00:36:52,668 --> 00:36:55,379
São fotos das luvas referidas?

591
00:36:55,463 --> 00:36:58,883
- Exato.
- Protesto. Não tive acesso a nada disto.

592
00:36:58,966 --> 00:37:01,135
Porque só mo deram hoje.

593
00:37:01,219 --> 00:37:03,888
E não tencionava usá-lo nesta audiência.

594
00:37:03,971 --> 00:37:05,473
Posso, Meritíssima?

595
00:37:07,642 --> 00:37:09,977
Há poucos dias, o MP ofereceu à acusada

596
00:37:10,061 --> 00:37:12,855
um acordo generoso,
que retirou no dia seguinte.

597
00:37:12,939 --> 00:37:15,900
Estou a ser acusada
de negar o acesso a provas?

598
00:37:15,983 --> 00:37:18,194
O sentido de oportunidade é suspeito.

599
00:37:18,277 --> 00:37:21,530
Não trabalho para o laboratório.
Não posso forçá-los a acelerar.

600
00:37:21,614 --> 00:37:24,367
Então,
quero ler a entrevista com a Mna. Gates.

601
00:37:24,450 --> 00:37:28,537
Todas as provas são relevantes,
como bem sabe.

602
00:37:28,621 --> 00:37:31,165
Vou permitir que a Mna. Freemann continue.

603
00:37:31,249 --> 00:37:33,834
O senhor fê-la pôr as cartas na mesa.

604
00:37:33,918 --> 00:37:36,712
Não se pode queixar
porque não gosta do que viu.

605
00:37:42,635 --> 00:37:44,845
Quando analisou as luvas

606
00:37:44,929 --> 00:37:48,557
tiradas do barracão da acusada,
o que descobriu?

607
00:37:49,100 --> 00:37:51,560
Encontrámos células epiteliais
e folículos capilares

608
00:37:51,644 --> 00:37:53,938
que correspondem ao ADN da acusada.

609
00:37:54,021 --> 00:37:55,648
Mais alguma coisa?

610
00:37:56,440 --> 00:38:01,028
Também encontrámos o que parecia ser
uma mancha de sangue na luva direita.

611
00:38:02,029 --> 00:38:04,657
E analisou essa mancha?

612
00:38:04,740 --> 00:38:05,574
Sim.

613
00:38:06,200 --> 00:38:08,786
Combina com a vítima: Mitchell Bondurant.

614
00:38:09,996 --> 00:38:11,539
O quê? O que se passa?

615
00:38:12,790 --> 00:38:15,001
- Não tenho mais perguntas.
- Mickey.

616
00:38:15,084 --> 00:38:16,460
Sr. Haller.

617
00:38:18,129 --> 00:38:20,548
- Não temos perguntas.
- Muito bem.

618
00:38:20,631 --> 00:38:24,552
Nesse caso, com base nas provas
que me foram apresentadas,

619
00:38:24,635 --> 00:38:30,308
o MP provou o ónus da prova
para efeitos de audiência preliminar.

620
00:38:30,391 --> 00:38:33,436
Portanto, a acusada terá de se justificar.

621
00:38:34,520 --> 00:38:35,354
Vamos.

622
00:38:38,858 --> 00:38:39,734
Mickey.

623
00:38:40,234 --> 00:38:42,862
Não faço ideia de como o sangue
foi lá parar.

624
00:38:42,945 --> 00:38:44,864
Fala baixo, Lisa.

625
00:38:52,663 --> 00:38:57,376
Não fui eu, Mickey.
Acreditas em mim? Preciso que acredites.

626
00:38:57,460 --> 00:39:00,254
Não me canso de te dizer
que isso não interessa?

627
00:39:00,338 --> 00:39:01,630
Para mim, interessa.

628
00:39:04,842 --> 00:39:07,219
Ótimo. Achas que o matei.

629
00:39:09,722 --> 00:39:13,351
Porque é que o sangue do Bondurant
estava nas tuas luvas?

630
00:39:14,310 --> 00:39:16,729
Qual é a explicação? Ajuda-me a perceber.

631
00:39:16,812 --> 00:39:19,940
Não sei, está bem? Não sei.

632
00:39:21,150 --> 00:39:22,234
Estão a tramar-me.

633
00:39:22,943 --> 00:39:26,364
Deve ser isso.
Pode ter sido aquele mafioso, sei lá.

634
00:39:26,947 --> 00:39:29,742
Como podes defender-me
se achas que sou culpada?

635
00:39:30,910 --> 00:39:32,787
O júri vai perceber, como eu.

636
00:39:32,870 --> 00:39:36,123
Passo a vida a defender clientes,
sejam culpados ou não.

637
00:39:36,207 --> 00:39:38,751
Mas faço o que for preciso para ganhar.

638
00:39:38,834 --> 00:39:41,545
- Então, sou só uma cliente.
- Não é isso.

639
00:39:41,629 --> 00:39:42,546
Não acredito.

640
00:39:42,630 --> 00:39:43,839
- Lisa…
- Não!

641
00:39:43,923 --> 00:39:44,882
Lisa.

642
00:40:10,116 --> 00:40:11,158
Boa noite, Mabel.

643
00:40:21,210 --> 00:40:23,337
De certeza que queres fazer isto?

644
00:40:53,659 --> 00:40:55,244
Têm-no mesmo na mão.

645
00:40:55,327 --> 00:40:58,122
Por acaso,
temos uma relação moderna bem justa.

646
00:41:00,332 --> 00:41:01,500
Mais devagar.

647
00:41:02,918 --> 00:41:05,838
O Cisco fez o que fez
porque achava que lhe devia.

648
00:41:06,922 --> 00:41:08,674
- Talvez devesse.
- Talvez.

649
00:41:08,757 --> 00:41:10,217
Mas está feito.

650
00:41:11,010 --> 00:41:13,971
Preciso que jure
que não volta a aparecer por aqui.

651
00:41:14,054 --> 00:41:16,891
Nem quero que ele saiba para onde vai.
Percebido?

652
00:41:20,394 --> 00:41:22,688
Pode pensar em mim
como sendo um fantasma.

653
00:41:23,439 --> 00:41:25,483
Nem vou pensar de todo.

654
00:41:41,790 --> 00:41:42,791
Boa sorte.

655
00:41:44,376 --> 00:41:45,878
Faça um favor a si mesma.

656
00:41:46,545 --> 00:41:48,047
Não adote o apelido dele.

657
00:42:48,399 --> 00:42:49,692
TENS DE VER ISTO

658
00:42:55,281 --> 00:42:57,908
HOMICÍDIO DE EMPREITEIRO
VAI DAR UMA SÉRIE

659
00:43:12,965 --> 00:43:14,633
És um homem leal.

660
00:43:16,218 --> 00:43:17,803
Tenho sorte em ter-te.

661
00:43:19,638 --> 00:43:22,850
Mas ainda bem que este teste
da tua lealdade acabou.

662
00:43:23,767 --> 00:43:24,685
Sim.

663
00:43:25,352 --> 00:43:26,395
Também acho.

664
00:43:33,611 --> 00:43:36,530
Bem, e a questão do casamento…

665
00:43:37,323 --> 00:43:38,657
Cuidado.

666
00:43:38,741 --> 00:43:43,203
Sei que queres
o bolo personalizado da Lady M,

667
00:43:43,287 --> 00:43:46,206
mas ouvi falar
de uma loja de queques nova.

668
00:43:46,290 --> 00:43:48,751
Não temos tempo para outra degustação.

669
00:43:48,834 --> 00:43:50,669
Experimenta um

670
00:43:51,670 --> 00:43:52,838
antes de recusares.

671
00:43:56,342 --> 00:43:58,177
Tinha-los contigo o tempo todo?

672
00:43:58,886 --> 00:44:00,262
Seu malandro.

673
00:44:01,347 --> 00:44:04,892
- Queres mesmo saber do casamento.
- Claro que quero, amor.

674
00:44:05,559 --> 00:44:07,811
E se achas que sou um homem leal,

675
00:44:09,021 --> 00:44:11,273
espera até veres como sou como marido.

676
00:44:16,487 --> 00:44:18,614
Ligaste mesmo numa péssima altura.

677
00:44:18,697 --> 00:44:21,909
O cabrão foi-me pelas costas
para negociar.

678
00:44:21,992 --> 00:44:23,702
Tem calma. O que se passa?

679
00:44:23,786 --> 00:44:27,039
O Henry Dahl vendeu a história da Lisa
a uma produtora.

680
00:44:27,122 --> 00:44:28,415
Vão fazer uma série.

681
00:44:28,499 --> 00:44:30,376
Sim, mas tens os direitos dela.

682
00:44:30,459 --> 00:44:33,796
Pois tenho,
e vou processar o gajo bem processadinho.

683
00:44:33,879 --> 00:44:36,632
Não encontro o contrato. Onde o puseste?

684
00:44:36,715 --> 00:44:39,927
- Não mo deste.
- Não o tiraste do carro?

685
00:44:40,010 --> 00:44:42,388
Não, não o tirei do carro.

686
00:44:42,471 --> 00:44:46,475
A mala é para casos abertos
a menos que digas que os queres arquivar.

687
00:44:46,558 --> 00:44:47,851
Não disseste nada.

688
00:44:48,686 --> 00:44:51,188
Queres digitalizar?
Há meses que digo isso.

689
00:44:51,271 --> 00:44:54,608
Não quero os ficheiros dos clientes
na Internet. Já te disse.

690
00:44:54,692 --> 00:44:57,986
Conheço advogados que foram pirateados.
Porra, Lorna.

691
00:44:58,070 --> 00:45:02,157
Tens a cabeça no casamento,
nas aulas e em tudo, menos no trabalho.

692
00:45:02,241 --> 00:45:04,201
Espera lá. Não digas mais nada.

693
00:45:04,284 --> 00:45:06,412
Sabes que tenho dado o litro

694
00:45:06,495 --> 00:45:08,622
enquanto andas todo preocupado.

695
00:45:08,706 --> 00:45:11,208
Não tens a cabeça no lugar
desde que a conheceste.

696
00:45:11,291 --> 00:45:13,669
Eu disse-te que o caso ia dar barraca.

697
00:45:13,752 --> 00:45:16,505
Eu decido quem quero como cliente,
está bem?

698
00:45:16,588 --> 00:45:17,881
Não és minha sócia.

699
00:45:17,965 --> 00:45:19,508
Vai-te foder, Haller!

700
00:45:49,538 --> 00:45:50,581
Foda-se!

701
00:45:51,915 --> 00:45:54,793
É o advogado das notícias, não é?
Haller, certo?

702
00:45:54,877 --> 00:45:57,212
Sim, mas estou a meio de uma coisa.

703
00:46:18,066 --> 00:46:19,234
Filho da…

704
00:46:42,633 --> 00:46:44,676
BASEADO NOS ROMANCES DE

705
00:48:23,442 --> 00:48:28,447
Legendas: Nuno Sousa Oliveira

