1
00:00:06,006 --> 00:00:07,382
Как ты вышла из тюрьмы?

2
00:00:07,465 --> 00:00:09,092
Генри внёс за меня залог.

3
00:00:09,175 --> 00:00:11,511
Я не буду персонажем
твоего сериала, Генри.

4
00:00:11,594 --> 00:00:12,429
Что это?

5
00:00:12,512 --> 00:00:16,016
Доверенность, по которой права
на её историю обсуждаются со мной.

6
00:00:16,099 --> 00:00:17,559
Я тебя не знаю и не доверяю.

7
00:00:17,642 --> 00:00:21,229
Свидетель видел, как Лиза Траммелл
уходила от его работы.

8
00:00:21,312 --> 00:00:22,731
Марго Шафер.

9
00:00:22,814 --> 00:00:25,900
Я кое-что нашел.
Письмо от Бондюранта Алексу Гранту.

10
00:00:25,984 --> 00:00:28,111
Митчелл Бондюрант
терпел убытки с «Терраццо»

11
00:00:28,194 --> 00:00:30,196
и хотел, чтобы Алекс Грант
разделил расходы,

12
00:00:30,280 --> 00:00:31,531
угрожая его выдать.

13
00:00:31,614 --> 00:00:32,824
Возможный подозреваемый.

14
00:00:32,907 --> 00:00:37,037
Я всё думал о круглой ране
на его голове. Может, это молоток?

15
00:00:37,120 --> 00:00:39,205
Без понятия, где этот молоток.

16
00:00:39,289 --> 00:00:41,041
Это даже не мои инструменты.

17
00:00:41,124 --> 00:00:42,333
Они моего бывшего.

18
00:00:42,417 --> 00:00:45,045
Его могут вызвать в суд.
Он со мной поговорит?

19
00:00:45,128 --> 00:00:46,463
Если найдешь его.

20
00:00:46,546 --> 00:00:48,381
Возможно, Каз пошел на сделку.

21
00:00:48,465 --> 00:00:50,341
Будь он стукачом, я бы знал.

22
00:00:50,425 --> 00:00:51,968
- С кем у тебя встреча?
- С ФБР.

23
00:00:52,052 --> 00:00:53,887
Тедди думает, что ты стукач.

24
00:00:53,970 --> 00:00:56,848
Если его прессанут,
он поймет, что ты его сдал.

25
00:00:56,931 --> 00:00:58,016
И я буду виноват.

26
00:00:58,099 --> 00:01:00,518
Я должен закончить одно дело.

27
00:01:00,602 --> 00:01:02,353
Соврёшь еще раз — и всё кончено.

28
00:01:02,437 --> 00:01:06,483
Прокуратура предлагает твоей
клиентке сделку. Думайте до завтра.

29
00:01:06,566 --> 00:01:08,860
Мы кое-что нашли. Нечто хорошее.

30
00:01:08,943 --> 00:01:10,904
Раз так, мы будем бороться, да?

31
00:01:10,987 --> 00:01:14,324
Нет, Энди, моя клиентка
хочет предстать перед судом.

32
00:01:14,407 --> 00:01:17,327
Сделка отменилась утром.
Увидимся в суде, Холлер.

33
00:01:17,827 --> 00:01:19,329
Она отозвала предложение.

34
00:01:19,412 --> 00:01:20,830
Отозвала предложение?

35
00:01:20,914 --> 00:01:23,541
Она что-то нашла.
Что-то, что порвет нас в клочья.

36
00:01:23,625 --> 00:01:25,293
Отмените все свои планы.

37
00:01:55,031 --> 00:01:55,907
Боже мой!

38
00:01:57,826 --> 00:01:58,701
Нравится?

39
00:02:01,162 --> 00:02:02,288
Ты шутишь?

40
00:02:03,414 --> 00:02:05,750
Трюк в том,
что берется три вида молока:

41
00:02:06,376 --> 00:02:09,295
сгущенное, концентрированное и цельное.

42
00:02:12,632 --> 00:02:14,759
У тебя на губе карамель.

43
00:02:15,760 --> 00:02:16,803
Я сотру.

44
00:02:31,484 --> 00:02:32,735
О, Микки.

45
00:02:33,945 --> 00:02:34,821
Микки.

46
00:02:35,864 --> 00:02:37,031
Микки.

47
00:02:38,324 --> 00:02:41,244
Я на две секунды отвернулась,
а ты уже в облаках.

48
00:02:41,911 --> 00:02:43,746
Прости, это всё флан.

49
00:02:43,830 --> 00:02:46,291
- Просто неземной.
- Спасибо, что попробовал.

50
00:02:47,167 --> 00:02:48,293
Я думала, он не удался.

51
00:02:50,503 --> 00:02:51,796
Включу его в меню.

52
00:02:55,967 --> 00:02:56,843
Ну…

53
00:02:58,469 --> 00:03:00,805
По какому срочному поводу
ты хотел меня видеть?

54
00:03:00,889 --> 00:03:03,224
Прокурор отозвала сделку.

55
00:03:04,017 --> 00:03:06,186
И что? Мы всё равно отказались.

56
00:03:06,269 --> 00:03:08,479
Она отозвала до того, как вышел срок.

57
00:03:08,563 --> 00:03:10,356
Похоже, она нашла что-то еще.

58
00:03:10,440 --> 00:03:11,441
Например?

59
00:03:12,567 --> 00:03:14,068
Улику, нового свидетеля.

60
00:03:14,152 --> 00:03:17,197
Пока не знаю,
но у нас есть слабые места.

61
00:03:17,280 --> 00:03:19,782
И одно из главных —
твой бывший муж Джефф.

62
00:03:21,367 --> 00:03:22,202
А что с ним?

63
00:03:22,285 --> 00:03:24,245
Если он выставит тебя

64
00:03:24,329 --> 00:03:27,540
в неприглядном свете
перед присяжными, нам хана.

65
00:03:27,624 --> 00:03:29,000
Этого не будет.

66
00:03:29,667 --> 00:03:30,793
Уверена?

67
00:03:30,877 --> 00:03:33,630
- Ты с ним недавно общалась?
- Нет, я просто…

68
00:03:36,174 --> 00:03:38,384
Прошу, отстань от него, Микки.

69
00:03:40,053 --> 00:03:42,430
Я знаю Джеффа,
он не захочет в это лезть.

70
00:03:42,513 --> 00:03:45,600
Ладно, но с другой стороны,
он может нам помочь.

71
00:03:46,226 --> 00:03:47,852
Вы вроде развелись мирно.

72
00:03:47,936 --> 00:03:50,438
Тогда попросим его тебя поддержать.

73
00:03:50,521 --> 00:03:54,400
- Может, он знает, где молоток.
- Хватит говорить о Джеффе!

74
00:04:03,284 --> 00:04:04,285
Прости.

75
00:04:08,248 --> 00:04:09,582
Я сейчас на нервах.

76
00:04:11,542 --> 00:04:15,046
- Знаю.
- Я не очень люблю вспоминать бывшего.

77
00:04:16,965 --> 00:04:19,384
К счастью,
эту страницу жизни я закрыла.

78
00:04:22,679 --> 00:04:24,555
Прости. Это не оправдание.

79
00:04:25,348 --> 00:04:27,558
На кухне я иногда срываюсь.

80
00:04:28,268 --> 00:04:29,686
Я над этим работаю.

81
00:04:31,271 --> 00:04:32,647
Спроси у моего су-шефа.

82
00:04:37,527 --> 00:04:41,531
Ты просила не поднимать эту тему,
я поднял, так что ты тоже прости.

83
00:04:45,660 --> 00:04:46,619
Слушай…

84
00:04:52,292 --> 00:04:55,795
Сюда иногда заходит
бывший коллега Джеффа.

85
00:04:55,878 --> 00:04:59,048
Номер должен быть
в приложении для бронирования.

86
00:05:01,217 --> 00:05:04,012
Возможно, они еще общаются.
Я могу ему написать.

87
00:05:04,095 --> 00:05:05,179
Уверена?

88
00:05:05,763 --> 00:05:07,098
Если это поможет.

89
00:05:07,181 --> 00:05:08,016
Да.

90
00:05:08,599 --> 00:05:10,727
Отлично! Спасибо! Ладно, мне пора.

91
00:05:14,439 --> 00:05:16,691
Можно остатки флана взять с собой?

92
00:05:24,532 --> 00:05:28,453
ЛИНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА

93
00:05:28,536 --> 00:05:33,124
Да, сэр, Я знаю, что он каждый день
должен связываться с офицером по УДО.

94
00:05:35,710 --> 00:05:38,171
Я тоже не хочу, чтобы он снова сел.

95
00:05:42,383 --> 00:05:47,055
Да, гостиница «Голдстар» в Сильмаре.
Там я его высадил.

96
00:05:47,138 --> 00:05:49,807
Он, скорее всего, там,
пока не обоснуется.

97
00:05:51,225 --> 00:05:54,020
Ладно, если Каз выйдет на связь,

98
00:05:55,605 --> 00:05:58,733
я скажу ему, чтобы сразу позвонил вам.

99
00:05:59,525 --> 00:06:00,693
Хорошо. Спасибо.

100
00:06:03,112 --> 00:06:05,031
Знаешь, какие законы ты нарушил?

101
00:06:05,114 --> 00:06:08,785
Никаких. Я сообщил им
только достоверную информацию.

102
00:06:09,535 --> 00:06:10,828
Просто не всю.

103
00:06:12,288 --> 00:06:13,289
Сиско.

104
00:06:16,125 --> 00:06:17,919
Я хочу, чтоб это закончилось.

105
00:06:19,253 --> 00:06:20,213
Завтра.

106
00:06:22,256 --> 00:06:23,299
Обещаю.

107
00:06:25,385 --> 00:06:27,720
Иззи ждет у входа. У меня всего минута.

108
00:06:27,804 --> 00:06:30,932
Так, подпиши эти бланки,
чтобы продолжить дело Риз.

109
00:06:33,434 --> 00:06:35,269
Хорошо. И еще Карденас.

110
00:06:37,355 --> 00:06:38,564
И Хендерсон.

111
00:06:38,648 --> 00:06:39,607
Елки.

112
00:06:41,401 --> 00:06:44,946
У тебя дела копятся, пока ты занят тем,
за которое не платят.

113
00:06:45,029 --> 00:06:48,658
Пока не платят. Что у нас
с Алексом Грантом? Мы его вызвали?

114
00:06:48,741 --> 00:06:50,868
Приставы его не нашли.

115
00:06:53,037 --> 00:06:56,499
Слушай, а вдруг Андреа
из-за этого и отозвала предложение?

116
00:06:56,582 --> 00:06:57,417
В смысле?

117
00:06:57,500 --> 00:07:00,420
Мы думаем, она предложила сделку,
найдя письмо Гранту.

118
00:07:00,503 --> 00:07:04,298
Но раз Гранта на суд не вызвать,
это письмо бесполезно.

119
00:07:04,382 --> 00:07:06,884
Вдруг она знает,
что он пропал, и нам хана?

120
00:07:06,968 --> 00:07:09,137
Думаю, у нее есть что-то покруче.

121
00:07:09,220 --> 00:07:12,348
У нее в рукаве козырь,
и нужно заставить ее его разыграть.

122
00:07:12,432 --> 00:07:13,349
Как?

123
00:07:13,433 --> 00:07:16,310
Пусть судья Медина
усомнится в существе дела.

124
00:07:16,394 --> 00:07:19,939
Если Андреа проиграет
предварительное слушание, дело закроют.

125
00:07:20,022 --> 00:07:23,568
Да но предварительное слушание —
это же формальность.

126
00:07:23,651 --> 00:07:26,446
Обычно да. Достаточно
открыть уголовное дело.

127
00:07:26,529 --> 00:07:27,780
А нам и не надо выигрывать.

128
00:07:27,864 --> 00:07:30,450
Пусть Андреа думает,
что мы можем выиграть.

129
00:07:30,533 --> 00:07:33,953
Если ей покажется,
что есть шанс, что судья закроет дело,

130
00:07:34,662 --> 00:07:36,581
ей придется раскрыть все карты.

131
00:07:36,664 --> 00:07:38,833
Ну, с мотивом у них всё гладко.

132
00:07:38,916 --> 00:07:43,004
Будем напирать на возможность.
На свидетельницу, которая видела Лизу.

133
00:07:43,087 --> 00:07:44,964
Марго Шафер, мисс Орлиный Взгляд.

134
00:07:45,047 --> 00:07:49,093
Ее нет в списке свидетелей.
Андреа не хочет, чтоб я ее допрашивал.

135
00:07:49,177 --> 00:07:51,471
- Развернем это в свою пользу.
- Опять же: как?

136
00:07:52,430 --> 00:07:55,558
Детектива О'Брайана
тоже нет в списке. Что известно?

137
00:07:55,641 --> 00:07:57,852
У него больничный, операция на плече.

138
00:07:57,935 --> 00:08:00,062
Показания даст его напарник.

139
00:08:00,897 --> 00:08:01,731
Вот как.

140
00:08:02,815 --> 00:08:04,400
Что — как? Что происходит?

141
00:08:04,484 --> 00:08:05,693
Мне надо готовиться.

142
00:08:07,987 --> 00:08:09,489
То есть в магазин пошел.

143
00:08:10,239 --> 00:08:16,871
УГОЛОК ГУСТАВО
МОДНАЯ ОДЕЖДА ДЛЯ МУЖЧИН

144
00:08:20,458 --> 00:08:21,292
Ого!

145
00:08:21,375 --> 00:08:24,962
Твое любимое сочетание
шерсти и кашемира. Ткань английская.

146
00:08:25,713 --> 00:08:27,381
Будет служить вечно.

147
00:08:27,465 --> 00:08:30,301
Прекрасно! Ты превзошел сам себя!

148
00:08:31,302 --> 00:08:32,678
Сколько с меня?

149
00:08:32,762 --> 00:08:35,056
Обижаешь. Ты же помог моей племяннице.

150
00:08:35,139 --> 00:08:38,935
Ты платишь только за ткань,
пока мои глаза видят.

151
00:08:39,018 --> 00:08:42,438
Спасибо. Это твоим сотрудникам
за то, что они тебя терпят.

152
00:08:43,481 --> 00:08:46,442
Положу костюмы в мешки для одежды.

153
00:08:56,577 --> 00:08:59,121
Я думала, ты больше по Родео-драйв.

154
00:08:59,205 --> 00:09:01,499
Для адвоката
хороший костюм — как доспех.

155
00:09:01,582 --> 00:09:04,293
А Густаво делает
лучшие доспехи в городе.

156
00:09:05,002 --> 00:09:08,673
Когда закончишь готовиться к битве,
дам тебе кое-что послушать.

157
00:09:09,507 --> 00:09:13,052
Скоро — новый криминальный подкаст
«Джентрификация и смерть».

158
00:09:13,135 --> 00:09:15,680
Слушайте, как мы
приоткроем тайну жестокого…

159
00:09:15,763 --> 00:09:17,348
- Это Генри Даль.
- Угу.

160
00:09:17,431 --> 00:09:19,934
…застройщика Митчелла Бондюранта.

161
00:09:20,017 --> 00:09:22,228
Бондюранта волновали только деньги.

162
00:09:22,311 --> 00:09:24,522
Такие люди разрушают наши районы…

163
00:09:24,605 --> 00:09:27,650
- Выключи.
- Кто убил Бондюранта и почему…

164
00:09:27,733 --> 00:09:30,778
Я слушала подкаст о фанке 80-х,
и тут включилась эта реклама.

165
00:09:32,780 --> 00:09:35,032
Вот Андреа Фриманн порадуется.

166
00:09:38,995 --> 00:09:40,204
- Спасибо.
- Спасибо.

167
00:09:41,038 --> 00:09:41,998
Что случилось?

168
00:09:42,081 --> 00:09:45,084
Лиза, я ясно выразился:
ни прессы, ни интервью.

169
00:09:45,167 --> 00:09:49,297
Нет, новых интервью я и не даю.
Я же говорила: он взял старые.

170
00:09:49,380 --> 00:09:50,965
Это неважно, Лиза.

171
00:09:51,549 --> 00:09:54,969
Всё, что ты говорила про Бондюранта,
обернется против тебя.

172
00:09:55,052 --> 00:09:57,638
Генри обещал часть денег от рекламы.

173
00:09:57,722 --> 00:10:00,016
Микки, я хочу с тобой расплатиться.

174
00:10:03,019 --> 00:10:04,312
Ладно, я облажалась.

175
00:10:05,438 --> 00:10:06,564
Прости.

176
00:10:07,064 --> 00:10:09,400
Но меня бесит,
что ты работаешь бесплатно.

177
00:10:09,483 --> 00:10:11,485
Я постоянно думаю, что…

178
00:10:12,194 --> 00:10:13,070
Что?

179
00:10:16,032 --> 00:10:20,244
Что адвокат, которому не платят,
меньше заинтересован в защите.

180
00:10:20,911 --> 00:10:22,955
Лиза, я более чем заинтересован.

181
00:10:23,039 --> 00:10:25,458
- Если ты этого не видишь…
- Нет, я вижу.

182
00:10:26,709 --> 00:10:27,710
Правда.

183
00:10:27,793 --> 00:10:28,794
Просто…

184
00:10:31,881 --> 00:10:32,757
Прости.

185
00:10:33,799 --> 00:10:37,094
А вот Генри — как раз не очень.
В смысле, заинтересован.

186
00:10:37,970 --> 00:10:40,973
Зачем ему тебе помогать?
Для него это вопрос денег.

187
00:10:41,515 --> 00:10:45,144
Подкаст нельзя выпускать,
пока идет суд, понимаешь меня?

188
00:10:45,227 --> 00:10:46,228
Хорошо.

189
00:10:47,605 --> 00:10:49,607
- Я поговорю с Генри.
- Хорошо.

190
00:10:50,566 --> 00:10:52,693
И пусть придумает название получше.

191
00:10:52,777 --> 00:10:53,694
Это же кошмар!

192
00:10:54,779 --> 00:10:56,906
- Я серьезно.
- Знаю, кошмар, да.

193
00:10:58,074 --> 00:10:59,075
Хорошо.

194
00:10:59,700 --> 00:11:01,786
- Есть хорошая новость.
- Да?

195
00:11:03,579 --> 00:11:05,623
Я нашла электронный адрес Джеффа.

196
00:11:06,290 --> 00:11:08,584
И вопреки здравому смыслу
дала ему твой номер.

197
00:11:08,668 --> 00:11:10,503
- Хорошо.
- Он не ответил.

198
00:11:11,379 --> 00:11:15,132
Это неудивительно, но кто знает?

199
00:11:15,216 --> 00:11:17,843
Может, знаменитому адвокату позвонит.

200
00:11:18,594 --> 00:11:19,428
Хорошо.

201
00:11:21,180 --> 00:11:23,140
Ладно, мне нужно подавать ужин.

202
00:11:23,224 --> 00:11:24,433
Да, иди.

203
00:11:26,394 --> 00:11:27,520
Спасибо.

204
00:11:27,603 --> 00:11:30,481
Я приготовила тебе порцию
ребрышек по-корейски.

205
00:11:30,564 --> 00:11:33,442
И для водителя тоже.
Она разглядывала меню.

206
00:11:34,068 --> 00:11:36,862
- Путь к сердцу мужчины…
- Ты прелесть. Спасибо!

207
00:11:47,915 --> 00:11:50,918
Ты так и ездишь домой на метро,
поставив «Линкольн»?

208
00:11:53,129 --> 00:11:55,381
Экономлю к торжественному открытию.

209
00:11:56,132 --> 00:11:57,341
Если оно состоится.

210
00:11:57,842 --> 00:11:59,760
Иззи, я оплачу тебе «Убер».

211
00:11:59,844 --> 00:12:03,597
Нет. По сравнению с Нью-Йорком
метро здесь роскошное.

212
00:12:03,681 --> 00:12:07,184
Но если там запретят есть ребрышки,
буду ездить на «Убере».

213
00:12:08,227 --> 00:12:09,770
- Обалденно.
- Скажи?

214
00:12:12,481 --> 00:12:14,191
Как дела со студией?

215
00:12:14,275 --> 00:12:18,988
Место освободится через четыре месяца.
Но если через неделю не внести залог,

216
00:12:19,071 --> 00:12:21,657
его сдадут следующему
арендатору в списке.

217
00:12:23,075 --> 00:12:24,243
Сколько тебе нужно?

218
00:12:25,035 --> 00:12:26,579
Нисколько, моя половина есть.

219
00:12:26,662 --> 00:12:29,915
Но Рэй уже две недели обещает
заплатить свою долю «завтра».

220
00:12:31,959 --> 00:12:33,544
Я знаю, о чем ты думаешь.

221
00:12:34,128 --> 00:12:35,296
Она не торчит.

222
00:12:36,547 --> 00:12:39,759
Просто она пока не привыкла
к такой ответственности.

223
00:12:42,428 --> 00:12:43,304
Да.

224
00:12:44,722 --> 00:12:46,974
Кто я такой, чтобы давать советы?

225
00:12:47,057 --> 00:12:49,393
Мою последнюю пассию судят за убийство.

226
00:12:49,477 --> 00:12:50,770
Я не осуждаю.

227
00:12:51,645 --> 00:12:54,940
Но мне интересно.
Думаешь, подкаст — это плохая идея?

228
00:12:55,024 --> 00:12:56,734
Да, очень плохая идея.

229
00:12:56,817 --> 00:13:00,070
А вдруг поможет?
Слушатели начнут ей сочувствовать.

230
00:13:00,738 --> 00:13:03,157
«Кто управляет прессой,
управляем умами».

231
00:13:03,949 --> 00:13:05,534
Сталина цитируешь?

232
00:13:05,618 --> 00:13:07,119
Это Джим Моррисон.

233
00:13:08,496 --> 00:13:09,580
Ну, он был прав.

234
00:13:10,790 --> 00:13:11,624
Да.

235
00:13:25,137 --> 00:13:26,931
Братан. Тебе сюда нельзя.

236
00:13:27,515 --> 00:13:30,142
Инспектор Калифорнии
по охране дикой природы.

237
00:13:31,727 --> 00:13:34,480
Чем могу помочь, мистер Во…

238
00:13:34,563 --> 00:13:35,397
Не пытайтесь.

239
00:13:35,481 --> 00:13:39,235
Говорят, стоки с этой стройки
сливают в реку Лос-Анджелес.

240
00:13:39,318 --> 00:13:42,363
Ты про ливневку? Там нет ничего живого.

241
00:13:42,446 --> 00:13:43,322
Ничего живого?

242
00:13:43,989 --> 00:13:48,118
Ушастые бакланы, желтые древесницы,
ястребы Купера, скопы, кречеты —

243
00:13:48,202 --> 00:13:50,996
лишь несколько примеров
обитателей этой реки.

244
00:13:51,080 --> 00:13:53,207
Где ваш главный подрядчик?

245
00:13:54,917 --> 00:13:56,210
Мистер Грант.

246
00:13:56,293 --> 00:13:58,879
- Алекс Грант.
- Он на стройку не приходит.

247
00:13:58,963 --> 00:14:03,133
Хочу посмотреть план ливневых стоков
и обсудить с ним ремедиацию.

248
00:14:03,217 --> 00:14:05,010
Иначе я закрою стройку.

249
00:14:05,094 --> 00:14:07,137
Закроешь стройку? Погодь, братан.

250
00:14:07,221 --> 00:14:11,684
Слушай, «братан».
Зови мистера Гранта или говори, где он.

251
00:14:12,434 --> 00:14:13,561
Выбирай.

252
00:14:28,784 --> 00:14:30,119
РАБОТАЮ ПО ТЕМЕ ГРАНТА

253
00:14:34,206 --> 00:14:35,791
КАЗ

254
00:14:36,917 --> 00:14:39,253
Привет. Тебя ищет офицер по УДО.

255
00:14:39,336 --> 00:14:40,671
Мне нужно убираться.

256
00:14:40,754 --> 00:14:42,965
Заляг на дно. Сегодня всё решится.

257
00:14:43,048 --> 00:14:45,759
Никуда не уходи, пока всё не уляжется.

258
00:14:45,843 --> 00:14:48,637
Слышишь? Сиди ровно.

259
00:14:56,562 --> 00:14:59,064
Детектив Лонг, вы с напарником,
детективом О’Брайеном,

260
00:14:59,148 --> 00:15:02,818
были главными следователями
по делу об убийстве Бондюранта, да?

261
00:15:02,902 --> 00:15:03,736
Верно.

262
00:15:03,819 --> 00:15:07,948
Когда в расследовании
всплыло имя Лизы Траммелл?

263
00:15:08,032 --> 00:15:09,033
Очень быстро.

264
00:15:09,575 --> 00:15:12,578
Мы решили, что убийца
давно знал мистера Бондюранта.

265
00:15:13,245 --> 00:15:16,498
Поэтому он затаился и напал,
дождавшись нужного момента.

266
00:15:16,582 --> 00:15:18,542
Преступление не было случайным.

267
00:15:18,626 --> 00:15:19,627
Ясно.

268
00:15:19,710 --> 00:15:22,504
Служба безопасности
мистера Бондюранта сообщила,

269
00:15:22,588 --> 00:15:24,715
что одна из сотрудниц видела,
как мисс Траммелл

270
00:15:24,798 --> 00:15:26,926
вскоре после смерти отходила от здания.

271
00:15:27,009 --> 00:15:30,888
Эта сотрудница — Марго Шафер
со стойки регистрации?

272
00:15:30,971 --> 00:15:32,765
- Да.
- Вы говорили с мисс Шафер?

273
00:15:32,848 --> 00:15:35,851
Да. Она повторила то,
что сказала охраннику.

274
00:15:35,935 --> 00:15:39,355
Еще рассказала о споре
мисс Траммелл с мистером Бондюрантом

275
00:15:39,438 --> 00:15:42,816
и о том, что жертва добилась
против нее судебного запрета.

276
00:15:42,900 --> 00:15:45,819
Тут-то мы и обратили
внимание на подсудимую.

277
00:15:45,903 --> 00:15:48,155
Вы допросили мисс Траммелл?

278
00:15:48,238 --> 00:15:53,243
Допросили. Сначала у нее дома,
затем в участке. Пришла добровольно.

279
00:15:53,327 --> 00:15:57,957
Детектив, когда вы решили
арестовать Лизу Траммелл?

280
00:15:58,040 --> 00:16:01,794
На допросе подсудимая
дала противоречивые показания о том,

281
00:16:01,877 --> 00:16:05,798
видела ли она в то утро
мистера Бондюранта.

282
00:16:05,881 --> 00:16:08,884
Кроме того, ее заявления
подтвердили ее мотив для убийства.

283
00:16:08,968 --> 00:16:12,805
После этого мы ее задержали
и получили ордер на обыск дома.

284
00:16:12,888 --> 00:16:15,557
Спасибо, детектив. На этом всё.

285
00:16:16,892 --> 00:16:18,602
Мистер Холлер, ваши вопросы?

286
00:16:19,687 --> 00:16:23,023
Спасибо, Ваша честь.
Доброе утро, детектив Лонг.

287
00:16:24,692 --> 00:16:27,945
Вы рассказали о заявлениях,
сделанных другим свидетелем,

288
00:16:28,028 --> 00:16:29,947
Марго Шафер, сотрудницей жертвы.

289
00:16:30,030 --> 00:16:30,864
Всё верно.

290
00:16:30,948 --> 00:16:33,575
И вы присутствовали
на допросе мисс Шафер?

291
00:16:34,076 --> 00:16:38,038
Нет, его проводил
мой напарник, детектив О’Брайен.

292
00:16:38,122 --> 00:16:39,957
Я искала других свидетелей.

293
00:16:40,666 --> 00:16:44,920
Ясно. То есть, вы лично не видели,
как Марго Шафер делала эти заявления?

294
00:16:45,879 --> 00:16:48,507
Я посмотрела видеозапись,
когда вернулась.

295
00:16:49,216 --> 00:16:52,553
Вы посмотрели видеозапись.
Ваша честь, офицер полиции

296
00:16:52,636 --> 00:16:55,597
на предварительном слушании
может давать информацию

297
00:16:55,681 --> 00:16:57,057
только из первых рук.

298
00:16:57,141 --> 00:17:00,185
А это вторые.
Свидетельница, видевшая мою клиентку,

299
00:17:00,269 --> 00:17:03,105
давала показания детективу О’Брайену,
не детективу Лонг.

300
00:17:03,188 --> 00:17:06,066
Значит, показания должен
давать детектив О’Брайен.

301
00:17:06,150 --> 00:17:10,029
Мистер Холлер прав, мисс Фриманн.
Можете вызвать детектива О’Брайена?

302
00:17:10,112 --> 00:17:14,241
К сожалению, судья, он на больничном
и до суда прийти не сможет.

303
00:17:14,324 --> 00:17:18,203
В таком случае мы ходатайствуем
об исключении данных показаний.

304
00:17:18,287 --> 00:17:20,706
Это слух, его нельзя рассматривать…

305
00:17:20,789 --> 00:17:22,958
Я могу завтра вызвать мисс Шафер.

306
00:17:23,042 --> 00:17:25,544
И она лично расскажет всё, что видела.

307
00:17:26,045 --> 00:17:29,298
- Это вас устроит, мистер Холлер?
- Вполне, Ваша честь.

308
00:17:29,381 --> 00:17:31,967
Я удовлетворяю
ходатайство об исключении.

309
00:17:32,051 --> 00:17:37,306
Заседание продолжится завтра утром,
и мы послушаем лично мисс Шафер.

310
00:17:37,806 --> 00:17:39,516
Свидетельница свободна.

311
00:17:40,059 --> 00:17:41,018
Адвокаты.

312
00:17:44,730 --> 00:17:48,317
Я не понимаю. Ты хочешь,
чтоб секретарша дала показания?

313
00:17:48,400 --> 00:17:52,154
- Как это нам поможет?
- Так мы узнаем, что есть у Фриманн.

314
00:17:52,988 --> 00:17:55,783
- Сукин ты сын!
- Не здесь, Генри, давай выйдем.

315
00:17:55,866 --> 00:17:58,702
Передал через адвоката?
Сам мне не мог позвонить?

316
00:17:58,786 --> 00:18:00,829
Объясните, что происходит-то.

317
00:18:00,913 --> 00:18:03,832
Он получил запрет
на выпуск нашего подкаста.

318
00:18:03,916 --> 00:18:06,251
«Нашего»? Ты сам себя слышишь?

319
00:18:06,335 --> 00:18:09,546
Ладно. Будем спорить здесь?
Тогда расскажи Лизе правду.

320
00:18:09,630 --> 00:18:11,465
Что ты ей пользуешься.

321
00:18:11,548 --> 00:18:15,135
Я помогаю подруге заработать
и рассказать всем ее историю.

322
00:18:15,219 --> 00:18:17,262
Мог бы сразу прокурору отнести.

323
00:18:17,346 --> 00:18:19,223
Там нет никакого компромата!

324
00:18:19,306 --> 00:18:21,725
Ты не эксперт, чтобы такое заявлять.

325
00:18:22,434 --> 00:18:23,310
Ладно.

326
00:18:24,353 --> 00:18:27,231
Слушай, может, я и поспешил.

327
00:18:27,314 --> 00:18:28,315
Давай так.

328
00:18:28,398 --> 00:18:31,819
Ты можешь заранее проверить
всё, что мы хотим выпустить.

329
00:18:31,902 --> 00:18:33,821
Там нет ничего такого.

330
00:18:33,904 --> 00:18:37,449
Нет. Мы не торгуемся, Генри.
Судебный запрет остается в силе.

331
00:18:37,533 --> 00:18:40,953
После суда — делай что хочешь.
А до тех пор не мешай.

332
00:18:42,454 --> 00:18:43,288
Прости.

333
00:18:44,748 --> 00:18:46,875
Я же обещала с ним поговорить.

334
00:18:46,959 --> 00:18:48,377
Лиза, я твой адвокат.

335
00:18:48,460 --> 00:18:51,463
Моя работа —
представлять твои интересы.

336
00:18:51,547 --> 00:18:53,090
За это тебе спасибо.

337
00:18:53,173 --> 00:18:56,093
Но ты не замечаешь,
как эта работа на тебя влияет.

338
00:18:56,844 --> 00:18:58,971
- Ты никому не веришь.
- Нет. Я не верю ему.

339
00:18:59,054 --> 00:19:02,432
А мне? Ты разрешил мне
с ним разобраться.

340
00:19:04,184 --> 00:19:05,811
Теперь придется исправлять.

341
00:19:31,086 --> 00:19:32,045
Микки Холлер.

342
00:19:33,172 --> 00:19:35,757
- Говорят, вы меня искали.
- Кто это?

343
00:19:36,592 --> 00:19:38,802
- Это Джефф Траммелл?
- Что вы хотели?

344
00:19:40,304 --> 00:19:42,806
Джефф, спасибо за звонок.

345
00:19:43,307 --> 00:19:45,934
Вы, наверное, в курсе,
что я защищаю Лизу в суде.

346
00:19:47,060 --> 00:19:48,187
А я тут при чём?

347
00:19:49,021 --> 00:19:52,149
Вы могли бы дать ей характеристику.

348
00:19:54,818 --> 00:19:57,321
Наш брак с Лизой не был идеальным.

349
00:19:57,404 --> 00:20:01,116
Я бы не хотел бередить ее раны.
Если вы меня понимаете.

350
00:20:01,617 --> 00:20:03,952
Раны? Вы что, постоянно ругались?

351
00:20:04,953 --> 00:20:07,080
Она бывает вспыльчивой.

352
00:20:07,164 --> 00:20:10,500
Мы ссорились, как и все пары.
Но не больше.

353
00:20:12,085 --> 00:20:15,255
Я слышу шум океана, Джефф.
Вы всё еще в Энсенаде?

354
00:20:15,923 --> 00:20:18,175
- Как серфинг в Бахе?
- Мне пора.

355
00:20:18,258 --> 00:20:20,385
Секунду, Джеф, прошу, я…

356
00:20:21,136 --> 00:20:23,347
Помните ваш набор инструментов?

357
00:20:23,430 --> 00:20:25,766
- «Крафтсман», 50 предметов?
- Да.

358
00:20:25,849 --> 00:20:29,061
Оттуда пропал молоток,
и это может навредить Лизе.

359
00:20:29,728 --> 00:20:32,648
Вы не знаете, где он?
Может, он потерялся?

360
00:20:34,191 --> 00:20:36,026
Слушайте, я не дам показания.

361
00:20:36,526 --> 00:20:39,988
- Я же попросил меня не втягивать.
- Джефф. Подождите.

362
00:21:36,628 --> 00:21:39,214
Полиция, ни с места! Руки не прятать!

363
00:21:41,842 --> 00:21:43,427
Стоять, кому говорю!

364
00:21:46,096 --> 00:21:47,014
Ни с места!

365
00:21:48,098 --> 00:21:49,599
К стенке!

366
00:21:49,683 --> 00:21:51,393
Всем лечь на пол!

367
00:21:52,894 --> 00:21:54,187
Беглец!

368
00:22:09,077 --> 00:22:10,120
Здесь.

369
00:22:11,496 --> 00:22:12,331
Открывай.

370
00:22:28,680 --> 00:22:29,723
Открой вон тот.

371
00:22:46,406 --> 00:22:47,783
Я люблю тебя!

372
00:22:49,576 --> 00:22:50,702
Это что за херня?

373
00:22:50,786 --> 00:22:53,789
Ежегодная гонка с игрушками.
Что, не заметно?

374
00:22:55,165 --> 00:22:56,333
Где оружие?

375
00:23:00,754 --> 00:23:01,630
Хорошо.

376
00:23:04,424 --> 00:23:05,425
Молодец.

377
00:23:06,426 --> 00:23:08,220
Больше этого не повторится.

378
00:23:11,515 --> 00:23:13,225
Братья тебе благодарны.

379
00:23:15,102 --> 00:23:18,397
Но осталось незавершенное дело.

380
00:23:19,689 --> 00:23:20,524
Каз.

381
00:23:21,483 --> 00:23:23,235
Я разбираюсь.

382
00:23:23,318 --> 00:23:26,696
Тебе достаточно знать,
что больше ты его не увидишь.

383
00:23:28,865 --> 00:23:31,284
Мне достаточно знать?

384
00:23:32,577 --> 00:23:34,663
Это не тебе решать, Сиско.

385
00:23:37,541 --> 00:23:39,709
Уж как есть, Тедди.

386
00:23:41,253 --> 00:23:42,337
Каз вне игры.

387
00:23:44,214 --> 00:23:45,966
Делай, что считаешь нужным.

388
00:23:47,008 --> 00:23:48,135
В любом случае

389
00:23:49,177 --> 00:23:50,095
эта хрень

390
00:23:51,054 --> 00:23:52,264
сегодня закончилась.

391
00:24:03,608 --> 00:24:04,651
Улыбнись, брат.

392
00:24:07,446 --> 00:24:09,281
Каз спас твой зад.

393
00:24:10,949 --> 00:24:12,409
А ты спасаешь его.

394
00:24:14,870 --> 00:24:16,204
По-моему, справедливо.

395
00:24:19,207 --> 00:24:20,167
Значит, квиты?

396
00:24:22,502 --> 00:24:23,420
Да.

397
00:24:23,962 --> 00:24:24,921
Квиты.

398
00:24:28,592 --> 00:24:29,593
Погнали!

399
00:25:17,557 --> 00:25:18,975
Эй! Давай быстрее!

400
00:25:20,977 --> 00:25:22,854
Простите, это на секунду.

401
00:25:24,648 --> 00:25:26,191
Потерпите, пожалуйста.

402
00:25:31,071 --> 00:25:33,240
Поезжай! Вали с дороги!

403
00:25:46,586 --> 00:25:50,799
Мисс Шафер, вы знали подсудимую
до убийства Митчелла Бондюранта?

404
00:25:50,882 --> 00:25:54,010
Да. Все наши сотрудники ее знали.

405
00:25:57,389 --> 00:25:59,099
Спасибо, что подождали!

406
00:26:00,350 --> 00:26:02,727
К психотерапевту, сука, сходи!

407
00:26:09,067 --> 00:26:11,653
Вы знали, как выглядит мисс Траммелл?

408
00:26:11,736 --> 00:26:14,656
Да, на стойке регистрации
даже была ее фотография,

409
00:26:14,739 --> 00:26:18,368
чтоб персонал мог ее узнать,
если она нарушит судебный запрет.

410
00:26:18,451 --> 00:26:20,537
Вы видели мисс Траммелл в здании

411
00:26:20,620 --> 00:26:23,081
после того, как мистер Бондюрант
добился запрета?

412
00:26:23,164 --> 00:26:24,416
В здании — нет.

413
00:26:24,499 --> 00:26:27,377
Но в то утро,
когда мистера Бондюранта убили,

414
00:26:27,877 --> 00:26:30,880
я ясно видела,
как она отходила от здания.

415
00:26:30,964 --> 00:26:32,757
Во сколько это было?

416
00:26:32,841 --> 00:26:36,595
В 9:05 утра. Я хорошо помню,
потому что опоздала на работу.

417
00:26:36,678 --> 00:26:38,513
Из-за аварии собралась пробка.

418
00:26:39,889 --> 00:26:43,977
Эта карта достаточно точно отражает,
где вы были в то утро?

419
00:26:44,060 --> 00:26:46,813
Да. Из-за аварии я застряла в пробке.

420
00:26:46,896 --> 00:26:49,691
Наш офис находится
чуть дальше и правее.

421
00:26:49,774 --> 00:26:53,194
Спасибо. А вы были вот здесь?

422
00:26:53,278 --> 00:26:54,195
Да.

423
00:26:54,279 --> 00:26:57,490
А вот здесь шла подсудимая?

424
00:26:57,574 --> 00:26:59,909
Да. Я видела, как она,

425
00:27:00,619 --> 00:27:03,997
подсудимая, шла от здания
в мою сторону.

426
00:27:04,581 --> 00:27:06,416
Очень быстро.

427
00:27:06,499 --> 00:27:09,586
Между вашей машиной
и тротуаром всего одна полоса?

428
00:27:09,669 --> 00:27:11,838
Верно. Я была в средней полосе.

429
00:27:12,547 --> 00:27:15,383
Последний вопрос, мисс Шафер.
Вы носите контактные линзы?

430
00:27:15,967 --> 00:27:19,721
Нет. Мой врач говорит,
что они мне не нужны.

431
00:27:20,639 --> 00:27:22,349
Спасибо. Больше вопросов нет.

432
00:27:26,811 --> 00:27:29,439
- Доброе утро, мисс Шафер.
- Доброе утро.

433
00:27:29,522 --> 00:27:32,192
Вы сказали, что не видели
подсудимую в здании.

434
00:27:32,275 --> 00:27:34,819
С чего вы взяли, что она шла из здания?

435
00:27:34,903 --> 00:27:37,697
Это было ясно
по направлению ее движения.

436
00:27:37,781 --> 00:27:39,824
Насколько я вижу по схеме,

437
00:27:39,908 --> 00:27:43,036
тот, кого вы видели,
был на середине квартала.

438
00:27:43,119 --> 00:27:45,246
- Да, но…
- Тут есть другие фирмы?

439
00:27:45,330 --> 00:27:47,582
- Кафе, магазины?
- Да.

440
00:27:47,666 --> 00:27:51,211
Значит, вы просто видели,
как человек идет на восток?

441
00:27:52,170 --> 00:27:53,171
Пожалуй.

442
00:27:53,254 --> 00:27:54,089
Хорошо.

443
00:27:54,589 --> 00:27:58,218
Мисс Шафер, вы сказали,
что от вас до тротуара одна полоса,

444
00:27:58,885 --> 00:28:00,011
но вы же ошиблись.

445
00:28:00,095 --> 00:28:02,639
Нет. Там три полосы.

446
00:28:03,139 --> 00:28:07,018
Полоса слева от меня, полоса,
где стояла я, и полоса справа.

447
00:28:08,019 --> 00:28:10,063
А как же полоса для парковки?

448
00:28:10,855 --> 00:28:13,274
Да, но это не настоящая полоса.

449
00:28:13,358 --> 00:28:17,779
Помните, сколько машин там стояло,
когда вы якобы видели подсудимую?

450
00:28:20,115 --> 00:28:22,492
Не знаю. Парочка, может.

451
00:28:22,575 --> 00:28:25,203
Пара машин на парковке
оживленной деловой улицы

452
00:28:25,286 --> 00:28:26,329
в девять часов утра?

453
00:28:26,413 --> 00:28:27,789
Ну, может, и больше.

454
00:28:27,872 --> 00:28:30,417
Вы также сказали,
что опоздали из-за аварии.

455
00:28:30,500 --> 00:28:33,628
Насколько большая пробка
была в полосе справа от вас?

456
00:28:34,713 --> 00:28:35,630
Я не помню.

457
00:28:35,714 --> 00:28:38,174
Смотрю, память вас подводит,
мисс Шафер.

458
00:28:38,258 --> 00:28:41,720
Правда ли, что вашему
обзору тротуара мешала

459
00:28:41,803 --> 00:28:45,432
пробка на всю полосу
плюс целая парковка?

460
00:28:46,057 --> 00:28:46,891
Возможно.

461
00:28:47,517 --> 00:28:49,436
Но я ее видела. Она была там.

462
00:28:50,103 --> 00:28:53,064
Ясно. Защита просит приобщить
к делу три фотографии

463
00:28:53,148 --> 00:28:54,774
и обозначить их «вещдок А».

464
00:28:54,858 --> 00:28:58,903
Эти фотографии сделаны сегодня
в том же квартале ровно в 9:05 утра.

465
00:28:58,987 --> 00:29:01,531
Протестую. Мы не получали фотографий.

466
00:29:01,614 --> 00:29:05,410
Я прошу прощения, просто их
сняли только что и отправили мне.

467
00:29:05,493 --> 00:29:06,828
Они у меня в телефоне,

468
00:29:06,911 --> 00:29:10,915
но я с радостью отправлю их
мисс Фриманн, если хотите, или можете…

469
00:29:17,505 --> 00:29:19,883
Ваша честь, я не вижу смысла
в этих фотографиях.

470
00:29:19,966 --> 00:29:24,262
Их сделала студентка юрфака,
проходящая практику в моей фирме.

471
00:29:24,763 --> 00:29:27,766
Ваша честь, она сможет лично
подтвердить их достоверность.

472
00:29:27,849 --> 00:29:30,226
А мисс Шафер может
лично проверить место.

473
00:29:30,310 --> 00:29:31,936
Покажите, пожалуйста.

474
00:29:32,729 --> 00:29:33,605
Ваша честь.

475
00:29:44,157 --> 00:29:47,285
Я разрешаю использовать
фотографии для проверки показаний.

476
00:29:47,368 --> 00:29:48,661
Спасибо, Ваша честь.

477
00:29:48,745 --> 00:29:50,079
Итак, мисс Шафер…

478
00:29:52,207 --> 00:29:56,085
…это снято с указанной
на схеме точки, с кресла водителя,

479
00:29:56,169 --> 00:29:58,213
из «Мини Купера» моей сотрудницы.

480
00:29:58,296 --> 00:30:01,716
- У вас «Тойота Королла», верно?
- Да.

481
00:30:01,800 --> 00:30:04,260
По высоте
примерно как «Мини Купер», да?

482
00:30:05,261 --> 00:30:06,513
Вероятно.

483
00:30:06,596 --> 00:30:09,599
Хорошо. Взгляните на фотографию.

484
00:30:09,682 --> 00:30:13,144
Насколько хорошо вам видно
пешеходов на тротуаре?

485
00:30:15,605 --> 00:30:16,731
Ладно.

486
00:30:17,315 --> 00:30:18,483
Не очень хорошо.

487
00:30:19,859 --> 00:30:21,027
А так?

488
00:30:24,906 --> 00:30:26,282
Точно так же.

489
00:30:26,366 --> 00:30:31,037
А так? Что вы видите на этих
фотографиях сквозь две полосы?

490
00:30:31,120 --> 00:30:34,916
Я ехала вперед, к перекрестку,
чтобы повернуть направо…

491
00:30:34,999 --> 00:30:36,251
Стойте, я запутался.

492
00:30:36,334 --> 00:30:41,130
Вы смотрели направо на тротуар
или на дорогу, чтобы повернуть?

493
00:30:42,090 --> 00:30:43,299
И туда и туда.

494
00:30:43,800 --> 00:30:46,094
Слушайте, я знаю, что я видела.

495
00:30:46,177 --> 00:30:48,847
- Вы тогда об этом думали?
- Что?

496
00:30:48,930 --> 00:30:50,849
В тот момент вы подумали:

497
00:30:50,932 --> 00:30:53,184
«А вот и Лиза Траммелл!
Что она тут делает?»

498
00:30:54,102 --> 00:30:57,480
Или вы поняли это, придя на работу
и узнав, что случилось с вашим шефом?

499
00:30:57,564 --> 00:31:00,900
Может, вы взглянули на фото
моей клиентки за стойкой?

500
00:31:01,401 --> 00:31:04,445
И тогда вы начали рассуждать,
кого же вы, возможно,

501
00:31:04,529 --> 00:31:06,072
увидели на тротуаре?

502
00:31:08,950 --> 00:31:09,826
Я…

503
00:31:11,077 --> 00:31:11,911
В смысле я…

504
00:31:17,166 --> 00:31:18,126
Я…

505
00:31:18,918 --> 00:31:21,880
- У меня всё, Ваша честь.
- Отлично.

506
00:31:21,963 --> 00:31:23,965
У обвинения нет вопросов?

507
00:31:25,675 --> 00:31:26,968
Свидетельница свободна.

508
00:31:28,845 --> 00:31:30,555
Подойдите, пожалуйста.

509
00:31:38,479 --> 00:31:40,732
Мисс Фриманн, боюсь, что в данном деле

510
00:31:40,815 --> 00:31:44,402
я не могу признать
показания свидетеля убедительными

511
00:31:44,485 --> 00:31:47,155
для подтверждения
присутствия мисс Траммелл.

512
00:31:47,238 --> 00:31:50,658
А это всё, что связывает
подсудимую с местом преступления…

513
00:31:50,742 --> 00:31:54,370
Мисс Траммелл призналась,
что была неподалеку, Ваша честь.

514
00:31:54,454 --> 00:31:57,749
Она сказала О’Брайену,
что видела жертву в кофейне.

515
00:31:57,832 --> 00:32:02,921
Кофейня у офиса за час до убийства —
это не место преступления.

516
00:32:04,047 --> 00:32:08,301
У обвинения есть другие свидетели
или доказательства?

517
00:32:09,052 --> 00:32:10,011
Если нет…

518
00:32:14,599 --> 00:32:17,018
Я бы хотела
посоветоваться с прокуратурой.

519
00:32:17,101 --> 00:32:20,313
Тогда объявим перерыв.
Даю вам время до 14:00.

520
00:32:21,314 --> 00:32:22,190
Спасибо.

521
00:32:23,107 --> 00:32:23,983
Ваша честь.

522
00:32:26,903 --> 00:32:28,154
Что это было?

523
00:32:28,237 --> 00:32:31,491
Ответ на ее блеф. Теперь пусть
действует или заткнется.

524
00:32:31,574 --> 00:32:34,202
Елки, Микки! Ты крут!

525
00:32:34,285 --> 00:32:35,161
Да ладно.

526
00:32:35,787 --> 00:32:39,123
- Спасибо.
- Рано. Посмотрим, что мутит Фриманн.

527
00:32:44,837 --> 00:32:46,756
А если у нее ничего нет?

528
00:32:47,924 --> 00:32:51,094
Может, судья и правда
может закрыть дело.

529
00:32:51,177 --> 00:32:53,721
Может. Но не будем забегать вперед.

530
00:32:54,722 --> 00:32:57,767
Слушай, прости за вчерашнюю
историю с Генри.

531
00:32:58,267 --> 00:32:59,310
Я просто удивилась.

532
00:32:59,394 --> 00:33:01,604
Не волнуйся. Надо было тебе сообщить.

533
00:33:01,688 --> 00:33:03,856
Я с ним поговорила, он мешать не будет.

534
00:33:03,940 --> 00:33:05,775
- Честно.
- Хорошо.

535
00:33:05,858 --> 00:33:07,902
Но ты должен кое-что знать.

536
00:33:10,071 --> 00:33:13,449
Я правда была тогда
утром у здания, как она сказала.

537
00:33:15,743 --> 00:33:17,745
- Ты…
- Я хочу быть честна с тобой.

538
00:33:17,829 --> 00:33:21,082
Я нашла место для парковки
на улице перед их зданием.

539
00:33:21,708 --> 00:33:23,376
Больше встать было негде.

540
00:33:23,459 --> 00:33:26,337
Если опоздать к поставщикам,
они всё распродадут.

541
00:33:27,630 --> 00:33:28,798
Это плохо?

542
00:33:31,592 --> 00:33:33,469
Я не заявлял, что тебя там не было.

543
00:33:33,553 --> 00:33:36,431
Я поставил под сомнение тот факт,
что Шафер тебя видела.

544
00:33:36,514 --> 00:33:39,267
- Лиза, ты должна всё рассказывать.
- Это всё.

545
00:33:40,101 --> 00:33:41,060
Клянусь.

546
00:33:42,687 --> 00:33:46,607
Надо было сразу сказать.
А то потом я растерялась и вообще…

547
00:33:47,525 --> 00:33:50,403
Я не знала, что делать. Прости.

548
00:33:51,154 --> 00:33:54,282
Не беда. На предварительных
слушаниях ситуация против тебя,

549
00:33:54,365 --> 00:33:55,700
моя задача — развернуть ее.

550
00:33:55,783 --> 00:33:56,826
Мы это сделали.

551
00:33:57,952 --> 00:33:59,245
Теперь сходи поешь.

552
00:33:59,328 --> 00:34:02,040
- Жду здесь после обеда.
- Да, хорошо.

553
00:34:03,791 --> 00:34:06,711
А, принести тебе ролл из «КадзуНори»?

554
00:34:06,794 --> 00:34:10,006
Да, я вечно тебя кормлю,
но это моя фишка.

555
00:34:10,506 --> 00:34:11,924
Отлично, можно два.

556
00:34:19,807 --> 00:34:20,767
Ну что у тебя?

557
00:34:21,267 --> 00:34:24,937
Алекс Грант.
Также известный как Алекс Казарян.

558
00:34:25,021 --> 00:34:26,564
Я нашел, где он живет,

559
00:34:26,647 --> 00:34:29,317
но швейцар сказал,
что его три дня не видели.

560
00:34:29,400 --> 00:34:31,069
С тех пор, как мы его ищем.

561
00:34:31,152 --> 00:34:33,029
Значит, кто-то его предупредил.

562
00:34:33,112 --> 00:34:35,490
Он богатый, может и залечь.

563
00:34:35,573 --> 00:34:37,909
Сколько он сможет от нас прятаться?

564
00:34:38,534 --> 00:34:40,620
Надеюсь, нам не придется охотиться.

565
00:34:42,205 --> 00:34:43,039
Что-то еще?

566
00:34:43,664 --> 00:34:44,499
Да.

567
00:34:46,125 --> 00:34:48,628
Выставляй счета «Святым на байках».

568
00:34:53,716 --> 00:34:55,510
Я не просил меня выручать.

569
00:34:57,261 --> 00:34:59,305
Не надо просить, ты был в беде.

570
00:34:59,806 --> 00:35:00,973
Это небольшая цена.

571
00:35:02,475 --> 00:35:03,684
Но это был мой долг.

572
00:35:06,729 --> 00:35:07,563
Да.

573
00:35:08,397 --> 00:35:09,440
И он оплачен.

574
00:35:11,484 --> 00:35:13,486
Хотя мы в долгу у Уолта Шрейдера.

575
00:35:13,569 --> 00:35:15,655
У моего клиента? Фальшивомонетчика?

576
00:35:15,738 --> 00:35:17,281
- Да.
- Он же в тюрьме.

577
00:35:17,365 --> 00:35:18,574
Год назад вышел.

578
00:35:19,200 --> 00:35:21,160
И при чём здесь он?

579
00:35:21,244 --> 00:35:22,161
Честно?

580
00:35:23,079 --> 00:35:24,664
- Чем меньше знаешь…
- Да.

581
00:35:25,331 --> 00:35:26,165
Ладно.

582
00:35:30,002 --> 00:35:33,881
Мисс Фриманн, надеюсь,
вы вкусно пообедали.

583
00:35:34,632 --> 00:35:36,551
Полагаю, вам есть что сказать.

584
00:35:36,634 --> 00:35:39,011
Да, Ваша честь.
Мы вызываем Ханну Гейтс.

585
00:35:42,140 --> 00:35:45,017
Ваша честь, в списке
свидетелей нет Ханны Гейтс.

586
00:35:45,101 --> 00:35:48,396
Мисс Гейтс — судмедэксперт
из окружной лаборатории.

587
00:35:49,147 --> 00:35:50,314
Это предубеждение!

588
00:35:50,398 --> 00:35:52,483
Я не мог подготовиться.

589
00:35:52,567 --> 00:35:56,946
Как и я — к фотографиям,
снятым за 30 секунд до суда.

590
00:35:57,029 --> 00:35:58,239
Это была дискредитация.

591
00:35:58,322 --> 00:36:01,242
Фотографии я заранее
показывать не обязан.

592
00:36:01,325 --> 00:36:02,451
Ладно.

593
00:36:02,535 --> 00:36:06,372
Это предварительное слушание.
Без жюри, на которое можно повлиять.

594
00:36:06,873 --> 00:36:10,126
Это палка о двух концах. Как известно.

595
00:36:10,626 --> 00:36:13,421
Продолжайте, мисс Фриманн. И побыстрее.

596
00:36:13,504 --> 00:36:15,423
У меня билеты на «Гамильтона».

597
00:36:18,092 --> 00:36:19,927
Мисс Гейтс, давно вы работаете?

598
00:36:20,428 --> 00:36:22,597
Шестнадцать лет. В июне будет 17.

599
00:36:22,680 --> 00:36:25,683
Сколькими делами за это время
вы занимались?

600
00:36:26,434 --> 00:36:29,854
Я была главным аналитиком
более тысячи дел.

601
00:36:32,148 --> 00:36:37,111
Ваша честь, вот копия отчета
мисс Гейтс по данному делу.

602
00:36:39,614 --> 00:36:43,201
Мисс Гейтс, вы изучили
пару садовых перчаток,

603
00:36:43,284 --> 00:36:45,119
изъятых из сарая подсудимой

604
00:36:45,203 --> 00:36:49,790
и зарегистрированных
как вещдок номер 1113-0907?

605
00:36:49,874 --> 00:36:50,708
Изучила.

606
00:36:50,791 --> 00:36:52,585
Фото в конце вашего отчета,

607
00:36:52,668 --> 00:36:55,379
это те самые перчатки?

608
00:36:55,463 --> 00:36:56,547
Верно.

609
00:36:56,631 --> 00:36:58,883
Протестую, нам этого не сообщали.

610
00:36:58,966 --> 00:37:01,135
Я сама получила это сегодня.

611
00:37:01,219 --> 00:37:03,888
Я не планировала поднимать
этот вопрос в суде.

612
00:37:03,971 --> 00:37:05,473
Можно подойти?

613
00:37:07,892 --> 00:37:10,102
Пару дней назад обвинение предложило

614
00:37:10,186 --> 00:37:12,855
подсудимой щедрую сделку
и тут же ее отозвало.

615
00:37:12,939 --> 00:37:15,900
Простите, меня обвиняют
в умышленном сокрытии улик?

616
00:37:15,983 --> 00:37:18,194
Я говорю, что момент подозрительный.

617
00:37:18,277 --> 00:37:21,530
Я не работаю в лаборатории,
я не могу их заставить…

618
00:37:21,614 --> 00:37:24,367
Покажите заметки опроса мисс Гейтс.

619
00:37:24,450 --> 00:37:28,537
Перед судом мы обмениваемся уликами,
чтобы увидеть повод для суда.

620
00:37:28,621 --> 00:37:30,706
Пусть мисс Фриманн продолжит.

621
00:37:31,332 --> 00:37:33,918
Вы заставили ее раскрыть карты.

622
00:37:34,001 --> 00:37:36,712
Поэтому нет смысла
жаловаться на свой расклад.

623
00:37:42,718 --> 00:37:44,845
Мисс Гейтс, изучая перчатки,

624
00:37:44,929 --> 00:37:48,557
найденные в сарае подсудимой,
что вы обнаружили?

625
00:37:49,392 --> 00:37:51,560
Эпителиальные клетки
и волосяные фолликулы,

626
00:37:51,644 --> 00:37:53,479
совпадающие с ДНК обвиняемой.

627
00:37:54,021 --> 00:37:54,939
Что-нибудь еще?

628
00:37:56,440 --> 00:38:01,028
На правой перчатке
мы также нашли небольшое пятно крови.

629
00:38:02,029 --> 00:38:04,657
Вы провели анализ этой крови?

630
00:38:04,740 --> 00:38:05,574
Да.

631
00:38:06,325 --> 00:38:08,786
Это кровь жертвы, Митчелла Бондюранта.

632
00:38:09,996 --> 00:38:11,539
Что? Что происходит?

633
00:38:12,790 --> 00:38:15,001
- У меня вопросов нет.
- Микки?

634
00:38:15,584 --> 00:38:16,585
Мистер Холлер.

635
00:38:18,129 --> 00:38:20,548
- Вопросов нет, Ваша честь.
- Отлично.

636
00:38:20,631 --> 00:38:24,552
По данному делу,
основываясь на предоставленных уликах,

637
00:38:24,635 --> 00:38:27,555
я считаю, что обвинение
собрало их достаточно

638
00:38:27,638 --> 00:38:29,974
для предварительного слушания.

639
00:38:30,474 --> 00:38:33,436
А значит, я привлекаю
обвиняемую к ответственности.

640
00:38:34,520 --> 00:38:35,354
Идем.

641
00:38:38,858 --> 00:38:39,734
Микки.

642
00:38:40,526 --> 00:38:42,862
Я не знаю, откуда на перчатках кровь.

643
00:38:42,945 --> 00:38:44,864
Говори тише, Лиза.

644
00:38:52,663 --> 00:38:54,415
Это не я, Микки.

645
00:38:55,333 --> 00:38:57,501
Ты мне веришь? Ты должен мне верить!

646
00:38:57,585 --> 00:39:00,254
Ты это твердишь,
а я говорю, что это неважно.

647
00:39:00,338 --> 00:39:01,630
Для меня важно.

648
00:39:04,925 --> 00:39:07,219
Отлично. Думаешь, это я его убила?

649
00:39:09,805 --> 00:39:13,351
Как кровь Митчелла Бондюранта
попала на твои перчатки?

650
00:39:14,518 --> 00:39:16,729
Как это объяснить? Помоги мне!

651
00:39:16,812 --> 00:39:19,940
Я не знаю. Ясно? Не знаю!

652
00:39:21,192 --> 00:39:22,234
Меня подставили!

653
00:39:22,985 --> 00:39:25,946
Скорее всего! Может,
гангстер какой-нибудь?

654
00:39:26,947 --> 00:39:29,158
Как ты меня защитишь,
думая, что я виновна?

655
00:39:30,910 --> 00:39:32,953
Присяжные это поймут, как я.

656
00:39:33,037 --> 00:39:36,123
Я всегда защищаю клиентов,
виновных и невиновных.

657
00:39:36,207 --> 00:39:38,751
Это неважно.
Я всегда делаю всё возможное.

658
00:39:38,834 --> 00:39:41,545
- То есть я просто клиент.
- Я не об этом.

659
00:39:41,629 --> 00:39:42,546
Поверить не могу!

660
00:39:42,630 --> 00:39:43,839
- Лиза.
- Нет!

661
00:39:43,923 --> 00:39:44,882
Лиза.

662
00:40:10,199 --> 00:40:11,283
Здравствуй, Мэйбл.

663
00:40:21,210 --> 00:40:22,753
Ты точно этого хочешь?

664
00:40:42,231 --> 00:40:44,400
СИСКО

665
00:40:53,909 --> 00:40:55,244
Ты взяла его за жабры.

666
00:40:55,327 --> 00:40:58,122
У нас современные
равноправные отношения.

667
00:41:00,332 --> 00:41:01,500
Не так быстро.

668
00:41:03,169 --> 00:41:05,254
Сиско считал себя твоим должником.

669
00:41:06,922 --> 00:41:08,674
- Может, не зря?
- Может.

670
00:41:08,757 --> 00:41:10,217
Но теперь вы квиты.

671
00:41:11,093 --> 00:41:13,971
Поклянись, что я больше
никогда тебя не увижу.

672
00:41:14,054 --> 00:41:16,307
Не хочу знать, куда ты поедешь. Понял?

673
00:41:20,853 --> 00:41:22,688
Считай, что я призрак.

674
00:41:23,397 --> 00:41:25,483
Я вообще о тебе вспоминать не буду.

675
00:41:41,790 --> 00:41:42,791
Удачи.

676
00:41:44,460 --> 00:41:45,461
Добрый совет.

677
00:41:46,670 --> 00:41:48,047
Не бери его фамилию.

678
00:42:48,399 --> 00:42:49,692
ИЗЗИ
ПОСМОТРИ: (ССЫЛКА)

679
00:42:55,322 --> 00:42:57,908
СЕРИАЛ ОБ УБИЙСТВЕ ЗАСТРОЙЩИКА
ОТ ПОДКАСТЕРА ГЕНРИ ДАЛЯ

680
00:43:12,965 --> 00:43:14,633
Ты очень преданный, Сиско.

681
00:43:16,343 --> 00:43:17,803
Мне с тобой повезло.

682
00:43:19,722 --> 00:43:22,850
И я рада, что это испытание
на преданность окончено.

683
00:43:23,767 --> 00:43:24,685
Да.

684
00:43:25,352 --> 00:43:26,395
Я тоже.

685
00:43:33,611 --> 00:43:36,530
А теперь по поводу свадьбы.

686
00:43:37,323 --> 00:43:38,657
Выбирай слова.

687
00:43:38,741 --> 00:43:43,203
Я знаю, что ты хочешь
заказать торт у «Леди М»,

688
00:43:43,287 --> 00:43:46,206
но тут новая кондитерская открылась.

689
00:43:46,290 --> 00:43:48,751
Нам некогда еще что-то пробовать.

690
00:43:48,834 --> 00:43:50,669
Ты всё же попробуй,

691
00:43:51,670 --> 00:43:52,838
не отказывай сразу.

692
00:43:56,342 --> 00:43:58,177
Они у тебя тут всё время были?

693
00:43:58,886 --> 00:44:00,262
Вот ведь засранец.

694
00:44:01,847 --> 00:44:04,892
- Ты правда думаешь про свадьбу?
- Конечно, зая.

695
00:44:05,559 --> 00:44:07,811
И раз ты считаешь меня преданным,

696
00:44:09,313 --> 00:44:11,273
увидишь, какой из меня муж.

697
00:44:13,484 --> 00:44:14,985
МИККИ

698
00:44:16,487 --> 00:44:18,614
Микки, у нас сейчас важный разговор.

699
00:44:18,697 --> 00:44:20,908
Этот козел за моей спиной
заключил сделку.

700
00:44:21,992 --> 00:44:23,702
Так, спокойно. О чём ты?

701
00:44:23,786 --> 00:44:27,039
Генри Даль, сука, продал
историю Лизы телестудии.

702
00:44:27,122 --> 00:44:28,415
Они снимут сериал.

703
00:44:28,499 --> 00:44:30,376
Так, но у тебя все права?

704
00:44:30,459 --> 00:44:33,796
Да, права у меня. Я засужу его на хрен.

705
00:44:33,879 --> 00:44:36,215
Не могу найти договор,
куда ты его дела?

706
00:44:36,715 --> 00:44:39,635
- Ты мне его не давал.
- Ты не забрала его из машины?

707
00:44:40,135 --> 00:44:42,554
Нет, я не забирала его из машины.

708
00:44:42,638 --> 00:44:43,931
В багажнике открытые дела,

709
00:44:44,014 --> 00:44:46,475
если ты не просишь
их отсканировать или архивировать.

710
00:44:46,558 --> 00:44:47,851
Ты не просил.

711
00:44:48,936 --> 00:44:51,188
А я давно предлагаю перейти на цифру.

712
00:44:51,271 --> 00:44:54,608
Я же говорил: не хочу загружать
файлы клиентов в облако.

713
00:44:54,692 --> 00:44:57,986
Я знаю юристов, которых взломали.
Это плохо. Чёрт, Лорна!

714
00:44:58,070 --> 00:45:02,157
Ты думаешь о свадьбе,
об учебе, обо всём, кроме работы.

715
00:45:02,241 --> 00:45:04,201
Так, стоп. Остановись.

716
00:45:04,284 --> 00:45:06,412
Я следила за твоим офисом,

717
00:45:06,495 --> 00:45:08,706
пока ты занимался своей ерундой.

718
00:45:08,789 --> 00:45:11,208
Ты встретил эту женщину
и перестал мыслить здраво.

719
00:45:11,291 --> 00:45:13,669
Я сразу сказала, что дело плохо пахнет.

720
00:45:13,752 --> 00:45:16,505
Я решаю, кого брать в клиенты, ясно?

721
00:45:16,588 --> 00:45:17,881
Ты мне не партнер.

722
00:45:17,965 --> 00:45:19,508
Иди в жопу, Холлер!

723
00:45:44,491 --> 00:45:45,576
ЛИЗА ТРАММЕЛЛ

724
00:45:49,538 --> 00:45:50,581
Сука!

725
00:45:51,915 --> 00:45:54,793
Вы адвокат из новостей, да?
Холлер, я прав?

726
00:45:54,877 --> 00:45:57,212
Да, но я сейчас немного занят.

727
00:46:18,066 --> 00:46:19,234
Сукин…

728
00:46:42,633 --> 00:46:44,676
ПО МОТИВАМ РОМАНОВ МАЙКЛА КОННЕЛЛИ

729
00:48:23,442 --> 00:48:28,447
Перевод субтитров: Заира Озова

