1
00:00:06,006 --> 00:00:07,382
Hapisten nasıl çıktın?

2
00:00:07,465 --> 00:00:09,092
Henry kefaleti ödedi.

3
00:00:09,175 --> 00:00:11,511
Dizinde bir karakter olmayacağım Henry.

4
00:00:11,594 --> 00:00:12,429
Bu da ne?

5
00:00:12,512 --> 00:00:16,016
Lisa hayat hikâyesinin haklarını
satma yetkisini bana verdi.

6
00:00:16,099 --> 00:00:17,559
Seni tanımıyorum, sana güvenmiyorum.

7
00:00:17,642 --> 00:00:21,229
Biri Lisa Trammell'ı
Bondurant'ın ofisinden çıkarken görmüş.

8
00:00:21,312 --> 00:00:22,731
Margo Schafer.

9
00:00:22,814 --> 00:00:25,900
Bondurant'ın Alex Grant'e gönderdiği
bir e-posta buldum.

10
00:00:25,984 --> 00:00:28,111
Bondurant, Terrazzo'da çok para kaybetti.

11
00:00:28,194 --> 00:00:31,531
Alex Grant'e de zararı paylaşmazsan
ifşa ederim, dedi.

12
00:00:31,614 --> 00:00:32,824
Başka bir şüpheli bulduk.

13
00:00:32,907 --> 00:00:37,037
Kafasının üstündeki yuvarlak yarayı
düşünüyordum, çekiç olabilir.

14
00:00:37,120 --> 00:00:39,205
O çekiç nerede hiç bilmiyorum.

15
00:00:39,289 --> 00:00:44,044
-Çanta benim bile değil, eski kocamın.
-Eski kocanı mahkemeye çağırabilirler.

16
00:00:44,127 --> 00:00:46,463
-Benimle konuşur mu?
-Onu bulabilirsen.

17
00:00:46,546 --> 00:00:48,381
Belki Kaz anlaşma yapmıştır.

18
00:00:48,465 --> 00:00:50,341
Gammaz olsa bilirdim.

19
00:00:50,425 --> 00:00:51,968
-Kimdi onlar?
-Federaller.

20
00:00:52,052 --> 00:00:53,887
Teddy gammaz olduğunu sanıyor.

21
00:00:53,970 --> 00:00:56,848
Baskın olursa
senin gammazladığını anlayacak.

22
00:00:56,931 --> 00:00:58,016
Beni suçlayacak.

23
00:00:58,099 --> 00:01:02,353
-Bu işi yapmam lazım.
-Bir daha yalan söylersen giderim.

24
00:01:02,437 --> 00:01:06,483
Savcılık müvekkiline ceza teklifi
sunmak istiyor, yarına dek geçerli.

25
00:01:06,566 --> 00:01:10,904
-İyi bir şey bulduk.
-Bir şey bulduysan savaşmalıyız, değil mi?

26
00:01:10,987 --> 00:01:14,324
Uzlaşmayacağız.
Müvekkilim duruşmaya çıkmak istiyor.

27
00:01:14,407 --> 00:01:17,786
Teklif bu sabaha dek geçerliydi.
Mahkemede görüşürüz.

28
00:01:17,869 --> 00:01:19,329
Teklifi geri çekti.

29
00:01:19,412 --> 00:01:20,830
Teklifi geri mi çekti?

30
00:01:20,914 --> 00:01:23,541
Bizi hezimete uğratacak
bir şey bulmuş olmalı.

31
00:01:23,625 --> 00:01:25,293
Planlarınızı iptal edin.

32
00:01:55,031 --> 00:01:56,032
Tanrım.

33
00:01:57,826 --> 00:01:58,827
Beğendin mi?

34
00:02:01,079 --> 00:02:02,288
Dalga mı geçiyorsun?

35
00:02:03,498 --> 00:02:05,750
İşin sırrı üç çeşit süt kullanmak.

36
00:02:05,834 --> 00:02:09,295
Konsantre, koyulaştırılmış
ve tam yağlı süt.

37
00:02:12,632 --> 00:02:14,759
Dudağında karamel var.

38
00:02:15,760 --> 00:02:16,803
Şunu alayım.

39
00:02:31,484 --> 00:02:32,735
Mickey.

40
00:02:33,945 --> 00:02:34,946
Mickey.

41
00:02:35,864 --> 00:02:37,031
Mickey.

42
00:02:38,324 --> 00:02:40,660
İki saniye döndüm, hemen dalmışsın.

43
00:02:41,786 --> 00:02:44,956
Pardon, krem karamelden.
İnanılmaz iyi olmuş.

44
00:02:45,039 --> 00:02:48,293
Denediğin için sağ ol.
Güzel olmadığını sanmıştım.

45
00:02:50,336 --> 00:02:51,796
Bu akşam menüye koyayım.

46
00:02:55,842 --> 00:02:56,843
Evet…

47
00:02:58,469 --> 00:03:00,805
Hemen yüz yüze söylemen gereken şey ne?

48
00:03:00,889 --> 00:03:03,224
Savcı ceza teklifini geri çekti.

49
00:03:03,850 --> 00:03:06,186
Fark eder mi? Zaten kabul etmeyecektik.

50
00:03:06,269 --> 00:03:08,479
Süre dolmadan geri çekti.

51
00:03:08,563 --> 00:03:10,356
Yeni bir şey bulmuş olabilir.

52
00:03:10,440 --> 00:03:11,441
Ne gibi?

53
00:03:12,567 --> 00:03:14,068
Kanıt. Başka bir tanık.

54
00:03:14,152 --> 00:03:17,238
Henüz bilmiyorum
ama hâlâ çözemediğimiz sorunlar var.

55
00:03:17,322 --> 00:03:19,782
En büyük sorunlardan biri eski eşin Jeff.

56
00:03:21,367 --> 00:03:22,202
Ne olmuş?

57
00:03:22,285 --> 00:03:26,456
Savcılık adına ifade verirse
jürinin önünde kötü görünürsün,

58
00:03:26,539 --> 00:03:27,540
hiç iyi olmaz.

59
00:03:27,624 --> 00:03:29,000
Öyle bir şey olmaz.

60
00:03:29,667 --> 00:03:30,793
Emin misin?

61
00:03:30,877 --> 00:03:33,630
-Yakın zamanda onunla konuştun mu?
-Hayır, ben…

62
00:03:36,174 --> 00:03:38,384
Lütfen bu konuyu kapatalım Mickey.

63
00:03:40,053 --> 00:03:42,555
Jeff'i tanıyorum, bu işe bulaşmak istemez.

64
00:03:42,639 --> 00:03:45,600
Tamam ama öte yandan
bize yardımı dokunabilir.

65
00:03:46,226 --> 00:03:50,438
Dostça ayrıldığınızı söyledin.
Senin lehine ifade vermesini isteriz.

66
00:03:50,521 --> 00:03:54,400
-Belki çekicin yerini biliyordur.
-Jeff'ten bahsetmeyi bırak!

67
00:04:03,284 --> 00:04:04,285
Üzgünüm.

68
00:04:08,122 --> 00:04:09,582
Çok stres altındayım.

69
00:04:11,542 --> 00:04:15,046
-Biliyorum.
-Eski kocamdan bahsetmeyi sevmiyorum.

70
00:04:16,965 --> 00:04:19,384
Neyse ki hayatımın o kısmı sona erdi.

71
00:04:22,595 --> 00:04:24,555
Çok üzgünüm. Bu bir bahane değil.

72
00:04:25,348 --> 00:04:27,558
Bazen mutfakta kendimi kaybediyorum.

73
00:04:28,268 --> 00:04:29,686
Düzeltmeye çalışıyorum.

74
00:04:31,187 --> 00:04:32,981
Yardımcı şefimle konuşmalısın.

75
00:04:37,527 --> 00:04:41,531
Konuyu kapatmamı istedin, kapatmadım.
Ben de üzgünüm.

76
00:04:45,660 --> 00:04:47,036
Bak…

77
00:04:52,292 --> 00:04:55,795
Jeff'in eski iş arkadaşlarından biri
bazen yemeğe geliyor.

78
00:04:55,878 --> 00:04:59,048
Sanırım rezervasyon uygulamasında
numarası vardı.

79
00:05:01,217 --> 00:05:04,012
Jeff'le bağlantısı olabilir.
Yazıp sorabilirim.

80
00:05:04,095 --> 00:05:07,098
-Emin misin?
-Faydası olacağını düşünüyorsan evet.

81
00:05:07,181 --> 00:05:10,727
Evet. Güzel. Teşekkürler.
Tamam, gitmeliyim.

82
00:05:14,355 --> 00:05:16,691
Krem karamelin kalanını alabilir miyim?

83
00:05:23,948 --> 00:05:28,453
GÜNEŞİN KARANLIĞINDA

84
00:05:28,536 --> 00:05:33,124
Evet. Her gün şartlı tahliye memuruyla
görüşmesi gerektiğini biliyorum.

85
00:05:35,710 --> 00:05:38,171
Ben de hapse dönmesini istemem.

86
00:05:42,383 --> 00:05:47,055
Evet, Sylmar'daki Goldstar Oteli.
Onu oraya bıraktım.

87
00:05:47,138 --> 00:05:49,807
Bir yer bulana kadar orada kalacaktı.

88
00:05:51,142 --> 00:05:54,020
Tamam, Kaz beni ararsa

89
00:05:55,605 --> 00:05:58,733
hemen sizi aramasını söylerim.

90
00:05:59,525 --> 00:06:00,693
Tamam. Teşekkürler.

91
00:06:03,112 --> 00:06:05,031
İşlediğin suçları söyleyeyim mi?

92
00:06:05,114 --> 00:06:08,785
Suç işlemedim çünkü verdiğim tüm bilgiler
yüzde yüz doğruydu.

93
00:06:09,452 --> 00:06:10,995
Sadece hepsini söylemedim.

94
00:06:12,288 --> 00:06:13,289
Cisco.

95
00:06:16,125 --> 00:06:17,919
Bu işin bitmesini istiyorum.

96
00:06:19,253 --> 00:06:20,254
Yarın bitecek.

97
00:06:22,256 --> 00:06:23,299
Söz veriyorum.

98
00:06:25,385 --> 00:06:27,637
Izzy bekliyor. Sadece bir dakikam var.

99
00:06:27,720 --> 00:06:30,932
Reese davasına devam etmek için
bunları imzalamalısın.

100
00:06:33,434 --> 00:06:35,561
Tamam. Ve Cardenas.

101
00:06:37,355 --> 00:06:38,564
Ve Henderson.

102
00:06:38,648 --> 00:06:39,649
Tanrım.

103
00:06:41,359 --> 00:06:44,946
Para alamadığın davaya bakarken
diğer davaların birikiyor.

104
00:06:45,029 --> 00:06:48,658
Alacağım. Müteahhit Alex Grant ne oldu?
Celp gönderilmiş mi?

105
00:06:48,741 --> 00:06:50,868
Tebliğ memuru henüz bulamamış.

106
00:06:53,037 --> 00:06:56,499
Ya Andrea'nın teklifi geri çekmesinin
sebebi buysa?

107
00:06:56,582 --> 00:06:57,417
Nasıl yani?

108
00:06:57,500 --> 00:07:00,461
Bulduğumuz e-posta yüzünden
teklif ettiğini sandık.

109
00:07:00,545 --> 00:07:04,298
Ama Grant'i kürsüye çıkaramazsak
e-posta hiçbir işe yaramaz.

110
00:07:04,382 --> 00:07:06,551
Ya onu bulamayacağımızı biliyorsa?

111
00:07:06,634 --> 00:07:09,137
Olabilir ama bence daha büyük bir şey var.

112
00:07:09,220 --> 00:07:12,348
Elinde bir koz var
ve onu göstermesini sağlamalıyız.

113
00:07:12,432 --> 00:07:13,349
Nasıl?

114
00:07:13,433 --> 00:07:16,436
Yargıcın davanın esasını
sorgulamasını sağlamalıyız.

115
00:07:16,519 --> 00:07:19,814
Andrea ön duruşmayı kaybederse dava düşer.

116
00:07:19,897 --> 00:07:23,568
Evet ama ön duruşma savcılık için
sıradan bir duruşma değil mi?

117
00:07:23,651 --> 00:07:26,446
Tek yapmaları gereken
geçerli bir sebep sunmak.

118
00:07:26,529 --> 00:07:30,450
Kazanmamız gerekmiyor.
Andrea kazanabileceğimizi sanmalı.

119
00:07:30,533 --> 00:07:34,120
Yargıcın davayı düşürme ihtimali
olduğunu düşünürse

120
00:07:34,203 --> 00:07:36,581
elindeki kanıtları sunmak zorunda kalır.

121
00:07:36,664 --> 00:07:38,833
Cinayet sebebi sağlam.

122
00:07:38,916 --> 00:07:43,004
Fırsatı sorgulayacağız.
Yani Lisa'yı olay yerinde gören tanığı.

123
00:07:43,087 --> 00:07:44,964
Şahin gözlü Margo Schafer.

124
00:07:45,047 --> 00:07:46,424
Tanık listesinde yok,

125
00:07:46,507 --> 00:07:49,051
yani Andrea onu sorgulamamı istemiyor.

126
00:07:49,135 --> 00:07:51,471
-Bu durumu tersine çevirmeliyiz.
-Nasıl?

127
00:07:52,430 --> 00:07:55,558
Dedektif O'Brien da listede yok.
Bir şey öğrendin mi?

128
00:07:55,641 --> 00:07:57,852
Omuz ameliyatı olacakmış, izinde.

129
00:07:57,935 --> 00:08:00,062
Onun yerine ortağı ifade verecek.

130
00:08:00,897 --> 00:08:01,731
İşte böyle.

131
00:08:02,815 --> 00:08:04,400
Ne? Ne oluyor?

132
00:08:04,484 --> 00:08:05,568
Hazırlanmam lazım.

133
00:08:07,987 --> 00:08:09,489
Yani alışverişe gidiyor.

134
00:08:10,239 --> 00:08:16,871
GUSTAVO'NUN KÖŞESİ
ERKEK GİYİM MAĞAZASI

135
00:08:20,458 --> 00:08:21,292
Vay canına.

136
00:08:21,375 --> 00:08:24,962
Senin sevdiğin yün ve kaşmir karışımı.
İngiltere'de işlenmiş.

137
00:08:25,713 --> 00:08:27,381
Çok dayanıklı bir kumaş.

138
00:08:27,465 --> 00:08:30,301
Çok güzel. Kendini aşmışsın.

139
00:08:31,302 --> 00:08:32,553
Borcum ne kadar?

140
00:08:32,637 --> 00:08:35,348
Duymamış olayım.
Yeğenime o kadar yardım ettin.

141
00:08:35,431 --> 00:08:38,935
Gözlerim gördüğü sürece
malzeme parasını versen yeter.

142
00:08:39,018 --> 00:08:42,438
Sağ ol. Bunu çalışanlara verirsin.
Sana katlandıkları için.

143
00:08:43,481 --> 00:08:46,442
Takımları elbise çantasına koyayım.

144
00:08:56,577 --> 00:08:59,121
Pahalı mağazalara gittiğini sanıyordum.

145
00:08:59,205 --> 00:09:04,293
Bir avukat için iyi bir takım elbise
zırh gibidir ve Gustavo en iyisini yapar.

146
00:09:05,002 --> 00:09:08,422
Savaş için zırhlandıysan
duyman gereken bir şey var.

147
00:09:09,507 --> 00:09:13,052
Yeni bir suç hikâyesi geliyor.
"Seçkinleş ve Öl."

148
00:09:13,135 --> 00:09:15,638
Mitchell Bondurant'ın korkunç cinayetini…

149
00:09:15,721 --> 00:09:17,348
-Bu Henry Dahl.
-Evet.

150
00:09:17,431 --> 00:09:19,934
…gelin birlikte çözelim.

151
00:09:20,017 --> 00:09:24,522
Bondurant gibi adamların tek derdi para.
Mahallelerimizi mahvediyorlar…

152
00:09:24,605 --> 00:09:27,650
-Kapat şunu.
-Mitchell Bondurant'ı kim öldürdü ve…

153
00:09:27,733 --> 00:09:30,778
80'lerin funk podcast'ini dinlerken
bu reklam çıktı.

154
00:09:32,697 --> 00:09:35,032
Andrea Freemann mest olacak.

155
00:09:38,995 --> 00:09:40,538
-Teşekkürler.
-Teşekkürler.

156
00:09:41,038 --> 00:09:42,039
Ne oldu?

157
00:09:42,123 --> 00:09:45,084
Çok açık konuştum.
Basın ve röportaj olmayacaktı.

158
00:09:45,167 --> 00:09:49,297
Yeni röportaj vermedim.
Henry eski kayıtları kullanacak dedim ya.

159
00:09:49,380 --> 00:09:50,965
Fark etmez Lisa.

160
00:09:51,465 --> 00:09:54,969
Bondurant'la ilgili söylediğin
kötü sözleri kullanabilirler.

161
00:09:55,052 --> 00:09:57,597
Henry reklam parasından pay verecekmiş.

162
00:09:57,680 --> 00:10:00,016
Sana olan borcumu öderim demiştim.

163
00:10:03,019 --> 00:10:04,312
Tamam, çuvalladım.

164
00:10:05,438 --> 00:10:06,564
Üzgünüm.

165
00:10:07,064 --> 00:10:11,485
Para almadan çalışmandan nefret ediyorum.
İstemeden şeyi düşünüyorum…

166
00:10:12,194 --> 00:10:13,070
Neyi?

167
00:10:16,032 --> 00:10:20,244
Bedavaya çalışırsan
davamı çok ciddiye almayabilirsin.

168
00:10:20,870 --> 00:10:22,955
Lisa, daha fazla ciddiye alamazdım.

169
00:10:23,039 --> 00:10:25,458
-Bunu hâlâ göremiyorsan…
-Görüyorum.

170
00:10:26,709 --> 00:10:27,710
Görüyorum.

171
00:10:27,793 --> 00:10:28,794
Sadece…

172
00:10:31,881 --> 00:10:32,882
Üzgünüm.

173
00:10:33,799 --> 00:10:37,094
Bence Henry davanı umursamıyor.

174
00:10:37,970 --> 00:10:40,973
Tek derdi para, kurtulman umurunda değil.

175
00:10:41,515 --> 00:10:45,144
Duruşma bitene kadar
podcast'i yayımlayamaz, anladın mı?

176
00:10:45,227 --> 00:10:46,228
Tamam.

177
00:10:47,605 --> 00:10:49,398
-Henry'yle konuşacağım.
-İyi.

178
00:10:50,566 --> 00:10:53,694
Ayrıca daha iyi bir isim bulsun.
Bu korkunç.

179
00:10:54,779 --> 00:10:57,281
-Hayır, ciddiyim.
-Kötü olduğunu biliyorum.

180
00:10:58,074 --> 00:10:59,075
Tamam.

181
00:10:59,700 --> 00:11:01,786
-İyi haberlerim var.
-Öyle mi?

182
00:11:03,579 --> 00:11:05,623
Jeff'in e-posta adresini buldum.

183
00:11:06,248 --> 00:11:08,584
İstemesem de ona senin numaranı verdim.

184
00:11:08,668 --> 00:11:10,503
-Tamam.
-Bana cevap vermedi.

185
00:11:11,379 --> 00:11:15,132
Pek şaşırmadım ama kim bilir?

186
00:11:15,216 --> 00:11:17,843
Belki ünlü savunma avukatını arar.

187
00:11:18,594 --> 00:11:19,428
Güzel.

188
00:11:20,680 --> 00:11:23,140
Yemek servisine dönmeliyim.

189
00:11:23,224 --> 00:11:24,433
Evet. Gitmelisin.

190
00:11:26,394 --> 00:11:27,520
Teşekkürler.

191
00:11:27,603 --> 00:11:30,481
Sana Kore usulü pirzola paketledim.

192
00:11:30,564 --> 00:11:33,442
Şoförüne de hazırladım.
Menüye baktığını gördüm.

193
00:11:34,068 --> 00:11:36,862
-Erkeğin kalbine giden yol.
-Harikasın. Sağ ol.

194
00:11:47,915 --> 00:11:50,918
Lincoln'ı bıraktıktan sonra
metroyla mı gidiyorsun?

195
00:11:51,001 --> 00:11:52,044
Evet.

196
00:11:53,129 --> 00:11:55,381
Açılış için para biriktiriyorum.

197
00:11:56,132 --> 00:11:57,341
Açabilirsek tabii.

198
00:11:57,842 --> 00:11:59,760
Uber'ın ücretini verebilirim.

199
00:11:59,844 --> 00:12:02,930
Hayır. New York'a kıyasla
buradaki metro çok lüks.

200
00:12:03,681 --> 00:12:07,184
Ama metroda pirzola yemeyi yasaklarlarsa
Uber'la giderim.

201
00:12:08,227 --> 00:12:09,228
İnanılmaz.

202
00:12:09,311 --> 00:12:10,521
-Değil mi?
-Evet.

203
00:12:12,356 --> 00:12:16,318
-Stüdyo işi nasıl gidiyor?
-Şu anki kiracılar dört ay sonra çıkacak.

204
00:12:17,069 --> 00:12:21,657
Haftaya kadar depozitoyu denkleştiremezsek
ev sahibi başkasını bulacak.

205
00:12:23,075 --> 00:12:24,201
Ne kadar eksik var?

206
00:12:25,035 --> 00:12:26,579
Benim payım hazır.

207
00:12:26,662 --> 00:12:29,915
Ama Ray iki haftadır
payını yarın vereceğini söylüyor.

208
00:12:31,959 --> 00:12:33,544
Ne düşündüğünü biliyorum.

209
00:12:34,128 --> 00:12:35,504
Uyuşturucu kullanmıyor.

210
00:12:36,547 --> 00:12:39,759
Sadece eskisinden daha fazla
sorumluluğu var.

211
00:12:42,428 --> 00:12:43,429
Evet.

212
00:12:44,722 --> 00:12:46,807
Tavsiye verecek son kişiyim.

213
00:12:46,891 --> 00:12:49,393
Çıktığım son kadın
cinayetten yargılanıyor.

214
00:12:49,477 --> 00:12:50,770
Yargılamıyorum.

215
00:12:51,645 --> 00:12:54,940
Ama o podcast'i yayımlamak
o kadar kötü bir fikir mi?

216
00:12:55,024 --> 00:12:56,734
Evet, çok kötü bir fikir.

217
00:12:56,817 --> 00:13:00,070
Ya faydası olursa?
İnsanların empatisini kazanabilir.

218
00:13:00,154 --> 00:13:02,448
"Medyayı kontrol eden zihni kontrol eder."

219
00:13:03,949 --> 00:13:07,119
-Stalin'den mi alıntı yaptın?
-Jim Morrison.

220
00:13:08,496 --> 00:13:09,580
Haklıymış.

221
00:13:10,623 --> 00:13:11,624
Evet.

222
00:13:25,054 --> 00:13:26,931
Dostum, buraya giremezsin.

223
00:13:27,515 --> 00:13:30,059
Kaliforniya Balık ve Yaban Hayatı
müfettişi.

224
00:13:31,727 --> 00:13:34,313
Sizin için ne yapabilirim Bay…

225
00:13:34,396 --> 00:13:35,397
Deneme bile.

226
00:13:35,481 --> 00:13:39,235
Bu şantiyeden Los Angeles Nehri'ne
akıntı olduğu şikâyeti aldık.

227
00:13:39,318 --> 00:13:42,238
Rögarı mı diyorsun? Orada hiç canlı yok.

228
00:13:42,321 --> 00:13:43,322
Canlı yok mu?

229
00:13:43,906 --> 00:13:48,118
Çift tepeli karabatak, sarı ötleğen,
cooper atmacası, balık kartalı, bozdağan,

230
00:13:48,202 --> 00:13:50,996
bu nehirde yaşayan
canlı türlerinden birkaçı.

231
00:13:51,080 --> 00:13:53,207
Bu projenin ana müteahhidi nerede?

232
00:13:54,917 --> 00:13:56,085
Bay Grant.

233
00:13:56,168 --> 00:13:58,879
-Alex Grant.
-Burada değil. Şantiyeye gelmiyor.

234
00:13:58,963 --> 00:14:03,133
Yağmur suyu yönetim planını görmem
ve çözümle ilgili konuşmam gerek.

235
00:14:03,217 --> 00:14:05,010
Yoksa inşaatı durdururum.

236
00:14:05,094 --> 00:14:07,137
Durdurmak mı? Bekle dostum.

237
00:14:07,221 --> 00:14:11,684
Bak dostum. Ya Bay Grant'i çağır
ya da nerede olduğunu söyle.

238
00:14:12,434 --> 00:14:13,561
Nasıl yapalım?

239
00:14:28,784 --> 00:14:30,119
GRANT'İ ARAŞTIRIYORUM.

240
00:14:36,834 --> 00:14:39,253
Şartlı tahliye memuru seni arıyor.

241
00:14:39,336 --> 00:14:40,671
Buradan gitmeliyim.

242
00:14:40,754 --> 00:14:42,965
Ortalıkta görünme. Bu gece olacak.

243
00:14:43,048 --> 00:14:45,759
Bu iş bitene kadar
hiçbir yere gitmiyorsun.

244
00:14:45,843 --> 00:14:48,637
Duydun mu? Olduğun yerde kal.

245
00:14:56,562 --> 00:14:59,356
Dedektif Long,
siz ve ortağınız Dedektif O'Brien

246
00:14:59,440 --> 00:15:02,693
Bondurant cinayetinin
baş dedektifleriydiniz, değil mi?

247
00:15:02,776 --> 00:15:03,611
Evet.

248
00:15:03,694 --> 00:15:07,948
Soruşturmanızda Lisa Trammell'ın adı
ne zaman ortaya çıktı?

249
00:15:08,032 --> 00:15:09,033
Çok çabuk.

250
00:15:09,617 --> 00:15:12,578
Katilin Bay Bondurant'la
bir geçmişi olmalıydı.

251
00:15:12,661 --> 00:15:16,498
Anlaşılan katil pusuya yatıp
saldırmak için uygun zamanı beklemiş.

252
00:15:16,582 --> 00:15:19,627
-Bu rastgele işlenen bir suç değildi.
-Anlıyorum.

253
00:15:19,710 --> 00:15:22,296
Bay Bondurant'ın ofisindeki güvenlik şefi

254
00:15:22,379 --> 00:15:24,506
bir çalışanın cinayet anından sonra

255
00:15:24,590 --> 00:15:26,926
Bayan Trammell'ı binadan çıkarken
gördüğünü söyledi.

256
00:15:27,009 --> 00:15:31,472
-O çalışan resepsiyonist Margo Schafer mı?
-Evet.

257
00:15:31,555 --> 00:15:33,265
-Onunla konuştunuz mu?
-Evet.

258
00:15:33,349 --> 00:15:35,851
Güvenliğe söylediklerini tekrarladı.

259
00:15:35,935 --> 00:15:39,396
Bay Bondurant'ın
Bayan Trammell'la tartıştığını

260
00:15:39,480 --> 00:15:42,816
ve uzaklaştırma kararı çıkarttığını
bildiğini söyledi.

261
00:15:42,900 --> 00:15:45,819
İşte o zaman sanık
şüphelimiz hâline geldi.

262
00:15:45,903 --> 00:15:48,155
Bayan Trammell'ı sorguladınız mı?

263
00:15:48,238 --> 00:15:53,243
Evet. Önce evinde, sonra da karakolda.
Kendi rızasıyla geldi.

264
00:15:53,327 --> 00:15:57,957
Dedektif, Lisa Trammell'ı tutuklamaya
ne zaman karar verdiniz?

265
00:15:58,040 --> 00:16:01,794
Sorgu sırasında sanık, öldürüldüğü sabah

266
00:16:01,877 --> 00:16:05,798
Bay Bondurant'ı görüp görmediği konusunda
çelişkili ifadeler verdi.

267
00:16:05,881 --> 00:16:08,884
Cinayet gerekçesini destekleyen
ifadeler de verdi.

268
00:16:08,968 --> 00:16:12,805
O noktada onu gözaltına aldık
ve evini aramak için izin çıkarttık.

269
00:16:12,888 --> 00:16:15,557
Teşekkürler Dedektif. Başka sorum yok.

270
00:16:16,725 --> 00:16:18,602
Bay Haller, sorunuz var mı?

271
00:16:19,603 --> 00:16:23,023
Evet, teşekkürler Sayın Yargıç.
Günaydın Dedektif.

272
00:16:24,608 --> 00:16:26,485
Potansiyel bir tanık olan,

273
00:16:26,568 --> 00:16:29,947
kurbanın çalışanı Margo Schafer'ın
ifadesinden bahsettiniz.

274
00:16:30,030 --> 00:16:30,864
Evet.

275
00:16:30,948 --> 00:16:33,951
Bayan Schafer'ın görüşmesi sırasında
orada mıydınız?

276
00:16:34,034 --> 00:16:38,038
Hayır. Aslında ortağım Dedektif O'Brien
onun ifadesini aldı.

277
00:16:38,122 --> 00:16:39,957
Ben tanıkları soruşturuyordum.

278
00:16:40,582 --> 00:16:44,920
Anlıyorum. Yani Margo Schafer'ın ifadesini
bizzat gözlemlemediniz.

279
00:16:45,796 --> 00:16:48,507
Döndüğümde video kaydını izledim.

280
00:16:49,216 --> 00:16:51,093
Video kaydını izlediniz.

281
00:16:51,176 --> 00:16:55,431
Sayın Yargıç, Ceza Kanunu'na göre
bir polis memuru ön duruşmada

282
00:16:55,514 --> 00:16:57,808
bizzat duyduğu ifadelere göre
tanıklık edebilir.

283
00:16:57,891 --> 00:17:00,185
Müvekkilimi olay yerinde gören tanığı

284
00:17:00,269 --> 00:17:03,105
Dedektif Long değil,
Dedektif O'Brien sorgulamış.

285
00:17:03,188 --> 00:17:06,066
Yani Dedektif O'Brien'ın
ifade vermesi gerekiyor.

286
00:17:06,150 --> 00:17:10,029
Bay Haller haklı.
Dedektif O'Brien'ı getirebilir misiniz?

287
00:17:10,112 --> 00:17:14,241
Maalesef sağlık sebebiyle izinde
ve duruşmaya dek gelemeyecek.

288
00:17:14,324 --> 00:17:18,203
O hâlde savunma
bu ifadenin çıkarılmasını talep ediyor.

289
00:17:18,287 --> 00:17:20,706
Duyuma dayalı delil ve bu duruşmada…

290
00:17:20,789 --> 00:17:22,958
Yarın Bayan Schafer'ı getirebilirim.

291
00:17:23,042 --> 00:17:25,544
Gördüklerini bizzat kendisi anlatabilir.

292
00:17:26,045 --> 00:17:29,298
-İtirazınız var mı Bay Haller?
-Yok Sayın Yargıç.

293
00:17:29,381 --> 00:17:31,967
İfadenin çıkarılması talebi kabul edildi.

294
00:17:32,051 --> 00:17:34,470
Olayı Bayan Schafer'dan dinlemek için

295
00:17:34,553 --> 00:17:37,306
duruşmaya yarın sabaha kadar
ara veriyorum.

296
00:17:37,848 --> 00:17:39,516
Tanık gidebilir.

297
00:17:40,059 --> 00:17:41,018
Avukatlar.

298
00:17:44,730 --> 00:17:48,317
Anlamıyorum. Resepsiyonistin
ifade vermesini mi istiyorsun?

299
00:17:48,400 --> 00:17:49,526
Ne yararı olacak?

300
00:17:49,610 --> 00:17:52,905
Freeman'ın elinde ne olduğunu
bu şekilde öğreneceğiz.

301
00:17:52,988 --> 00:17:55,783
-Seni pislik.
-Burada olmaz. Dışarıda konuşalım.

302
00:17:55,866 --> 00:17:58,702
Bunu avukatımdan mı duyacaktım?
Arayamadın mı?

303
00:17:58,786 --> 00:18:00,829
Ne olduğunu anlatacak mısınız?

304
00:18:00,913 --> 00:18:03,832
Yayınımızı durdurmak için
mahkeme emri çıkartmış.

305
00:18:03,916 --> 00:18:06,251
"Yayınımız" mı? Kendini duyuyor musun?

306
00:18:06,335 --> 00:18:09,546
İyi. Burada mı yapalım?
Lisa'ya doğruyu söylesene.

307
00:18:09,630 --> 00:18:11,465
Ondan faydalanıyorsun.

308
00:18:11,548 --> 00:18:15,135
Arkadaşımın para kazanıp
sesini duyurmasını sağlıyorum.

309
00:18:15,219 --> 00:18:17,262
Savcının ekmeğine yağ sürüyorsun.

310
00:18:17,346 --> 00:18:19,139
Onu suçlayıcı bir şey yoktu.

311
00:18:19,223 --> 00:18:21,725
Bu kararı verebilecek
yetkinlikte değilsin.

312
00:18:22,434 --> 00:18:23,310
İyi.

313
00:18:24,269 --> 00:18:27,231
Bak, biraz acele etmiş olabilirim.

314
00:18:27,314 --> 00:18:28,315
Ne diyeceğim.

315
00:18:28,398 --> 00:18:31,819
Yayımlayacaklarımızı önceden
incelemeye ne dersin?

316
00:18:31,902 --> 00:18:33,821
Savunmaya zarar vermemiş oluruz.

317
00:18:33,904 --> 00:18:37,407
Pazarlık yapmıyoruz Henry.
Mahkeme emrini geri çekmeyeceğim.

318
00:18:37,491 --> 00:18:40,953
Duruşmadan sonra istediğini yap.
O zamana dek yoluma çıkma.

319
00:18:42,454 --> 00:18:43,455
Pardon.

320
00:18:44,748 --> 00:18:46,875
Onunla konuşacağımı söylemiştim.

321
00:18:46,959 --> 00:18:51,463
Lisa, ben senin avukatınım.
İşim senin çıkarlarını korumak.

322
00:18:51,547 --> 00:18:56,093
Buna minnettarım. Ama işinin seni
ne kadar etkilediğinin farkında değilsin.

323
00:18:56,760 --> 00:18:59,179
-Kimseye güvenmiyorsun.
-Ona güvenmiyorum.

324
00:18:59,263 --> 00:19:02,432
Bana güveniyor musun?
Çünkü bunu ben halledecektim.

325
00:19:04,184 --> 00:19:05,811
Şimdi durumu düzeltmeliyim.

326
00:19:31,086 --> 00:19:32,087
Mickey Haller.

327
00:19:33,172 --> 00:19:35,757
-Beni arıyormuşsun.
-Kimsiniz?

328
00:19:36,592 --> 00:19:39,011
-Jeff Trammell mı?
-Ne istiyorsun?

329
00:19:40,220 --> 00:19:45,726
Jeff, aradığın için sağ ol. Duymuşsundur,
cinayet davasında Lisa'nın avukatıyım.

330
00:19:46,560 --> 00:19:48,437
Bunun benimle ne ilgisi var?

331
00:19:48,937 --> 00:19:52,149
Onun lehine ifade vererek
yardım edebilirsin.

332
00:19:54,818 --> 00:19:57,321
Lisa'yla pek iyi bir evliliğimiz yoktu.

333
00:19:57,404 --> 00:20:01,116
Tekrar onun dramına çekilmek istemiyorum.

334
00:20:01,617 --> 00:20:03,952
Dram mı? Çok mu kavga ederdiniz?

335
00:20:04,953 --> 00:20:07,080
Biraz sinirli olduğunu biliyorum.

336
00:20:07,164 --> 00:20:10,500
Her çift gibi tartışırdık ama hepsi buydu.

337
00:20:12,085 --> 00:20:15,255
Okyanusun sesini duyuyorum.
Hâlâ Ensenada'da mısın?

338
00:20:15,923 --> 00:20:18,175
-Baja'da sörf güzel mi?
-Gitmeliyim.

339
00:20:18,258 --> 00:20:20,385
Bir saniye daha ver lütfen. Ben…

340
00:20:21,136 --> 00:20:25,182
Bıraktığın alet çantanı hatırlıyor musun?
150 parçalık Craftsman.

341
00:20:25,265 --> 00:20:26,099
Evet.

342
00:20:26,183 --> 00:20:29,102
Çekiç kayıp ve durum Lisa için
hiç iyi görünmüyor.

343
00:20:29,645 --> 00:20:33,023
Belki yerini biliyorsundur.
Kaybettiğini hatırlıyor musun?

344
00:20:34,191 --> 00:20:36,026
İfade vermeyeceğim, tamam mı?

345
00:20:36,526 --> 00:20:39,988
-Beni bu işe karıştırma dedim.
-Jeff, bekle.

346
00:21:36,628 --> 00:21:39,214
Polis, kıpırdamayın! Ellerinizi göreyim!

347
00:21:46,096 --> 00:21:47,014
-Yat!
-Kımıldama!

348
00:21:48,098 --> 00:21:49,599
Duvara dayan!

349
00:21:49,683 --> 00:21:51,393
Herkes yere yatsın!

350
00:21:52,894 --> 00:21:54,187
Kaçıyor!

351
00:22:09,077 --> 00:22:10,120
Burada.

352
00:22:11,496 --> 00:22:12,331
Aç.

353
00:22:28,680 --> 00:22:29,723
Şunu aç.

354
00:22:46,406 --> 00:22:47,783
Seni seviyorum.

355
00:22:49,576 --> 00:22:50,702
Bu ne lan?

356
00:22:50,786 --> 00:22:53,789
Yıllık oyuncak sevkiyatımız.
Neye benziyor?

357
00:22:55,082 --> 00:22:56,333
Silahlar nerede?

358
00:23:00,754 --> 00:23:01,755
Tamam.

359
00:23:04,424 --> 00:23:05,425
İyi iş çıkardın.

360
00:23:06,426 --> 00:23:08,220
Tek seferlik bir olaydı.

361
00:23:11,515 --> 00:23:13,225
Kardeşlerin sana minnettar.

362
00:23:15,102 --> 00:23:18,397
Ama yarım kalmış bir iş var.

363
00:23:19,689 --> 00:23:20,690
Kaz.

364
00:23:21,483 --> 00:23:23,235
Durum hallediliyor.

365
00:23:23,318 --> 00:23:26,738
Tek bilmen gereken şu,
Kaz'den bir daha haber almayacaksın.

366
00:23:28,782 --> 00:23:31,284
Tek bilmem gereken şey.

367
00:23:32,494 --> 00:23:34,663
Buna sen karar veremezsin Cisco.

368
00:23:37,541 --> 00:23:39,709
Durum bu, Teddy.

369
00:23:41,253 --> 00:23:42,337
Kaz artık yok.

370
00:23:44,214 --> 00:23:45,966
Ne istiyorsan yap.

371
00:23:47,008 --> 00:23:48,135
Çünkü her türlü

372
00:23:48,635 --> 00:23:49,845
bu iş

373
00:23:51,054 --> 00:23:52,055
bugün bitecek.

374
00:24:03,525 --> 00:24:04,651
Gülümse kardeşim.

375
00:24:07,446 --> 00:24:09,281
Kaz seni kurtardı.

376
00:24:10,949 --> 00:24:12,451
Sen de onu kurtarıyorsun.

377
00:24:14,870 --> 00:24:16,079
Bence adil.

378
00:24:19,166 --> 00:24:20,167
Çözdük mü?

379
00:24:22,419 --> 00:24:23,420
Evet.

380
00:24:23,962 --> 00:24:24,963
Çözdük.

381
00:24:28,592 --> 00:24:29,593
Gidelim.

382
00:25:17,557 --> 00:25:18,975
Hey! Çekil!

383
00:25:20,977 --> 00:25:22,854
Üzgünüm, bir saniye sürecek.

384
00:25:24,648 --> 00:25:26,191
Biraz sabredin lütfen.

385
00:25:31,071 --> 00:25:33,240
Arabanı çek! Yoldan çekil!

386
00:25:46,419 --> 00:25:50,799
Mitchell Bondurant cinayetinden önce
sanığı tanıyor muydunuz Bayan Schafer?

387
00:25:50,882 --> 00:25:54,010
Evet. Tüm çalışanlar onu tanıyordu.

388
00:25:57,389 --> 00:25:59,099
Beklediğiniz için sağ olun!

389
00:26:00,350 --> 00:26:02,727
Kahrolası terapistini ara!

390
00:26:09,067 --> 00:26:11,611
Yani Bayan Trammell'ın
simasına âşinaydınız.

391
00:26:11,695 --> 00:26:16,157
Evet. Uzaklaştırma kararını ihlal ederse
personel onu tanıyabilsin diye

392
00:26:16,241 --> 00:26:18,368
resepsiyona fotoğrafını asmışlardı.

393
00:26:18,451 --> 00:26:23,081
Uzaklaştırma kararı çıkarıldıktan sonra
Bayan Trammell'ı binada gördünüz mü?

394
00:26:23,164 --> 00:26:24,416
Binada görmedim.

395
00:26:24,499 --> 00:26:27,669
Ama Bay Bondurant'ın öldürüldüğü sabah

396
00:26:27,752 --> 00:26:30,880
onu binadan uzaklaşırken gördüm.

397
00:26:30,964 --> 00:26:32,674
Bu saat kaçta oldu?

398
00:26:32,757 --> 00:26:36,469
09.05'te. İşe geç kaldığımdan
çok net hatırlıyorum.

399
00:26:36,553 --> 00:26:38,513
Trafiği tıkayan bir kaza olmuştu.

400
00:26:39,889 --> 00:26:43,977
Bu harita o sabah bulunduğunuz yeri
tam olarak gösteriyor mu?

401
00:26:44,060 --> 00:26:46,813
Evet. Kaza yüzünden trafikte kalmıştım.

402
00:26:46,896 --> 00:26:49,691
Ofis binamız ileride sağ taraftaydı.

403
00:26:49,774 --> 00:26:53,194
Teşekkürler. Siz burada mıydınız?

404
00:26:53,278 --> 00:26:54,195
Evet.

405
00:26:54,279 --> 00:26:57,490
Sanığın burada yürüdüğünü mü gördünüz?

406
00:26:57,574 --> 00:26:59,909
Evet. Onun, yani sanığın

407
00:27:00,619 --> 00:27:03,997
binadan bana doğru yürüdüğünü gördüm.

408
00:27:04,581 --> 00:27:06,416
Çok hızlı yürüyordu.

409
00:27:06,499 --> 00:27:09,586
Arabanızla kaldırım arasında
sadece bir şerit vardı.

410
00:27:09,669 --> 00:27:11,838
Evet. Orta şeritteydim.

411
00:27:12,547 --> 00:27:15,383
Son sorum.
Numaralı lens kullanıyor musunuz?

412
00:27:15,967 --> 00:27:19,721
Hayır, kullanmıyorum.
Doktorum ihtiyacım olmadığını söyledi.

413
00:27:20,555 --> 00:27:22,265
Teşekkürler. Başka sorum yok.

414
00:27:26,811 --> 00:27:29,314
-Günaydın Bayan Schafer.
-Günaydın.

415
00:27:29,397 --> 00:27:32,025
Sanığı binada görmediğinizi söylediniz.

416
00:27:32,108 --> 00:27:34,819
Binadan çıktığını nereden biliyorsunuz?

417
00:27:34,903 --> 00:27:37,614
Yürüdüğü yönden belliydi.

418
00:27:37,697 --> 00:27:39,783
Haritada gördüğüm kadarıyla

419
00:27:39,866 --> 00:27:42,827
gördüğünüz kişi blokun ortasındaymış.

420
00:27:42,911 --> 00:27:45,330
-Evet ama…
-O blokta başka işletme yok mu?

421
00:27:45,413 --> 00:27:47,332
-Kafeler, dükkânlar.
-Evet.

422
00:27:47,415 --> 00:27:51,211
"Doğuya doğru yürüyen birini gördüm"
demeniz daha doğru olmaz mı?

423
00:27:52,045 --> 00:27:53,171
Sanırım.

424
00:27:53,254 --> 00:27:54,339
Peki.

425
00:27:54,422 --> 00:28:00,011
Kaldırımdan bir şerit uzakta olduğunuzu
söylediğinizde yanlış saydınız, değil mi?

426
00:28:00,095 --> 00:28:02,931
Hayır. Yolda üç şerit var.

427
00:28:03,014 --> 00:28:07,018
Solumdaki şerit, bulunduğum şerit
ve sağımdaki şerit.

428
00:28:07,894 --> 00:28:10,063
Ya kaldırım kenarındaki park yeri?

429
00:28:10,772 --> 00:28:13,274
Tamam ama o gerçek bir şerit değil.

430
00:28:13,358 --> 00:28:15,777
Sanığı gördüğünüzü iddia ettiğiniz anda

431
00:28:15,860 --> 00:28:17,779
park hâlinde kaç araba vardı?

432
00:28:20,031 --> 00:28:22,492
Bilmiyorum. Belki birkaç tane.

433
00:28:22,575 --> 00:28:26,329
09.00'da yoğun bir caddede
sadece birkaç araba mı park etmişti?

434
00:28:26,413 --> 00:28:27,789
Daha fazla da olabilir.

435
00:28:27,872 --> 00:28:30,417
Trafiği yavaşlatan bir kaza da olmuş.

436
00:28:30,500 --> 00:28:33,628
Sağınızdaki şeritte
yol ne kadar tıkanmıştı?

437
00:28:34,629 --> 00:28:35,630
Hatırlamıyorum.

438
00:28:35,714 --> 00:28:38,174
Pek bir şey hatırlamıyorsunuz, değil mi?

439
00:28:38,258 --> 00:28:42,887
Yani sağınızdaki araba dolu şerit
ve park hâlindeki arabalara rağmen

440
00:28:42,971 --> 00:28:45,473
kaldırımdan geçen
birini gördünüz, öyle mi?

441
00:28:45,974 --> 00:28:46,933
Evet.

442
00:28:47,434 --> 00:28:49,436
Onu gördüm, oradaydı.

443
00:28:50,019 --> 00:28:54,774
Evet. Savunma delil olarak
üç fotoğraf sunmak istiyor.

444
00:28:54,858 --> 00:28:58,737
Bu fotoğraflar bu sabah saat 09.05'te
bu blokta çekildi.

445
00:28:58,820 --> 00:29:01,531
İtiraz ediyorum.
Bu fotoğraflar bize verilmedi.

446
00:29:01,614 --> 00:29:05,243
Sizden ve avukattan özür dilerim.
Fotoğraflar az önce çekildi.

447
00:29:05,326 --> 00:29:09,164
Telefonumda duruyor ama isterse
Bayan Freemann'a gönderebilirim

448
00:29:09,247 --> 00:29:10,957
ya da buradan bakabilir…

449
00:29:17,505 --> 00:29:19,883
Bu fotoğrafların bir dayanağı yok.

450
00:29:19,966 --> 00:29:24,637
Bunları çeken kişi büromda staj yapan
bir hukuk öğrencisi.

451
00:29:24,721 --> 00:29:27,766
Bugün kürsüye çıkıp
fotoğrafları doğrulayabilir.

452
00:29:27,849 --> 00:29:30,185
Bayan Schafer da yerini doğrulayabilir.

453
00:29:30,268 --> 00:29:31,352
Bakabilir miyim?

454
00:29:32,645 --> 00:29:33,646
Sayın Yargıç.

455
00:29:44,032 --> 00:29:47,202
Teyit edilmesi şartıyla
fotoğraflara izin veriyorum.

456
00:29:47,285 --> 00:29:50,079
Teşekkürler Sayın Yargıç.
Şimdi Bayan Schafer…

457
00:29:52,123 --> 00:29:54,834
Haritada işaretlenen
konumda bulunan çalışanım

458
00:29:54,918 --> 00:29:58,213
bu fotoğrafları
MINI Cooper'ının şoför koltuğundan çekti.

459
00:29:58,296 --> 00:30:01,716
-Toyota Corolla kullanıyorsunuz, değil mi?
-Evet.

460
00:30:01,800 --> 00:30:04,260
Mini Cooper'la aynı boyuttadır, değil mi?

461
00:30:05,178 --> 00:30:06,513
Sanırım.

462
00:30:06,596 --> 00:30:09,516
Güzel. O zaman bu fotoğrafa bakınca

463
00:30:09,599 --> 00:30:13,019
kaldırımdaki yayaları
ne kadar net görebiliyorsunuz?

464
00:30:15,605 --> 00:30:16,731
Peki.

465
00:30:17,232 --> 00:30:18,483
Çok net göremiyorum.

466
00:30:19,859 --> 00:30:21,027
Peki ya şimdi?

467
00:30:24,906 --> 00:30:26,282
Yine çok net değil.

468
00:30:26,366 --> 00:30:31,037
Ya şimdi? Bu fotoğraflarda arabalardan
kaldırımı görebiliyor musunuz?

469
00:30:31,120 --> 00:30:34,916
Sağa dönmek için
kavşağa ulaşmaya çalışıyordum…

470
00:30:34,999 --> 00:30:36,251
Kafam karıştı.

471
00:30:36,334 --> 00:30:38,837
Dönüş yapmak için önünüze mi bakıyordunuz

472
00:30:38,920 --> 00:30:41,005
yoksa sağınızdaki kaldırıma mı?

473
00:30:41,089 --> 00:30:42,715
Ben… İkisine de.

474
00:30:43,716 --> 00:30:46,094
Bakın, ne gördüğümü biliyorum.

475
00:30:46,177 --> 00:30:48,847
-O anda bunu düşündünüz mü?
-Ne?

476
00:30:48,930 --> 00:30:53,184
O anda içinizden "Lisa Trammell geçiyor,
burada ne işi var?" dediniz mi?

477
00:30:53,977 --> 00:30:56,980
Yoksa ofiste
patronunuza olanları duyduktan sonra mı

478
00:30:57,063 --> 00:30:58,064
aklınıza geldi?

479
00:30:58,147 --> 00:31:01,192
Ya da müvekkilimin
ofisteki fotoğrafını gördükten sonra mı?

480
00:31:01,276 --> 00:31:04,445
Kaldırımda yürürken
gördüğünüzü sandığınız kişi

481
00:31:04,529 --> 00:31:06,072
o zaman mı aklınıza geldi?

482
00:31:08,950 --> 00:31:09,951
Ben…

483
00:31:11,077 --> 00:31:11,911
Yani ben…

484
00:31:17,083 --> 00:31:18,126
Ben…

485
00:31:18,835 --> 00:31:20,920
Başka sorum yok Sayın Yargıç.

486
00:31:21,004 --> 00:31:23,965
Pekâlâ. İddia makamının da
başka sorusu yoksa…

487
00:31:25,675 --> 00:31:26,968
Tanık gidebilir.

488
00:31:28,845 --> 00:31:30,555
Kürsüye yaklaşın lütfen.

489
00:31:38,438 --> 00:31:44,652
Bayan Freemann, Bayan Trammell'ın
olay yerinde olduğunu kanıtlamak için

490
00:31:44,736 --> 00:31:47,155
bu tanığın ifadesini yeterli bulamadım.

491
00:31:47,238 --> 00:31:50,658
Sanığın orada olduğunu kanıtlayan
tek kanıtınız buysa…

492
00:31:50,742 --> 00:31:54,245
Bayan Trammell olay yerinin
yakınında olduğunu kabul etti.

493
00:31:54,329 --> 00:31:57,749
Kurbanı ofisinin yanındaki
kafede gördüğünü söylemiş.

494
00:31:57,832 --> 00:32:01,461
Cinayetten bir saat önce
ofisinin yanındaki bir kafede görmesi

495
00:32:01,544 --> 00:32:03,463
olay yerinde olduğunu göstermez.

496
00:32:03,963 --> 00:32:08,301
İddia makamının çağıracağı başka tanık
ya da sunacağı başka kanıt var mı?

497
00:32:09,010 --> 00:32:10,011
Yoksa…

498
00:32:14,641 --> 00:32:17,018
Önce ofisime danışmak istiyorum.

499
00:32:17,101 --> 00:32:20,313
Duruşmaya ara veriyorum.
14.00'e kadar vaktiniz var.

500
00:32:21,314 --> 00:32:22,315
Teşekkürler.

501
00:32:22,982 --> 00:32:23,983
Sayın Yargıç.

502
00:32:26,903 --> 00:32:28,154
Az önce ne oldu?

503
00:32:28,237 --> 00:32:31,491
Blöfünü gördük.
Şimdi ya atağa geçecek ya da susacak.

504
00:32:31,574 --> 00:32:34,202
İnanılmaz. Mickey, harikasın.

505
00:32:34,285 --> 00:32:35,286
Tamam.

506
00:32:35,787 --> 00:32:37,455
-Sağ ol.
-Daha teşekkür etme.

507
00:32:37,538 --> 00:32:39,707
Freemann'ın planını anlayalım.

508
00:32:44,837 --> 00:32:46,756
Ya elinde bir şey yoksa?

509
00:32:47,840 --> 00:32:51,135
Belki de cidden yargıcın
davayı reddetme ihtimali vardır.

510
00:32:51,219 --> 00:32:53,721
Evet, olabilir. Adım adım ilerleyelim.

511
00:32:54,639 --> 00:32:57,600
Bu arada dünkü Henry olayı için
çok özür dilerim.

512
00:32:58,101 --> 00:32:59,310
Sadece çok şaşırdım.

513
00:32:59,394 --> 00:33:01,604
Önemli değil. Sana söylemeliydim.

514
00:33:01,688 --> 00:33:03,856
Onunla konuştum, sorun çıkarmayacak.

515
00:33:03,940 --> 00:33:05,775
-Söz veriyorum.
-İyi.

516
00:33:05,858 --> 00:33:08,319
Ama bilmen gereken bir şey var.

517
00:33:10,029 --> 00:33:13,449
Tanığın dediği gibi
o sabah binanın önündeydim.

518
00:33:15,743 --> 00:33:17,745
-Sen…
-Sana karşı dürüst olmalıyım.

519
00:33:17,829 --> 00:33:21,082
Binalarının önünde bir park yeri buldum.

520
00:33:21,582 --> 00:33:23,376
Başka park yeri yoktu.

521
00:33:23,459 --> 00:33:26,337
Pazara erken gitmezsem
ellerinde mal kalmıyor.

522
00:33:27,630 --> 00:33:28,798
Kötü mü oldu?

523
00:33:31,592 --> 00:33:33,386
Orada olmadığını söylemedim.

524
00:33:33,469 --> 00:33:36,431
Schafer'ın seni orada
görüp görmediğini sorguladım.

525
00:33:36,514 --> 00:33:39,267
-Lisa, bana her şeyi anlatmalısın.
-Hepsi bu.

526
00:33:40,018 --> 00:33:41,060
Yemin ederim.

527
00:33:42,520 --> 00:33:43,938
Daha önce söylemeliydim.

528
00:33:44,022 --> 00:33:47,650
Söylemeyince kafamda
daha da büyüdü, bilmiyorum.

529
00:33:47,734 --> 00:33:50,403
Ne yapacağımı bilemedim. Üzgünüm.

530
00:33:50,987 --> 00:33:54,240
Sorun değil.
Ön duruşmada şartlar aleyhimize.

531
00:33:54,323 --> 00:33:56,951
Benim işim lehimize çevirmek.
Bunu da yaptık.

532
00:33:57,952 --> 00:33:59,245
Gidip bir şeyler ye.

533
00:33:59,328 --> 00:34:02,040
-Yemekten sonra görüşürüz.
-Tamam.

534
00:34:03,791 --> 00:34:06,711
KazuNori'den suşi ister misin?

535
00:34:06,794 --> 00:34:10,006
Seni hep beslediğimi biliyorum
ama elimde değil.

536
00:34:10,506 --> 00:34:11,924
Olur, iki tane yerim.

537
00:34:19,766 --> 00:34:20,767
Neler oluyor?

538
00:34:21,267 --> 00:34:26,564
Alex Grant, diğer adıyla Alex Kazarian.
Şehir merkezindeki bir evdeymiş.

539
00:34:26,647 --> 00:34:29,317
Ama kapıcı onu
üç gündür görmediğini söyledi.

540
00:34:29,400 --> 00:34:33,029
-Tam da aramaya başladığımız zaman.
-Yani biri onu uyarmış.

541
00:34:33,112 --> 00:34:35,490
Adam zengin, izini kaybettirebilir.

542
00:34:35,573 --> 00:34:37,909
Çok uzun süre saklanabilir.

543
00:34:38,534 --> 00:34:40,620
Umarım ava çıkmak zorunda kalmayız.

544
00:34:41,662 --> 00:34:42,955
Başka bir şey mi var?

545
00:34:43,664 --> 00:34:44,499
Evet.

546
00:34:46,125 --> 00:34:48,628
Yolun Azizleri'ne fatura kesebilirsin.

547
00:34:53,633 --> 00:34:55,510
Borcumu ödemeni istememiştim.

548
00:34:57,178 --> 00:34:59,305
Gerek yoktu. Başın beladaydı Cisco.

549
00:34:59,806 --> 00:35:00,973
Küçük bir bedeldi.

550
00:35:02,391 --> 00:35:03,601
Ama benim borcumdu.

551
00:35:06,729 --> 00:35:07,563
Evet.

552
00:35:08,397 --> 00:35:09,440
Ödedim.

553
00:35:11,400 --> 00:35:13,486
Ama Walt Schrader'a borçlandık.

554
00:35:13,569 --> 00:35:16,239
-Sahte belge basan müvekkilime mi?
-Evet.

555
00:35:16,322 --> 00:35:18,574
-Chino'da değil mi?
-Geçen yıl çıkmış.

556
00:35:18,658 --> 00:35:21,160
Onun bununla ne ilgisi var?

557
00:35:21,244 --> 00:35:22,245
Açıkçası…

558
00:35:23,079 --> 00:35:25,957
-Ne kadar az bilirsen…
-Evet. Tamam.

559
00:35:29,502 --> 00:35:33,881
Bayan Freemann,
umarım öğle arası güzel geçmiştir.

560
00:35:34,507 --> 00:35:36,467
Sunacak başka şeyiniz var mı?

561
00:35:36,551 --> 00:35:39,011
Evet. Hannah Gates'i çağırıyoruz.

562
00:35:42,056 --> 00:35:45,017
Sayın Yargıç, Hannah Gates
tanık listesinde yok.

563
00:35:45,101 --> 00:35:48,396
Bayan Gates, bölge suç laboratuvarında
adli tıp uzmanı.

564
00:35:49,063 --> 00:35:52,400
Ön yargı yaratır.
Buna hazırlanma fırsatım olmadı.

565
00:35:52,483 --> 00:35:57,029
Yeni çekilen fotoğrafları sunduğunuzda
benim de hazırlanma fırsatım olmamıştı.

566
00:35:57,113 --> 00:35:58,239
O itham deliliydi.

567
00:35:58,322 --> 00:36:01,242
Elimde olsa bile
önceden sunma zorunluluğum yoktu.

568
00:36:01,325 --> 00:36:02,451
Peki.

569
00:36:02,535 --> 00:36:06,789
Bu bir ön duruşma Bay Haller.
Bundan etkilenecek bir jüri yok.

570
00:36:06,873 --> 00:36:10,126
Bu iki taraflı bir yol. Şanslıysak tabii.

571
00:36:10,626 --> 00:36:13,421
Devam edin Bayan Freemann.
Mümkünse çabuk olun.

572
00:36:13,504 --> 00:36:15,423
Bu akşam Hamilton'a biletim var.

573
00:36:18,092 --> 00:36:20,219
Ne zamandır bu mesleği yapıyorsunuz?

574
00:36:20,303 --> 00:36:22,597
16 yıldır. Haziranda 17 olacak.

575
00:36:22,680 --> 00:36:25,683
Bu süre içinde
kaç suçun kanıtını incelediniz?

576
00:36:26,434 --> 00:36:29,645
Binden fazla vakada baş uzmandım.

577
00:36:32,148 --> 00:36:37,111
İddia makamının ikinci kanıtı.
Bayan Gates'in raporunun bir kopyası.

578
00:36:39,614 --> 00:36:43,201
Bayan Gates, sanığın kulübesinden alınan

579
00:36:43,284 --> 00:36:45,953
ve DR 1113-0907 sayısıyla
kanıtlara kaydedilen

580
00:36:46,037 --> 00:36:49,790
bir çift eldiveni incelediniz mi?

581
00:36:49,874 --> 00:36:50,708
Evet.

582
00:36:50,791 --> 00:36:52,585
Raporun arkasındaki fotoğraf,

583
00:36:52,668 --> 00:36:55,379
söz konusu eldivenlerin fotoğrafı mı?

584
00:36:55,463 --> 00:36:56,547
Evet.

585
00:36:56,631 --> 00:36:58,883
İtiraz ediyorum.
Bu, kanıtlar arasında değildi.

586
00:36:58,966 --> 00:37:01,135
Çünkü benim de bugün elime geçti.

587
00:37:01,219 --> 00:37:03,888
Bu duruşmada kullanmak niyetinde değildim.

588
00:37:03,971 --> 00:37:05,473
Yaklaşabilir miyim?

589
00:37:07,850 --> 00:37:10,853
İddia makamı birkaç gün önce
uzlaşmaya gitmek istedi

590
00:37:10,937 --> 00:37:12,855
ve ertesi gün teklifi çekti.

591
00:37:12,939 --> 00:37:15,900
Kanıtları bilerek
vermediğimi mi iddia ediyorsunuz?

592
00:37:15,983 --> 00:37:18,194
Raporun zamanlaması düşündürücü.

593
00:37:18,277 --> 00:37:21,530
Suç laboratuvarında çalışmıyorum,
raporu hızlandıramam…

594
00:37:21,614 --> 00:37:24,367
Bayan Gates'le
konuşma kayıtlarınızı gösterin.

595
00:37:24,450 --> 00:37:28,537
Bay Haller, bildiğiniz gibi
kanıtlara itirazı duruşmada yapacaksınız.

596
00:37:28,621 --> 00:37:30,706
Bayan Freemann devam edebilir.

597
00:37:31,249 --> 00:37:33,876
Elindeki kozu göstermesi için
onu zorladınız.

598
00:37:33,960 --> 00:37:36,712
Sonucu beğenmediniz diye
şikâyet edemezsiniz.

599
00:37:42,635 --> 00:37:48,557
Sanığın kulübesinde bulunan eldivenleri
test ettiğinizde ne buldunuz?

600
00:37:49,308 --> 00:37:51,560
Sanığın DNA'sına uyan epitel hücreleri

601
00:37:51,644 --> 00:37:53,479
ve saç kökleri bulduk.

602
00:37:54,021 --> 00:37:55,022
Başka?

603
00:37:56,440 --> 00:38:01,028
Ayrıca sağ eldivende kan lekesi bulduk.

604
00:38:02,029 --> 00:38:05,574
-Bu kan lekesini test ettiniz mi?
-Evet.

605
00:38:06,200 --> 00:38:08,786
Kurban Mitchell Bondurant'a aitti.

606
00:38:10,037 --> 00:38:11,539
Ne? Neler oluyor?

607
00:38:12,790 --> 00:38:15,001
-Başka sorum yok.
-Mickey.

608
00:38:15,084 --> 00:38:16,460
Bay Haller.

609
00:38:18,129 --> 00:38:20,548
-Sorum yok Sayın Yargıç.
-Pekâlâ.

610
00:38:20,631 --> 00:38:24,510
O hâlde sunulan kanıtlar ışığında

611
00:38:24,593 --> 00:38:26,429
iddia makamının ön duruşma için

612
00:38:26,512 --> 00:38:30,308
iddialarını kanıtlama zorunluluğunu
yerine getirdiğini görüyorum.

613
00:38:30,391 --> 00:38:33,436
Sanığın yargılanmasına karar verilmiştir.

614
00:38:34,520 --> 00:38:35,521
Hadi.

615
00:38:38,858 --> 00:38:42,862
Mickey. Eldivenlerime kan nasıl bulaştı,
bilmiyorum.

616
00:38:42,945 --> 00:38:44,864
Sesini alçalt Lisa.

617
00:38:52,663 --> 00:38:57,501
Onu ben öldürmedim Mickey.
Bana inanıyorsun, değil mi? İnanman gerek.

618
00:38:57,585 --> 00:39:00,254
Bunun önemli olmadığını söyledim.

619
00:39:00,338 --> 00:39:01,630
Benim için önemli.

620
00:39:04,842 --> 00:39:07,219
Harika. Onu öldürdüğümü düşünüyorsun.

621
00:39:09,722 --> 00:39:13,351
Neden bahçe eldivenlerinde
Mitchell Bondurant'ın kanı var?

622
00:39:14,310 --> 00:39:16,729
Bunun açıklaması ne? Anlamama yardım et.

623
00:39:16,812 --> 00:39:19,940
Bilmiyorum. Tamam mı? Bilmiyorum.

624
00:39:21,192 --> 00:39:22,234
Tuzak kurmuşlar!

625
00:39:22,943 --> 00:39:25,946
Öyle olmalı. Mafya mı yaptı bilmiyorum.

626
00:39:26,947 --> 00:39:29,158
Suçlu olduğumu düşünüyorsan
nasıl savunacaksın?

627
00:39:30,910 --> 00:39:32,953
Jüri yüzüne bakınca anlayacak.

628
00:39:33,037 --> 00:39:36,123
Suçlu da masum da olsa
müvekkillerimi hep savunurum.

629
00:39:36,207 --> 00:39:38,751
Kazanmak için elimden geleni yaparım.

630
00:39:38,834 --> 00:39:41,545
-Yani sadece bir müvekkil miyim?
-Öyle demedim.

631
00:39:41,629 --> 00:39:42,546
İnanmıyorum.

632
00:39:42,630 --> 00:39:43,839
-Lisa.
-Hayır!

633
00:39:43,923 --> 00:39:44,924
Lisa.

634
00:40:10,116 --> 00:40:11,242
İyi akşamlar Mabel.

635
00:40:21,210 --> 00:40:24,505
-Yapmak istediğine emin misin?
-Evet.

636
00:40:53,909 --> 00:40:58,122
-Onu parmağında oynatıyorsun.
-Eşitlikçi, modern bir ilişkimiz var.

637
00:41:00,332 --> 00:41:01,500
Acele etme.

638
00:41:02,918 --> 00:41:05,254
Bunu sana borçlu hissettiği için yaptı.

639
00:41:06,922 --> 00:41:08,674
-Belki öyledir.
-Belki.

640
00:41:08,757 --> 00:41:10,217
Ama artık bitti.

641
00:41:11,051 --> 00:41:13,888
Bir daha buraya gelmeyeceğine
yemin etmelisin.

642
00:41:13,971 --> 00:41:16,307
Nereye gideceğini bile söylemeyeceksin.

643
00:41:20,769 --> 00:41:25,483
-Hayalet olduğumu varsay.
-Seni aklıma bile getirmek istemiyorum.

644
00:41:41,790 --> 00:41:42,791
İyi şanslar.

645
00:41:44,460 --> 00:41:45,878
Kendine bir iyilik yap.

646
00:41:46,629 --> 00:41:48,047
Onun soyadını alma.

647
00:42:48,399 --> 00:42:49,692
IZZY
BUNU GÖRMELİSİN.

648
00:42:55,322 --> 00:42:57,908
HENRY DAHL MÜTEAHHİT CİNAYETİNİ
DİZİYE DÖNÜŞTÜRÜYOR

649
00:43:12,965 --> 00:43:14,633
Sadık bir adamsın Cisco.

650
00:43:16,218 --> 00:43:17,803
Çok şanslıyım.

651
00:43:19,638 --> 00:43:22,850
Ama yine de
sadakat sınavının bittiğine sevindim.

652
00:43:23,767 --> 00:43:26,145
Evet. Ben de.

653
00:43:33,611 --> 00:43:36,488
Düğün meselesine gelirsek…

654
00:43:37,323 --> 00:43:38,657
Dikkatli konuş.

655
00:43:38,741 --> 00:43:43,203
Özel Lady M pastasını istediğini biliyorum

656
00:43:43,287 --> 00:43:46,206
ama yeni bir kapkekçi açılmış.

657
00:43:46,290 --> 00:43:48,751
Tadım yapmak için zamanımız kalmadı.

658
00:43:48,834 --> 00:43:50,669
Hayır demeden önce

659
00:43:51,670 --> 00:43:52,838
bir tadına bak.

660
00:43:56,342 --> 00:43:58,177
Bunları yanında mı taşıdın?

661
00:43:58,886 --> 00:44:00,262
Seni sinsi şey.

662
00:44:01,347 --> 00:44:04,892
-Düğünümüzü gerçekten önemsiyorsun.
-Tabii ki önemsiyorum.

663
00:44:05,559 --> 00:44:07,811
Sadık bir adam olduğumu düşünüyorsan

664
00:44:09,063 --> 00:44:11,273
nasıl bir koca olacağımı gör bakalım.

665
00:44:16,487 --> 00:44:18,322
Özel anımızı mahvediyorsun.

666
00:44:18,405 --> 00:44:20,908
Pislik arkamdan iş çevirip anlaşma yapmış.

667
00:44:21,992 --> 00:44:23,702
Sakin ol. Neler oluyor?

668
00:44:23,786 --> 00:44:27,039
Lanet Henry Dahl,
Lisa'nın hikâyesini bir kanala satmış.

669
00:44:27,122 --> 00:44:28,415
Dizi yapacaklarmış.

670
00:44:28,499 --> 00:44:30,376
Ama satış hakkı sende.

671
00:44:30,459 --> 00:44:33,796
Biliyorum, dava açıp
o pisliğe gününü göstereceğim.

672
00:44:33,879 --> 00:44:36,215
Sözleşmeyi bulamıyorum. Nereye koydun?

673
00:44:36,715 --> 00:44:38,008
Bana vermedin ki.

674
00:44:38,092 --> 00:44:42,429
-Arabadan almadın mı?
-Hayır, arabandan çıkarmadım.

675
00:44:42,513 --> 00:44:46,475
Taramamı ya da dosyalamamı istemediysen
bagajındaki dosyaları almam.

676
00:44:46,558 --> 00:44:47,851
İkisini de istemedin.

677
00:44:48,686 --> 00:44:51,188
Ya da hepsini
dijital ortama aktarabiliriz.

678
00:44:51,271 --> 00:44:54,608
Dava dosyalarının
birinin bulutunda olmasını istemiyorum.

679
00:44:54,692 --> 00:44:57,986
Hack'lenen avukatlar var, hoş değil.
Lanet olsun Lorna.

680
00:44:58,070 --> 00:45:02,157
Aklın fikrin düğünde, okulda.
İş dışında her şeyle ilgilisin.

681
00:45:02,241 --> 00:45:04,201
Orada dur bakalım.

682
00:45:04,284 --> 00:45:06,412
Senin kafan meşgulken

683
00:45:06,495 --> 00:45:08,706
bürodaki her şeyle ben ilgileniyorum.

684
00:45:08,789 --> 00:45:11,208
Bu kadınla tanıştığından beri
aklın yerinde değil.

685
00:45:11,291 --> 00:45:13,669
Baştan davayı alma demiştim.

686
00:45:13,752 --> 00:45:16,505
Hangi davayı alacağıma ben karar veririm.

687
00:45:16,588 --> 00:45:17,881
Ortağım değilsin.

688
00:45:17,965 --> 00:45:19,508
Siktir git Haller!

689
00:45:49,538 --> 00:45:50,581
Siktir!

690
00:45:51,915 --> 00:45:54,793
Haberlerdeki avukatsın, değil mi?
Adın Haller mı?

691
00:45:54,877 --> 00:45:57,129
Evet ama şu an çok meşgulüm.

692
00:46:18,066 --> 00:46:19,234
Pislik herif…

693
00:46:42,549 --> 00:46:44,718
MICHAEL CONNELLY'NİN
ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR

694
00:48:25,986 --> 00:48:28,447
Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı

