1
00:00:06,006 --> 00:00:07,382
Як ти вийшла з тюрми?

2
00:00:07,465 --> 00:00:09,092
Генрі вніс за мене заставу.

3
00:00:09,175 --> 00:00:11,511
Я не буду персонажем у твоєму серіалі.

4
00:00:11,594 --> 00:00:12,429
Що це?

5
00:00:12,512 --> 00:00:16,016
Доручення, яке Ліза підписала,
про продаж мною її прав.

6
00:00:16,099 --> 00:00:17,559
Я тебе не знаю і не довіряю.

7
00:00:17,642 --> 00:00:21,229
Є свідка, яка бачила,
як Ліза Траммелл виходила з його офісу.

8
00:00:21,312 --> 00:00:22,731
Марго Шейфер.

9
00:00:22,814 --> 00:00:25,900
Я дещо знайшов.
Лист від Бондуранта до Алекса Гранта.

10
00:00:25,984 --> 00:00:28,111
Мітчелл Бондурант
втрачав гроші з «Терраццо»

11
00:00:28,194 --> 00:00:31,531
і хотів, щоб Алекс Грант розділив тягар,
або він би його викрив.

12
00:00:31,614 --> 00:00:32,824
Знайшли сірого кардинала.

13
00:00:32,907 --> 00:00:37,037
Я думав про круглу рану на його голові.
Може, це молоток?

14
00:00:37,120 --> 00:00:39,205
Я гадки не маю, де цей молоток.

15
00:00:39,289 --> 00:00:41,041
Це й не мій набір.

16
00:00:41,124 --> 00:00:42,333
Він мого колишнього.

17
00:00:42,417 --> 00:00:45,045
Твій колишній може спливти на суді.
Він поговорить зі мною?

18
00:00:45,128 --> 00:00:46,463
Якщо ти його знайдеш.

19
00:00:46,546 --> 00:00:48,381
Може, Каз уклав угоду.

20
00:00:48,465 --> 00:00:50,341
Якщо він донощик, я б знав.

21
00:00:50,425 --> 00:00:51,968
-З ким зустріч?
-З федералами.

22
00:00:52,052 --> 00:00:53,887
Тедді вважає тебе стукачем.

23
00:00:53,970 --> 00:00:58,016
Як буде рейд, він дізнається, що це ти,
І звинуватить мене, як поручителя!

24
00:00:58,099 --> 00:01:00,518
Мені треба закінчити одну справу.

25
00:01:00,602 --> 00:01:02,353
Ще раз збрешеш — я піду.

26
00:01:02,437 --> 00:01:06,483
Ми готові запропонувати
твоїй клієнтці угоду. Маєш час до завтра.

27
00:01:06,566 --> 00:01:08,860
Ми дещо знайшли. Дещо хороше.

28
00:01:08,943 --> 00:01:10,904
Як щось знайшли, то битимемося?

29
00:01:10,987 --> 00:01:14,324
Ніякої угоди, Енді.
Моя клієнтка хоче піти до суду.

30
00:01:14,407 --> 00:01:17,368
Я відкликала угоду вранці.
До зустрічі в суді.

31
00:01:17,869 --> 00:01:19,329
Вона відкликала угоду.

32
00:01:19,412 --> 00:01:20,830
Вона відкликала угоду?

33
00:01:20,914 --> 00:01:23,541
Знайшла щось, що перекриє нам кисень.

34
00:01:23,625 --> 00:01:25,293
Скасуйте свої плани.

35
00:01:55,031 --> 00:01:55,907
Боже мій.

36
00:01:57,784 --> 00:01:58,701
Подобається?

37
00:02:01,162 --> 00:02:02,288
Приколюєшся?

38
00:02:03,414 --> 00:02:05,750
Секрет — три види молока.

39
00:02:05,834 --> 00:02:09,295
Згущене, топлене й цільне.

40
00:02:12,632 --> 00:02:14,717
У тебе карамель на губі.

41
00:02:15,760 --> 00:02:16,803
Дай заберу.

42
00:02:31,776 --> 00:02:32,735
Міккі.

43
00:02:33,903 --> 00:02:36,447
Міккі.

44
00:02:38,324 --> 00:02:41,244
Відвернулася на дві секунди,
а ти вже відлетів.

45
00:02:41,786 --> 00:02:44,956
Вибачте, це все флан. Він нереальний.

46
00:02:45,039 --> 00:02:46,291
Дякую, що спробував.

47
00:02:47,083 --> 00:02:48,293
Думала, він поганий.

48
00:02:50,336 --> 00:02:51,796
Сьогодні включу в меню.

49
00:02:55,967 --> 00:02:56,843
То…

50
00:02:58,428 --> 00:03:00,805
Що важливе вирішив сказати особисто?

51
00:03:00,889 --> 00:03:03,224
Прокурорка відкликала угоду.

52
00:03:03,892 --> 00:03:06,186
Це має значення? Я ж не погоджувалась.

53
00:03:06,269 --> 00:03:10,356
Вона відкликала її до названого терміну.
Мабуть, знайшла щось нове.

54
00:03:10,440 --> 00:03:11,441
Наприклад?

55
00:03:12,567 --> 00:03:14,068
Докази. Може, ще свідка.

56
00:03:14,152 --> 00:03:17,197
Я ще не знаю,
але поки в нас є кілька недопрацювань.

57
00:03:17,280 --> 00:03:19,782
Одне з найбільших — твій колишній чоловік.

58
00:03:21,367 --> 00:03:22,202
А що з ним?

59
00:03:22,285 --> 00:03:24,245
Якщо свідчитиме для обвинувача

60
00:03:24,329 --> 00:03:27,540
і покаже тебе в поганому світлі,
це може нас знищити.

61
00:03:27,624 --> 00:03:29,000
Цього не буде.

62
00:03:29,667 --> 00:03:30,793
Ти впевнена?

63
00:03:30,877 --> 00:03:33,630
-Ти нещодавно з ним розмовляла?
-Ні, просто…

64
00:03:36,090 --> 00:03:38,384
Будь ласка, Міккі, не чіпляйся за це.

65
00:03:40,011 --> 00:03:42,430
Я знаю Джеффа. Йому це не потрібно.

66
00:03:42,513 --> 00:03:45,600
Добре, але з іншого боку,
він може нам допомогти.

67
00:03:46,184 --> 00:03:50,438
Казала, розлучення було дружнє.
Можемо спитати, чи свідчитиме про тебе.

68
00:03:50,521 --> 00:03:54,400
-Може, він знає, де той молоток.
-Припини говорити про Джеффа!

69
00:04:03,284 --> 00:04:04,285
Вибач.

70
00:04:08,122 --> 00:04:09,582
У мене сильний стрес.

71
00:04:11,501 --> 00:04:15,046
-Знаю.
-Я не люблю говорити про колишнього.

72
00:04:16,923 --> 00:04:19,425
На щастя,
ця частина мого життя скінчилася.

73
00:04:22,553 --> 00:04:24,555
Пробач мені. Це не виправдання.

74
00:04:25,265 --> 00:04:27,558
Я деколи зриваюсь на кухні.

75
00:04:28,268 --> 00:04:29,686
Я над цим працюю.

76
00:04:31,104 --> 00:04:32,939
Поговори краще з моїм су-шефом.

77
00:04:37,485 --> 00:04:41,531
Ти просила мене зупинитись,
а я не зупинився, тож мені теж шкода.

78
00:04:45,660 --> 00:04:46,995
Слухай…

79
00:04:52,250 --> 00:04:55,795
Тут деколи вечеряє колишній колега Джеффа.

80
00:04:55,878 --> 00:04:59,090
Здається, у мене є його номер
у додатку з резервування.

81
00:05:01,175 --> 00:05:04,012
Може, досі спілкується з Джеффом.
Напишу йому.

82
00:05:04,095 --> 00:05:05,179
Ти впевнена?

83
00:05:05,263 --> 00:05:07,098
Якщо ти думаєш, що це допоможе.

84
00:05:07,181 --> 00:05:08,016
Так.

85
00:05:08,099 --> 00:05:10,727
Добре. Дякую. Гаразд, мені треба бігти.

86
00:05:14,355 --> 00:05:16,691
Можеш запакувати мені решту флану?

87
00:05:23,865 --> 00:05:28,453
ЛІНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА

88
00:05:28,536 --> 00:05:33,124
Так, сер. Я знаю, що йому треба
щодня зв'язуватися з інспектором з УДЗ.

89
00:05:35,710 --> 00:05:38,171
Я теж не хочу, щоб він повернувся туди.

90
00:05:42,383 --> 00:05:47,055
Так, готель «Голдстар» у Сільмарі.
Я там його висадив.

91
00:05:47,138 --> 00:05:49,682
Він має бути там, поки не знайде житло.

92
00:05:51,142 --> 00:05:54,020
Гаразд, якщо Каз вийде на зв'язок,

93
00:05:55,605 --> 00:05:58,733
передам йому негайно з вами зв'язатися.

94
00:05:59,484 --> 00:06:00,693
Добре. Дякую.

95
00:06:03,112 --> 00:06:05,031
Знаєш, які злочини ти скоїв?

96
00:06:05,114 --> 00:06:08,743
Жодних. Бо вся інформація
була на 100 % правдива.

97
00:06:09,452 --> 00:06:10,828
Я просто дещо приховав.

98
00:06:12,288 --> 00:06:13,289
Сіско.

99
00:06:16,125 --> 00:06:17,919
Я хочу, щоб це закінчилося.

100
00:06:19,253 --> 00:06:20,213
Завтра.

101
00:06:22,256 --> 00:06:23,299
Обіцяю.

102
00:06:25,385 --> 00:06:27,678
Іззі під дверима. Маю лише хвилину.

103
00:06:27,762 --> 00:06:30,932
Добре, підпиши ці форми,
щоб продовжити суд над Різом.

104
00:06:33,226 --> 00:06:35,228
Гаразд. І Карденас.

105
00:06:37,355 --> 00:06:38,564
І Хендерсон.

106
00:06:38,648 --> 00:06:39,607
Господи.

107
00:06:41,275 --> 00:06:44,904
Інші справи накопичуються,
поки працюєш безкоштовно.

108
00:06:44,987 --> 00:06:48,658
Поки. Що з підрядником Алексом Грантом?
Викликали його до суду?

109
00:06:48,741 --> 00:06:50,868
Судовий кур'єр його досі не знайшов.

110
00:06:53,037 --> 00:06:56,499
Я тут думала. Що, як через це
Андреа й відкликала угоду?

111
00:06:56,582 --> 00:06:57,417
Ти про що?

112
00:06:57,500 --> 00:07:00,420
Може, запропонувала угоду,
бо знайшла імейл Бондуранта.

113
00:07:00,503 --> 00:07:04,298
Як не зможемо запитати про це Гранта
в суді, лист буде марним.

114
00:07:04,382 --> 00:07:06,843
А як знає, що він зник, і нам капець?

115
00:07:06,926 --> 00:07:09,137
Може, але, гадаю, було щось більше.

116
00:07:09,220 --> 00:07:12,348
Має туз у рукаві,
а ми маємо змусити її грати.

117
00:07:12,432 --> 00:07:13,349
Як?

118
00:07:13,433 --> 00:07:16,310
Слід змусити суддю Медіну
сумніватися у справі.

119
00:07:16,394 --> 00:07:19,939
Якщо Андреа програє попереднє слухання,
справу відхилять.

120
00:07:20,022 --> 00:07:23,568
Так, але хіба це
не суто формальність для обвинувача?

121
00:07:23,651 --> 00:07:26,446
Зазвичай. Слід лише
з'ясувати ймовірну причину.

122
00:07:26,529 --> 00:07:30,450
Нам не треба перемогти.
Треба змусити Андреа думати, що ми можемо.

123
00:07:30,533 --> 00:07:34,370
Якщо вона вважатиме,
що суддя може відхилити справу,

124
00:07:34,454 --> 00:07:36,581
їй доведеться показати докази.

125
00:07:36,664 --> 00:07:38,833
Їхні мотиви у справі дуже вагомі.

126
00:07:38,916 --> 00:07:40,710
Треба використати шанс.

127
00:07:40,793 --> 00:07:44,964
-Свідку, яка бачила Лізу на місці злочину.
-Шейфер, міс Орлиний зір.

128
00:07:45,047 --> 00:07:49,093
Вона не в списку свідків,
тобто Андреа не хоче, щоб я її опитував.

129
00:07:49,177 --> 00:07:51,471
-Треба це змінити.
-Знову ж таки. Як?

130
00:07:52,430 --> 00:07:55,558
Детектива О'Брайєна теж нема.
Що ви дізналися?

131
00:07:55,641 --> 00:07:57,852
На лікарняному, операція на плечі.

132
00:07:57,935 --> 00:08:00,062
Свідчитиме його напарниця.

133
00:08:00,897 --> 00:08:01,731
Ось як.

134
00:08:02,815 --> 00:08:04,400
Що як? Що відбувається?

135
00:08:04,484 --> 00:08:05,443
Мушу готуватися.

136
00:08:07,987 --> 00:08:09,489
Тобто йде за покупками.

137
00:08:10,239 --> 00:08:16,871
КУТОЧОК ГУСТАВО
ЧОЛОВІЧА МОДА

138
00:08:20,458 --> 00:08:21,292
Ого.

139
00:08:21,375 --> 00:08:24,962
Як ви любите — суміш вовни з кашеміром.
Вироблена в Англії.

140
00:08:25,713 --> 00:08:27,381
Ця тканина служитиме вічно.

141
00:08:27,465 --> 00:08:30,301
Гарно. Ти перевершив себе.

142
00:08:31,302 --> 00:08:32,678
Скільки з мене?

143
00:08:32,762 --> 00:08:35,056
Не ображай. Ти допоміг племіннику.

144
00:08:35,139 --> 00:08:38,935
Ти ж знаєш, що платиш лише за матеріал.
Поки я ще бачу.

145
00:08:39,018 --> 00:08:42,438
Дякую. Це для твоїх працівників,
за те, що терплять тебе.

146
00:08:43,481 --> 00:08:46,442
Піду покладу костюми в чохли.

147
00:08:56,577 --> 00:08:59,121
Знала, що ти шопишся на Родео-Драйв.

148
00:08:59,205 --> 00:09:01,499
Для юриста гарний костюм як броня,

149
00:09:01,582 --> 00:09:04,293
а Густаво робить найкращу броню в місті.

150
00:09:04,919 --> 00:09:08,506
Коли закінчиш готуватися до війни,
є дещо, що ти маєш почути.

151
00:09:09,507 --> 00:09:13,052
Скоро: нова кримінальна історія
«Джентрифікуй і помри».

152
00:09:13,135 --> 00:09:15,638
Приєднуйся до нас, ми розкриємо історію…

153
00:09:15,721 --> 00:09:17,348
Це Генрі Даль.

154
00:09:17,431 --> 00:09:19,934
…забудовника Мітчелла Бондуранта.

155
00:09:20,017 --> 00:09:22,228
Такі, як він, роблять усе для грошей.

156
00:09:22,311 --> 00:09:24,522
Вони знищують наші житлові райони…

157
00:09:24,605 --> 00:09:27,650
-Вимкни це.
-Хто вбив Мітчелла Бондуранта і…

158
00:09:27,733 --> 00:09:30,778
Слухала фанк-подкаст 80-х,
а потім увімкнули це.

159
00:09:32,196 --> 00:09:35,032
Андрея Фріманн буде в захваті.

160
00:09:38,995 --> 00:09:40,079
-Дякую.
-Дякую.

161
00:09:40,997 --> 00:09:41,998
Як справи?

162
00:09:42,081 --> 00:09:45,084
Лізо, я чітко сказав.
Ніякої преси. Ніяких інтерв'ю.

163
00:09:45,167 --> 00:09:49,297
Ні. Ніяких нових інтерв'ю.
Я ж казала, він використовує лише старі.

164
00:09:49,380 --> 00:09:51,299
Лізо, це неважливо.

165
00:09:51,382 --> 00:09:54,969
Обвинувач може використати
кожне погане слово про Бондуранта.

166
00:09:55,052 --> 00:09:57,597
Генрі сказав, що заплатить мені з реклами.

167
00:09:57,680 --> 00:10:00,600
Хочу тобі заплатити. Думала, це допоможе.

168
00:10:02,977 --> 00:10:04,312
Гаразд, я облажалася.

169
00:10:05,354 --> 00:10:06,814
Вибач.

170
00:10:06,897 --> 00:10:09,400
Але мене бісить,
що ти працюєш безкоштовно.

171
00:10:09,483 --> 00:10:11,485
Я просто не можу не думати, що…

172
00:10:12,111 --> 00:10:13,070
Що?

173
00:10:15,990 --> 00:10:20,244
Що адвокат, який не отримує платні,
не дуже зацікавлений мене захищати.

174
00:10:20,870 --> 00:10:22,955
Лізо, я більш ніж зацікавлений.

175
00:10:23,039 --> 00:10:25,458
-Як ти досі цього не побачила…
-Побачила.

176
00:10:26,709 --> 00:10:27,710
Направду.

177
00:10:27,793 --> 00:10:28,794
Просто…

178
00:10:31,839 --> 00:10:32,757
Пробач.

179
00:10:33,799 --> 00:10:37,094
Річ у тім, що я не думаю,
що Генрі в цьому зацікавлений.

180
00:10:37,970 --> 00:10:40,973
Принаймні не з цієї причини.
Для нього це прибуток.

181
00:10:41,515 --> 00:10:45,144
Цей подкаст не можна випускати
до кінця суду, розумієш?

182
00:10:45,227 --> 00:10:46,228
Ясно.

183
00:10:47,563 --> 00:10:49,523
-Я поговорю з Генрі.
-Добре.

184
00:10:50,524 --> 00:10:52,693
І скажи, щоб придумав кращу назву.

185
00:10:52,777 --> 00:10:53,694
Ця жахлива.

186
00:10:54,779 --> 00:10:56,906
-Ні, я серйозно.
-Так, вона жахлива.

187
00:10:57,573 --> 00:10:58,574
Гаразд.

188
00:10:59,659 --> 00:11:01,577
-У мене гарні новини.
-Он як?

189
00:11:03,579 --> 00:11:05,456
Я дістала імейл Джеффа.

190
00:11:06,415 --> 00:11:08,584
Може, пожалкую. Я дала твій номер.

191
00:11:08,668 --> 00:11:10,503
-Гаразд.
-Він не відповів.

192
00:11:11,337 --> 00:11:15,132
Я не здивована, але… хтозна?

193
00:11:15,216 --> 00:11:17,843
Може, відомому адвокату подзвонять.

194
00:11:18,803 --> 00:11:20,012
Добре.

195
00:11:20,680 --> 00:11:23,140
Гаразд, я маю повернутися до вечері.

196
00:11:23,224 --> 00:11:24,433
Так. Іди.

197
00:11:26,352 --> 00:11:27,520
Дякую.

198
00:11:27,603 --> 00:11:30,481
Я спакувала тобі
порцію корейських реберець.

199
00:11:30,564 --> 00:11:33,442
І для водійки одну.
Бачила, вона розглядала меню.

200
00:11:34,068 --> 00:11:36,862
-Шлях до серця чоловіка?
-Ти неймовірна. Дякую.

201
00:11:47,915 --> 00:11:50,918
Досі їздиш додому на метро після цього?

202
00:11:53,129 --> 00:11:55,381
Відкладаю всі гроші на відкриття.

203
00:11:56,132 --> 00:11:57,341
Якщо до нього дійде.

204
00:11:57,842 --> 00:12:00,094
Я з радістю оплачуватиму таксі.

205
00:12:00,177 --> 00:12:02,930
Ні. Порівняно з Нью-Йорком,
метро тут розкіш.

206
00:12:03,681 --> 00:12:07,184
Хіба що там заборонять їсти реберця.
Тоді викликатиму таксі.

207
00:12:08,227 --> 00:12:09,729
-Нереальні.
-Скажи?

208
00:12:12,481 --> 00:12:14,191
Як справи зі студією?

209
00:12:14,275 --> 00:12:16,318
Орендарі звільнять її за 4 місяці.

210
00:12:17,194 --> 00:12:18,988
Не оплатимо до наступного тижня —

211
00:12:19,071 --> 00:12:21,657
орендодавець зв'яжеться
з іншим кандидатом.

212
00:12:23,075 --> 00:12:24,285
Скільки не вистачає?

213
00:12:25,035 --> 00:12:29,915
Мені вистачає. Я плачу половину. Рей свою
вже два тижні обіцяє віддати завтра.

214
00:12:31,959 --> 00:12:33,544
Я знаю, про що ти думаєш.

215
00:12:34,128 --> 00:12:35,296
Вона не вживає.

216
00:12:36,547 --> 00:12:39,759
Просто не звикла
до такої відповідальності.

217
00:12:42,428 --> 00:12:43,304
Ага.

218
00:12:44,722 --> 00:12:46,974
Ну, а хто я такий, щоб давати поради?

219
00:12:47,057 --> 00:12:49,393
Мою крайню жінку судять за вбивство.

220
00:12:49,477 --> 00:12:50,770
Ніякого осуду.

221
00:12:51,645 --> 00:12:54,940
Цікаво. Випускати цей подкаст
дійсно погана ідея?

222
00:12:55,024 --> 00:12:56,734
Так, дуже погана.

223
00:12:56,817 --> 00:13:00,070
А якщо він допоможе?
Змусить людей співчувати їй.

224
00:13:00,738 --> 00:13:03,032
«Хто контролює ЗМІ, контролює уми».

225
00:13:03,949 --> 00:13:07,119
-Ти Сталіна щойно процитувала?
-Джима Моррісона.

226
00:13:08,496 --> 00:13:09,580
Він мав рацію.

227
00:13:10,790 --> 00:13:11,624
Так.

228
00:13:25,054 --> 00:13:26,931
Гей, бро. Сюди не можна.

229
00:13:27,515 --> 00:13:29,934
Інспектор бюро захисту дикої природи.

230
00:13:31,727 --> 00:13:34,480
Чим можу вам допомогти, містере Ву…

231
00:13:34,563 --> 00:13:35,397
І не пробуйте.

232
00:13:35,481 --> 00:13:39,235
Отримали звіт про стік звідси,
що впадає в річку Лос-Анджелес.

233
00:13:39,318 --> 00:13:42,363
Ви про зливовий сток?
Там немає нічого живого.

234
00:13:42,446 --> 00:13:43,322
Нічого живого?

235
00:13:43,989 --> 00:13:48,118
Вухаті баклани, жовті славки,
чорноголові яструби, скопи, підсоколики —

236
00:13:48,202 --> 00:13:50,996
лише кілька істот,
які називають річку домом.

237
00:13:51,080 --> 00:13:53,207
Де генеральний підрядник?

238
00:13:54,917 --> 00:13:56,210
Містер Грант.

239
00:13:56,293 --> 00:13:58,879
-Алекс Грант.
-Не тут. Не приходить сюди.

240
00:13:58,963 --> 00:14:03,133
Хочу побачити план організації
стічних вод і обговорити відновлення.

241
00:14:03,217 --> 00:14:05,010
Інакше прикрию цей майданчик.

242
00:14:05,094 --> 00:14:07,137
Прикриєш майданчик? Зачекай, бро.

243
00:14:07,221 --> 00:14:11,684
Слухай, бро. Ти негайно приведеш сюди
містера Гранта або скажеш, де він.

244
00:14:12,434 --> 00:14:13,561
То що?

245
00:14:28,784 --> 00:14:30,119
ОПРАЦЬОВУЮ ГРАНТА.

246
00:14:34,206 --> 00:14:35,791
КАЗ

247
00:14:36,834 --> 00:14:39,253
Привіт. Тебе інспектор з УДЗ шукав.

248
00:14:39,336 --> 00:14:40,671
Я маю звідси звалити.

249
00:14:40,754 --> 00:14:42,965
Заляж на дно. Це сьогодні.

250
00:14:43,048 --> 00:14:45,759
Нікуди не йди,
поки це лайно не закінчиться.

251
00:14:45,843 --> 00:14:48,637
Ти мене чув? Нікуди не йди.

252
00:14:56,562 --> 00:14:59,064
Детективко Лонг, ви та детектив О'Брайєн

253
00:14:59,148 --> 00:15:02,693
були основними слідчими
у справі з вбивства Бондуранта, так?

254
00:15:02,776 --> 00:15:03,611
Саме так.

255
00:15:03,694 --> 00:15:07,948
Коли ім'я Лізи Траммелл
з'явилося у вашому розслідуванні?

256
00:15:08,032 --> 00:15:09,033
Дуже швидко.

257
00:15:09,617 --> 00:15:12,578
Ми вирішили,
що вбивця знав м-ра Бондуранта.

258
00:15:13,162 --> 00:15:16,498
Він ховався й чекав
для нападу зручні місце й час.

259
00:15:16,582 --> 00:15:18,542
Це був невипадковий злочин.

260
00:15:18,626 --> 00:15:19,627
Зрозуміло.

261
00:15:19,710 --> 00:15:22,504
Ми дізналися від голови служби безпеки,

262
00:15:22,588 --> 00:15:24,715
що одна працівниця бачила,
як Траммелл ішла

263
00:15:24,798 --> 00:15:26,926
з будівлі його офісу в час його смерті.

264
00:15:27,009 --> 00:15:30,888
Ця працівниця — Марго Шейфер, секретарка?

265
00:15:30,971 --> 00:15:32,723
-Так.
-Ви з нею розмовляли?

266
00:15:32,806 --> 00:15:35,851
Так. Вона повторила те,
що сказала охоронцю.

267
00:15:35,935 --> 00:15:39,396
Вона розповіла про сварку
міс Траммелл з м-ром Бондурантом

268
00:15:39,480 --> 00:15:42,816
і знала, що жертва мала
заборонний ордер проти неї..

269
00:15:42,900 --> 00:15:45,819
Тоді підзахисна
стала потенційною підозрюваною.

270
00:15:45,903 --> 00:15:48,155
Ви допитували міс Траммелл?

271
00:15:48,238 --> 00:15:53,243
Так. Спочатку в неї вдома,
тоді у відділку. Вона приїхала охоче.

272
00:15:53,327 --> 00:15:57,957
Детективко, коли ви вирішили
заарештувати Лізу Траммелл?

273
00:15:58,040 --> 00:16:01,794
Під час допиту підзахисна
дала суперечливі заяви

274
00:16:01,877 --> 00:16:05,673
щодо того, чи бачила м-ра Бондуранта
вранці, коли його вбили.

275
00:16:05,756 --> 00:16:08,884
Ще вона робила заяви,
що підкріплювали її мотив.

276
00:16:08,968 --> 00:16:10,678
Тоді ми затримали її

277
00:16:10,761 --> 00:16:12,805
і отримали ордер на обшук.

278
00:16:12,888 --> 00:16:15,557
Дякую, детективко. Більше запитань нема.

279
00:16:16,809 --> 00:16:18,602
Містере Голлер, є запитання?

280
00:16:19,603 --> 00:16:23,023
Так, дякую, Ваша честь.
Доброго ранку, детективко Лонг.

281
00:16:24,608 --> 00:16:27,861
Ви свідчили про свідчення
іншої потенційної свідки,

282
00:16:27,945 --> 00:16:29,947
співробітниці жертви Марго Шейфер.

283
00:16:30,030 --> 00:16:30,864
Саме так.

284
00:16:30,948 --> 00:16:33,951
Отже, гадаю, ви були на допиті міс Шейфер.

285
00:16:34,034 --> 00:16:38,038
Ну, ні. Власне, допит проводив
мій напарник детектив О'Брайєн.

286
00:16:38,122 --> 00:16:39,957
Я шукала свідків.

287
00:16:40,582 --> 00:16:44,920
Зрозуміло. Отже, ви особисто не бачили,
як Марго Шейфер робила ці заяви.

288
00:16:45,796 --> 00:16:48,507
Я переглянула відеозапис,
коли повернулася.

289
00:16:49,216 --> 00:16:51,093
Ви переглянули відеозапис.

290
00:16:51,176 --> 00:16:52,678
Згідно з карним кодексом,

291
00:16:52,761 --> 00:16:56,890
на попередніх слуханнях
можна свідчити про чутки першого рівня.

292
00:16:56,974 --> 00:16:57,808
А це другий.

293
00:16:57,891 --> 00:17:00,185
Свідка, що бачила
мою клієнтку на місці злочину,

294
00:17:00,269 --> 00:17:03,105
свідчила детективу О'Брайєну,
а не детективці Лонг.

295
00:17:03,188 --> 00:17:06,066
Тому детектив О'Брайєн
має прийти для свідчень.

296
00:17:06,150 --> 00:17:10,029
М-р Голлер має рацію.
Можете викликати детектива О'Брайєна?

297
00:17:10,112 --> 00:17:14,241
На жаль, судде, він на лікарняному
і не може з'явитися в суді.

298
00:17:14,324 --> 00:17:18,203
У такому разі захист
виступає проти всіх свідчень.

299
00:17:18,287 --> 00:17:20,706
Це чутки, і їх не можна враховувати…

300
00:17:20,789 --> 00:17:22,958
Можу покликати міс Шейфер на завтра.

301
00:17:23,042 --> 00:17:25,544
Вона свідчитиме особисто про побачене.

302
00:17:26,045 --> 00:17:27,463
Вам підходить?

303
00:17:27,546 --> 00:17:29,298
Було б добре, Ваша честь.

304
00:17:29,381 --> 00:17:31,967
Тоді я задовольняю клопотання про перерву.

305
00:17:32,051 --> 00:17:34,470
Ми продовжимо слухання завтра вранці,

306
00:17:34,553 --> 00:17:37,306
щоб вислухати міс Шейфер.

307
00:17:37,806 --> 00:17:39,516
Свідка може йти.

308
00:17:40,059 --> 00:17:41,018
Адвокате.

309
00:17:44,730 --> 00:17:48,317
Не розумію. Хочеш,
щоб адміністраторка дала свідчення?

310
00:17:48,400 --> 00:17:49,526
Як це нам допоможе?

311
00:17:49,610 --> 00:17:52,905
Мені треба дізнатися,
що має Фріманн. Там ми дізнаємося.

312
00:17:52,988 --> 00:17:55,783
-Сучий син.
-Не тут, Генрі. Поговоримо надворі.

313
00:17:55,866 --> 00:17:58,702
Я мав почути це від адвоката?
Подзвонити не міг?

314
00:17:58,786 --> 00:18:00,829
Хтось розповість, що відбувається?

315
00:18:00,913 --> 00:18:03,832
Він розпорядився
зупинити випуск нашого подкасту.

316
00:18:03,916 --> 00:18:06,251
«Нашого подкасту»? Ти себе чуєш?

317
00:18:06,335 --> 00:18:09,546
Добре. Хочеш зробити це тут?
Може, скажеш Лізі правду?

318
00:18:09,630 --> 00:18:11,465
Що ти нею користуєшся.

319
00:18:11,548 --> 00:18:15,135
Я допомагаю подрузі
заробити грошей і стати відомою.

320
00:18:15,219 --> 00:18:17,262
Ще можеш передати цю справу прокурорці.

321
00:18:17,346 --> 00:18:21,642
-Там не було нічого компрометуючого.
-У тебе замало досвіду це вирішувати.

322
00:18:22,434 --> 00:18:23,310
Добре.

323
00:18:24,269 --> 00:18:27,231
Слухай, може, я трохи поспішив.

324
00:18:27,314 --> 00:18:28,315
Ось що я скажу.

325
00:18:28,398 --> 00:18:31,819
Може, перевіриш те,
що ми плануємо випустити?

326
00:18:31,902 --> 00:18:33,821
Упевнишся, ніякого компромату.

327
00:18:33,904 --> 00:18:37,366
Ні. Це не переговори, Генрі.
Розпорядження залишається.

328
00:18:37,449 --> 00:18:40,953
Після суду можеш робити що хочеш.
А поки не заважай мені.

329
00:18:42,454 --> 00:18:43,288
Вибач.

330
00:18:44,748 --> 00:18:46,875
Я ж казала, що поговорю з ним.

331
00:18:46,959 --> 00:18:48,377
Лізо, я твій адвокат.

332
00:18:48,460 --> 00:18:51,463
Я маю якнайкраще
представляти твої інтереси.

333
00:18:51,547 --> 00:18:53,132
І я це ціную.

334
00:18:53,215 --> 00:18:56,093
Ти не бачиш,
наскільки робота на тебе вплинула.

335
00:18:56,760 --> 00:18:58,971
-Нікому не довіряєш.
-Йому не довіряю.

336
00:18:59,054 --> 00:19:02,432
Мені довіряєш? Бо ти сказав,
що дозволиш мені розібратися.

337
00:19:04,184 --> 00:19:05,644
Тепер маю це виправити.

338
00:19:31,086 --> 00:19:32,045
Міккі Голлер.

339
00:19:33,172 --> 00:19:35,757
-Чув, ти мене шукаєш.
-Хто це?

340
00:19:36,592 --> 00:19:38,844
-Це Джефф Траммелл?
-Чого ти хочеш?

341
00:19:40,220 --> 00:19:45,809
Джеффе, дякую, що подзвонив. Певно, знаєш,
я представляю Лізу у справі про вбивство.

342
00:19:46,560 --> 00:19:48,187
А я тут до чого?

343
00:19:48,937 --> 00:19:52,149
Ну, ти міг би допомогти їй,
давши про неї свідчення.

344
00:19:54,818 --> 00:19:57,321
У нас із Лізою був не найкращий шлюб.

345
00:19:57,404 --> 00:20:01,533
Краще не втягуватимусь у її драму,
якщо розумієш мене.

346
00:20:01,617 --> 00:20:03,952
Драму? Тобто ви часто сварилися?

347
00:20:04,953 --> 00:20:07,080
Знаю, вона може бути запальною.

348
00:20:07,164 --> 00:20:10,375
У нас були суперечки,
як у кожної пари, але це все.

349
00:20:12,085 --> 00:20:15,255
Я чую океан, Джеффе. Ти досі в Енсенаді?

350
00:20:15,923 --> 00:20:18,175
-Гарний серфінг у Баха?
-Я маю йти.

351
00:20:18,258 --> 00:20:20,385
Секунду, Джеффе. Прошу. Я…

352
00:20:21,136 --> 00:20:25,182
Пам'ятаєш набір інструментів,
який ти залишив? Craftsman на 150 штук.

353
00:20:25,265 --> 00:20:26,099
Так.

354
00:20:26,183 --> 00:20:29,061
У ньому нема молотка,
і це погано для Лізи.

355
00:20:29,645 --> 00:20:32,648
Може, ти знаєш, де він.
Ти його не губив, часом?

356
00:20:34,191 --> 00:20:36,026
Слухай, я не свідчитиму. Ясно?

357
00:20:36,526 --> 00:20:39,988
-Як я вже сказав: не втягуй мене в це.
-Джеффе. Чекай.

358
00:21:36,628 --> 00:21:39,214
Поліція, ані руш! Руки на видноті!

359
00:21:46,096 --> 00:21:47,597
-Лежати!
-Ані руш!

360
00:21:48,098 --> 00:21:49,599
До стіни!

361
00:21:49,683 --> 00:21:51,393
Усім на підлогу!

362
00:21:52,894 --> 00:21:54,187
Бігун!

363
00:22:09,077 --> 00:22:10,120
Сюди.

364
00:22:11,496 --> 00:22:12,331
Відкрий.

365
00:22:28,680 --> 00:22:29,723
Відкрий цей.

366
00:22:46,406 --> 00:22:47,783
Я тебе люблю.

367
00:22:49,576 --> 00:22:50,702
Що це в біса таке?

368
00:22:50,786 --> 00:22:53,747
Наша щорічна партія іграшок.
Який ще це має вигляд?

369
00:22:55,082 --> 00:22:56,333
Де зброя?

370
00:23:00,754 --> 00:23:01,630
Гаразд.

371
00:23:04,424 --> 00:23:05,425
Ти молодець.

372
00:23:06,426 --> 00:23:08,220
Це разова акція.

373
00:23:11,515 --> 00:23:12,933
Твої брати це цінують.

374
00:23:15,018 --> 00:23:18,397
Але є ще одна незакінчена справа.

375
00:23:19,689 --> 00:23:20,524
Каз.

376
00:23:21,483 --> 00:23:23,235
Проблема вирішується.

377
00:23:23,318 --> 00:23:26,488
Ти маєш лише знати,
що більше не почуєш про Каза.

378
00:23:28,782 --> 00:23:31,201
Я маю лише знати.

379
00:23:32,494 --> 00:23:34,579
Це не тобі вирішувати, Сіско.

380
00:23:37,541 --> 00:23:39,709
Усе, як є, Тедді.

381
00:23:41,253 --> 00:23:42,337
Каз вийшов.

382
00:23:44,214 --> 00:23:45,966
Тож роби, що треба.

383
00:23:47,008 --> 00:23:48,135
Бо, хай там як,

384
00:23:48,635 --> 00:23:49,845
цьому лайну

385
00:23:51,054 --> 00:23:52,013
сьогодні кінець.

386
00:24:03,525 --> 00:24:04,651
Посміхнися, брате.

387
00:24:07,446 --> 00:24:09,281
Каз тебе врятував.

388
00:24:10,949 --> 00:24:12,451
Тож тепер ти рятуєш його.

389
00:24:14,870 --> 00:24:16,079
Це справедливо.

390
00:24:19,207 --> 00:24:20,167
Отже, все добре.

391
00:24:22,502 --> 00:24:23,336
Так.

392
00:24:23,837 --> 00:24:24,963
Між нами все добре.

393
00:24:28,592 --> 00:24:29,593
Їдьмо.

394
00:25:17,474 --> 00:25:18,934
Гей! Їдь уже!

395
00:25:20,894 --> 00:25:22,854
Вибачте, я на хвилинку.

396
00:25:24,606 --> 00:25:26,191
Потерпіть, будь ласка.

397
00:25:31,071 --> 00:25:33,240
Забери тачку! Геть з дороги!

398
00:25:46,586 --> 00:25:48,755
Міс Шейфер, ви знали підзахисну

399
00:25:48,838 --> 00:25:50,799
до вбивства Мітчелла Бондуранта?

400
00:25:50,882 --> 00:25:54,010
Так. Усі працівники про неї знали.

401
00:25:57,389 --> 00:25:59,099
Дякую, що зачекали!

402
00:26:00,350 --> 00:26:02,727
Подзвони своєму клятому психотерапевту!

403
00:26:09,067 --> 00:26:11,611
Тож ви знали, як міс Траммелл виглядає.

404
00:26:11,695 --> 00:26:16,157
Так. У нас на рецепції навіть було
її фото, щоб працівники впізнали її,

405
00:26:16,241 --> 00:26:18,368
якщо порушить обмежувальний ордер.

406
00:26:18,451 --> 00:26:23,081
Ви бачили її на території офісу,
відтоді як м-р Бондурант отримав ордер?

407
00:26:23,164 --> 00:26:24,416
Не в будинку, ні.

408
00:26:24,499 --> 00:26:27,669
Але вранці, коли м-ра Бондуранта вбили,

409
00:26:27,752 --> 00:26:30,880
я чітко бачила, як вона йшла з будівлі.

410
00:26:30,964 --> 00:26:32,674
О котрій це було?

411
00:26:32,757 --> 00:26:36,469
Це було о 9:05.
Я запам'ятала, бо спізнилась на роботу.

412
00:26:36,553 --> 00:26:38,513
ДТП перекрила рух.

413
00:26:39,889 --> 00:26:42,475
На вашу думку, ця карта точно показує,

414
00:26:42,559 --> 00:26:43,977
де ви були того ранку?

415
00:26:44,060 --> 00:26:46,813
Так. Я потрапила в затори через аварію.

416
00:26:46,896 --> 00:26:49,691
Будівля офісу була попереду праворуч.

417
00:26:49,774 --> 00:26:53,194
Дякую. Тож ви були тут?

418
00:26:53,278 --> 00:26:54,195
Так.

419
00:26:54,279 --> 00:26:57,490
І тут ви бачили підзахисну?

420
00:26:57,574 --> 00:26:59,909
Так. Я бачила, як вона,

421
00:27:00,577 --> 00:27:03,997
підзахисна, йшла від будівлі в мій бік.

422
00:27:04,581 --> 00:27:06,416
І йшла дуже швидко.

423
00:27:06,499 --> 00:27:09,586
Між вашим авто і тротуаром
була лише одна смуга.

424
00:27:09,669 --> 00:27:11,671
Саме так. Я була в середній смузі.

425
00:27:12,547 --> 00:27:15,383
Останнє запитання.
Ви носите коригувальні лінзи?

426
00:27:15,467 --> 00:27:19,721
Ні. Лікар каже, що вони мені не потрібні.

427
00:27:20,472 --> 00:27:22,265
Дякую. На цьому все.

428
00:27:26,811 --> 00:27:29,314
-Доброго ранку, міс Шейфер.
-Доброго ранку.

429
00:27:29,397 --> 00:27:32,025
Ви сказали,
не бачили підзахисну в будівлі.

430
00:27:32,108 --> 00:27:34,819
То як ви знаєте напевно,
що вона йшла звідти?

431
00:27:34,903 --> 00:27:37,614
Мені це стало ясно по напрямку її руху.

432
00:27:37,697 --> 00:27:39,783
З того, що я бачу на схемі,

433
00:27:39,866 --> 00:27:42,827
та, кого ви бачили, була на півдорозі.

434
00:27:42,911 --> 00:27:45,330
-Так, але…
-Там є ще інші компанії?

435
00:27:45,413 --> 00:27:47,540
-Кафе, магазини.
-Так.

436
00:27:47,624 --> 00:27:51,211
Хіба не краще сказати,
що ви бачили, як хтось іде на схід?

437
00:27:51,961 --> 00:27:53,171
Мабуть, так.

438
00:27:53,254 --> 00:27:54,339
Добре.

439
00:27:54,422 --> 00:27:58,218
Міс Шейфер, коли ви сказали,
що були через смугу від тротуару,

440
00:27:58,760 --> 00:28:00,011
ви помилилися, так?

441
00:28:00,095 --> 00:28:02,931
Ні. Там три смуги.

442
00:28:03,014 --> 00:28:07,018
Смуга ліворуч, смуга,
на якій була я, і смуга праворуч.

443
00:28:07,894 --> 00:28:10,063
А паркувальна смуга біля узбіччя?

444
00:28:10,772 --> 00:28:13,274
Гаразд, але це не справжня смуга.

445
00:28:13,358 --> 00:28:17,779
Пам'ятаєте, скільки машин там стояло,
коли ви нібито бачили підзахисну?

446
00:28:19,948 --> 00:28:22,492
Не знаю. Може, кілька.

447
00:28:22,575 --> 00:28:26,329
Лише кілька машин
стояло на комерційній вулиці о 9:00?

448
00:28:26,413 --> 00:28:27,789
Могло бути й більше.

449
00:28:27,872 --> 00:28:30,417
Ще ви сказали,
що затримались через аварію.

450
00:28:30,500 --> 00:28:33,628
Наскільки довгим був затор
на смузі праворуч з вашою?

451
00:28:34,587 --> 00:28:35,630
Я не пам'ятаю.

452
00:28:35,714 --> 00:28:38,174
Схоже, ви мало що пам'ятаєте, міс Шейфер.

453
00:28:38,258 --> 00:28:41,636
Хіба не треба дивитись
крізь цілу смугу із затором,

454
00:28:41,720 --> 00:28:45,432
а також цілу паркувальну смугу,
щоб побачити когось на тротуарі?

455
00:28:45,932 --> 00:28:47,267
Можливо.

456
00:28:47,350 --> 00:28:49,436
Але я бачила її. Вона була там.

457
00:28:49,519 --> 00:28:54,774
Ага. Захист хоче представити
три фотографії як найвагоміший доказ.

458
00:28:54,858 --> 00:28:58,820
Ці фото зроблені
в цьому ж заторі рівно о 9:05.

459
00:28:58,903 --> 00:29:01,531
Заперечення. Ми не отримали фото.

460
00:29:01,614 --> 00:29:05,201
Вибачаюся перед судом і прокурором.
Їх щойно зробили й надіслали.

461
00:29:05,285 --> 00:29:07,871
Вони в мене на телефоні, я радо надішлю їх

462
00:29:07,954 --> 00:29:11,040
міс Фріманн, якщо вона хоче, або можете…

463
00:29:16,963 --> 00:29:19,883
Ваша честь,
робити ці фото не було підстав.

464
00:29:19,966 --> 00:29:24,637
Їх зробила студентка юрфаку —
практикантка в моїй фірмі.

465
00:29:24,721 --> 00:29:27,766
Вона може свідчити сьогодні,
щоб підтвердити все.

466
00:29:27,849 --> 00:29:30,185
А міс Шейфер може підтвердити локацію.

467
00:29:30,268 --> 00:29:31,352
Дайте гляну фото.

468
00:29:32,604 --> 00:29:33,563
Ваша честь.

469
00:29:44,032 --> 00:29:47,202
Дозволяю знімки
й чекаю свідчення для підтвердження.

470
00:29:47,285 --> 00:29:48,661
Дякую, Ваша честь.

471
00:29:48,745 --> 00:29:50,079
Отже, міс Шейфер…

472
00:29:52,040 --> 00:29:55,794
ці фото зроблені
на тому ж місці, що й на схемі,

473
00:29:55,877 --> 00:29:58,213
з водійського місця
міні купера моєї підлеглої.

474
00:29:58,296 --> 00:30:01,716
-Ви їздите на тойоті короллі, так?
-Так.

475
00:30:01,800 --> 00:30:04,260
Десь такого ж розміру, як і міні купер?

476
00:30:05,178 --> 00:30:06,513
Мабуть.

477
00:30:06,596 --> 00:30:09,516
Добре. Дивлячись на це фото,

478
00:30:09,599 --> 00:30:13,019
наскільки чітко
вам видно пішоходів на тротуарі?

479
00:30:15,480 --> 00:30:18,483
Гаразд… Не дуже чітко.

480
00:30:19,818 --> 00:30:21,027
А тепер?

481
00:30:24,864 --> 00:30:26,282
Десь так само.

482
00:30:26,366 --> 00:30:31,037
А зараз? Бачите на цих фото
щось крізь дві смуги машин?

483
00:30:31,120 --> 00:30:34,916
Я просувалась уперед,
щоб повернути праворуч на перехресті…

484
00:30:34,999 --> 00:30:36,251
Я заплутався.

485
00:30:36,334 --> 00:30:38,837
Ви дивилися на тротуар праворуч

486
00:30:38,920 --> 00:30:41,005
чи на дорогу, щоб повернути?

487
00:30:41,089 --> 00:30:42,715
Я… і те, й інше.

488
00:30:43,675 --> 00:30:46,094
Я знаю, що бачила.

489
00:30:46,177 --> 00:30:48,847
-Ви тоді багато про це думали?
-Що?

490
00:30:48,930 --> 00:30:53,184
Ви тоді подумали:
«Іде Ліза Траммелл? Що вона тут робить?»

491
00:30:54,018 --> 00:30:57,480
Чи лише коли прийшли
на роботу і почули про загибель боса?

492
00:30:57,564 --> 00:31:01,192
Може, за столом ви навіть бачили
фото моєї клієнтки?

493
00:31:01,276 --> 00:31:05,947
Тоді ви почали думати про те,
кого ви, по-вашому, бачили на тротуарі?

494
00:31:08,950 --> 00:31:09,826
Я…

495
00:31:11,077 --> 00:31:11,911
Ну, я…

496
00:31:17,041 --> 00:31:18,126
Я…

497
00:31:18,835 --> 00:31:20,336
-У мене все, Ваша честь.

498
00:31:20,920 --> 00:31:21,880
Дуже добре.

499
00:31:21,963 --> 00:31:23,965
Якщо в обвинувача нема запитань…

500
00:31:25,675 --> 00:31:26,968
Тоді свідка може йти.

501
00:31:28,344 --> 00:31:30,555
Радники, підійдіть, будь ласка.

502
00:31:38,396 --> 00:31:40,732
Міс Фріманн, у рамках цього слухання,

503
00:31:40,815 --> 00:31:44,819
боюся, я не можу визнати
свідчення цієї свідки достатніми,

504
00:31:44,903 --> 00:31:47,155
щоб ствердити присутність міс Траммелл.

505
00:31:47,238 --> 00:31:50,658
Це ваш єдиний доказ,
що підзахисна була на місці злочину…

506
00:31:50,742 --> 00:31:54,245
Міс Траммелл зізналася, що була неподалік.

507
00:31:54,329 --> 00:31:57,749
Сказала О'Брайєну,
що бачила жертву в кафе біля його офісу.

508
00:31:57,832 --> 00:32:02,837
Кав'ярня біля його офісу за годину
до вбивства — не місце злочину.

509
00:32:03,922 --> 00:32:08,301
Обвинувач має інших свідків чи докази?

510
00:32:09,010 --> 00:32:10,011
Інакше мені…

511
00:32:14,641 --> 00:32:17,018
Спершу хочу поговорити з колегами.

512
00:32:17,101 --> 00:32:20,313
Тоді рання перерва.
У народу є час до 14:00.

513
00:32:21,314 --> 00:32:22,190
Дякую.

514
00:32:23,107 --> 00:32:23,983
Ваша честь.

515
00:32:26,903 --> 00:32:28,154
Що це було?

516
00:32:28,237 --> 00:32:31,491
Спіймали її на блефі.
Тепер має діяти або замовкнути.

517
00:32:31,574 --> 00:32:34,202
Чорт забирай, Міккі. Ти неймовірний.

518
00:32:34,285 --> 00:32:35,161
Добре.

519
00:32:35,787 --> 00:32:37,413
-Дякую.
-Рано дякувати.

520
00:32:37,497 --> 00:32:39,123
Глянемо, що вона вигадає.

521
00:32:44,837 --> 00:32:46,756
А якщо в неї нічого немає?

522
00:32:47,882 --> 00:32:51,094
Може, дійсно є шанс,
що суддя просто відхилить це.

523
00:32:51,177 --> 00:32:53,721
Так, можливо. Але крок за кроком, добре?

524
00:32:54,597 --> 00:32:58,059
Слухай. Мені дуже шкода
за вчорашній інцидент з Генрі.

525
00:32:58,142 --> 00:33:01,604
-Я просто здивувалась.
-Не хвилюйся. Треба було сказати.

526
00:33:01,688 --> 00:33:03,856
Поговорили, він не буде проблемою.

527
00:33:03,940 --> 00:33:05,775
-Чесно.
-Добре.

528
00:33:05,858 --> 00:33:08,319
Але ти маєш дещо знати.

529
00:33:09,946 --> 00:33:13,282
Я була того ранку
біля будинку, як вона й сказала.

530
00:33:15,660 --> 00:33:17,745
-Ти…
-Я маю бути чесною з тобою.

531
00:33:17,829 --> 00:33:21,082
Я знайшла місце на вулиці перед будинком.

532
00:33:21,582 --> 00:33:26,337
Більше не було де припаркуватися.
Коли приходжу пізно, все розпродають.

533
00:33:27,630 --> 00:33:28,798
Це погано для тебе?

534
00:33:31,551 --> 00:33:33,469
Я не казав, що тебе там не було.

535
00:33:33,553 --> 00:33:36,431
Лише поставив під сумнів,
що Шейфер тебе бачила.

536
00:33:36,514 --> 00:33:39,267
-Лізо, ти маєш мені все розповісти.
-Це все.

537
00:33:39,976 --> 00:33:41,060
Присягаюся.

538
00:33:42,520 --> 00:33:46,232
Треба було сказати раніше.
Я не сказала, і воно мене мучило.

539
00:33:46,315 --> 00:33:47,650
І я не знаю…

540
00:33:47,734 --> 00:33:50,403
Я не знала, що робити. Вибач.

541
00:33:51,070 --> 00:33:54,240
Нічого. На попередніх слуханнях
твої шанси мінімальні.

542
00:33:54,323 --> 00:33:56,826
Моя робота їх збільшити. І ми це зробили.

543
00:33:57,452 --> 00:33:59,245
А тепер піди щось поїж.

544
00:33:59,328 --> 00:34:02,040
-Побачимось після обіду.
-Так, добре.

545
00:34:04,959 --> 00:34:06,711
Хочеш рол з «Кадзу-Норі»?

546
00:34:06,794 --> 00:34:09,964
Так, я завжди тебе годую,
але це моя фішка.

547
00:34:10,465 --> 00:34:11,924
Звісно, буду два.

548
00:34:19,807 --> 00:34:20,767
Що в тебе?

549
00:34:21,267 --> 00:34:24,937
Алекс Грант.
Також відомий як Алекс Казарян.

550
00:34:25,021 --> 00:34:29,317
Я вистежив його до кондо в центрі,
але швейцар не бачив його вже три дні.

551
00:34:29,400 --> 00:34:31,069
Відколи ми почали шукати.

552
00:34:31,152 --> 00:34:33,029
Тобто хтось його попередив.

553
00:34:33,112 --> 00:34:35,490
Він багатий, тому може залягти на дно.

554
00:34:35,573 --> 00:34:37,784
Хтозна, як довго він ховатиметься.

555
00:34:38,493 --> 00:34:40,620
Сподіваюся, не доведеться полювати.

556
00:34:41,662 --> 00:34:42,955
Щось іще?

557
00:34:43,664 --> 00:34:44,499
Так.

558
00:34:46,084 --> 00:34:48,628
Можеш знову брати гроші
з «Дорожніх святих».

559
00:34:53,591 --> 00:34:55,510
Я не просив витягувати мене.

560
00:34:57,178 --> 00:34:59,305
Не треба було. Ти був у халепі.

561
00:34:59,806 --> 00:35:00,973
Це невелика ціна.

562
00:35:02,391 --> 00:35:03,601
Але це був мій борг.

563
00:35:06,729 --> 00:35:07,563
Так.

564
00:35:08,356 --> 00:35:09,607
Тепер він виплачений.

565
00:35:11,359 --> 00:35:13,486
Тепер винні послугу Волту Шрейдеру.

566
00:35:13,569 --> 00:35:15,571
Моєму клієнтові? Підроблювачу?

567
00:35:15,655 --> 00:35:18,574
-Так. Вийшов минулоріч.
-Хіба він не в Чино?

568
00:35:19,575 --> 00:35:21,160
А до чого тут він?

569
00:35:21,244 --> 00:35:22,161
Чесно?

570
00:35:23,079 --> 00:35:24,664
-Чим менше знаєш…
-Ага.

571
00:35:25,248 --> 00:35:26,165
Гаразд.

572
00:35:29,502 --> 00:35:33,881
Міс Фріманн, сподіваюся,
вам сподобалася обідня перерва.

573
00:35:34,507 --> 00:35:36,467
Гадаю, у вас є ще дещо.

574
00:35:36,551 --> 00:35:39,011
Так. Народ викликає Ганну Гейтс.

575
00:35:42,056 --> 00:35:45,017
Ваша честь, у списку свідків
немає Ганни Гейтс.

576
00:35:45,101 --> 00:35:48,396
Міс Гейтс — криміналістка
з кримінальної лабораторії.

577
00:35:48,980 --> 00:35:50,314
Це упереджено.

578
00:35:50,398 --> 00:35:52,483
Я не готувався до цього.

579
00:35:52,567 --> 00:35:56,946
Наче я готувалась до фото,
зроблених за 30 секунд до їх презентації.

580
00:35:57,029 --> 00:36:01,242
Це доказ спростування. Я не маю
надавати його заздалегідь, якби й мав.

581
00:36:01,325 --> 00:36:02,451
Гаразд.

582
00:36:02,535 --> 00:36:06,789
Це попереднє слухання, містере Голлер.
Присяжних немає.

583
00:36:06,873 --> 00:36:10,126
Це двосторонній процес. Якщо пощастить.

584
00:36:10,626 --> 00:36:13,421
Продовжуйте, міс Фріманн.
Швидко, будь ласка.

585
00:36:13,504 --> 00:36:15,423
Я сьогодні йду на «Гамільтона».

586
00:36:18,009 --> 00:36:22,597
-Міс Гейтс, як давно ви працюєте?
-Шістнадцять років. Сімнадцять у червні.

587
00:36:22,680 --> 00:36:25,683
Скільки доказів
ви проаналізували за цей час?

588
00:36:26,434 --> 00:36:29,645
Я була головною аналітикинею
понад тисячі справ.

589
00:36:32,106 --> 00:36:37,111
Двоє людей, Ваша честь.
Це копія звіту міс Гейтс із цієї справи.

590
00:36:39,530 --> 00:36:43,201
Міс Гейтс, ви проаналізували
пару садових рукавичок,

591
00:36:43,284 --> 00:36:45,119
узятих із сараю підзахисної

592
00:36:45,203 --> 00:36:49,790
і залучених до доказів
за номером 1113-0907?

593
00:36:49,874 --> 00:36:50,708
Так.

594
00:36:50,791 --> 00:36:52,585
Це фото в кінці доповіді.

595
00:36:52,668 --> 00:36:55,379
На ньому ті рукавички?

596
00:36:55,463 --> 00:36:56,547
Саме так.

597
00:36:56,631 --> 00:37:01,135
-Заперечую. Цього не було в доказуванні.
-Бо мені щойно принесли цей звіт.

598
00:37:01,219 --> 00:37:03,888
Спочатку я не збиралася ним користатися.

599
00:37:03,971 --> 00:37:05,473
Я підійду, Ваша честь?

600
00:37:07,850 --> 00:37:10,853
Обвинувачка пропонувала підзахисній
щедру угоду,

601
00:37:10,937 --> 00:37:12,855
яку наступного дня відкликала.

602
00:37:12,939 --> 00:37:15,900
Це звинувачення
у навмисному приховуванні доказів?

603
00:37:15,983 --> 00:37:18,194
Просто час подання звіту підозрілий.

604
00:37:18,277 --> 00:37:21,530
Я не працюю в лабораторії.
Не можу змусити писати звіти…

605
00:37:21,614 --> 00:37:24,367
Я хочу побачити записи розмов з міс Гейтс.

606
00:37:24,450 --> 00:37:28,537
Аргументи щодо доказів — для суду,
як ви добре знаєте.

607
00:37:28,621 --> 00:37:30,706
Я дозволяю міс Фріманн продовжити.

608
00:37:31,249 --> 00:37:33,834
Ви спровокували її показати свої карти.

609
00:37:33,918 --> 00:37:36,712
Не можна скаржитись,
що карти погано роздали.

610
00:37:42,593 --> 00:37:48,557
Міс Гейтс, що ви виявили під час перевірки
рукавичок, знайдених у сараї підзахисної?

611
00:37:49,308 --> 00:37:53,896
Епітеліальні клітини та волосяні фолікули,
що відповідають ДНК підзахисної.

612
00:37:53,980 --> 00:37:54,939
Ще щось?

613
00:37:56,440 --> 00:38:01,028
Ми також знайшли
плямку крові на правій рукавичці.

614
00:38:02,029 --> 00:38:04,657
Ви перевірили цю плямку крові?

615
00:38:04,740 --> 00:38:05,574
Так.

616
00:38:06,200 --> 00:38:08,786
Вона збігається з кров'ю жертви.

617
00:38:09,954 --> 00:38:11,539
Що? Що відбувається?

618
00:38:12,790 --> 00:38:15,001
-Більше запитань нема.
-Міккі.

619
00:38:15,084 --> 00:38:16,460
Містере Голлер.

620
00:38:18,045 --> 00:38:20,548
-Запитань нема, Ваша честь.
-Дуже добре.

621
00:38:20,631 --> 00:38:24,552
У такому випадку,
на підставі наданих мені доказів,

622
00:38:24,635 --> 00:38:27,555
я вважаю, що обвинувач надав усі докази,

623
00:38:27,638 --> 00:38:30,308
необхідні для попереднього слухання.

624
00:38:30,391 --> 00:38:33,436
Тому притягаю підзахисну
до відповідальності.

625
00:38:34,520 --> 00:38:35,354
Ходімо.

626
00:38:38,816 --> 00:38:39,734
Міккі.

627
00:38:40,526 --> 00:38:42,862
Не знаю, звідки ця кров на рукавичках.

628
00:38:42,945 --> 00:38:44,864
Тихіше, Лізо.

629
00:38:52,663 --> 00:38:54,415
Я цього не робила, Міккі.

630
00:38:55,249 --> 00:38:57,501
Ти мені віриш? Ти маєш мені повірити.

631
00:38:57,585 --> 00:39:00,254
Ти повторюєш це,
а я кажу, що це неважливо.

632
00:39:00,338 --> 00:39:01,630
Мені важливо.

633
00:39:04,842 --> 00:39:07,219
Чудово. Ти вважаєш, я його вбила.

634
00:39:09,680 --> 00:39:13,351
Чому на твоїх садових рукавичках
кров Мітчелла Бондуранта?

635
00:39:14,185 --> 00:39:16,729
Яке пояснення? Допоможи мені розібратися.

636
00:39:16,812 --> 00:39:19,940
Не знаю. Ясно? Я не знаю.

637
00:39:21,108 --> 00:39:22,234
Мене підставили!

638
00:39:22,860 --> 00:39:25,946
Точно. Не знаю, чи це був мафіозі, чи хто.

639
00:39:26,447 --> 00:39:29,158
Як ти мене захистиш,
якщо вважатимеш винною?

640
00:39:30,910 --> 00:39:32,953
Присяжні побачать це, як і я.

641
00:39:33,037 --> 00:39:36,123
Я захищаю і винних, і невинних клієнтів.

642
00:39:36,207 --> 00:39:38,751
Байдуже. Я роблю все, щоб перемогти.

643
00:39:38,834 --> 00:39:41,545
-Тепер я лише клієнтка.
-Я не це мав на увазі.

644
00:39:41,629 --> 00:39:42,546
Аж не віриться.

645
00:39:42,630 --> 00:39:43,839
-Лізо.
-Ні!

646
00:39:43,923 --> 00:39:44,882
Лізо.

647
00:40:10,116 --> 00:40:11,325
Добрий вечір, Мейбл.

648
00:40:21,210 --> 00:40:22,753
Ти точно хочеш це зробити?

649
00:40:42,231 --> 00:40:44,400
СІСКО

650
00:40:53,784 --> 00:40:55,244
Обвела його круг пальця.

651
00:40:55,327 --> 00:40:58,122
У нас дуже справедливі сучасні стосунки.

652
00:41:00,332 --> 00:41:01,500
Не поспішай.

653
00:41:03,085 --> 00:41:05,254
Сіско зробив це, бо почувався в боргу.

654
00:41:06,922 --> 00:41:08,674
-Може, так.
-Може.

655
00:41:08,757 --> 00:41:10,301
Але все скінчено.

656
00:41:10,968 --> 00:41:13,971
Присягнися,
що більше ніколи сюди не сунешся.

657
00:41:14,054 --> 00:41:16,891
І щоб він знав, куди ти їдеш. Уторопав?

658
00:41:20,769 --> 00:41:22,688
Думай про мене, як про привида.

659
00:41:23,397 --> 00:41:25,483
Я не буду про тебе думати.

660
00:41:41,790 --> 00:41:42,791
Щасти.

661
00:41:44,335 --> 00:41:45,878
Зроби собі послугу.

662
00:41:46,587 --> 00:41:48,047
Не бери його прізвище.

663
00:42:48,399 --> 00:42:49,692
ІЗЗІ
МАЄШ ЦЕ ПОБАЧИТИ

664
00:42:55,322 --> 00:42:57,908
ПОДКАСТЕР ГЕНРІ ДАЛЬ ЗНІМЕ СЕРІАЛ
ПРО ВБИВСТВО ЗАБУДОВНИКА

665
00:43:12,965 --> 00:43:14,633
Ти відданий чоловік, Сіско.

666
00:43:16,218 --> 00:43:17,803
Мені пощастило з тобою.

667
00:43:19,555 --> 00:43:22,850
Я рада, що це випробування
на відданість завершено.

668
00:43:23,767 --> 00:43:24,685
Ага.

669
00:43:25,269 --> 00:43:26,270
Я теж.

670
00:43:33,611 --> 00:43:36,530
А тепер щодо весілля.

671
00:43:37,281 --> 00:43:38,657
Будь обережним.

672
00:43:38,741 --> 00:43:43,203
Я знаю, що ти хочеш торт з «Леді М»,

673
00:43:43,287 --> 00:43:46,206
але я чув про новий заклад з кексиками.

674
00:43:46,290 --> 00:43:48,751
У нас немає часу на ще одну дегустацію.

675
00:43:48,834 --> 00:43:50,669
Спробуй одненький,

676
00:43:51,629 --> 00:43:52,838
перш ніж відмовиш.

677
00:43:56,342 --> 00:43:58,177
Вони весь час тут були?

678
00:43:58,886 --> 00:44:00,262
Ну ти хитрун.

679
00:44:01,347 --> 00:44:04,892
-Тобі небайдуже наше весілля.
-Звісно, люба.

680
00:44:05,559 --> 00:44:07,811
Вважаєш мене відданим чоловіком,

681
00:44:09,104 --> 00:44:11,273
але ще не бачила, який я у шлюбі.

682
00:44:13,484 --> 00:44:14,985
МІККІ

683
00:44:16,487 --> 00:44:18,614
Міккі, у нас зараз особливий момент.

684
00:44:18,697 --> 00:44:21,492
Цей пендехо за моєю спиною уклав угоду.

685
00:44:21,992 --> 00:44:23,702
Говори повільніше. Що таке?

686
00:44:23,786 --> 00:44:27,039
Клятий Генрі Даль
продав історію Лізи якійсь телестудії.

687
00:44:27,122 --> 00:44:28,415
Вони знімають серіал.

688
00:44:28,499 --> 00:44:30,376
Ясно, але у тебе є права Лізи.

689
00:44:30,459 --> 00:44:33,796
Я це знаю. Я з цього покидька все висуджу.

690
00:44:33,879 --> 00:44:35,631
Нема контракту. Де він?

691
00:44:36,632 --> 00:44:39,927
-Ти мені його не давав.
-Ти не виймала їх з машини?

692
00:44:40,010 --> 00:44:42,554
Ні, я не виймала їх із твоєї машини.

693
00:44:42,638 --> 00:44:46,475
Багажник для відкритих справ,
хіба скажеш сканувати чи архівувати.

694
00:44:46,558 --> 00:44:47,851
Ти такого не казав.

695
00:44:48,811 --> 00:44:51,188
Хіба що хочеш усе оцифрувати, я лише за.

696
00:44:51,271 --> 00:44:54,608
Я не хочу клієнтських файлів
у чиїйсь хмарі. Я ж казав.

697
00:44:54,692 --> 00:44:57,986
Я знаю юристів, яких хакнули.
Це фігово. Лорно, бляха.

698
00:44:58,070 --> 00:45:02,157
Ти думаєш про весілля,
навчання та все, окрім роботи.

699
00:45:02,241 --> 00:45:04,201
Ні, чекай. Припини.

700
00:45:04,284 --> 00:45:06,412
Я тримаю твій офіс на плаву,

701
00:45:06,495 --> 00:45:08,706
поки ти бігаєш постійно зайнятий.

702
00:45:08,789 --> 00:45:11,208
Ти не думаєш головою,
відколи зустрів цю жінку.

703
00:45:11,291 --> 00:45:13,669
Я одразу казала, справа надто безладна.

704
00:45:13,752 --> 00:45:16,505
Я вирішую, кого беру в клієнти.

705
00:45:16,588 --> 00:45:17,881
Ти не моя помічниця.

706
00:45:17,965 --> 00:45:19,508
Іди на хрін, Голлер!

707
00:45:44,491 --> 00:45:45,576
ЛІЗА ТРАММЕЛЛ

708
00:45:49,538 --> 00:45:50,581
Чорт!

709
00:45:51,915 --> 00:45:54,793
Ти ж адвокат з новин, так? Голлер?

710
00:45:54,877 --> 00:45:57,212
Так, але я по вуха у справах.

711
00:46:18,066 --> 00:46:19,234
Сучий…

712
00:46:42,633 --> 00:46:44,718
ЗА МОТИВАМИ РОМАНІВ МАЙКЛА КОННЕЛЛІ

713
00:48:23,442 --> 00:48:28,447
Переклад субтитрів: Марія Подвісньова

