1
00:00:06,006 --> 00:00:09,092
-Varför är du fri?
-Henry ställde upp som borgensman.

2
00:00:09,175 --> 00:00:11,511
Jag kommer inte att vara med i serien.

3
00:00:11,594 --> 00:00:12,429
Vad är det?

4
00:00:12,512 --> 00:00:17,559
En fullmakt till hennes livshistoria.
Jag varken känner eller litar på dig.

5
00:00:17,642 --> 00:00:21,229
Ett vittne såg Lisa Trammell
när hon lämnade hans kontor.

6
00:00:21,312 --> 00:00:22,731
Margo Schafer.

7
00:00:22,814 --> 00:00:25,900
Jag hittade ett mejl
från Bondurant till Axel Grant.

8
00:00:25,984 --> 00:00:28,111
Bondurant blödde pengar.

9
00:00:28,194 --> 00:00:31,531
Han ville dela på bördan,
annars skulle han sätta dit Grant.

10
00:00:31,614 --> 00:00:32,824
Vi har vår misstänkt.

11
00:00:32,907 --> 00:00:37,037
Jag har funderat på det runda såret
i hjässan. En hammare kanske?

12
00:00:37,120 --> 00:00:39,205
Jag vet inte var hammaren är.

13
00:00:39,289 --> 00:00:42,333
Det är inte ens mina verktyg.
De tillhör mitt ex.

14
00:00:42,417 --> 00:00:45,045
Han kan komma på tal.
Skulle han prata med mig?

15
00:00:45,128 --> 00:00:46,463
Om du hittar honom.

16
00:00:46,546 --> 00:00:50,341
-Kaz kan ha ingått en överenskommelse.
-Jag skulle veta om han golar.

17
00:00:50,425 --> 00:00:51,968
-Vem träffar du?
-Polisen.

18
00:00:52,052 --> 00:00:53,887
Teddy tror att du golar.

19
00:00:53,970 --> 00:00:56,848
Om polisen gör en razzia,
vet han att det var du.

20
00:00:56,931 --> 00:00:58,016
Då beskylls jag.

21
00:00:58,099 --> 00:01:02,353
-Jag måste bara göra en sak.
-Om du ljuger igen är det slut.

22
00:01:02,437 --> 00:01:06,483
Vi är villiga att nå en uppgörelse.
Jag vill ha svar imorgon.

23
00:01:06,566 --> 00:01:10,904
-Jag har goda nyheter.
-Om du har nåt, så försöker vi väl?

24
00:01:10,987 --> 00:01:14,324
Ingen uppgörelse.
Min klient vill ha en rättegång.

25
00:01:14,407 --> 00:01:17,786
Uppgörelsen slutade gälla i morse.
Vi ses i rätten.

26
00:01:17,869 --> 00:01:20,830
-Hon drog tillbaka erbjudandet.
-Gjorde hon?

27
00:01:20,914 --> 00:01:23,541
Hon måste veta nåt
som kommer att knäcka oss.

28
00:01:23,625 --> 00:01:25,293
Ställ in era planer.

29
00:01:55,031 --> 00:01:56,157
Åh, herregud…

30
00:01:57,826 --> 00:01:58,952
Var den god?

31
00:02:01,162 --> 00:02:02,288
Skojar du?

32
00:02:03,498 --> 00:02:09,295
Hemligheten är tre sorters mjölk:
kondenserad, evaporerad och helmjölk.

33
00:02:12,632 --> 00:02:15,176
Du har sås på läppen.

34
00:02:15,760 --> 00:02:16,886
Jag tar bort den.

35
00:02:31,484 --> 00:02:32,735
Mickey…

36
00:02:33,945 --> 00:02:34,821
Mickey.

37
00:02:35,864 --> 00:02:37,031
Mickey.

38
00:02:38,324 --> 00:02:41,286
Jag vänder mig om,
och du är som uppe bland molnen.

39
00:02:41,786 --> 00:02:44,914
Det är puddingens fel. Den är så god.

40
00:02:44,998 --> 00:02:48,293
Tack för att du smakade.
Jag visste inte om den blev bra.

41
00:02:50,336 --> 00:02:51,796
Den hamnar på menyn.

42
00:02:55,967 --> 00:02:56,843
Jaha…

43
00:02:58,469 --> 00:03:03,224
-Vad var det som var så brådskande?
-Åklagaren drog tillbaka erbjudandet.

44
00:03:03,892 --> 00:03:06,186
Vi tänkte ändå inte tacka ja.

45
00:03:06,269 --> 00:03:10,356
Hon gjorde det innan deadlinen.
Jag anar att hon har hittat nåt.

46
00:03:10,440 --> 00:03:11,482
Som vadå?

47
00:03:12,567 --> 00:03:14,068
Bevis eller ett vittne.

48
00:03:14,152 --> 00:03:19,782
Vi har fortfarande en del att nysta i.
I synnerhet din exmake Jeff.

49
00:03:21,367 --> 00:03:22,202
Hur så?

50
00:03:22,285 --> 00:03:27,540
Om han vittnar till din nackdel
kan det vara kört för oss.

51
00:03:27,624 --> 00:03:30,793
-Det skulle han aldrig göra.
-Är du säker på det?

52
00:03:30,877 --> 00:03:33,755
-Har ni talats vid nyligen?
-Nej, men…

53
00:03:36,174 --> 00:03:38,468
Låt honom vara, Mickey.

54
00:03:40,053 --> 00:03:42,430
Jeff vill inte ha med det här att göra.

55
00:03:42,513 --> 00:03:47,852
Det finns en chans att han kan gynna oss.
Du sa att skilsmässan var ömsesidig.

56
00:03:47,936 --> 00:03:50,438
Han kanske ställer upp
som karaktärsvittne.

57
00:03:50,521 --> 00:03:54,400
-Han kanske vet var hammaren är.
-Sluta prata om honom!

58
00:04:03,284 --> 00:04:04,494
Förlåt.

59
00:04:08,122 --> 00:04:09,582
Jag är stressad.

60
00:04:11,542 --> 00:04:15,505
-Jag vet.
-Jag gillar inte att prata om min exman.

61
00:04:16,965 --> 00:04:19,759
Tack och lov
har jag lämnat den tiden bakom mig.

62
00:04:22,595 --> 00:04:24,555
Förlåt. Det är ingen ursäkt.

63
00:04:25,348 --> 00:04:29,852
Ibland tappar jag humöret i köket,
men jag jobbar på det.

64
00:04:31,187 --> 00:04:32,939
Fråga min souschef.

65
00:04:37,527 --> 00:04:41,614
Du bad mig att släppa ämnet.
Det är jag som ska be om ursäkt.

66
00:04:45,660 --> 00:04:47,120
Du…

67
00:04:52,292 --> 00:04:55,795
En tidigare kollega
till Jeff är ibland här och äter.

68
00:04:55,878 --> 00:04:59,173
Jag tror att jag har hans nummer
i bokningsappen.

69
00:05:01,217 --> 00:05:04,012
Han kanske har kontakt med Jeff.
Jag kan fråga.

70
00:05:04,095 --> 00:05:07,098
-Säkert?
-Om du tror att det hjälper.

71
00:05:07,181 --> 00:05:11,311
Ja. Tack. Jag måste gå nu.

72
00:05:14,355 --> 00:05:16,691
Får jag ta med mig puddingen?

73
00:05:28,536 --> 00:05:33,124
Ja, jag vet att han måste höra av sig
till sin övervakare varje dag.

74
00:05:35,710 --> 00:05:38,254
Jag vill inte heller
att han ska sitta inne.

75
00:05:42,383 --> 00:05:47,055
Ja, Goldstar Inn i Sylmar.
Det var där jag släppte av honom.

76
00:05:47,138 --> 00:05:49,891
Han stannar där tills han hittar nåt eget.

77
00:05:51,142 --> 00:05:54,020
Om Kaz hör av sig till mig,

78
00:05:55,605 --> 00:05:58,733
så ber jag honom
att höra av sig på en gång.

79
00:05:59,525 --> 00:06:00,693
Okej. Tack.

80
00:06:03,112 --> 00:06:06,199
-Vet du vilka brott du precis begick?
-Inte ett enda.

81
00:06:06,282 --> 00:06:10,828
Allt jag sa var sant,
även om jag utelämnade viss information.

82
00:06:12,288 --> 00:06:13,289
Cisco.

83
00:06:16,125 --> 00:06:17,919
Det måste få ett slut.

84
00:06:19,253 --> 00:06:20,254
Imorgon.

85
00:06:22,256 --> 00:06:23,341
Det lovar jag.

86
00:06:25,385 --> 00:06:27,678
Izzy väntar där ute. Det får gå fort.

87
00:06:27,762 --> 00:06:30,932
Jag behöver din underskrift
i Reeses ärende.

88
00:06:33,434 --> 00:06:35,561
Cardenas också.

89
00:06:37,355 --> 00:06:39,607
-Samt Hendersons.
-Jösses.

90
00:06:41,359 --> 00:06:45,446
Dina andra klienter väntar
medan du jobbar oavlönat.

91
00:06:45,530 --> 00:06:48,658
Hur går det med Alex Grant?
Är han kallad till rätten?

92
00:06:48,741 --> 00:06:50,868
Delgivningsmannen letar fortfarande.

93
00:06:53,037 --> 00:06:56,499
Det kanske är därför
som Andrea drog tillbaka erbjudandet.

94
00:06:56,582 --> 00:06:57,417
Hur så?

95
00:06:57,500 --> 00:07:00,420
Hon erbjöd en uppgörelse
på grund av mejlet.

96
00:07:00,503 --> 00:07:04,298
Men om Grant inte dyker upp i rätten,
är mejlet värdelöst.

97
00:07:04,382 --> 00:07:09,137
-Hon kanske vet att han är försvunnen.
-Jag tror att hon är nåt större på spåren.

98
00:07:09,220 --> 00:07:12,348
Vi måste få henne
att spela sitt ess i rockärmen.

99
00:07:12,432 --> 00:07:13,349
Hur då?

100
00:07:13,433 --> 00:07:16,310
Vi måste få domare Medina
att ifrågasätta åtalet.

101
00:07:16,394 --> 00:07:19,939
Om förhandlingen inte går Andreas väg,
ogillas åtalet.

102
00:07:20,022 --> 00:07:23,568
Är inte den förberedande förhandlingen
bara en formalitet?

103
00:07:23,651 --> 00:07:26,446
Så länge kraven
för sannolika skäl uppfylls…

104
00:07:26,529 --> 00:07:30,450
Vi behöver få Andrea att tro
att vi har en chans att vinna.

105
00:07:30,533 --> 00:07:34,370
Om hon anar
att domaren skulle ogilla talan,

106
00:07:34,454 --> 00:07:36,581
måste hon framlägga sina bevis.

107
00:07:36,664 --> 00:07:40,710
-De har ett starkt motiv.
-Då får vi ifrågasätta möjligheten.

108
00:07:40,793 --> 00:07:44,964
-Det vill säga vittnet.
-Margo Schafer, som ser som en örn.

109
00:07:45,047 --> 00:07:49,093
Hon står inte på listan.
Andrea vill inte att jag frågar ut henne.

110
00:07:49,177 --> 00:07:51,471
-Det måste vi ändra på.
-Hur då?

111
00:07:52,430 --> 00:07:55,558
Inspektör O'Brien är inte med på listan.
Vad vet du?

112
00:07:55,641 --> 00:08:00,062
Han ska operera axeln.
Hans kollega vittnar i hans ställe.

113
00:08:00,897 --> 00:08:01,731
Där är svaret.

114
00:08:02,815 --> 00:08:05,651
-Svaret? Vad händer?
-Jag måste förbereda mig.

115
00:08:07,987 --> 00:08:09,489
Han ska ut och shoppa.

116
00:08:10,239 --> 00:08:16,871
GUSTAVOS MODEHÖRNA FÖR HERRAR

117
00:08:21,209 --> 00:08:24,962
Samma ull- och kashmirblandning
som du gillar. Från England.

118
00:08:25,713 --> 00:08:30,301
-Tyget är av mycket hög kvalitet.
-Du har överträffat dig själv.

119
00:08:31,302 --> 00:08:32,678
Vad blir jag skyldig?

120
00:08:32,762 --> 00:08:35,056
Säg inte så. Du hjälpte min brorson.

121
00:08:35,139 --> 00:08:38,935
Du betalar bara för materialet.
Bara jag har synen i behåll.

122
00:08:39,018 --> 00:08:42,522
Tack. Det här är till personalen
för att de står ut med dig.

123
00:08:43,481 --> 00:08:46,567
Jag stoppar kostymerna i fodral.

124
00:08:56,577 --> 00:08:59,121
Jag trodde du shoppade på Rodeo Drive.

125
00:08:59,205 --> 00:09:04,293
Som advokat är kostymen ens rustning,
och Gustavo tillverkar de bästa.

126
00:09:05,002 --> 00:09:08,631
Jag vill visa dig en sak
när du har allt du behöver.

127
00:09:09,507 --> 00:09:13,052
Kommer snart,
den nya krimpodden Gentrify and Die.

128
00:09:13,135 --> 00:09:15,638
Detta är historien bakom det brutala…

129
00:09:15,721 --> 00:09:17,348
Det är Henry Dahl.

130
00:09:17,431 --> 00:09:19,934
…byggherren Mitchell Bondurant.

131
00:09:20,017 --> 00:09:24,522
Såna som Bondurant tänker bara på pengar.
De förstör bostadsområden…

132
00:09:24,605 --> 00:09:25,856
Stäng av.

133
00:09:25,940 --> 00:09:27,650
…och varför? Lyssna på…

134
00:09:27,733 --> 00:09:31,028
Reklamen avbröt en podd
om funk på 80-talet.

135
00:09:32,697 --> 00:09:35,032
Andrea kommer att njuta av det här.

136
00:09:38,995 --> 00:09:40,204
-Tack.
-Tack.

137
00:09:41,038 --> 00:09:41,998
Vad är det?

138
00:09:42,081 --> 00:09:45,084
Inga intervjuer, sa jag ju.

139
00:09:45,167 --> 00:09:49,297
Inga nya intervjuer, ja.
Han använder bara gamla.

140
00:09:49,380 --> 00:09:51,382
Det spelar ingen roll.

141
00:09:51,465 --> 00:09:54,969
Allt du säger om Bondurant
kan användas i åtalet.

142
00:09:55,052 --> 00:10:00,016
Jag skulle få ta del av reklamintäkterna.
Jag försöker ge dig betalt.

143
00:10:03,019 --> 00:10:04,437
Okej, det var en tabbe.

144
00:10:05,438 --> 00:10:06,564
Förlåt.

145
00:10:07,064 --> 00:10:11,485
Jag gillar inte att du jobbar gratis.
Jag rår inte för tanken, men…

146
00:10:12,194 --> 00:10:13,070
Vadå?

147
00:10:16,032 --> 00:10:20,244
Att en oavlönad advokat inte bryr sig
lika mycket om att försvara mig.

148
00:10:20,911 --> 00:10:22,955
Lisa, det gör jag.

149
00:10:23,039 --> 00:10:25,666
-Om du inte har insett det…
-Jo, det har jag.

150
00:10:26,709 --> 00:10:28,794
Det har jag, men…

151
00:10:31,881 --> 00:10:32,798
Förlåt.

152
00:10:33,799 --> 00:10:37,261
Jag tror inte att Henry bryr sig.

153
00:10:37,970 --> 00:10:40,973
Inte av rätt skäl.
Han tänker bara på pengarna.

154
00:10:41,515 --> 00:10:45,144
Podden får inte släppas
förrän efter rättegången.

155
00:10:45,227 --> 00:10:46,312
Okej.

156
00:10:47,605 --> 00:10:49,607
-Jag ska prata med Henry.
-Bra.

157
00:10:50,566 --> 00:10:53,694
Han borde komma på en ny titel.
Den är hemsk.

158
00:10:54,779 --> 00:10:56,906
-Jag menar det.
-Jag håller med.

159
00:10:58,074 --> 00:10:59,075
Okej.

160
00:10:59,700 --> 00:11:01,786
-Jag har goda nyheter.
-Har du?

161
00:11:03,579 --> 00:11:05,623
Jag fick Jeffs e-postadress.

162
00:11:06,290 --> 00:11:10,503
Jag skickade honom mitt nummer,
men han har inte svarat.

163
00:11:11,379 --> 00:11:15,132
Inte speciellt förvånande, men vem vet?

164
00:11:15,216 --> 00:11:17,843
Han kanske ringer den berömda advokaten.

165
00:11:18,594 --> 00:11:19,428
Bra.

166
00:11:20,680 --> 00:11:24,517
-Jag måste tillbaka till jobbet.
-Ja, såklart.

167
00:11:26,394 --> 00:11:27,520
Tack.

168
00:11:27,603 --> 00:11:32,274
Jag har packat koreanska revbensspjäll
till dig och din chaufför.

169
00:11:32,358 --> 00:11:34,026
Hon sneglade på menyn.

170
00:11:34,110 --> 00:11:36,862
-Vägen till hjärtat, va?
-Helt otroligt. Tack.

171
00:11:47,915 --> 00:11:51,043
Tar du tunnelbanan hem
när du har parkerat bilen?

172
00:11:53,129 --> 00:11:57,341
Jag sparar allt jag kan till invigningen,
om det ens blir nån.

173
00:11:57,842 --> 00:11:59,760
Jag betalar gärna för en Uber.

174
00:11:59,844 --> 00:12:03,597
I jämförelse med New York
är tunnelbanan här rena lyxen.

175
00:12:03,681 --> 00:12:07,309
Bara man får äta revbensspjäll där.
Annars tar jag en Uber.

176
00:12:08,227 --> 00:12:10,521
-Sjukt goda.
-Eller hur?

177
00:12:12,481 --> 00:12:16,318
-Hur går det med studion?
-Den är ledig om fyra månader.

178
00:12:17,069 --> 00:12:21,657
Om inte depositionen betalas nästa vecka,
får nästa person på listan lokalen.

179
00:12:23,075 --> 00:12:26,620
-Hur mycket saknar du?
-Ingenting. Jag har råd med min hälft.

180
00:12:26,704 --> 00:12:30,499
Men Rae har sagt i två veckor nu
att hennes hälft är på väg.

181
00:12:31,959 --> 00:12:35,379
Jag vet vad du tror,
men hon går inte på droger.

182
00:12:36,547 --> 00:12:39,759
Hon är inte van vid så stort ansvar bara.

183
00:12:42,428 --> 00:12:43,304
Okej.

184
00:12:44,722 --> 00:12:49,393
Jag är inte den som ska ge råd.
Kvinnan jag var med senast är mordåtalad.

185
00:12:49,477 --> 00:12:50,770
Jag dömer dig inte.

186
00:12:51,645 --> 00:12:54,940
Är det verkligen en dålig idé
att publicera podden?

187
00:12:55,024 --> 00:12:56,734
Ja, en väldigt dålig idé.

188
00:12:56,817 --> 00:13:00,070
Den kanske skulle få andra
att känna empati för henne.

189
00:13:00,154 --> 00:13:02,448
"Den som styr medierna styr oss."

190
00:13:03,949 --> 00:13:07,119
-Citerade du precis Stalin?
-Jim Morrison.

191
00:13:08,496 --> 00:13:09,580
Han hade en poäng.

192
00:13:25,054 --> 00:13:26,931
Här får du inte vara.

193
00:13:27,515 --> 00:13:29,934
Tillsynsman för delstaten Kalifornien.

194
00:13:31,727 --> 00:13:35,397
-Hur kan jag stå till tjänst, mr Wo…?
-Låt bara bli.

195
00:13:35,481 --> 00:13:39,235
Avrinning från byggarbetsplatsen
hamnar i Los Angelesfloden.

196
00:13:39,318 --> 00:13:42,363
Dagvattenbrunnen?
Det finns inget som lever där.

197
00:13:42,446 --> 00:13:43,322
Inte?

198
00:13:43,989 --> 00:13:48,118
Öronskarvar, gula skogssångare,
trasthökar, fiskgjusar och stenfalkar.

199
00:13:48,202 --> 00:13:50,996
Det är några av de djur som lever där.

200
00:13:51,080 --> 00:13:53,207
Var är generalentreprenören?

201
00:13:54,917 --> 00:13:58,879
-Mr Grant. Alex Grant.
-Han är aldrig här.

202
00:13:58,963 --> 00:14:03,133
Jag vill veta
hur ni hanterar dagvatten och sanering.

203
00:14:03,217 --> 00:14:07,137
-Annars måste jag stoppa bygget.
-Nej, vänta lite nu…

204
00:14:07,221 --> 00:14:11,767
Ta hit mr Grant på en gång
eller berätta var jag kan hitta honom.

205
00:14:12,434 --> 00:14:13,561
Hur blir det?

206
00:14:28,784 --> 00:14:30,119
FÖRSÖKER FÅ TAG I GRANT

207
00:14:36,834 --> 00:14:40,671
-Hej. Övervakaren söker dig.
-Jag måste lämna stan.

208
00:14:40,754 --> 00:14:42,965
Ligg lågt. Det sker ikväll.

209
00:14:43,048 --> 00:14:45,759
Stanna här tills det är över.

210
00:14:45,843 --> 00:14:48,637
Hör du det? Du stannar här.

211
00:14:56,562 --> 00:14:57,563
Inspektör Long,

212
00:14:57,646 --> 00:15:02,693
ni utredde mordet på Bondurant
tillsammans med inspektör O'Brien.

213
00:15:02,776 --> 00:15:03,611
Det stämmer.

214
00:15:03,694 --> 00:15:07,948
När dök Lisa Trammells namn upp
under utredningen?

215
00:15:08,032 --> 00:15:12,578
Väldigt tidigt. Vi drog slutsatsen
att mördaren måste ha känt till Bondurant.

216
00:15:12,661 --> 00:15:16,498
Mördaren gömde sig
och väntade på rätt tillfälle.

217
00:15:16,582 --> 00:15:19,627
-Det var inte slumpartat.
-Jag förstår.

218
00:15:19,710 --> 00:15:22,338
Bondurants säkerhetschef informerade oss

219
00:15:22,421 --> 00:15:26,926
att en anställd såg miss Trammell röra sig
från byggnaden strax efter mordet.

220
00:15:27,009 --> 00:15:31,472
-Receptionisten Margo Schafer?
-Ja.

221
00:15:31,555 --> 00:15:35,851
-Har ni pratat med henne?
-Ja, och hon sa samma sak då.

222
00:15:35,935 --> 00:15:39,897
Hon berättade också om osämjan
mellan miss Trammell och Bondurant,

223
00:15:39,980 --> 00:15:42,816
och att hon kände till sitt kontaktförbud.

224
00:15:42,900 --> 00:15:45,819
Det var då vi misstänkte den tilltalade.

225
00:15:45,903 --> 00:15:48,155
Förhörde ni miss Trammell?

226
00:15:48,238 --> 00:15:51,784
Ja. En gång i hennes hem,
och en gång på stationen.

227
00:15:52,284 --> 00:15:53,827
Hon följde med frivilligt.

228
00:15:53,911 --> 00:15:57,957
När beslöt ni att häkta Lisa Trammell?

229
00:15:58,040 --> 00:16:01,794
Under förhöret lämnade den tilltalade
motstridiga uppgifter

230
00:16:01,877 --> 00:16:05,673
om huruvida hon såg Bondurant
samma morgon som han mördades.

231
00:16:05,756 --> 00:16:08,884
Hennes uttalanden stärkte också
hennes motiv.

232
00:16:08,968 --> 00:16:12,805
Vi häktade då henne
och begärde en husrannsakan.

233
00:16:12,888 --> 00:16:15,641
Tack. Det var allt.

234
00:16:16,725 --> 00:16:18,686
Några frågor, mr Haller?

235
00:16:19,561 --> 00:16:20,813
Ja. Tack, fru domare.

236
00:16:21,480 --> 00:16:23,482
God morgon, inspektör Long.

237
00:16:24,525 --> 00:16:27,903
Ni nämnde en rad uttalanden
från ett annat möjligt vittne.

238
00:16:27,987 --> 00:16:30,864
-Margo Schafer, en anställd.
-Det stämmer.

239
00:16:30,948 --> 00:16:33,951
Jag antar att ni närvarade
under förhöret med henne.

240
00:16:34,034 --> 00:16:39,957
Nej, min kollega O'Brien höll i det
medan jag sökte fler vittnen.

241
00:16:40,582 --> 00:16:45,713
Ni var alltså inte med personligen
när Margo Schafer gav sin utsaga?

242
00:16:45,796 --> 00:16:48,507
Jag såg inspelningen efteråt.

243
00:16:49,216 --> 00:16:51,093
Ni såg en inspelning.

244
00:16:51,176 --> 00:16:55,472
Enligt strafflagen får en polis
under en förhandling vittna genom hörsägen

245
00:16:55,556 --> 00:16:57,808
från andra person – inte tredje.

246
00:16:57,891 --> 00:17:03,105
Vittnet som ska ha sett min klient
förhördes av O'Brien och inte av Long.

247
00:17:03,188 --> 00:17:06,066
Därför måste O'Brien vara här och vittna.

248
00:17:06,150 --> 00:17:08,235
Mr Haller har en poäng.

249
00:17:08,318 --> 00:17:10,029
Kan O'Brien komma hit?

250
00:17:10,112 --> 00:17:14,241
Han är tyvärr sjukskriven
fram till rättegången.

251
00:17:14,324 --> 00:17:18,203
I så fall vill försvaret
att vittnesmålet ska ogillas.

252
00:17:18,287 --> 00:17:20,706
Det är hörsägen och kan inte…

253
00:17:20,789 --> 00:17:25,544
Miss Schafer kan komma hit imorgon
och själv vittna om vad hon såg.

254
00:17:26,045 --> 00:17:29,298
-Passar det, mr Haller?
-Det går bra, fru domare.

255
00:17:29,381 --> 00:17:31,967
Därmed beviljas begäran.

256
00:17:32,051 --> 00:17:37,306
Förhandlingen återupptas imorgon,
då miss Schafer ska höras.

257
00:17:37,806 --> 00:17:39,516
Vittnet får lov att gå.

258
00:17:40,059 --> 00:17:41,018
Advokater.

259
00:17:44,730 --> 00:17:49,526
Vill du att receptionisten ska vittna?
Hur hjälper det oss?

260
00:17:49,610 --> 00:17:52,905
Det är så jag får veta
vad Freemann har på oss.

261
00:17:52,988 --> 00:17:55,783
-Ditt jävla as.
-Inte här. Vi går ut.

262
00:17:55,866 --> 00:17:58,702
Advokaten meddelade mig.
Kunde du inte ringa?

263
00:17:58,786 --> 00:18:00,829
Vad är det som pågår?

264
00:18:00,913 --> 00:18:03,832
Han ansökte
om förbudsföreläggande mot vår podd.

265
00:18:03,916 --> 00:18:06,251
"Vår podd"? Hör du hur du låter?

266
00:18:06,335 --> 00:18:09,546
Vill du ta det här?
Varför inte säga sanningen?

267
00:18:09,630 --> 00:18:11,465
Du utnyttjar henne.

268
00:18:11,548 --> 00:18:15,135
Jag hjälper en vän tjäna pengar
och berätta sin historia.

269
00:18:15,219 --> 00:18:19,181
-Lägg allt vi vet på åklagarens bord du.
-Podden avslöjar ingenting.

270
00:18:19,264 --> 00:18:21,683
Du har inte kompetens för att avgöra det.

271
00:18:22,434 --> 00:18:23,310
Visst.

272
00:18:24,269 --> 00:18:25,104
Okej…

273
00:18:25,813 --> 00:18:28,440
Jag kanske hade lite bråttom,
men vet du vad?

274
00:18:28,524 --> 00:18:31,819
Kan inte du granska materialet
innan det publiceras?

275
00:18:31,902 --> 00:18:33,821
Då avslöjas inget av misstag.

276
00:18:33,904 --> 00:18:37,366
Vi förhandlar inte, Henry.
Föreläggandet gäller.

277
00:18:37,449 --> 00:18:41,537
Gör vad du vill efter rättegången,
men håll dig borta till dess.

278
00:18:42,454 --> 00:18:43,330
Ursäkta.

279
00:18:44,748 --> 00:18:46,875
Jag skulle ju prata med honom.

280
00:18:46,959 --> 00:18:48,377
Jag är din försvarare.

281
00:18:48,460 --> 00:18:51,463
Mitt jobb är att hjälpa dig
till bästa förmåga.

282
00:18:51,547 --> 00:18:53,132
Och det uppskattar jag.

283
00:18:53,215 --> 00:18:56,093
Du inser inte
hur mycket jobbet påverkar dig.

284
00:18:56,844 --> 00:18:59,096
-Du litar inte på folk.
-Inte på honom.

285
00:18:59,179 --> 00:19:02,432
Litar du på mig?
Du sa att jag fick sköta det.

286
00:19:04,184 --> 00:19:05,727
Nu måste jag lösa det här.

287
00:19:31,128 --> 00:19:32,129
Mickey Haller.

288
00:19:33,172 --> 00:19:35,757
-Du sökte visst mig.
-Vem är det?

289
00:19:36,592 --> 00:19:39,011
-Jeff Trammell?
-Vad vill du?

290
00:19:40,220 --> 00:19:46,018
Tack för att du ringer.
Du vet säkert att Lisa är åtalad för mord.

291
00:19:47,060 --> 00:19:48,437
Hur angår det mig?

292
00:19:48,937 --> 00:19:52,149
Du hjälper henne
om du ställer upp som karaktärsvittne.

293
00:19:54,818 --> 00:19:57,321
Vårt äktenskap var inte det bästa.

294
00:19:57,404 --> 00:20:01,533
Jag dras helst inte in i allt drama
kring henne igen, om du förstår.

295
00:20:01,617 --> 00:20:04,077
Brukade ni gräla ofta?

296
00:20:04,953 --> 00:20:07,080
Jag vet att hon är temperamentsfull.

297
00:20:07,164 --> 00:20:10,500
Vi grälade precis som alla andra par,
men inte mer än så.

298
00:20:12,085 --> 00:20:15,255
Jag hör havet. Är du kvar i Ensenada?

299
00:20:15,923 --> 00:20:18,175
-Är surfingen bra där?
-Jag måste gå.

300
00:20:18,258 --> 00:20:20,510
Vänta lite, Jeff.

301
00:20:21,136 --> 00:20:25,182
Minns du verktygssatsen
med 150 delar som du lämnade här?

302
00:20:25,265 --> 00:20:26,099
Ja.

303
00:20:26,183 --> 00:20:29,061
Hammaren saknas. Det är inte bra för Lisa.

304
00:20:29,645 --> 00:20:32,773
Vet du var den är? Blev du av med den?

305
00:20:34,191 --> 00:20:36,443
Jag tänker inte vittna.

306
00:20:36,526 --> 00:20:39,988
-Jag vill inte ha med det här att göra.
-Jeff, vänta…

307
00:21:36,628 --> 00:21:39,214
Polis! Stå still! Visa händerna!

308
00:21:46,096 --> 00:21:47,014
Stå till!

309
00:21:48,098 --> 00:21:49,599
Upp mot väggen!

310
00:21:49,683 --> 00:21:51,393
Lägg er ner!

311
00:21:52,894 --> 00:21:54,187
Stoppa honom!

312
00:22:09,077 --> 00:22:10,120
Här borta.

313
00:22:11,496 --> 00:22:12,331
Öppna dem.

314
00:22:28,680 --> 00:22:29,723
Öppna den.

315
00:22:46,406 --> 00:22:47,783
Jag älskar dig.

316
00:22:49,576 --> 00:22:50,702
Vad fan är det här?

317
00:22:50,786 --> 00:22:53,914
Leksaker som vi skänker bort varje år.
Vad annars?

318
00:22:55,082 --> 00:22:56,333
Var är vapnen?

319
00:23:00,754 --> 00:23:01,713
Se där.

320
00:23:04,424 --> 00:23:05,550
Bra jobbat.

321
00:23:06,426 --> 00:23:08,345
Det gjorde jag bara en gång.

322
00:23:11,598 --> 00:23:13,266
Dina bröder uppskattar det.

323
00:23:15,102 --> 00:23:18,480
Men alla affärer är inte uppklarade ännu.

324
00:23:19,689 --> 00:23:20,565
Kaz.

325
00:23:21,483 --> 00:23:23,235
Jag tar hand om det.

326
00:23:23,318 --> 00:23:26,696
Allt du behöver veta är
att han aldrig hör av sig igen.

327
00:23:28,782 --> 00:23:31,284
Allt jag behöver veta?

328
00:23:32,494 --> 00:23:34,746
Det är inte upp till dig, Cisco.

329
00:23:37,541 --> 00:23:39,793
Det är som det är, Teddy.

330
00:23:41,253 --> 00:23:42,462
Kaz har hoppat av.

331
00:23:44,214 --> 00:23:45,966
Gör vad du än måste göra.

332
00:23:47,008 --> 00:23:49,845
Hur som helst så slutar det här…

333
00:23:51,054 --> 00:23:52,264
…idag.

334
00:24:03,525 --> 00:24:04,734
Du ska vara glad.

335
00:24:07,446 --> 00:24:09,448
Kaz räddade dig.

336
00:24:10,949 --> 00:24:12,534
Och nu räddar du honom.

337
00:24:14,870 --> 00:24:16,121
Det verkar rimligt.

338
00:24:19,207 --> 00:24:20,584
Då är vi kvitt.

339
00:24:22,502 --> 00:24:24,880
Ja, vi är kvitt.

340
00:24:28,592 --> 00:24:29,634
Nu drar vi.

341
00:25:17,557 --> 00:25:19,059
Hallå! Flytta på dig!

342
00:25:20,977 --> 00:25:22,854
Det tar inte lång tid.

343
00:25:24,648 --> 00:25:26,191
Lite tålamod, tack.

344
00:25:31,071 --> 00:25:33,281
Flytta på bilen!

345
00:25:46,586 --> 00:25:50,799
Miss Schafer, kände ni till den tilltalade
innan Bondurant blev mördad?

346
00:25:50,882 --> 00:25:54,010
Ja. Alla vi anställda visste vem hon var.

347
00:25:57,389 --> 00:25:59,099
Tack för att ni väntade!

348
00:26:00,850 --> 00:26:02,811
Ring psykologen, för fan!

349
00:26:09,067 --> 00:26:11,611
Så ni visste hur hon såg ut.

350
00:26:11,695 --> 00:26:14,573
Ja. Vi hade hennes fotografi i receptionen

351
00:26:14,656 --> 00:26:18,368
så att hon skulle bli igenkänd
om hon bröt mot kontaktförbudet.

352
00:26:18,451 --> 00:26:23,081
Såg ni miss Trammell i lokalerna
efter att kontaktförbudet trädde i kraft?

353
00:26:23,164 --> 00:26:24,499
Nej, inte inomhus.

354
00:26:24,583 --> 00:26:27,669
Men samma morgon som Bondurant mördades,

355
00:26:27,752 --> 00:26:30,880
såg jag tydligt
hur hon rörde sig från fastigheten.

356
00:26:30,964 --> 00:26:32,674
Hur mycket var klockan då?

357
00:26:32,757 --> 00:26:36,469
Klockan var 09.05.
Jag minns det för att jag var försenad.

358
00:26:36,553 --> 00:26:38,513
En olycka blockerade trafiken.

359
00:26:39,889 --> 00:26:43,893
Stämmer den här bilden överens med
var ni befann er den morgonen?

360
00:26:43,977 --> 00:26:46,813
Ja. Jag satt fast i trafiken
på grund av olyckan.

361
00:26:46,896 --> 00:26:49,691
Vårt kontor låg längre fram till höger.

362
00:26:49,774 --> 00:26:50,692
Tack.

363
00:26:50,775 --> 00:26:54,195
-Befann ni er här?
-Det stämmer.

364
00:26:54,279 --> 00:26:57,490
Var det här ni såg
den tilltalade komma gående?

365
00:26:57,574 --> 00:26:59,909
Ja, jag såg hur hon,

366
00:27:00,619 --> 00:27:03,997
den tilltalade,
rörde sig från fastigheten och mot mig.

367
00:27:04,581 --> 00:27:06,416
Väldigt fort dessutom.

368
00:27:06,499 --> 00:27:09,586
Det var bara ett körfält
mellan er och trottoaren.

369
00:27:09,669 --> 00:27:12,005
Precis. Jag befann mig i mittfilen.

370
00:27:12,547 --> 00:27:15,383
En sista fråga.
Bär ni linser eller glasögon?

371
00:27:15,967 --> 00:27:19,721
Nej. Läkaren menar
att jag inte behöver det.

372
00:27:20,555 --> 00:27:22,390
Tack. Det var allt.

373
00:27:26,811 --> 00:27:29,314
-God morgon, miss Schafer.
-God morgon.

374
00:27:29,397 --> 00:27:32,025
Ni såg inte den tilltalade i byggnaden.

375
00:27:32,108 --> 00:27:34,819
Hur vet ni med säkerhet
att hon kom därifrån?

376
00:27:34,903 --> 00:27:37,697
Det var tydligt
från vilken riktning hon kom.

377
00:27:37,781 --> 00:27:42,827
Enligt bilden hade den ni såg er se
redan passerat halva kvarteret.

378
00:27:42,911 --> 00:27:45,413
-Jo, men…
-Finns det fler verksamheter där?

379
00:27:45,497 --> 00:27:47,540
-Fik? Butiker?
-Ja.

380
00:27:47,624 --> 00:27:51,211
Bör ni inte påstå
att ni såg personen röra sig österut då?

381
00:27:52,045 --> 00:27:54,339
-Jo, jag antar det.
-Okej.

382
00:27:54,422 --> 00:28:00,011
När ni uppgav att ni befann er ett körfält
från trottoaren, räknade ni inte fel då?

383
00:28:00,095 --> 00:28:02,931
Nej. Det finns tre körfält.

384
00:28:03,014 --> 00:28:07,018
Det till vänster,
det jag befann mig i och det till höger.

385
00:28:07,852 --> 00:28:10,063
Parkeringen längs trottoarkanten, då?

386
00:28:10,772 --> 00:28:13,274
Den är inget körfält.

387
00:28:13,358 --> 00:28:17,779
Minns ni hur många bilar som stod
parkerade där när ni såg den tilltalade?

388
00:28:20,031 --> 00:28:22,492
Inte direkt. Ett par stycken kanske.

389
00:28:22,575 --> 00:28:26,329
Stod bara ett par bilar parkerade
längs en populär affärsgata?

390
00:28:26,413 --> 00:28:27,789
De kanske var fler.

391
00:28:27,872 --> 00:28:30,417
Ni nämnde även en olycka.

392
00:28:30,500 --> 00:28:33,878
Hur långt bakåt sträckte sig bilkön
i det högra körfältet?

393
00:28:34,671 --> 00:28:38,174
-Jag minns inte.
-Ni verkar inte minnas så mycket.

394
00:28:38,258 --> 00:28:41,636
Ni behövde väl se förbi
ett trafikerat körfält

395
00:28:41,720 --> 00:28:45,932
och en rad parkerade bilar
för att skymta nån på trottoaren?

396
00:28:46,015 --> 00:28:46,891
Kanske det.

397
00:28:47,434 --> 00:28:49,436
Men jag såg att hon var där.

398
00:28:50,019 --> 00:28:54,774
Försvaret vill visa tre fotografier,
som utgör bevisföremål A.

399
00:28:54,858 --> 00:28:58,820
De togs i samma kvarter
prick klockan 09.05 i morse.

400
00:28:58,903 --> 00:29:01,531
Protest. Vi har inte tagit del av dem.

401
00:29:01,614 --> 00:29:05,201
Jag ber om ursäkt,
men jag fick dem precis.

402
00:29:05,285 --> 00:29:09,164
Jag sms:ar eller mejlar dem gärna
till miss Freemann,

403
00:29:09,247 --> 00:29:11,082
eller så kan du…

404
00:29:17,505 --> 00:29:19,883
Fru domare, de saknar rättsgrund.

405
00:29:19,966 --> 00:29:24,637
Den som tog dem är juriststudent
och praktiserar på min byrå.

406
00:29:24,721 --> 00:29:27,766
Hon kan komma hit
i eftermiddag och styrka dem.

407
00:29:27,849 --> 00:29:30,185
Så kan miss Schafer bekräfta platsen.

408
00:29:30,268 --> 00:29:32,103
Får jag titta på fotografierna?

409
00:29:32,645 --> 00:29:33,605
Fru domare.

410
00:29:44,032 --> 00:29:47,202
Jag tillåter fotografierna
i väntan på ett styrkande.

411
00:29:47,285 --> 00:29:48,661
Tack, fru domare.

412
00:29:48,745 --> 00:29:50,079
Miss Schafer…

413
00:29:52,123 --> 00:29:55,794
Fotografierna är tagna
vid platsen som markerats på bilden

414
00:29:55,877 --> 00:29:58,213
från förarsätet i en MINI Cooper.

415
00:29:58,296 --> 00:30:01,716
-Ni kör en Toyota Corolla, inte sant?
-Ja.

416
00:30:01,800 --> 00:30:04,260
Anser ni att de är ungefär lika stora?

417
00:30:05,178 --> 00:30:06,513
Jag skulle tro det.

418
00:30:06,596 --> 00:30:13,144
När ni tittar på den här bilden,
hur tydligt ser ni fotgängarna då?

419
00:30:15,605 --> 00:30:18,483
Okej. Inte särskilt tydligt.

420
00:30:19,859 --> 00:30:21,027
Nu då?

421
00:30:24,906 --> 00:30:26,282
Det är ingen skillnad.

422
00:30:26,366 --> 00:30:31,037
Och nu? Ser ni över huvud taget
förbi de två bilraderna?

423
00:30:31,120 --> 00:30:34,791
Jag körde långsamt framåt
mot korsningen för att svänga höger…

424
00:30:34,874 --> 00:30:36,251
Nu hänger jag inte med.

425
00:30:36,334 --> 00:30:41,005
Tittade ni mot trottoaren till höger
eller mot korsningen för att sedan svänga?

426
00:30:42,090 --> 00:30:43,299
Både och.

427
00:30:43,800 --> 00:30:46,094
Jag vet vad jag såg.

428
00:30:46,177 --> 00:30:48,847
-Tänkte ni på det där och då?
-På vadå?

429
00:30:48,930 --> 00:30:53,184
Tänkte ni:
"Där är Lisa Trammell. Vad gör hon här?"

430
00:30:54,018 --> 00:30:58,064
Eller var det först när ni fick höra
vad som hade hänt er chef?

431
00:30:58,147 --> 00:31:01,192
Såg ni fotot i receptionen då?

432
00:31:01,276 --> 00:31:06,072
Var det då ni började fundera på
vilka ni trodde er ha sett på trottoaren?

433
00:31:08,950 --> 00:31:09,826
Jag…

434
00:31:11,077 --> 00:31:11,911
Alltså…

435
00:31:17,083 --> 00:31:18,126
Jag…

436
00:31:18,835 --> 00:31:21,880
-Det var allt, fru domare.
-Då så.

437
00:31:21,963 --> 00:31:24,549
Om åklagarsidan inte har några frågor…

438
00:31:25,675 --> 00:31:27,552
Då får vittnet lov att gå.

439
00:31:28,845 --> 00:31:30,638
Kommer advokaterna fram?

440
00:31:38,438 --> 00:31:44,819
Miss Freemann, jag är rädd
att enbart vittnesmålet inte är nog

441
00:31:44,903 --> 00:31:50,658
för att fastslå att miss Trammell
befann sig på brottsplatsen…

442
00:31:50,742 --> 00:31:54,162
Miss Trammell har medgett
att hon befann sig i närheten.

443
00:31:54,245 --> 00:31:57,749
Hon sa själv att hon såg offret
på ett fik nära hans kontor.

444
00:31:57,832 --> 00:32:01,210
Ett fik i närheten av hans kontor
en timme före mordet

445
00:32:01,294 --> 00:32:02,921
är inte brottsplatsen.

446
00:32:03,963 --> 00:32:10,011
Har åklagarsidan fler vittnen
eller fler bevis att lägga fram? Annars…

447
00:32:14,641 --> 00:32:17,018
Jag får be att återkomma.

448
00:32:17,101 --> 00:32:20,313
Då gör vi ett avbrott nu.
Vi ses igen klockan två.

449
00:32:21,314 --> 00:32:22,315
Tack.

450
00:32:23,107 --> 00:32:23,983
Fru domare.

451
00:32:26,903 --> 00:32:28,154
Vad hände egentligen?

452
00:32:28,237 --> 00:32:31,491
Vi synade hennes bluff.
Nu är det upp till bevis.

453
00:32:31,574 --> 00:32:34,202
Du är helt otrolig, Mickey.

454
00:32:34,285 --> 00:32:35,161
Jaja…

455
00:32:35,787 --> 00:32:37,413
-Tack.
-Säg inte tack än.

456
00:32:37,497 --> 00:32:39,707
Vi ser vad Freemann gör först.

457
00:32:44,837 --> 00:32:46,839
Hon kanske inte har nåt.

458
00:32:47,924 --> 00:32:51,094
Det kanske finns en chans
att domaren ogillar åtalet.

459
00:32:51,177 --> 00:32:53,721
Kanske det. Men ta ett steg i taget.

460
00:32:54,639 --> 00:32:59,310
Jag är ledsen för vad som hände
med Henry igår. Jag blev överrumplad.

461
00:32:59,394 --> 00:33:03,856
-Jag borde ha förvarnat dig.
-Han håller sig undan framöver.

462
00:33:03,940 --> 00:33:05,775
-Det lovar jag.
-Bra.

463
00:33:05,858 --> 00:33:08,319
Men jag måste berätta en sak.

464
00:33:10,029 --> 00:33:13,449
Jag var där hon påstår sig ha sett mig.

465
00:33:15,743 --> 00:33:17,745
-Du…
-Jag vill vara ärlig.

466
00:33:17,829 --> 00:33:21,499
Jag hittade en parkeringsplats
precis utanför hans kontor.

467
00:33:21,582 --> 00:33:23,501
Alla andra platser var upptagna.

468
00:33:23,584 --> 00:33:26,671
Det är viktigt
att jag träffar leverantörerna tidigt.

469
00:33:27,630 --> 00:33:29,382
Är det dåligt för dig?

470
00:33:31,592 --> 00:33:36,431
Jag påstod inte att du inte var där,
jag ifrågasatte att Schafer hade sett dig.

471
00:33:36,514 --> 00:33:41,060
-Du måste berätta allt för mig.
-Det var allt. Jag lovar.

472
00:33:42,520 --> 00:33:46,232
Jag borde ha sagt nåt tidigare,
men det blev så uppblåst.

473
00:33:46,315 --> 00:33:50,403
Jag visste inte
vad jag skulle göra. Förlåt.

474
00:33:50,987 --> 00:33:54,365
Under en förberedande förhandling
har man oddsen emot sig,

475
00:33:54,449 --> 00:33:56,826
men jag lyckades vända situationen.

476
00:33:57,952 --> 00:33:59,245
Se till att äta nu.

477
00:33:59,328 --> 00:34:02,040
-Vi ses efter lunchen.
-Det gör vi.

478
00:34:04,834 --> 00:34:06,711
Vill du ha en sushistrut?

479
00:34:06,794 --> 00:34:10,006
Jag vet att jag brukar mata dig,
men jag gillar det.

480
00:34:10,506 --> 00:34:11,924
Jag tar gärna två.

481
00:34:19,807 --> 00:34:20,767
Vad har du?

482
00:34:21,267 --> 00:34:24,937
Alex Grant, även känd som Alex Kazarian.

483
00:34:25,021 --> 00:34:26,564
Jag hittade hans adress,

484
00:34:26,647 --> 00:34:29,442
men portvakten har inte sett honom
på tre dagar.

485
00:34:29,525 --> 00:34:33,029
-Just då vi började leta.
-Han måste ha fått ett tips.

486
00:34:33,112 --> 00:34:37,909
Han är tät och kan gå under jorden.
Vem vet hur länge han håller sig borta?

487
00:34:38,534 --> 00:34:40,787
Förhoppningsvis slipper vi jaga honom.

488
00:34:41,662 --> 00:34:43,039
Var det nåt mer?

489
00:34:43,664 --> 00:34:44,499
Ja.

490
00:34:46,125 --> 00:34:48,628
Du kan ta betalt av Road Saints nu igen.

491
00:34:53,549 --> 00:34:55,510
Jag bad dig inte att lösa ut mig.

492
00:34:57,178 --> 00:35:01,390
Det behövde du inte.
Det var ett lågt pris att betala.

493
00:35:02,391 --> 00:35:03,768
Skulden var min.

494
00:35:06,729 --> 00:35:07,563
Ja.

495
00:35:08,397 --> 00:35:09,440
Nu är den betald.

496
00:35:11,400 --> 00:35:13,486
Vi är skyldiga Schrader en tjänst.

497
00:35:13,569 --> 00:35:17,281
Min klient Walt Schrader?
Förfalskaren? Sitter inte han inne?

498
00:35:17,365 --> 00:35:18,574
Inte sen förra året.

499
00:35:18,658 --> 00:35:22,203
-Vad har han med saken att göra?
-Vill du veta det?

500
00:35:23,079 --> 00:35:24,664
-Ju mindre man vet…
-Visst.

501
00:35:25,331 --> 00:35:26,165
Okej.

502
00:35:29,502 --> 00:35:33,965
Hoppas att lunchen var till belåtenhet.

503
00:35:34,507 --> 00:35:39,011
-Jag antar att ni har nåt att framlägga.
-Ja. Jag kallar Hannah Gates.

504
00:35:42,056 --> 00:35:45,017
Det finns ingen Hannah Gates på listan.

505
00:35:45,101 --> 00:35:48,396
Hon är forensiker
på ett kriminaltekniskt labb.

506
00:35:49,063 --> 00:35:52,483
Jag har inte haft chans
att förbereda mig på det här.

507
00:35:52,567 --> 00:35:56,946
Jag hade inte chans att förbereda mig
på fotona som ni helt plötsligt tog.

508
00:35:57,029 --> 00:36:00,950
Jag hade ingen skyldighet
att överlämna dem i förväg.

509
00:36:01,033 --> 00:36:02,451
Nåväl.

510
00:36:02,535 --> 00:36:06,789
Det här är
en förberedande förhandling utan jury.

511
00:36:06,873 --> 00:36:10,543
Ni har lyckligtvis samma friheter.

512
00:36:10,626 --> 00:36:13,421
Fortsätt ni, miss Freemann.
Gärna skyndsamt.

513
00:36:13,504 --> 00:36:15,423
Jag ska se Hamilton ikväll.

514
00:36:18,092 --> 00:36:22,597
-I hur många år har ni haft ert jobb?
-I sexton år. Sjutton år i juni.

515
00:36:22,680 --> 00:36:25,683
För hur många brott
har ni undersökt bevisföremål?

516
00:36:26,434 --> 00:36:29,896
Jag har lett undersökningen
i över tusen fall.

517
00:36:32,148 --> 00:36:37,111
Fru domare, här är en kopia
på miss Gates protokoll i fallet.

518
00:36:39,614 --> 00:36:43,201
Miss Gates, har ni undersökt
ett par trädgårdshandskar

519
00:36:43,284 --> 00:36:45,244
som fanns i den tilltalades skjul

520
00:36:45,328 --> 00:36:49,790
och som registrerats som bevisföremål
under diarienummer 1113-0907?

521
00:36:49,874 --> 00:36:50,708
Ja.

522
00:36:50,791 --> 00:36:55,379
Det finns ett foto i protokollet.
Visar det trädgårdshandskarna?

523
00:36:55,463 --> 00:36:56,547
Det stämmer.

524
00:36:56,631 --> 00:37:01,135
-Protest. Vi har inte tagit del av detta.
-Jag tog precis själv del av det.

525
00:37:01,219 --> 00:37:03,888
Jag hade inte tänkt framlägga detta idag.

526
00:37:03,971 --> 00:37:05,473
Får jag närma mig?

527
00:37:07,892 --> 00:37:12,855
Den tilltalade blev erbjuden en uppgörelse
som drogs tillbaka dagen därpå.

528
00:37:12,939 --> 00:37:15,900
Anklagar du mig
för att undanhålla bevismaterial?

529
00:37:15,983 --> 00:37:18,194
Jag tycker att tajmingen är skum.

530
00:37:18,277 --> 00:37:21,447
Jag har ingen makt över hur fort labbet…

531
00:37:21,530 --> 00:37:24,492
Jag vill se anteckningarna
från förhöret med Gates.

532
00:37:24,575 --> 00:37:28,537
Invändningar mot bevismaterialet
hör till rättegången, mr Haller.

533
00:37:28,621 --> 00:37:30,748
Miss Freemann får lov att fortsätta.

534
00:37:31,290 --> 00:37:36,128
Ni fick henne att lägga korten på bordet.
Försök inte klaga på er hand nu.

535
00:37:42,635 --> 00:37:46,389
Miss Gates, när ni undersökte handskarna,

536
00:37:46,472 --> 00:37:48,557
vad fann ni då?

537
00:37:49,308 --> 00:37:53,479
Epitelceller och hårsäckar
som matchar den tilltalades dna.

538
00:37:54,021 --> 00:37:55,022
Nåt annat?

539
00:37:56,440 --> 00:38:01,028
Vi fann även vad som verkade vara
en blodfläck på den högra handsken.

540
00:38:02,029 --> 00:38:05,574
-Dna-analyserade ni blodet?
-Ja.

541
00:38:06,200 --> 00:38:08,786
Det kommer från Mitchell Bondurant.

542
00:38:10,037 --> 00:38:11,539
Va? Vad är det här?

543
00:38:12,790 --> 00:38:14,000
Inga fler frågor.

544
00:38:14,083 --> 00:38:15,001
Mickey.

545
00:38:15,584 --> 00:38:16,669
Mr Haller.

546
00:38:18,129 --> 00:38:20,548
-Inga frågor, fru domare.
-Nåväl.

547
00:38:20,631 --> 00:38:22,008
I så fall…

548
00:38:22,842 --> 00:38:24,385
Baserat på bevisföremålen,

549
00:38:24,468 --> 00:38:27,555
anser jag
att åklagarsidan har uppfyllt de beviskrav

550
00:38:27,638 --> 00:38:30,308
som ställs
under en förberedande förhandling.

551
00:38:30,391 --> 00:38:33,436
Därmed kommer den tilltalade att åtalas.

552
00:38:34,520 --> 00:38:35,479
Kom.

553
00:38:38,858 --> 00:38:42,862
Mickey. Jag har ingen aning om
hur blodet hamnade på handskarna.

554
00:38:42,945 --> 00:38:44,864
Inte så högt, Lisa.

555
00:38:52,663 --> 00:38:57,501
Det var inte jag.
Du tror mig väl? Det måste du.

556
00:38:57,585 --> 00:39:00,254
Jag har ju sagt
att det inte spelar nån roll.

557
00:39:00,338 --> 00:39:01,630
Jo, för mig.

558
00:39:04,842 --> 00:39:07,219
Toppen. Du tror att jag dödade honom.

559
00:39:09,722 --> 00:39:13,559
Vad gör Mitchell Bondurants blod
på dina trädgårdshandskar?

560
00:39:14,310 --> 00:39:19,940
-Hjälp mig att förstå.
-Jag vet inte. Okej?

561
00:39:21,192 --> 00:39:26,364
Nån försöker sätta dit mig.
Jag vet inte om det är av han gangstern.

562
00:39:26,947 --> 00:39:29,158
Hur kan min försvarare misstro mig?

563
00:39:30,910 --> 00:39:32,953
Juryn kommer att se det på dig.

564
00:39:33,037 --> 00:39:38,751
Jag försvarar klienter hela tiden.
Jag gör alltid mitt bästa för att vinna.

565
00:39:38,834 --> 00:39:41,545
-Är jag bara en klient nu?
-Jag menade inte så.

566
00:39:41,629 --> 00:39:42,546
Helt otroligt.

567
00:39:42,630 --> 00:39:43,839
-Lisa…
-Nej!

568
00:39:43,923 --> 00:39:44,965
Lisa.

569
00:40:10,116 --> 00:40:11,242
God afton, Mabel.

570
00:40:21,210 --> 00:40:22,753
Är du säker?

571
00:40:53,784 --> 00:40:58,122
-Du har honom lindad runt lillfingret.
-Vi har en modern, jämställd relation.

572
00:41:00,332 --> 00:41:01,500
Sakta i backarna.

573
00:41:03,002 --> 00:41:05,254
Cisco ansåg sig stå i skuld till dig.

574
00:41:06,922 --> 00:41:10,342
-Det kanske han gjorde också.
-Ja, men inte längre.

575
00:41:11,010 --> 00:41:16,307
Lova att du aldrig visar dig här igen.
Han ska inte ens veta vart du ska.

576
00:41:20,769 --> 00:41:25,483
-Tänk på mig som ett spöke.
-Jag tänker inte tänka på dig alls.

577
00:41:41,790 --> 00:41:42,791
Lycka till.

578
00:41:44,376 --> 00:41:45,878
Gör dig själv en tjänst:

579
00:41:46,629 --> 00:41:48,047
Ta inte hans efternamn.

580
00:42:48,399 --> 00:42:49,692
DU MÅSTE SE DET HÄR

581
00:42:55,322 --> 00:42:57,908
HENRY DAHL GÖR PODD OM EN MÖRDARE

582
00:43:12,965 --> 00:43:14,633
Du är lojal, Cisco.

583
00:43:16,218 --> 00:43:17,803
Jag har tur som har dig.

584
00:43:19,638 --> 00:43:22,850
Men jag är glad
att just den här prövningen är över.

585
00:43:23,767 --> 00:43:24,685
Ja.

586
00:43:25,352 --> 00:43:26,395
Jag också.

587
00:43:33,611 --> 00:43:36,530
Angående bröllopet…

588
00:43:37,323 --> 00:43:38,657
Tänk på vad du säger.

589
00:43:38,741 --> 00:43:43,203
Jag vet att du vill ha
en specialbeställd tårta,

590
00:43:43,287 --> 00:43:46,206
men jag har hört talas om
ett nytt cupcakebageri.

591
00:43:46,290 --> 00:43:48,751
Vi hinner inte med fler provsmakningar.

592
00:43:48,834 --> 00:43:50,669
Ta en tugga

593
00:43:51,670 --> 00:43:52,963
innan du säger nej.

594
00:43:56,342 --> 00:43:58,177
Har de varit här hela tiden?

595
00:43:58,886 --> 00:44:00,262
Din lurifax.

596
00:44:01,347 --> 00:44:04,892
-Du bryr dig faktiskt om bröllopet.
-Självklart, älskling.

597
00:44:05,559 --> 00:44:07,895
Om du tycker att jag är lojal nu,

598
00:44:09,104 --> 00:44:11,273
så ska du se hur jag är som make.

599
00:44:16,487 --> 00:44:18,614
Hej. Vi är lite upptagna just nu.

600
00:44:18,697 --> 00:44:20,908
Den jäveln har gått bakom min rygg.

601
00:44:21,992 --> 00:44:23,702
Vänta nu… Vad har hänt?

602
00:44:23,786 --> 00:44:27,039
Henry har sålt Lisas story
till ett produktionsbolag.

603
00:44:27,122 --> 00:44:28,374
De ska göra en serie.

604
00:44:28,457 --> 00:44:30,376
Rättigheterna är ju dina.

605
00:44:30,459 --> 00:44:33,796
Jo, jag vet det.
Jag ska stämma skiten ur honom.

606
00:44:33,879 --> 00:44:37,925
-Var har du lagt avtalet?
-Jag har inte fått det av dig.

607
00:44:38,008 --> 00:44:42,554
-Har du inte tagit det från bilen?
-Nej, det har jag inte.

608
00:44:42,638 --> 00:44:46,475
Papper som inte ska skannas
eller arkiveras stannar i bilen.

609
00:44:46,558 --> 00:44:51,188
Och du har inte bett om det.
Jag har föreslagit en digital lösning.

610
00:44:51,271 --> 00:44:54,608
Klienternas handlingar
ska inte ligga i nåt moln.

611
00:44:54,692 --> 00:44:57,986
Det är inte kul
att bli hackad som advokat.

612
00:44:58,070 --> 00:45:02,157
Du tänker bara på bröllopet
och skolan och inte på jobbet.

613
00:45:02,241 --> 00:45:04,201
Inte ett ord till.

614
00:45:04,284 --> 00:45:06,412
Jag har skött allt på kontoret

615
00:45:06,495 --> 00:45:08,455
för att du har varit så disträ.

616
00:45:08,539 --> 00:45:11,208
Du har inte tänkt klart
sen du träffade henne.

617
00:45:11,291 --> 00:45:13,669
Jag har sagt att det är för rörigt.

618
00:45:13,752 --> 00:45:17,881
Jag väljer vem jag vill ha som klient.
Du är inte min partner.

619
00:45:17,965 --> 00:45:19,633
Fy fan för dig, Haller!

620
00:45:49,538 --> 00:45:50,581
Helvete!

621
00:45:51,915 --> 00:45:56,545
-Dig har man sett på nyheterna, va?
-Ja, men jag är upptagen.

622
00:46:18,066 --> 00:46:19,234
Jävla…

623
00:46:42,633 --> 00:46:44,676
BASERAT PÅ MICHAEL CONNELLYS ROMANER

624
00:48:23,442 --> 00:48:28,447
Undertexter: Viktor Hessel

