1
00:00:06,006 --> 00:00:09,092
- Cum ai ieșit?
- Henry mi-a plătit cauțiunea.

2
00:00:09,175 --> 00:00:11,511
Nu voi fi un personaj în serialul tău.

3
00:00:11,594 --> 00:00:12,429
Ce-i asta?

4
00:00:12,512 --> 00:00:16,016
Împuternicirea prin care Lisa
îmi cedează drepturile contractuale.

5
00:00:16,099 --> 00:00:17,559
Nu te cunosc și n-am încredere.

6
00:00:17,642 --> 00:00:21,229
Au o martoră care a văzut-o
pe Lisa Trammell îndepărtându-se.

7
00:00:21,312 --> 00:00:22,731
Margo Schafer.

8
00:00:22,814 --> 00:00:25,900
Am găsit un e-mail
de la Bondurant către Alex Grant.

9
00:00:25,984 --> 00:00:30,196
Mitchell Bondurant pierdea bani
din Terazzo și voia ca Grant să-l ajute,

10
00:00:30,280 --> 00:00:31,531
altfel îl expunea.

11
00:00:31,614 --> 00:00:32,824
Am găsit alt suspect.

12
00:00:32,907 --> 00:00:37,037
M-am gândit
la rana de pe cap. Poate de la un ciocan?

13
00:00:37,120 --> 00:00:39,205
Habar n-am unde e ciocanul.

14
00:00:39,289 --> 00:00:42,333
Nici nu era trusa mea.
E a fostului meu soț.

15
00:00:42,417 --> 00:00:44,044
Poate veni vorba de Jeff la proces.

16
00:00:44,127 --> 00:00:46,463
- Ar vorbi cu mine?
- Dacă îl poți găsi.

17
00:00:46,546 --> 00:00:50,341
- Poate a căzut la o înțelegere.
- Kaz nu poate fi șobolan.

18
00:00:50,425 --> 00:00:51,968
- Cu cine te vezi?
- Agenți FBI.

19
00:00:52,052 --> 00:00:53,887
Teddy te crede turnător.

20
00:00:53,970 --> 00:00:58,016
Dacă i se va face un raid,
va ști că ești tu și va da vina pe mine.

21
00:00:58,099 --> 00:01:02,353
- Trebuie să mai termin un singur lucru.
- Mă minți iar și am terminat-o.

22
00:01:02,437 --> 00:01:06,483
Biroul meu e dispus să vă ofere
o înțelegere. E valabilă până mâine.

23
00:01:06,566 --> 00:01:10,904
- Am găsit ceva. Ceva întemeiat.
- Dacă ai găsit ceva, ne luptăm, nu?

24
00:01:10,987 --> 00:01:14,324
Refuzăm înțelegerea.
Clientul meu vrea proces.

25
00:01:14,407 --> 00:01:17,702
Am retras-o de dimineață.
Ne vedem la tribunal, Haller!

26
00:01:17,786 --> 00:01:19,329
Tocmai și-a retras oferta.

27
00:01:19,412 --> 00:01:20,830
Și-a retras oferta?

28
00:01:20,914 --> 00:01:23,541
A găsit ceva care ne va da peste cap.

29
00:01:23,625 --> 00:01:25,293
Anulați-vă toți planurile!

30
00:01:55,031 --> 00:01:55,907
Dumnezeule!

31
00:01:57,826 --> 00:01:58,701
Îți place?

32
00:02:01,162 --> 00:02:02,288
Glumești?

33
00:02:03,498 --> 00:02:09,295
Secretul e să folosești trei tipuri
de lapte: Condensat, evaporat și integral.

34
00:02:12,632 --> 00:02:14,759
Ai niște caramel pe buze.

35
00:02:15,760 --> 00:02:16,803
Te șterg eu.

36
00:02:31,484 --> 00:02:32,735
Mickey.

37
00:02:33,945 --> 00:02:34,821
Mickey!

38
00:02:35,864 --> 00:02:37,031
Mickey!

39
00:02:38,324 --> 00:02:41,244
Mă îndepărtez o clipă
și ești deja pe altă planetă.

40
00:02:41,786 --> 00:02:44,956
Scuze, e de la crema de zahăr ars.
E extraordinară.

41
00:02:45,039 --> 00:02:46,291
Mersi că ai încercat-o!

42
00:02:47,083 --> 00:02:48,293
Credeam că are ceva.

43
00:02:50,336 --> 00:02:51,796
O pun în meniu diseară.

44
00:02:55,967 --> 00:02:56,843
Deci…

45
00:02:58,469 --> 00:03:00,805
ce arde așa tare
de trebuia să ne vedem?

46
00:03:00,889 --> 00:03:03,224
Procurorul și-a retras oferta.

47
00:03:03,892 --> 00:03:06,186
Mai contează? Oricum n-o voiam.

48
00:03:06,269 --> 00:03:10,356
A retras-o înainte de termen.
Mă face să cred că a găsit ceva nou.

49
00:03:10,440 --> 00:03:11,441
Cum ar fi?

50
00:03:12,567 --> 00:03:14,068
Dovezi. Alt martor.

51
00:03:14,152 --> 00:03:17,197
Nu știu încă,
dar mai avem câteva puncte sensibile.

52
00:03:17,280 --> 00:03:19,782
Unul major e fostul tău soț, Jeff.

53
00:03:21,367 --> 00:03:22,202
Ce e cu el?

54
00:03:22,285 --> 00:03:24,245
Dacă depune mărturie pentru acuzare

55
00:03:24,329 --> 00:03:27,540
și te denigrează în fața juriului,
ne poate compromite cazul.

56
00:03:27,624 --> 00:03:29,000
Asta nu se va întâmpla.

57
00:03:29,667 --> 00:03:30,793
Ești sigură?

58
00:03:30,877 --> 00:03:33,630
- Ai vorbit recent cu el?
- Nu, eu…

59
00:03:36,174 --> 00:03:38,384
Te rog, lasă-l în pace pe Jeff!

60
00:03:40,053 --> 00:03:42,430
Îl cunosc. Nu vrea nimic legat de asta.

61
00:03:42,513 --> 00:03:45,600
Bine, dar pe de altă parte,
ne-ar putea ajuta.

62
00:03:46,226 --> 00:03:50,438
Spuneai că divorțul a fost amiabil.
Îl putem ruga să fie martor moral.

63
00:03:50,521 --> 00:03:54,400
- Poate știe unde e ciocanul.
- Nu mai vorbi despre Jeff!

64
00:04:03,284 --> 00:04:04,285
Îmi cer scuze.

65
00:04:08,122 --> 00:04:09,582
Sunt foarte stresată.

66
00:04:11,542 --> 00:04:15,046
- Știu.
- Fostul meu soț nu e un subiect preferat.

67
00:04:16,965 --> 00:04:19,801
Din fericire, face parte din trecut.

68
00:04:22,595 --> 00:04:24,555
Îmi pare rău. Nu e o scuză.

69
00:04:25,348 --> 00:04:27,684
Uneori îmi pierd cumpătul în bucătărie.

70
00:04:28,268 --> 00:04:29,811
Mă strădui să n-o mai fac.

71
00:04:31,187 --> 00:04:32,939
Întreabă-mi bucătarul-șef!

72
00:04:37,527 --> 00:04:41,614
Mi-ai cerut s-o las baltă și n-am făcut-o,
așa că îmi cer scuze și eu.

73
00:04:45,660 --> 00:04:47,036
Ascultă…

74
00:04:52,292 --> 00:04:55,795
un vechi coleg de-al lui Jeff
ia cina aici uneori.

75
00:04:55,878 --> 00:04:59,048
Cred că am numărul lui
în aplicația de rezervări.

76
00:05:01,217 --> 00:05:04,012
Poate mai vorbește cu Jeff.
Îi dau un mesaj și-l întreb.

77
00:05:04,095 --> 00:05:05,179
Ești sigură?

78
00:05:05,263 --> 00:05:07,098
Dacă crezi că va ajuta.

79
00:05:07,181 --> 00:05:08,016
Da.

80
00:05:08,099 --> 00:05:10,727
Bine. Mulțumesc! Bine, trebuie să fug.

81
00:05:14,355 --> 00:05:16,691
Îmi dai restul desertului la pachet?

82
00:05:23,948 --> 00:05:28,453
AVOCATUL DIN LIMUZINĂ

83
00:05:28,536 --> 00:05:33,124
Da, domnule. Știu că trebuie
să-și contacteze zilnic supraveghetorul.

84
00:05:35,710 --> 00:05:38,171
Nici eu nu vreau să se întoarcă.

85
00:05:42,383 --> 00:05:47,055
Da, la hanul Goldstar din Sylmar.
Acolo l-am lăsat.

86
00:05:47,138 --> 00:05:49,807
Ar trebui să rămână acolo
până găsește un loc.

87
00:05:51,142 --> 00:05:54,020
Dacă mă va contacta Kaz,

88
00:05:55,605 --> 00:05:58,733
îi spun să vă contacteze imediat.

89
00:05:59,525 --> 00:06:00,693
Bine. Mulțumesc!

90
00:06:03,112 --> 00:06:05,031
Vrei să știi ce crime ai comis?

91
00:06:05,114 --> 00:06:08,785
Niciuna. Fiindcă i-am dat
doar informații 100% corecte.

92
00:06:09,452 --> 00:06:11,079
Doar nu le-am dat pe toate.

93
00:06:12,288 --> 00:06:13,289
Cisco.

94
00:06:16,125 --> 00:06:17,919
Am nevoie să termini cu asta.

95
00:06:19,253 --> 00:06:20,213
Mâine.

96
00:06:22,256 --> 00:06:23,299
Promit.

97
00:06:25,385 --> 00:06:27,678
Izzy mă așteaptă în față.
Am doar un minut.

98
00:06:27,762 --> 00:06:30,932
Trebuie să semnezi formularele
ca să continui procesul Reese.

99
00:06:33,434 --> 00:06:35,561
Bine. Și cel cu Cardena.

100
00:06:37,355 --> 00:06:38,564
Și Henderson.

101
00:06:38,648 --> 00:06:39,607
Doamne!

102
00:06:41,359 --> 00:06:44,946
Știi că se fac stivă alte cazuri
când lucrezi la ăsta pe gratis.

103
00:06:45,029 --> 00:06:48,658
Încă. Am progresat cu Alex Grant,
subcontractorul? L-am citat?

104
00:06:48,741 --> 00:06:50,868
Încă nu a fost găsit
să i se înmâneze citația.

105
00:06:53,037 --> 00:06:56,499
M-am gândit. Dacă Andrea și-a retras
oferta din cauza lui?

106
00:06:56,582 --> 00:06:57,417
Cum adică?

107
00:06:57,500 --> 00:07:00,420
Credem că e-mailul lui Bondurant
către Grant e motivul ofertei.

108
00:07:00,503 --> 00:07:04,298
Dar dacă nu-l putem cita pe Grant,
e-mailul e inutil.

109
00:07:04,382 --> 00:07:06,843
Dacă știe că a dispărut
și avem ghinion?

110
00:07:06,926 --> 00:07:09,137
Poate, dar cred că are ceva mai mare.

111
00:07:09,220 --> 00:07:12,348
Are un as în mânecă și
trebuie s-o facem să-l joace.

112
00:07:12,432 --> 00:07:13,349
Cum?

113
00:07:13,433 --> 00:07:16,310
Dacă disputăm fondul cazului.

114
00:07:16,394 --> 00:07:19,939
Dacă Andrea pierde audierea preliminară,
cazul va fi respins.

115
00:07:20,022 --> 00:07:23,568
Audierea nu e doar
o procedură de rutină pentru procuratură?

116
00:07:23,651 --> 00:07:26,446
De regulă. Trebuie doar
să stabilească un motiv plauzibil.

117
00:07:26,529 --> 00:07:30,450
N-am spus că trebuie să câștigăm. Doar
s-o facem pe Andrea să creadă că putem.

118
00:07:30,533 --> 00:07:34,370
Dacă crede că există o șansă
ca judecătoarea să respingă cazul,

119
00:07:34,454 --> 00:07:36,581
va trebui să scoată marea probă.

120
00:07:36,664 --> 00:07:40,710
- Au un caz solid în ce privește motivul.
- Atunci vom combate oportunitatea.

121
00:07:40,793 --> 00:07:43,004
Martora care a plasat-o
pe Lisa la locul crimei.

122
00:07:43,087 --> 00:07:44,964
Pe Margo Schafer, dra Ochi-de-vultur.

123
00:07:45,047 --> 00:07:48,968
Nu e pe lista martorilor.
Înseamnă că Andrea nu vrea s-o descos.

124
00:07:49,051 --> 00:07:51,471
- Trebuie să facem opusul.
- Din nou, cum?

125
00:07:52,430 --> 00:07:55,558
Detectivul O'Brien nu e pe listă.
Ce știi despre asta?

126
00:07:55,641 --> 00:08:00,062
E în concediu medical, s-a operat la umăr.
Partenera lui va depune mărturie.

127
00:08:00,897 --> 00:08:01,731
Iată cum!

128
00:08:02,815 --> 00:08:04,400
Cum adică? Ce se întâmplă?

129
00:08:04,484 --> 00:08:05,902
Trebuie să mă pregătesc.

130
00:08:07,862 --> 00:08:09,697
Sigur merge la cumpărături.

131
00:08:10,239 --> 00:08:16,871
MODĂ PENTRU BĂRBAȚI

132
00:08:21,167 --> 00:08:24,962
E amestecul de lână și cașmir
care-ți place. Prelucrat în Anglia.

133
00:08:25,713 --> 00:08:27,381
Material ce ține o veșnicie.

134
00:08:27,465 --> 00:08:30,301
Superb! Te-ai întrecut pe tine însuți.

135
00:08:31,302 --> 00:08:32,678
Cât îți datorez?

136
00:08:32,762 --> 00:08:35,056
Nu mă insulta!
După ce mi-ai ajutat nepotul?

137
00:08:35,139 --> 00:08:38,935
Știi că plătești doar pentru material.
Doar să mă țină vederea!

138
00:08:39,018 --> 00:08:42,438
Mersi! Asta e pentru personalul tău,
fiindcă te suportă.

139
00:08:43,481 --> 00:08:46,442
Voi pune costumele în saci speciali.

140
00:08:56,577 --> 00:08:59,121
Te credeam fan magazine de pe Rodeo Drive.

141
00:08:59,205 --> 00:09:01,499
Pentru un avocat,
un costum bun e ca o armură,

142
00:09:01,582 --> 00:09:04,293
iar Gustavo face
cea mai bună armură din oraș.

143
00:09:05,002 --> 00:09:08,548
Când termini cu echipamentul de război,
trebuie să auzi ceva.

144
00:09:09,507 --> 00:09:13,052
În curând, dezvăluim altă crimă
în „Gentrificare sau moarte.”

145
00:09:13,135 --> 00:09:15,638
Să descoperim povestea brutalei…

146
00:09:15,721 --> 00:09:17,348
- E Henry Dahl.
- Da.

147
00:09:17,431 --> 00:09:19,976
…dezvoltatorul imobiliar
Mitchell Bondurant.

148
00:09:20,059 --> 00:09:24,522
Pe cei ca Bondurant îi interesează
doar banii. Ne distrug cartierele…

149
00:09:24,605 --> 00:09:27,650
- Închide-l!
- Cine l-a ucis pe Mitchell Bondu…

150
00:09:27,733 --> 00:09:30,778
Ascultam podcastul din '80
care-mi place și am auzit reclama asta.

151
00:09:32,697 --> 00:09:35,032
Andrea Freemann va jubila.

152
00:09:38,995 --> 00:09:40,079
- Mersi!
- Mersi!

153
00:09:40,997 --> 00:09:41,998
Ce s-a întâmplat?

154
00:09:42,081 --> 00:09:45,084
Am fost foarte clar.
Fără presă. Fără interviuri.

155
00:09:45,167 --> 00:09:49,297
Nu. Fără interviuri noi. Ți-am spus
că le folosește doar pe cele vechi.

156
00:09:49,380 --> 00:09:50,965
Nu contează, Lisa.

157
00:09:51,465 --> 00:09:54,969
Procuratura poate folosi
orice lucru rău ai spus despre victimă.

158
00:09:55,052 --> 00:09:57,597
Henry a zis că-mi dă
o parte din banii din publicitate.

159
00:09:57,680 --> 00:10:00,016
Încerc să te plătesc. Credeam că ajută.

160
00:10:03,019 --> 00:10:04,437
Bine, am dat-o în bară.

161
00:10:05,438 --> 00:10:06,564
Îmi pare rău.

162
00:10:07,064 --> 00:10:09,400
Sincer, urăsc că lucrezi gratis.

163
00:10:09,483 --> 00:10:11,485
Mă gândesc, fără să vreau, că…

164
00:10:12,194 --> 00:10:13,070
Ce?

165
00:10:16,032 --> 00:10:20,244
Un avocat care nu e plătit
nu-și dă toată silința să mă apere.

166
00:10:20,911 --> 00:10:22,955
Sunt implicat până peste cap.

167
00:10:23,039 --> 00:10:25,458
- De n-ai văzut asta până acum…
- Ba văd.

168
00:10:26,709 --> 00:10:27,710
Văd.

169
00:10:27,793 --> 00:10:28,753
Sunt doar…

170
00:10:31,881 --> 00:10:32,757
Iartă-mă.

171
00:10:33,799 --> 00:10:37,094
Dar Henry nu cred că-și dă.
Toată silința, zic.

172
00:10:37,970 --> 00:10:40,973
Cel puțin nu dezinteresat.
La el se reduce la bani.

173
00:10:41,515 --> 00:10:45,144
Podcastul ăla nu poate fi lansat
decât după proces, înțelegi?

174
00:10:45,227 --> 00:10:46,228
Bine.

175
00:10:47,605 --> 00:10:49,607
- Voi vorbi cu Henry.
- Bine.

176
00:10:50,566 --> 00:10:52,693
Și spune-i să-i schimbe titlul!

177
00:10:52,777 --> 00:10:53,694
E groaznic.

178
00:10:54,779 --> 00:10:56,906
- Nu, serios.
- Știu că e oribil.

179
00:10:58,074 --> 00:10:59,075
Bine.

180
00:10:59,700 --> 00:11:01,786
- Am niște vești bune.
- Da?

181
00:11:03,579 --> 00:11:05,623
Am adresa de e-mail a lui Jeff.

182
00:11:06,290 --> 00:11:08,584
Și i-am dat numărul tău,
deși nu mă încântă.

183
00:11:08,668 --> 00:11:10,503
- Bine.
- Nu mi-a răspuns.

184
00:11:11,379 --> 00:11:15,132
Nicio surpriză, dar cine știe?

185
00:11:15,216 --> 00:11:17,843
Poate îl sună
pe celebrul avocat al apărării.

186
00:11:18,594 --> 00:11:19,428
Bun.

187
00:11:20,680 --> 00:11:23,140
Bine, trebuie să mă întorc la cină.

188
00:11:23,224 --> 00:11:24,433
Da. Du-te! Sigur.

189
00:11:26,394 --> 00:11:27,520
Mulțumesc!

190
00:11:27,603 --> 00:11:30,481
Ți-am pus la pachet
o porție de coaste coreene.

191
00:11:30,564 --> 00:11:33,442
Și una pentru șofer.
Am văzut cum sorbea meniul din ochi.

192
00:11:34,068 --> 00:11:36,862
- Dragostea trece prin stomac, nu?
- Ești incredibilă. Mersi!

193
00:11:47,915 --> 00:11:50,918
Mai iei metroul spre casă
după ce lași Lincoln-ul?

194
00:11:51,001 --> 00:11:52,044
Da.

195
00:11:53,129 --> 00:11:55,506
Păstrez fiecare bănuț pentru inaugurare.

196
00:11:56,132 --> 00:11:57,341
Dacă ne iese.

197
00:11:57,842 --> 00:11:59,760
Îți plătesc cu drag un Uber.

198
00:11:59,844 --> 00:12:02,930
Nu. În comparație cu New York,
metroul de aici e lux.

199
00:12:03,681 --> 00:12:07,184
Doar dacă interzic coastele
în metrou. Atunci merg cu Uber.

200
00:12:08,227 --> 00:12:09,145
Nebunie curată!

201
00:12:09,228 --> 00:12:10,521
- Nu-i așa?
- Da.

202
00:12:12,481 --> 00:12:16,318
- Cum merge cu studioul?
- Actualii chiriași pleacă în patru luni.

203
00:12:17,069 --> 00:12:18,988
Dacă nu-i dăm avansul în câteva zile,

204
00:12:19,071 --> 00:12:21,657
proprietarul trece
la următoarea persoană de pe listă.

205
00:12:23,075 --> 00:12:24,326
Cât îți mai trebuie?

206
00:12:25,035 --> 00:12:26,579
Eu am jumătatea mea.

207
00:12:26,662 --> 00:12:29,915
Dar a lui Ray stă să vină
mâine de două săptămâni.

208
00:12:31,959 --> 00:12:33,544
Știu la ce te gândești.

209
00:12:34,128 --> 00:12:35,379
Nu se droghează iar.

210
00:12:36,547 --> 00:12:39,759
E doar mai multă responsabilitate
decât duce de obicei.

211
00:12:42,428 --> 00:12:43,304
Da.

212
00:12:44,722 --> 00:12:46,974
Da, cine sunt eu să dau sfaturi?

213
00:12:47,057 --> 00:12:49,393
Ultima mea iubită e acuzată de crimă.

214
00:12:49,477 --> 00:12:50,770
Nu te judec.

215
00:12:51,645 --> 00:12:54,940
Dar oare lansarea podcastului
chiar e o idee proastă?

216
00:12:55,024 --> 00:12:56,734
Da. Foarte proastă.

217
00:12:56,817 --> 00:13:00,070
Dar dacă ajută?
Trezește empatia oamenilor pentru ea.

218
00:13:00,154 --> 00:13:02,448
„Cel ce controlează presa,
îți controlează mintea.”

219
00:13:03,949 --> 00:13:05,534
L-ai citat pe Stalin?

220
00:13:05,618 --> 00:13:07,119
Pe Jim Morrison.

221
00:13:08,496 --> 00:13:09,580
Avea dreptate.

222
00:13:10,790 --> 00:13:11,624
Da.

223
00:13:25,054 --> 00:13:26,931
Frate, n-ai ce căuta aici!

224
00:13:27,515 --> 00:13:30,518
Inspector la protecție faună sălbatică,
California.

225
00:13:31,727 --> 00:13:35,397
- Cu ce te pot ajuta, dle Wo…
- Nici nu încerca!

226
00:13:35,481 --> 00:13:39,235
Ne-a fost raportată o scurgere
de pe acest șantier în râul Los Angeles.

227
00:13:39,318 --> 00:13:42,363
Te referi la canalul de scurgere?
Nu e nimic viu acolo.

228
00:13:42,446 --> 00:13:43,322
Nimic viu?

229
00:13:43,989 --> 00:13:48,118
Cormoran crestat, pitulice galbenă, șoim,
vulturi pescari și marlini

230
00:13:48,202 --> 00:13:50,996
sunt doar câteva specii
care își au casa în râu.

231
00:13:51,080 --> 00:13:53,207
Unde e administratorul?

232
00:13:54,917 --> 00:13:56,210
Domnul Grant.

233
00:13:56,293 --> 00:13:58,879
- Alex Grant.
- Nu aici. Nu vine pe șantier.

234
00:13:58,963 --> 00:14:01,423
Trebuie să văd schema de evacuare
a apelor menajere

235
00:14:01,507 --> 00:14:03,133
și propuneri de remediere.

236
00:14:03,217 --> 00:14:05,010
Altfel, închid șantierul.

237
00:14:05,094 --> 00:14:07,137
Să ne închizi? Stai așa, frate!

238
00:14:07,221 --> 00:14:11,684
Ascultă, frate! Adu-l pe dl Grant
aici imediat sau spune-mi unde e!

239
00:14:12,434 --> 00:14:13,561
Ce alegi?

240
00:14:28,784 --> 00:14:30,119
ÎNCERC O SCHEMĂ CU GRANT

241
00:14:34,206 --> 00:14:35,791
KAZ

242
00:14:36,834 --> 00:14:39,253
Hei! Te caută ofițerul de supraveghere.

243
00:14:39,336 --> 00:14:40,671
Trebuie s-o șterg.

244
00:14:40,754 --> 00:14:42,965
Ei bine, stai pitit. Diseară are loc.

245
00:14:43,048 --> 00:14:45,759
Nu te mișca
până nu se încheie rahatul ăsta!

246
00:14:45,843 --> 00:14:48,637
Mă auzi? Stai pe loc!

247
00:14:56,562 --> 00:14:59,064
Dnă detectiv Long,
dvs și detectivul O'Brien,

248
00:14:59,148 --> 00:15:02,693
ați fost anchetatorii principali
ai crimei lui Bondurant, nu?

249
00:15:02,776 --> 00:15:03,611
Corect.

250
00:15:03,694 --> 00:15:07,948
Și când a apărut
numele Lisei Trammell în anchetă?

251
00:15:08,032 --> 00:15:09,033
Foarte repede.

252
00:15:09,617 --> 00:15:12,578
Ucigașul părea să fi avut
antecedente cu dl Bondurant.

253
00:15:12,661 --> 00:15:16,498
Se pare că s-a ascuns și a așteptat
să atace la locul și momentul oportun.

254
00:15:16,582 --> 00:15:18,542
Nu a fost o crimă întâmplătoare.

255
00:15:18,626 --> 00:15:19,627
Înțeleg.

256
00:15:19,710 --> 00:15:22,463
Șeful pazei sediului dlui Bondurant
ne-a spus

257
00:15:22,546 --> 00:15:25,507
că un angajat a văzut-o pe dra Trammell
îndepărtându-se de clădire

258
00:15:25,591 --> 00:15:26,926
imediat după ora decesului.

259
00:15:27,009 --> 00:15:30,888
Acel angajat
ar fi Margo Schafer, recepționeră?

260
00:15:30,971 --> 00:15:32,723
- Da.
- Ați vorbit cu dra Schafer?

261
00:15:32,806 --> 00:15:35,851
Da. A repetat ce i-a spus paznicului.

262
00:15:35,935 --> 00:15:39,396
Ne-a spus și despre disputa
drei Trammell cu dl Bondurant

263
00:15:39,480 --> 00:15:42,816
și că știa că victima avea
un ordin de restricție împotriva ei.

264
00:15:42,900 --> 00:15:45,819
Și atunci acuzata a
devenit o persoană de interes.

265
00:15:45,903 --> 00:15:48,280
Atunci, ați interogat-o pe dra Trammell?

266
00:15:48,364 --> 00:15:51,617
Da.
Mai întâi la ea acasă, apoi la secție.

267
00:15:52,284 --> 00:15:53,243
A venit de bunăvoie.

268
00:15:53,327 --> 00:15:57,957
Dnă detectiv, când ați decis
s-o arestați pe Lisa Trammell?

269
00:15:58,040 --> 00:16:01,794
Fiind interogată, acuzata
a făcut declarații contradictorii

270
00:16:01,877 --> 00:16:05,673
despre faptul că văzuse victima
în dimineața când fusese ucisă.

271
00:16:05,756 --> 00:16:08,884
A făcut și declarații care păreau
să-i întărească motivația.

272
00:16:08,968 --> 00:16:12,805
În acel moment, am reținut-o
și am obținut mandat de percheziție.

273
00:16:12,888 --> 00:16:15,557
Mulțumesc, dnă detectiv!
Nu mai am întrebări.

274
00:16:16,725 --> 00:16:18,602
Dle Haller, aveți întrebări?

275
00:16:19,603 --> 00:16:23,023
Mulțumesc, dna judecător!
Bună dimineața, detectiv Long.

276
00:16:24,608 --> 00:16:27,861
Ați depus mărturie
despre declarațiile unui potențial martor,

277
00:16:27,945 --> 00:16:29,947
Margo Schafer, angajată a victimei.

278
00:16:30,030 --> 00:16:30,864
Corect.

279
00:16:30,948 --> 00:16:33,951
Presupun că erați de față
la interviul drei Schafer.

280
00:16:34,034 --> 00:16:38,038
Nu. De fapt, partenerul meu,
detectivul O'Brien, a luat interviul.

281
00:16:38,122 --> 00:16:39,957
Eu căutam alți martori.

282
00:16:40,582 --> 00:16:44,920
Înțeleg. Deci nu ați asistat personal
la declarațiile lui Margo Schafer.

283
00:16:45,796 --> 00:16:48,507
Am văzut înregistrarea când m-am întors.

284
00:16:49,216 --> 00:16:51,093
Ai văzut o înregistrare video.

285
00:16:51,176 --> 00:16:52,678
Conform codului penal,

286
00:16:52,761 --> 00:16:55,431
la o audiere preliminară,
un ofițer poate reproduce

287
00:16:55,514 --> 00:16:57,808
doar declarația directă a unui martor.

288
00:16:57,891 --> 00:17:00,185
Martorul, care mi-a plasat clienta
la locul crimei,

289
00:17:00,269 --> 00:17:03,105
i-a dat declarația detectivului O'Brien,
nu dnei detectiv Long.

290
00:17:03,188 --> 00:17:06,066
Prin urmare, O'Brien ar trebui adus
să depună mărturie.

291
00:17:06,150 --> 00:17:10,029
Dl Haller are dreptate, dră Freemann.
Îl puteți aduce pe detectivul O'Brien?

292
00:17:10,112 --> 00:17:14,241
Din păcate, e în concediu medical
și nu poate apărea până la proces.

293
00:17:14,324 --> 00:17:18,203
În acest caz, apărarea propune
excluderea acestei mărturii.

294
00:17:18,287 --> 00:17:20,706
E o mărturie indirectă și nu poate…

295
00:17:20,789 --> 00:17:25,544
O pot pune pe dra Schafer în boxă mâine.
Poate mărturisi ce a văzut personal.

296
00:17:26,045 --> 00:17:27,463
Îți convine, dle Haller?

297
00:17:27,546 --> 00:17:29,298
Da, doamnă judecător.

298
00:17:29,381 --> 00:17:31,967
În acest caz,
accept moțiunea de excludere.

299
00:17:32,051 --> 00:17:34,470
Vom continua audierea mâine-dimineață

300
00:17:34,553 --> 00:17:37,306
ca să aflăm auzim direct
mărturia drei Schafer.

301
00:17:37,806 --> 00:17:39,516
Martora e liberă.

302
00:17:40,059 --> 00:17:41,018
Avocați!

303
00:17:44,730 --> 00:17:48,317
Nu înțeleg.
Vrei să depună mărturie recepționera?

304
00:17:48,400 --> 00:17:49,526
Cum ne ajută asta?

305
00:17:49,610 --> 00:17:52,905
Trebuie să aflu ce are Freemann.
Așa aflăm.

306
00:17:52,988 --> 00:17:55,783
- Nenorocitule!
- Nu aici, Henry. Vorbim afară.

307
00:17:55,866 --> 00:17:58,702
A trebuit să aud de la avocatul meu?
Nu mă puteai suna?

308
00:17:58,786 --> 00:18:00,829
Îmi spuneți și mie ce se întâmplă?

309
00:18:00,913 --> 00:18:03,832
A cerut interdicția
lansării podcastului nostru.

310
00:18:03,916 --> 00:18:06,251
„Podcastul nostru”? Te auzi vorbind?

311
00:18:06,335 --> 00:18:09,546
Bine. Vrei să faci asta aici?
De ce nu-i spui Lisei adevărul?

312
00:18:09,630 --> 00:18:11,465
Că profiți de ea.

313
00:18:11,548 --> 00:18:15,135
Ajut o amică să facă bani
și să-și facă povestea auzită.

314
00:18:15,219 --> 00:18:17,262
Mai bine ne-am preda procurorului.

315
00:18:17,346 --> 00:18:21,725
- Nu era nimic incriminator acolo.
- Nu ai expertiza necesară să decizi.

316
00:18:22,434 --> 00:18:23,310
Bine.

317
00:18:24,269 --> 00:18:27,231
Poate că m-am pripit.

318
00:18:27,314 --> 00:18:33,821
Hai să verifici totul înainte de lansare
ca să te asiguri că nu e compromițător.

319
00:18:33,904 --> 00:18:37,366
Nu. Nu e o negociere, Henry.
Interdicția rămâne.

320
00:18:37,449 --> 00:18:40,953
După proces, poți face ce vrei.
Până atunci, stai departe!

321
00:18:42,454 --> 00:18:43,288
Scuze.

322
00:18:44,748 --> 00:18:46,875
Ți-am spus că voi vorbi cu el.

323
00:18:46,959 --> 00:18:48,377
Lisa, sunt avocatul tău.

324
00:18:48,460 --> 00:18:51,463
Am datoria să-ți reprezint
interesele cât mai bine.

325
00:18:51,547 --> 00:18:53,132
Și apreciez asta.

326
00:18:53,215 --> 00:18:56,093
Dar nu vezi
cât de mult te afectează slujba ta.

327
00:18:56,844 --> 00:18:58,971
- N-ai încredere în nimeni.
- Nu. N-am în el.

328
00:18:59,054 --> 00:19:02,432
Dar în mine? Ai spus
că mă lași să mă ocup de asta.

329
00:19:04,184 --> 00:19:05,644
Acum trebuie s-o repar.

330
00:19:31,086 --> 00:19:32,045
Mickey Haller.

331
00:19:33,172 --> 00:19:35,757
- Am auzit că mă căutai.
- Cine ești?

332
00:19:36,592 --> 00:19:39,011
- Ești Jeff Trammell?
- Ce vrei?

333
00:19:40,220 --> 00:19:42,806
Jeff, mersi că m-ai sunat!

334
00:19:43,307 --> 00:19:46,059
Probabil știi că o reprezint
pe Lisa care e acuzată de crimă.

335
00:19:46,560 --> 00:19:48,437
Ce legătură are asta cu mine?

336
00:19:48,937 --> 00:19:52,149
Ai putea s-o ajuți
în calitate de martor moral.

337
00:19:54,818 --> 00:19:57,321
Eu și Lisa n-am avut
cea mai bună căsnicie.

338
00:19:57,404 --> 00:20:01,116
Aș prefera să nu mă las prins iar
în drama ei, dacă mă-nțelegi.

339
00:20:01,617 --> 00:20:03,952
Dramă? Voi doi vă certați mult?

340
00:20:04,953 --> 00:20:07,080
Știu că îi mai sare țandăra.

341
00:20:07,164 --> 00:20:10,500
Ne certam ca fiecare cuplu,
dar atât și nimic mai mult.

342
00:20:12,085 --> 00:20:15,255
Aud oceanul, Jeff.
Mai ești în Ensenada?

343
00:20:15,923 --> 00:20:18,175
- E rost de surf în Baja?
- Trebuie să închid.

344
00:20:18,258 --> 00:20:20,385
Stai puțin, Jeff! Te rog. Am…

345
00:20:21,136 --> 00:20:25,182
Îți amintești trusa de scule lăsată
la Lisa? Craftsman, 150 de piese.

346
00:20:25,265 --> 00:20:26,099
Da.

347
00:20:26,183 --> 00:20:29,061
Lipsește ciocanul
și asta nu dă bine pentru Lisa.

348
00:20:29,645 --> 00:20:32,648
Poate știi unde e.
Îți amintești dacă l-ai pierdut?

349
00:20:34,191 --> 00:20:36,026
N-am să depun mărturie, da?

350
00:20:36,526 --> 00:20:39,988
- Ți-am spus, nu mă băga în mizeria asta.
- Jeff. Stai!

351
00:21:36,628 --> 00:21:39,214
Poliția, nu mișcați! Mâinile la vedere!

352
00:21:46,096 --> 00:21:48,015
- La pământ!
- Nu mișca!

353
00:21:48,098 --> 00:21:49,599
La perete!

354
00:21:49,683 --> 00:21:51,393
Toată lumea la pământ!

355
00:21:52,894 --> 00:21:54,187
Un fugar!

356
00:22:09,077 --> 00:22:10,120
Aici!

357
00:22:11,496 --> 00:22:12,331
Deschide-le!

358
00:22:28,680 --> 00:22:29,723
Și pe aia!

359
00:22:46,406 --> 00:22:47,783
Te iubesc.

360
00:22:49,576 --> 00:22:50,702
Ce dracu' e asta?

361
00:22:50,786 --> 00:22:53,789
E cheta noastră anuală de jucării.
Ce pare a fi?

362
00:22:55,082 --> 00:22:56,333
Unde sunt armele?

363
00:23:00,754 --> 00:23:01,630
Bine.

364
00:23:04,424 --> 00:23:05,675
Te-ai descurcat bine.

365
00:23:06,426 --> 00:23:08,220
A fost o singură dată.

366
00:23:11,515 --> 00:23:13,225
Frații tăi apreciază.

367
00:23:15,102 --> 00:23:18,397
A mai rămas o mică treabă neterminată.

368
00:23:19,689 --> 00:23:20,524
Kaz.

369
00:23:21,483 --> 00:23:23,235
Se rezolvă.

370
00:23:23,318 --> 00:23:26,696
Tot ce trebuie să știi e
că nu vei mai auzi de Kaz.

371
00:23:28,782 --> 00:23:31,284
Tot ce trebuie să știu.

372
00:23:32,494 --> 00:23:34,663
Nu e decizia ta, Cisco.

373
00:23:37,541 --> 00:23:39,709
E ce e, Teddy.

374
00:23:41,253 --> 00:23:42,462
Kaz a ieșit din joc.

375
00:23:44,214 --> 00:23:45,966
Fă ce trebuie să faci!

376
00:23:47,008 --> 00:23:49,845
Pentru că, oricum ar fi, mizeria asta

377
00:23:51,054 --> 00:23:52,013
se termină azi.

378
00:24:03,525 --> 00:24:04,651
Zâmbește, frate!

379
00:24:07,446 --> 00:24:09,281
Kaz te-a salvat.

380
00:24:10,949 --> 00:24:12,409
Acum îl salvezi tu.

381
00:24:14,870 --> 00:24:16,079
Mi se pare corect.

382
00:24:19,166 --> 00:24:20,167
Deci am isprăvit?

383
00:24:22,502 --> 00:24:23,420
Da.

384
00:24:23,962 --> 00:24:24,921
Gata.

385
00:24:28,592 --> 00:24:29,593
Să mergem!

386
00:25:17,557 --> 00:25:18,975
Hei! Mișcă-te!

387
00:25:20,977 --> 00:25:22,854
Scuze, durează doar o secundă.

388
00:25:24,648 --> 00:25:26,191
Puțină răbdare, te rog!

389
00:25:31,071 --> 00:25:33,240
Mișcă-ți mașina! Dă-te la o parte!

390
00:25:46,586 --> 00:25:50,799
Știați cine era acuzata
înainte de uciderea lui M. Bondurant?

391
00:25:50,882 --> 00:25:54,010
Da. Toți angajații o știau.

392
00:25:57,389 --> 00:25:59,099
Mulțumesc că ați așteptat!

393
00:26:00,350 --> 00:26:02,727
Sună-ți terapeutul!

394
00:26:09,067 --> 00:26:11,611
Știai cum arată dra Trammell.

395
00:26:11,695 --> 00:26:16,157
Da. Am avut și o poză cu ea la recepție,
ca personalul s-o recunoască

396
00:26:16,241 --> 00:26:18,368
dacă ar fi încercat să încalce ordinul.

397
00:26:18,451 --> 00:26:20,537
Ați văzut-o vreodată
pe dra Trammell la sediu

398
00:26:20,620 --> 00:26:23,081
după ce dl Bondurant
a primit ordinul de restricție?

399
00:26:23,164 --> 00:26:24,416
Nu în clădire, nu.

400
00:26:24,499 --> 00:26:27,669
Dar în dimineața
în care domnul Bondurant a fost ucis,

401
00:26:27,752 --> 00:26:30,880
am văzut-o clar
îndepărtându-se de clădire.

402
00:26:30,964 --> 00:26:32,674
La ce oră era?

403
00:26:32,757 --> 00:26:36,469
Era 9:05.
Am reținut pentru că întârziasem la muncă.

404
00:26:36,553 --> 00:26:38,513
Un accident blocase traficul.

405
00:26:39,889 --> 00:26:42,475
Harta asta e
o reprezentare fidelă a locului

406
00:26:42,559 --> 00:26:43,977
în care erați în dimineața aia?

407
00:26:44,060 --> 00:26:46,813
Da. Eram blocată în trafic
din cauza accidentului.

408
00:26:46,896 --> 00:26:49,691
Clădirea noastră de birouri
era în dreapta mea.

409
00:26:49,774 --> 00:26:53,194
Mulțumesc! Și aici erați dumneavoastră?

410
00:26:53,278 --> 00:26:54,195
Așa este.

411
00:26:54,279 --> 00:26:57,490
Și aici ați văzut-o pe acuzată mergând?

412
00:26:57,574 --> 00:26:59,909
Da. Am văzut-o,

413
00:27:00,619 --> 00:27:03,997
pe acuzată, venind dinspre clădire
spre mine.

414
00:27:04,581 --> 00:27:06,416
Mergea foarte repede.

415
00:27:06,499 --> 00:27:09,586
Și era o singură bandă
între mașina dvs și trotuar.

416
00:27:09,669 --> 00:27:11,838
Da. Eram pe banda de mijloc.

417
00:27:12,547 --> 00:27:15,383
Ultima întrebare, dră Schafer.
Purtați lentile de contact?

418
00:27:15,967 --> 00:27:19,721
Nu. Doctorul spune
că n-am avut niciodată nevoie de ele.

419
00:27:20,555 --> 00:27:22,390
Mulțumesc! Nu mai am întrebări.

420
00:27:26,811 --> 00:27:29,314
- Bună dimineața, dră Schafer!
- Bună dimineața.

421
00:27:29,397 --> 00:27:32,108
Ați spus că nu ați văzut-o
pe acuzată în sediu.

422
00:27:32,192 --> 00:27:34,819
De unde știți sigur că ieșise din el?

423
00:27:34,903 --> 00:27:37,614
Mi-a fost clar
din direcția în care mergea.

424
00:27:37,697 --> 00:27:42,827
Din schemă, văd că persoana
văzută de dvs era la jumătatea străzii.

425
00:27:42,911 --> 00:27:45,330
- Da, dar…
- Mai sunt afaceri pe strada aia?

426
00:27:45,413 --> 00:27:47,540
- Cafenele, magazine.
- Da.

427
00:27:47,624 --> 00:27:51,211
Deci n-ar fi mai sigur să spunem
că ați văzut pe cineva mergând spre est?

428
00:27:52,045 --> 00:27:53,171
Cred că da.

429
00:27:53,254 --> 00:27:54,339
Bine.

430
00:27:54,422 --> 00:27:58,218
Dră Schafer, când ați declarat
că erați la o bandă de trotuar,

431
00:27:58,760 --> 00:28:00,011
ați numărat greșit, nu?

432
00:28:00,095 --> 00:28:02,931
Nu. Sunt trei benzi.

433
00:28:03,014 --> 00:28:07,018
Banda din stânga,
banda pe care eram și cea din dreapta.

434
00:28:07,894 --> 00:28:10,063
Și banda intermitentă de parcare?

435
00:28:10,772 --> 00:28:13,274
Bine, dar nu e o bandă adevărată.

436
00:28:13,358 --> 00:28:15,777
Mai știți câte mașini erau parcate
pe bordură

437
00:28:15,860 --> 00:28:17,779
când susțineți că ați văzut-o pe acuzată?

438
00:28:20,031 --> 00:28:22,492
Nu știu. Poate vreo două.

439
00:28:22,575 --> 00:28:26,329
Doar două mașini parcate la ora 9:00
pe o stradă comercială aglomerată?

440
00:28:26,413 --> 00:28:27,789
Puteau fi mai multe.

441
00:28:27,872 --> 00:28:30,417
Ați spus că un accident vă ținea pe loc.

442
00:28:30,500 --> 00:28:33,628
Cât de congestionat era traficul
pe banda din dreapta?

443
00:28:34,671 --> 00:28:35,630
Nu-mi amintesc.

444
00:28:35,714 --> 00:28:38,174
Nu vă amintiți mare lucru, dră Schafer?

445
00:28:38,258 --> 00:28:41,761
N-a trebuit să bateți cu privirea
peste o bandă super plină,

446
00:28:41,845 --> 00:28:45,432
plus o bandă de parcare
că să vedeți pe cineva pe trotuar?

447
00:28:46,015 --> 00:28:46,891
Poate.

448
00:28:47,434 --> 00:28:49,436
Dar am văzut-o. Era acolo.

449
00:28:50,019 --> 00:28:53,106
Da. Apărarea vrea
să introducă trei fotografii

450
00:28:53,189 --> 00:28:54,774
denumite Proba A.

451
00:28:54,858 --> 00:28:58,820
Au fost făcute pe acea stradă
la ora 9:05, dimineața aceasta.

452
00:28:58,903 --> 00:29:01,531
Obiectez. Nu am primit fotografii.

453
00:29:01,614 --> 00:29:05,201
Îmi cer scuze instanței
și colegei. Abia au fost făcute.

454
00:29:05,285 --> 00:29:07,871
Sunt pe telefonul meu,
dar le pot trimite

455
00:29:07,954 --> 00:29:10,915
drei Freemann dacă vrea sau puteți…

456
00:29:17,505 --> 00:29:19,883
Dnă judecător, pozele n-au niciun temei.

457
00:29:19,966 --> 00:29:24,637
Persoana care le-a făcut e studentă
în practică la firma mea.

458
00:29:24,721 --> 00:29:27,766
Le poate valida după-amiaza asta în boxă.

459
00:29:27,849 --> 00:29:30,185
Iar dra Schafer poate verifica locul.

460
00:29:30,268 --> 00:29:31,352
Pot să văd pozele?

461
00:29:32,645 --> 00:29:33,646
Onorată Instanță.

462
00:29:44,032 --> 00:29:47,285
Voi permite pozele,
în așteptarea mărturiei de validare.

463
00:29:47,368 --> 00:29:48,661
Mulțumesc!

464
00:29:48,745 --> 00:29:50,079
Acum, dră Schafer…

465
00:29:52,123 --> 00:29:55,794
pozele au fost făcute
din locul indicat pe schiță

466
00:29:55,877 --> 00:29:58,213
din scaunul șoferului unui MINI Cooper.

467
00:29:58,296 --> 00:30:01,716
- Conduceți un Toyota Corolla, nu?
- Da.

468
00:30:01,800 --> 00:30:04,260
Cam la fel de mare ca un Mini Cooper, nu?

469
00:30:05,178 --> 00:30:06,513
Cred că da.

470
00:30:06,596 --> 00:30:09,516
Bine. Atunci, uitându-vă la fotografie,

471
00:30:09,599 --> 00:30:13,144
cât de clar vedeți pietonii de pe trotuar?

472
00:30:15,605 --> 00:30:16,731
Bine.

473
00:30:17,232 --> 00:30:18,483
Nu prea clar.

474
00:30:19,859 --> 00:30:21,027
Și acum?

475
00:30:24,906 --> 00:30:26,282
Cred că la fel.

476
00:30:26,366 --> 00:30:31,037
Ce ziceți acum? Puteți vedea
ce e după ambele benzi de mașini?

477
00:30:31,120 --> 00:30:34,916
Mă aplecam în față,
voiam să fac dreapta la intersecție…

478
00:30:34,999 --> 00:30:36,251
Stați! M-ați derutat!

479
00:30:36,334 --> 00:30:41,005
Priveați spre trotuarul din dreapta
sau la drumul din față ca să virați?

480
00:30:41,089 --> 00:30:42,715
Amândouă.

481
00:30:43,716 --> 00:30:46,094
Ascultă, știu ce am văzut.

482
00:30:46,177 --> 00:30:48,847
- V-ați gândit mult la asta pe moment?
- Ce?

483
00:30:48,930 --> 00:30:53,184
Pe moment, v-ați gândit:
„Uite-o pe Lisa Trammell! Ce caută aici?”

484
00:30:54,060 --> 00:30:58,064
Sau abia după ce ați ajuns la muncă
și ați auzit ce a pățit șeful dvs?

485
00:30:58,147 --> 00:31:01,150
Poate ați văzut poza clientei mele
în spatele biroului?

486
00:31:01,234 --> 00:31:06,072
Atunci ați început să vă gândiți la cine
credeați că ați văzut mergând pe trotuar?

487
00:31:08,950 --> 00:31:09,826
Eu…

488
00:31:11,077 --> 00:31:11,911
Adică, am…

489
00:31:17,083 --> 00:31:18,126
Am…

490
00:31:18,835 --> 00:31:21,880
- N-am nimic de adăugat.
- Foarte bine.

491
00:31:21,963 --> 00:31:24,549
Dacă acuzarea nu mai are întrebări,

492
00:31:25,675 --> 00:31:26,968
martora e liberă.

493
00:31:28,845 --> 00:31:31,055
Avocați, apropiați-vă, vă rog!

494
00:31:38,438 --> 00:31:40,732
Dră Freemann, în scopul audierii,

495
00:31:40,815 --> 00:31:44,819
mă tem că nu pot găsi
mărturia aceasta suficientă

496
00:31:44,903 --> 00:31:47,155
pentru a confirma prezența drei Trammell.

497
00:31:47,238 --> 00:31:50,658
Dacă e tot ce aveți
pentru plasarea ei la locul crimei…

498
00:31:50,742 --> 00:31:54,245
Dra Trammell a recunoscut
că a fost în vecinătate.

499
00:31:54,329 --> 00:31:57,749
I-a spus lui O'Brien că a văzut victima
în cafeneaua de lângă biroul lui.

500
00:31:57,832 --> 00:32:01,210
O cafenea lângă biroul lui
cu o oră înainte de crimă

501
00:32:01,294 --> 00:32:02,837
nu e locul crimei.

502
00:32:03,963 --> 00:32:06,758
Acuzarea mai are alți martori de chemat

503
00:32:06,841 --> 00:32:08,301
sau probe de prezentat?

504
00:32:09,052 --> 00:32:10,011
Altminteri…

505
00:32:14,641 --> 00:32:17,018
Cer să mă consult
cu biroul meu înainte să răspund.

506
00:32:17,101 --> 00:32:21,230
Atunci, luăm pauză mai devreme.
Acuzarea are până la 14:00.

507
00:32:21,314 --> 00:32:22,190
Mulțumesc!

508
00:32:23,107 --> 00:32:23,983
Dnă judecător.

509
00:32:26,903 --> 00:32:28,154
Ce s-a întâmplat?

510
00:32:28,237 --> 00:32:31,491
Am provocat-o. Acum ori ne arată asul,
ori bagă coada între picioare.

511
00:32:31,574 --> 00:32:34,202
La naiba, Mickey! Ești uimitor.

512
00:32:34,285 --> 00:32:35,161
Bine.

513
00:32:35,787 --> 00:32:37,413
- Mersi!
- Nu-i cazul încă.

514
00:32:37,497 --> 00:32:39,707
Să vedem ce ne coace Freemann.

515
00:32:44,837 --> 00:32:46,756
Și dacă nu are nimic?

516
00:32:47,924 --> 00:32:51,094
Poate că există o șansă
să nu treacă de judecătoare.

517
00:32:51,177 --> 00:32:53,721
Da, poate. Dar, pas cu pas, bine?

518
00:32:54,639 --> 00:32:57,684
Ascultă. Îmi pare rău
pentru ieri cu Henry.

519
00:32:58,226 --> 00:32:59,310
Am fost surprinsă.

520
00:32:59,394 --> 00:33:03,856
- Stai liniștită! Trebuia să-ți fi spus.
- Am vorbit cu el și va fi cuminte.

521
00:33:03,940 --> 00:33:05,775
- Promit.
- Bine.

522
00:33:05,858 --> 00:33:08,319
Totuși, trebuie să știi ceva.

523
00:33:10,029 --> 00:33:13,449
Eram acolo în dimineața aia,
în fața clădirii, cum a spus.

524
00:33:15,743 --> 00:33:17,745
- Ai…
- Trebuie să fiu sinceră cu tine.

525
00:33:17,829 --> 00:33:21,082
Am găsit un loc pe stradă,
în fața clădirii lor.

526
00:33:21,582 --> 00:33:23,376
Era singurul loc de parcare.

527
00:33:23,459 --> 00:33:26,462
Dacă nu ajung devreme la vânzători,
vând la alții.

528
00:33:27,630 --> 00:33:28,798
Îți pică prost?

529
00:33:31,592 --> 00:33:33,469
N-am spus că n-ai fost acolo.

530
00:33:33,553 --> 00:33:36,556
Am pus la îndoială
abilitatea lui Schafer de a te fi văzut.

531
00:33:36,639 --> 00:33:39,267
- Lisa, trebuie să-mi spui tot.
- Asta e tot.

532
00:33:40,018 --> 00:33:41,060
Jur.

533
00:33:42,520 --> 00:33:47,650
Trebuia să-ți fi spus. Când n-am făcut-o,
i-am dat amploare în capul meu și nu știu…

534
00:33:47,734 --> 00:33:50,403
N-am știut ce să fac. Îmi pare rău.

535
00:33:50,987 --> 00:33:54,282
E în regulă. În audierile preliminare,
toți te arată cu degetul.

536
00:33:54,365 --> 00:33:56,826
Eu trebuia să-i redirecționez. Am reușit!

537
00:33:57,952 --> 00:34:00,955
Acum du-te să mănânci ceva!
Ne vedem după prânz?

538
00:34:01,039 --> 00:34:02,040
Da, bine.

539
00:34:03,791 --> 00:34:06,711
Oh. Vrei un rulou de la KazuNori?

540
00:34:06,794 --> 00:34:10,006
Știu că te hrănesc mereu,
dar mă cam pricep la asta.

541
00:34:10,506 --> 00:34:11,924
Sigur, vreau două.

542
00:34:19,807 --> 00:34:20,767
Ce se întâmplă?

543
00:34:21,267 --> 00:34:24,937
Alex Grant. Cunoscut și ca Alex Kazarian.

544
00:34:25,021 --> 00:34:26,439
Am aflat unde locuiește,

545
00:34:26,522 --> 00:34:29,317
dar portarul spune
că nu l-a văzut de trei zile.

546
00:34:29,400 --> 00:34:31,069
Chiar la începutul căutării.

547
00:34:31,152 --> 00:34:33,029
Cineva i-a dat de veste.

548
00:34:33,112 --> 00:34:35,490
E bogat, deci poate să se facă nevăzut.

549
00:34:35,573 --> 00:34:37,909
Cine știe cât se poate ascunde de noi.

550
00:34:38,534 --> 00:34:40,620
Sper că nu va trebui să-l vânăm.

551
00:34:41,662 --> 00:34:42,955
Altceva?

552
00:34:43,664 --> 00:34:44,499
Da.

553
00:34:46,125 --> 00:34:48,628
Să le tai iar facturi Sfinților Șoselelor!

554
00:34:53,633 --> 00:34:55,510
Nu ți-am cerut să mă salvezi.

555
00:34:57,178 --> 00:35:01,390
Nu trebuia. Aveai necazuri, Cisco.
Prețul a fost mic, dacă te gândești.

556
00:35:02,391 --> 00:35:03,601
Dar era datoria mea.

557
00:35:06,729 --> 00:35:07,563
Da.

558
00:35:08,397 --> 00:35:09,440
Acum e plătită.

559
00:35:11,400 --> 00:35:13,486
S-ar putea să-i fim datori
lui Walt Schrader.

560
00:35:13,569 --> 00:35:15,696
Walt Schrader, clientul meu?
Falsificatorul?

561
00:35:15,780 --> 00:35:17,281
- Da.
- Nu e în Chino?

562
00:35:17,365 --> 00:35:18,574
A ieșit anul trecut.

563
00:35:18,658 --> 00:35:21,160
Ce legătură are el cu asta?

564
00:35:21,244 --> 00:35:22,161
Sincer?

565
00:35:23,079 --> 00:35:24,789
- Cu cât știi mai puțin…
- Da.

566
00:35:25,331 --> 00:35:26,165
Bine.

567
00:35:29,502 --> 00:35:33,881
Dră Freemann,
sper că ați avut o pauză de prânz plăcută.

568
00:35:34,507 --> 00:35:36,467
Presupun că mai aveți ceva de prezentat.

569
00:35:36,551 --> 00:35:39,011
Da. Statul o cheamă pe Hannah Gates.

570
00:35:42,056 --> 00:35:45,017
Hannah Gates nu e pe lista martorilor.

571
00:35:45,101 --> 00:35:48,396
Dra Gates e analist
la laboratorul criminalistic.

572
00:35:49,063 --> 00:35:52,483
E un prejudiciu. N-am putut
să mă pregătesc pentru asta.

573
00:35:52,567 --> 00:35:56,946
Nici pentru pozele făcute cu 30 de secunde
înainte de a fi prezentate.

574
00:35:57,029 --> 00:35:58,239
Confruntam mărturia.

575
00:35:58,322 --> 00:36:01,242
N-aveam obligația să le predau
în avans, chiar dacă le aveam.

576
00:36:01,325 --> 00:36:02,451
Bine.

577
00:36:02,535 --> 00:36:06,789
E o audiere preliminară, dle Haller.
Nu avem juriu de influențat.

578
00:36:06,873 --> 00:36:10,126
Autostrada merge în ambele sensuri.
Când avem noroc.

579
00:36:10,626 --> 00:36:13,421
Continuă, dră Freemann!
Repede, dacă se poate!

580
00:36:13,504 --> 00:36:15,423
Am bilete la Hamilton diseară.

581
00:36:18,092 --> 00:36:20,219
Dră Gates, de când faceți acest job?

582
00:36:20,303 --> 00:36:22,597
De 16 ani. 17 în iunie.

583
00:36:22,680 --> 00:36:25,683
Și atunci, din câte infracțiuni
ați analizat dovezi?

584
00:36:26,434 --> 00:36:29,854
Am fost analistul principal
în peste o mie de cazuri.

585
00:36:32,148 --> 00:36:37,111
A doua probă a Statului. E o copie
a raportului drei Gates din acest caz.

586
00:36:39,614 --> 00:36:43,201
Dră Gates, ați analizat
o pereche de mănuși de grădinărit

587
00:36:43,284 --> 00:36:45,119
luate din magazia acuzatei

588
00:36:45,203 --> 00:36:49,790
și înscrise ca probe
sub numărul 1113-0907?

589
00:36:49,874 --> 00:36:50,708
Corect.

590
00:36:50,791 --> 00:36:52,585
Poza asta anexată raportului.

591
00:36:52,668 --> 00:36:55,379
E o fotografie cu mănușile în cauză?

592
00:36:55,463 --> 00:36:56,547
Da.

593
00:36:56,631 --> 00:36:58,883
Obiectez! Astea n-au existat în dosar.

594
00:36:58,966 --> 00:37:01,135
Fiindcă azi mi s-a prezentat asta.

595
00:37:01,219 --> 00:37:03,888
Nu voiam s-o folosesc la audierea asta.

596
00:37:03,971 --> 00:37:05,473
Ne putem apropia?

597
00:37:07,892 --> 00:37:10,102
Acum câteva zile,
Statul i-a oferit acuzatei

598
00:37:10,186 --> 00:37:12,855
o înțelegere generoasă,
pe care a retras-o ziua următoare.

599
00:37:12,939 --> 00:37:15,900
Mă acuzi că am ascuns probe intenționat?

600
00:37:15,983 --> 00:37:18,194
Spun că e o sincronizare suspectă.

601
00:37:18,277 --> 00:37:21,530
Nu lucrez la laboratorul criminalistic.
Nu-i pot grăbi…

602
00:37:21,614 --> 00:37:24,367
Vreau să-ți văd notițele
din interviurile cu dra Gates!

603
00:37:24,450 --> 00:37:28,537
Argumentele de genul ăsta se păstrează
pentru proces, dle Haller, după cum știți.

604
00:37:28,621 --> 00:37:30,706
O las pe dra Freemann să continue.

605
00:37:31,249 --> 00:37:33,834
Ai orchestrat asta
ca s-o faci să-și arate cărțile.

606
00:37:33,918 --> 00:37:36,712
Nu te poți plânge acum de ce are în mână.

607
00:37:42,635 --> 00:37:44,845
Dră Gates, când ați analizat mănușile

608
00:37:44,929 --> 00:37:48,557
recuperate din magazia acuzatei,
ce ați descoperit?

609
00:37:49,308 --> 00:37:53,479
Celule epiteliale și foliculi de păr
ce corespund ADN-ului acuzatei.

610
00:37:54,021 --> 00:37:54,939
Altceva?

611
00:37:56,440 --> 00:38:01,028
Am găsit ce părea fi
o pată de sânge pe mănușa dreaptă.

612
00:38:02,029 --> 00:38:04,657
Și ați testat pata asta de sânge?

613
00:38:04,740 --> 00:38:05,574
Da.

614
00:38:06,200 --> 00:38:08,786
E a victimei crimei, Mitchell Bondurant.

615
00:38:09,996 --> 00:38:11,539
Poftim? Ce se întâmplă?

616
00:38:12,790 --> 00:38:15,001
- Nu mai am întrebări.
- Mickey.

617
00:38:15,084 --> 00:38:16,460
Dle Haller.

618
00:38:18,129 --> 00:38:20,548
- Nu am întrebări.
- Prea bine.

619
00:38:20,631 --> 00:38:24,552
În cazul ăsta,
pe baza probelor prezentate mie,

620
00:38:24,635 --> 00:38:27,555
consider că Statul și-a făcut
sarcina probei

621
00:38:27,638 --> 00:38:29,890
pentru audierea preliminară.

622
00:38:30,391 --> 00:38:33,436
Prin urmare,
voi trage acuzata la răspundere.

623
00:38:34,520 --> 00:38:35,354
Vino!

624
00:38:38,858 --> 00:38:39,734
Mickey.

625
00:38:40,526 --> 00:38:42,862
Nu știu cum a ajuns sângele pe mănuși.

626
00:38:42,945 --> 00:38:44,864
Mai încet, Lisa!

627
00:38:52,663 --> 00:38:54,415
Nu-s vinovată, Mickey.

628
00:38:55,333 --> 00:38:57,501
Mă crezi, nu? Vreau să mă crezi.

629
00:38:57,585 --> 00:39:00,254
Îmi tot zici asta
și îți zic că nu contează.

630
00:39:00,338 --> 00:39:01,630
Contează pentru mine!

631
00:39:04,842 --> 00:39:07,219
Grozav. Crezi că l-am ucis.

632
00:39:09,722 --> 00:39:13,351
De ce e sângele lui Bondurant
pe mănușile tale de grădinărit?

633
00:39:14,226 --> 00:39:16,729
Care e explicația? Ajută-mă să înțeleg!

634
00:39:16,812 --> 00:39:19,940
Nu știu. Bine? Nu știu.

635
00:39:21,192 --> 00:39:22,234
E o înscenare.

636
00:39:22,943 --> 00:39:25,946
Trebuie să fie. Poate a fost mafiotul ăla.

637
00:39:26,947 --> 00:39:29,158
Cum mă poți apăra, dacă mă crezi vinovată?

638
00:39:30,910 --> 00:39:32,953
Juriul își va dea seama, la fel ca mine.

639
00:39:33,037 --> 00:39:36,248
Apăr clienți acuzați de crime,
vinovați sau nevinovați.

640
00:39:36,332 --> 00:39:38,751
Nu contează. Fac tot ce pot ca să câștig.

641
00:39:38,834 --> 00:39:41,545
- Deci sunt doar un client.
- Nu asta am zis.

642
00:39:41,629 --> 00:39:42,546
Nu pot să cred.

643
00:39:42,630 --> 00:39:43,839
- Lisa.
- Nu!

644
00:39:43,923 --> 00:39:44,882
Lisa.

645
00:40:10,116 --> 00:40:11,242
Bună seara, Mabel!

646
00:40:21,210 --> 00:40:22,753
Sigur vrei să faci asta?

647
00:40:23,963 --> 00:40:25,089
Da.

648
00:40:42,231 --> 00:40:44,400
CISCO

649
00:40:53,659 --> 00:40:55,244
L-ai pus cu botul pe labe.

650
00:40:55,327 --> 00:40:58,122
De fapt, avem
o relație modernă echitabilă.

651
00:41:00,332 --> 00:41:01,500
Nu așa de repede!

652
00:41:03,002 --> 00:41:05,254
Cisco a făcut asta
fiindcă se simțea îndatorat.

653
00:41:06,922 --> 00:41:08,674
- Poate că da.
- Poate.

654
00:41:08,757 --> 00:41:10,217
Dar s-a terminat.

655
00:41:11,010 --> 00:41:13,971
Vreau să juri
că nu-ți mai arăți fața pe aici.

656
00:41:14,054 --> 00:41:16,891
Nici nu vreau să știe
unde te duci. Ai înțeles?

657
00:41:20,769 --> 00:41:22,688
Poți să mă consideri o fantomă.

658
00:41:23,439 --> 00:41:25,483
N-o să te consider deloc.

659
00:41:41,790 --> 00:41:42,791
Baftă!

660
00:41:44,376 --> 00:41:45,461
Fă-ți o favoare!

661
00:41:46,629 --> 00:41:48,047
Nu-i lua numele de familie!

662
00:42:48,399 --> 00:42:49,692
TREBUIE SĂ VEZI ASTA

663
00:42:55,322 --> 00:42:57,908
HENRY DAHL TRANSPUNE CRIMA
DEZVOLTATORULUI ÎNTR-O MINI-SERIE

664
00:43:12,965 --> 00:43:14,633
Ești un om loial, Cisco.

665
00:43:16,176 --> 00:43:17,803
Și sunt norocoasă să te am.

666
00:43:19,638 --> 00:43:22,850
Cu toate astea, mă bucur
că acest test al loialității s-a terminat.

667
00:43:23,767 --> 00:43:24,685
Da.

668
00:43:25,352 --> 00:43:26,395
Și eu.

669
00:43:33,611 --> 00:43:36,530
Acum, despre chestia cu nunta.

670
00:43:37,323 --> 00:43:38,657
Ai grijă!

671
00:43:38,741 --> 00:43:43,203
Știu că vrei
tortul ăla personalizat Lady M,

672
00:43:43,287 --> 00:43:46,206
dar am auzit de un nou local cu brioșe.

673
00:43:46,290 --> 00:43:48,751
Nu avem timp de altă degustare.

674
00:43:48,834 --> 00:43:50,669
Încearcă una

675
00:43:51,670 --> 00:43:52,838
înainte să spui nu!

676
00:43:56,342 --> 00:43:58,177
Ai avut astea tot timpul?

677
00:43:58,886 --> 00:44:00,262
Șmecherule!

678
00:44:01,347 --> 00:44:04,892
- Chiar îți pasă de nunta noastră.
- Sigur că da.

679
00:44:05,559 --> 00:44:07,811
Și dacă mă crezi un bărbat loial,

680
00:44:09,104 --> 00:44:11,273
stai să vezi ce fel de soț sunt!

681
00:44:16,487 --> 00:44:18,614
Ne întrerupi un moment special.

682
00:44:18,697 --> 00:44:20,908
Nenorocitul a făcut o înțelegere pe furiș.

683
00:44:21,992 --> 00:44:23,702
Mai încet! Ce se petrece?

684
00:44:23,786 --> 00:44:27,039
Henry Dahl vrea să vândă povestea Lisei
unui studio de televiziune.

685
00:44:27,122 --> 00:44:28,415
Acum fac un serial.

686
00:44:28,499 --> 00:44:30,376
Bine, dar ai drepturile Lisei.

687
00:44:30,459 --> 00:44:33,796
Știu. O să-l dau în judecată
de-i sar capacele.

688
00:44:33,879 --> 00:44:36,215
Nu găsesc contractul. Unde l-ai pus?

689
00:44:36,715 --> 00:44:39,927
- Nu mi l-ai dat.
- Nu l-ai scos din mașină?

690
00:44:40,010 --> 00:44:42,554
Nu, nu l-am scos din mașină.

691
00:44:42,638 --> 00:44:46,475
Portbagajul e pentru cazuri curente,
dacă nu le vrei scanate sau arhivate.

692
00:44:46,558 --> 00:44:47,851
N-ai specificat.

693
00:44:48,811 --> 00:44:51,188
Poate le centralizăm digital
cum îți tot sugerez.

694
00:44:51,271 --> 00:44:54,608
Nu vreau să pun fișierele clienților
într-un cloud. Ți-am spus.

695
00:44:54,692 --> 00:44:57,986
Sunt ținta hackerilor.
Nu-i bine. La naiba, Lorna!

696
00:44:58,070 --> 00:45:02,157
Te gândești la nuntă, la școală,
la orice altceva, în afară de slujbă.

697
00:45:02,241 --> 00:45:04,201
Nu, stai! Oprește-te imediat!

698
00:45:04,284 --> 00:45:06,412
Ți-am ținut biroul în picioare

699
00:45:06,495 --> 00:45:08,706
în timp ce fugi bezmetic de ici colo.

700
00:45:08,789 --> 00:45:11,208
Femeia asta ți-a luat mințile.

701
00:45:11,291 --> 00:45:13,669
Ți-am spus din start
că te complici cu cazul ăsta.

702
00:45:13,752 --> 00:45:16,505
E treaba mea pe cine iau ca client, bine?

703
00:45:16,588 --> 00:45:17,881
Nu ești asociata mea.

704
00:45:17,965 --> 00:45:19,508
Du-te dracului, Haller!

705
00:45:44,491 --> 00:45:45,576
LISA TRAMMELL

706
00:45:49,538 --> 00:45:50,581
Futu-i!

707
00:45:51,915 --> 00:45:54,793
Ești avocatul de la știri, nu? Haller, nu?

708
00:45:54,877 --> 00:45:57,212
Da, dar sunt foarte ocupat acum…

709
00:46:18,066 --> 00:46:19,234
Nemernicul…

710
00:46:42,508 --> 00:46:44,760
BAZAT PE ROMANELE LUI MICHAEL CONNELLY

711
00:48:25,986 --> 00:48:27,529
Subtitrarea: Adina Chirica

