1
00:00:06,006 --> 00:00:07,382
你是怎么从县监狱出来的？

2
00:00:07,465 --> 00:00:09,092
我的朋友亨利帮我做了担保

3
00:00:09,175 --> 00:00:11,511
我不会做
你系列节目中的角色的 亨利

4
00:00:11,594 --> 00:00:12,429
这是什么？

5
00:00:12,512 --> 00:00:16,016
丽莎签署的授权书
用于协商出售她的真人故事改编权

6
00:00:16,099 --> 00:00:17,559
我不了解你 也不相信你

7
00:00:17,642 --> 00:00:21,229
他们有目击证人看到丽莎特拉梅尔
从邦迪兰特的办公室走出来

8
00:00:21,312 --> 00:00:22,731
她叫玛戈谢弗

9
00:00:22,814 --> 00:00:25,900
我想我有发现了 是一封邦迪兰特
发给亚历克斯格兰特的邮件

10
00:00:25,984 --> 00:00:28,111
特拉佐大楼项目
让米切尔邦迪兰特大亏特亏

11
00:00:28,194 --> 00:00:30,196
而他想让亚历克斯格兰特分担损失

12
00:00:30,280 --> 00:00:31,531
不然就要去揭发他

13
00:00:31,614 --> 00:00:32,824
我们找到足够合理的嫌疑人了

14
00:00:32,907 --> 00:00:37,037
我一直在想他头顶上的圆形伤口
也许是锤子吗？

15
00:00:37,120 --> 00:00:39,205
我不知道那把锤子在哪里

16
00:00:39,289 --> 00:00:41,041
那甚至都不是我的工具箱

17
00:00:41,124 --> 00:00:42,333
是我前夫的

18
00:00:42,417 --> 00:00:45,045
你的前夫可能会出庭
他会跟我谈谈吗？

19
00:00:45,128 --> 00:00:46,463
如果你能找到他的话

20
00:00:46,546 --> 00:00:48,381
卡兹可能跟警方达成协议了

21
00:00:48,465 --> 00:00:50,341
如果他是内奸 我会知道的

22
00:00:50,425 --> 00:00:51,968
-你在跟谁见面？
-是联邦当局的人

23
00:00:52,052 --> 00:00:53,887
泰迪认为你是内鬼

24
00:00:53,970 --> 00:00:56,848
如果烟酒枪械管理局突袭他
他就会知道是你干的

25
00:00:56,931 --> 00:00:58,016
他就会怪我

26
00:00:58,099 --> 00:01:00,518
我只需要再完成这一件事

27
00:01:00,602 --> 00:01:02,353
你再对我撒谎 我就不理你了

28
00:01:02,437 --> 00:01:06,483
地检办公室愿意为你的委托人
提供认罪协议 明天前必须做出决定

29
00:01:06,566 --> 00:01:08,860
我们有发现了 对你很有利的发现

30
00:01:08,943 --> 00:01:10,904
如果你有发现
那我们就要战斗 对吧？

31
00:01:10,987 --> 00:01:14,324
不行 安蒂 我的委托人想要进入庭审

32
00:01:14,407 --> 00:01:17,368
我今天早上已经撤回协议了
法庭上见吧 哈勒

33
00:01:17,869 --> 00:01:19,329
她刚撤回协议了

34
00:01:19,412 --> 00:01:20,830
她撤回了？

35
00:01:20,914 --> 00:01:23,541
她发现新证据了
足够打败我们的证据

36
00:01:23,625 --> 00:01:25,293
取消你们的计划吧 各位

37
00:01:55,031 --> 00:01:55,907
我的天啊

38
00:01:57,826 --> 00:01:58,701
你喜欢吗？

39
00:02:01,162 --> 00:02:02,288
开什么玩笑？

40
00:02:03,498 --> 00:02:05,750
诀窍是用三种牛奶

41
00:02:05,834 --> 00:02:09,295
炼乳 淡奶 全脂牛奶

42
00:02:12,632 --> 00:02:14,759
你的嘴唇上有焦糖

43
00:02:15,760 --> 00:02:16,803
我帮你弄掉吧

44
00:02:31,484 --> 00:02:32,735
哦 米奇

45
00:02:33,945 --> 00:02:34,821
米奇

46
00:02:35,864 --> 00:02:37,031
米奇

47
00:02:38,324 --> 00:02:41,244
我刚转过身两秒 你就神游天外了

48
00:02:41,786 --> 00:02:44,956
抱歉 都怪这道焦糖蛋奶太好吃了

49
00:02:45,039 --> 00:02:46,291
谢谢你帮我品尝

50
00:02:47,167 --> 00:02:48,293
我以为做失败了

51
00:02:50,336 --> 00:02:51,796
我要把它放到今晚的菜单上

52
00:02:55,967 --> 00:02:56,843
所以…

53
00:02:58,469 --> 00:03:00,805
有什么急事 需要你亲自来找我？

54
00:03:00,889 --> 00:03:03,224
检察官撤销了认罪协议

55
00:03:03,892 --> 00:03:06,186
这重要吗？反正我们也不想接受的

56
00:03:06,269 --> 00:03:08,479
她在最后期限前就撤回了

57
00:03:08,563 --> 00:03:10,356
这让我觉得她有新发现

58
00:03:10,440 --> 00:03:11,441
比如呢？

59
00:03:12,567 --> 00:03:14,068
一份证据 另一位证人

60
00:03:14,152 --> 00:03:17,197
我还不知道
但我们还有一些没搞清楚的事

61
00:03:17,280 --> 00:03:19,782
其中最大的未知数
就是你的前夫 杰夫

62
00:03:21,367 --> 00:03:22,202
他怎么了？

63
00:03:22,285 --> 00:03:24,245
如果他为控方作证

64
00:03:24,329 --> 00:03:27,540
让你在陪审团面前难堪
我们就完蛋了

65
00:03:27,624 --> 00:03:29,000
不会的

66
00:03:29,667 --> 00:03:30,793
你确定吗？

67
00:03:30,877 --> 00:03:33,630
-你最近跟他有联系吗？
-没有 我只是…

68
00:03:36,174 --> 00:03:38,384
求你别问了 米奇

69
00:03:40,053 --> 00:03:42,430
我了解杰夫 他不想掺和进来的

70
00:03:42,513 --> 00:03:45,600
好吧 但反过来说 他也能帮我们的

71
00:03:46,226 --> 00:03:47,852
你说过离婚后也是朋友的

72
00:03:47,936 --> 00:03:50,438
我们可以问问他
愿不愿意做你的品德证人

73
00:03:50,521 --> 00:03:54,400
-也许他知道锤子在哪里呢
-别再提起杰夫了！

74
00:04:03,284 --> 00:04:04,285
抱歉

75
00:04:08,122 --> 00:04:09,582
我压力有些大

76
00:04:11,542 --> 00:04:15,046
-我知道
-我的前夫是我最不想聊起的话题

77
00:04:16,965 --> 00:04:19,384
谢天谢地 我们已经离婚了

78
00:04:22,595 --> 00:04:24,555
抱歉 我不是找借口

79
00:04:25,348 --> 00:04:27,558
我有时候会在厨房里失控

80
00:04:28,268 --> 00:04:29,686
我正在努力改变

81
00:04:31,187 --> 00:04:32,939
你应该去跟我的副主厨谈谈

82
00:04:37,527 --> 00:04:41,531
你让我不要问了
但我没有听 所以我也很抱歉

83
00:04:45,660 --> 00:04:47,036
听着…

84
00:04:52,292 --> 00:04:55,795
杰夫的一位老同事有时会过来吃晚餐

85
00:04:55,878 --> 00:04:59,048
我想我能在预约软件里
找到他的电话号码

86
00:05:01,217 --> 00:05:04,012
他可能还跟杰夫有联系
我可以发信息问问他

87
00:05:04,095 --> 00:05:05,179
你确定吗？

88
00:05:05,263 --> 00:05:07,098
如果你觉得会有帮助的话

89
00:05:07,181 --> 00:05:08,016
会的

90
00:05:08,099 --> 00:05:10,727
很好 谢谢 好了 我得走了

91
00:05:14,355 --> 00:05:16,691
我能把剩下的焦糖蛋奶带走吗？

92
00:05:23,948 --> 00:05:28,453
片名：林肯律师

93
00:05:28,536 --> 00:05:33,124
是的 先生
我知道他需要每天跟他的假释官联系

94
00:05:35,710 --> 00:05:38,171
是呢 我也不想让他回去

95
00:05:42,383 --> 00:05:47,055
没错 希尔玛的金星旅馆
我把他放在那里了

96
00:05:47,138 --> 00:05:49,807
没找到地方前
他应该会一直住在那里

97
00:05:51,142 --> 00:05:54,020
好的 如果卡兹联系我

98
00:05:55,605 --> 00:05:58,733
我会让他马上联系你的

99
00:05:59,525 --> 00:06:00,693
好的 谢谢

100
00:06:03,112 --> 00:06:05,031
你想知道自己犯的是什么罪吗？

101
00:06:05,114 --> 00:06:08,785
我没有犯罪 因为我提供的所有信息
都是完全准确的

102
00:06:09,452 --> 00:06:10,828
我只是没有全部说出

103
00:06:12,288 --> 00:06:13,289
西斯科

104
00:06:16,125 --> 00:06:17,919
我需要你尽快结束这一切

105
00:06:19,253 --> 00:06:20,213
就在明天

106
00:06:22,256 --> 00:06:23,299
我保证

107
00:06:25,385 --> 00:06:27,678
伊基在外面等着呢 我只有一分钟

108
00:06:27,762 --> 00:06:30,932
好的 我需要你在这些表格上签字
继续里斯的庭审

109
00:06:33,434 --> 00:06:35,561
好的 还有卡德纳斯的

110
00:06:37,355 --> 00:06:38,564
还有亨德森的

111
00:06:38,648 --> 00:06:39,607
天啊

112
00:06:41,359 --> 00:06:44,946
你在忙不给钱的案子时
其他案子就会越积越多

113
00:06:45,029 --> 00:06:48,658
是哦 那位承包商亚历克斯格兰特
情况如何？我们传唤他了吗？

114
00:06:48,741 --> 00:06:50,868
送传票的人还没找到他

115
00:06:53,037 --> 00:06:56,499
我一直在想 如果这就是
安德莉亚撤回认罪协议的原因呢？

116
00:06:56,582 --> 00:06:57,417
什么意思？

117
00:06:57,500 --> 00:07:00,420
我们认为她提供认罪协议是因为
她发现邦迪兰特发给格兰特的邮件了

118
00:07:00,503 --> 00:07:04,298
但如果我们不能
让格兰特出庭作证 那邮件就没用了

119
00:07:04,382 --> 00:07:06,843
如果她知道他失踪了呢？
我们就被动了

120
00:07:06,926 --> 00:07:09,137
也许吧 但我觉得她有更大的目标

121
00:07:09,220 --> 00:07:12,348
她手里有一张王牌
我们得让她打出来

122
00:07:12,432 --> 00:07:13,349
怎么做？

123
00:07:13,433 --> 00:07:16,310
我们得让梅迪纳法官
质疑案件的真实情况

124
00:07:16,394 --> 00:07:19,939
如果安德莉亚在预审听证会上败诉
这起案件就会被撤销

125
00:07:20,022 --> 00:07:23,568
是哦 但预审对控方来说
不就是例行公事吗？

126
00:07:23,651 --> 00:07:26,446
通常是的
他们只需要建立合理的根据

127
00:07:26,529 --> 00:07:27,780
我没说我们一定要赢

128
00:07:27,864 --> 00:07:30,450
我是说我们得
让安德莉亚觉得我们能赢

129
00:07:30,533 --> 00:07:34,370
如果她认为法官有可能驳回此案

130
00:07:34,454 --> 00:07:36,581
她就会拿出她掌握的所有证据

131
00:07:36,664 --> 00:07:38,833
他们的动机很强

132
00:07:38,916 --> 00:07:40,710
我们必须抓住机会

133
00:07:40,793 --> 00:07:43,004
抓住指认丽莎
在犯罪现场出现过的证人

134
00:07:43,087 --> 00:07:44,964
玛戈谢弗 鹰眼本眼

135
00:07:45,047 --> 00:07:46,424
她不在证人名单上

136
00:07:46,507 --> 00:07:49,093
也就是说安德莉亚不想让我向她提问

137
00:07:49,177 --> 00:07:51,471
-我们必须扭转局面
-再问一次 怎么做？

138
00:07:52,430 --> 00:07:55,558
奥布莱恩警探没在名单上
你知道是什么原因吗？

139
00:07:55,641 --> 00:07:57,852
他正在休病假 接受肩部手术

140
00:07:57,935 --> 00:08:00,062
他的搭档会代替他出庭作证

141
00:08:00,897 --> 00:08:01,731
就这样做

142
00:08:02,815 --> 00:08:04,400
怎么做？什么意思？

143
00:08:04,484 --> 00:08:05,401
我得去准备了

144
00:08:07,987 --> 00:08:09,489
他的意思是他要去购物了

145
00:08:10,239 --> 00:08:16,871
（古斯塔沃的街角男装专卖店）

146
00:08:20,458 --> 00:08:21,292
哇

147
00:08:21,375 --> 00:08:24,962
这是你喜欢的
羊毛和羊绒混纺的 英国制作

148
00:08:25,713 --> 00:08:27,381
这种布料经久耐用

149
00:08:27,465 --> 00:08:30,301
漂亮 简直超乎意料

150
00:08:31,302 --> 00:08:32,678
我该付你多少钱？

151
00:08:32,762 --> 00:08:35,056
别侮辱我了
在你帮过我侄子后 还跟我客气吗？

152
00:08:35,139 --> 00:08:38,935
你只需要付我布料费
只要我的视力还撑得住

153
00:08:39,018 --> 00:08:42,438
谢谢 这是给你的员工的
感谢他们容忍你

154
00:08:43,481 --> 00:08:46,442
我去把西服放进防尘袋里

155
00:08:56,577 --> 00:08:59,121
我还以为
你是那种会去罗迪欧大道购物的人呢

156
00:08:59,205 --> 00:09:01,499
对于律师来说
一套好的西装就像一件盔甲

157
00:09:01,582 --> 00:09:04,293
而古斯塔沃家的西装
就是镇上最好的盔甲

158
00:09:05,002 --> 00:09:08,506
等你买好装备 我有东西要给你听

159
00:09:09,507 --> 00:09:13,052
即将播出
新犯罪故事“住宅高档化和死亡”

160
00:09:13,135 --> 00:09:15,638
和我们一起揭开残酷的…

161
00:09:15,721 --> 00:09:17,348
-这是亨利达尔
-是的

162
00:09:17,431 --> 00:09:19,934
…房地产开发商
米切尔邦迪兰特背后的故事

163
00:09:20,017 --> 00:09:22,228
像邦迪兰特这样的人只看重钱

164
00:09:22,311 --> 00:09:24,522
他们正在摧毁我们的社区…

165
00:09:24,605 --> 00:09:27,650
-关掉吧
-杀死米切尔邦迪兰特的人…

166
00:09:27,733 --> 00:09:31,028
我正在听喜欢的80年代放克播客
广告突然就插进来了

167
00:09:32,697 --> 00:09:35,032
安德莉亚弗里曼肯定会非常得意

168
00:09:38,995 --> 00:09:40,079
-谢谢
-谢谢

169
00:09:41,038 --> 00:09:41,998
怎么了？

170
00:09:42,081 --> 00:09:45,084
丽莎 我说得很清楚
不要搭理媒体 不要接受采访

171
00:09:45,167 --> 00:09:49,297
没有 没有新的采访
我跟你说过他只用旧的采访

172
00:09:49,380 --> 00:09:50,965
这不是重点 丽莎

173
00:09:51,465 --> 00:09:54,969
你说的邦迪兰特的每一句坏话
控方都可以拿来做证据

174
00:09:55,052 --> 00:09:57,597
亨利说他会分我一部分广告费

175
00:09:57,680 --> 00:10:00,016
我只是想付你律师费
我以为会有帮助

176
00:10:03,019 --> 00:10:04,312
好吧 我搞砸了

177
00:10:05,438 --> 00:10:06,564
对不起

178
00:10:07,064 --> 00:10:09,400
老实说 我讨厌你免费为我辩护

179
00:10:09,483 --> 00:10:11,485
我忍不住会想…

180
00:10:12,194 --> 00:10:13,070
想什么？

181
00:10:16,032 --> 00:10:18,367
我忍不住会想
一位没有拿律师费的律师

182
00:10:18,451 --> 00:10:20,244
可能不会百分百投入

183
00:10:20,911 --> 00:10:22,955
丽莎 我已经很投入了

184
00:10:23,039 --> 00:10:25,458
-如果你到现在还没看出来…
-是的 我知道

185
00:10:26,709 --> 00:10:27,710
我看出来了

186
00:10:27,793 --> 00:10:28,794
我只是…

187
00:10:31,881 --> 00:10:32,757
抱歉

188
00:10:33,799 --> 00:10:37,094
问题是我觉得亨利没有 他没有投入

189
00:10:37,970 --> 00:10:40,973
至少没有正当理由 他只是想捞一笔

190
00:10:41,515 --> 00:10:45,144
等庭审结束后
才能发布那些播客 你懂吗？

191
00:10:45,227 --> 00:10:46,228
好吧

192
00:10:47,605 --> 00:10:49,607
-我会跟亨利谈谈的
-很好

193
00:10:50,566 --> 00:10:52,693
还有告诉他 想一个更好的标题吧

194
00:10:52,777 --> 00:10:53,694
现在的太糟糕了

195
00:10:54,779 --> 00:10:56,906
-别笑 我说真的
-我也知道很糟糕

196
00:10:58,074 --> 00:10:59,075
好吧

197
00:10:59,700 --> 00:11:01,786
-嘿 我有好消息
-是吗？

198
00:11:03,579 --> 00:11:05,623
我问到杰夫的邮箱地址了

199
00:11:06,290 --> 00:11:08,584
虽然不太明智
但我把你的电话号码给他了

200
00:11:08,668 --> 00:11:10,503
-好的
-他没有回答我

201
00:11:11,379 --> 00:11:15,132
也许会有惊喜 但谁知道呢？

202
00:11:15,216 --> 00:11:17,843
也许著名辩护律师会接到电话呢

203
00:11:18,594 --> 00:11:19,428
很好

204
00:11:20,680 --> 00:11:23,140
好了 我得回去准备晚宴了

205
00:11:23,224 --> 00:11:24,433
好的 你去吧

206
00:11:26,394 --> 00:11:27,520
谢谢

207
00:11:27,603 --> 00:11:30,481
我给你打包了一份韩式排骨

208
00:11:30,564 --> 00:11:33,442
给你的司机也打包了一份
我看到她盯着菜单看了

209
00:11:34,068 --> 00:11:36,862
-这样能抓住男人的心 对吧？
-你太好了 谢谢

210
00:11:47,915 --> 00:11:50,918
你把林肯车放下后
还是要坐地铁回家吗？

211
00:11:51,001 --> 00:11:52,044
是啊

212
00:11:53,129 --> 00:11:55,381
我在为盛大的开业节省每一分钱

213
00:11:56,132 --> 00:11:57,341
如果我们能走到那一步

214
00:11:57,842 --> 00:11:59,760
伊基 我很乐意帮你打车

215
00:11:59,844 --> 00:12:02,930
不了 比起纽约
这里的地铁已经很奢侈了

216
00:12:03,681 --> 00:12:07,184
除非他们禁止在地铁上吃排骨
那我就只能打车了

217
00:12:08,227 --> 00:12:09,145
好吃哭了

218
00:12:09,228 --> 00:12:10,521
-是吧？
-是的

219
00:12:12,481 --> 00:12:14,191
你的工作室怎么样了？

220
00:12:14,275 --> 00:12:16,318
现在的租户四个月后就要搬走了

221
00:12:17,069 --> 00:12:18,988
如果我们下周前再不交定金

222
00:12:19,071 --> 00:12:21,657
房东就会考虑名单上的下一位了

223
00:12:23,075 --> 00:12:24,160
你还缺多少？

224
00:12:25,035 --> 00:12:26,579
我够了 我凑够我那一半了

225
00:12:26,662 --> 00:12:29,915
但瑞伊的那一半
过去两周都是明天才能到账

226
00:12:31,959 --> 00:12:33,544
我知道你在想什么

227
00:12:34,128 --> 00:12:35,296
她没有吸毒了

228
00:12:36,547 --> 00:12:39,759
只是她现在承担的责任比以前大了

229
00:12:42,428 --> 00:12:43,304
是啊

230
00:12:44,722 --> 00:12:46,974
我有什么资格给你建议呢？

231
00:12:47,057 --> 00:12:49,393
我的上一位女友正在因谋杀接受庭审

232
00:12:49,477 --> 00:12:50,770
不做评判

233
00:12:51,645 --> 00:12:54,940
我想知道
发布播客是很糟糕的主意吗？

234
00:12:55,024 --> 00:12:56,734
是的 非常糟糕

235
00:12:56,817 --> 00:13:00,070
但如果有帮助呢？
让人们对她产生共情

236
00:13:00,154 --> 00:13:02,448
“控制了媒体 也就控制了思想”

237
00:13:03,949 --> 00:13:05,534
你引用的是斯大林的名言吗？

238
00:13:05,618 --> 00:13:07,119
是吉姆莫里森的

239
00:13:08,496 --> 00:13:09,580
他说得有道理

240
00:13:10,790 --> 00:13:11,624
是啊

241
00:13:25,054 --> 00:13:26,931
嘿 兄弟 你不能来这里

242
00:13:27,515 --> 00:13:29,934
加州鱼类和野生动物监察员

243
00:13:31,727 --> 00:13:34,480
我能为你做什么 沃…先生

244
00:13:34,563 --> 00:13:35,397
别费劲了

245
00:13:35,481 --> 00:13:39,235
我们收到一份报告
说这里的雨水排入洛杉矶河了

246
00:13:39,318 --> 00:13:42,363
你是说排水沟吗？里面没有活物的

247
00:13:42,446 --> 00:13:43,322
没有活物吗？

248
00:13:43,989 --> 00:13:46,700
双冠鸬鹚 黄莺 库柏鹰

249
00:13:46,784 --> 00:13:48,118
鱼鹰 还有灰背隼

250
00:13:48,202 --> 00:13:50,996
只是以我们的河流为家的
一小部分动物

251
00:13:51,080 --> 00:13:53,207
项目的总承包商在哪里呢？

252
00:13:54,917 --> 00:13:56,210
格兰特先生

253
00:13:56,293 --> 00:13:58,879
-亚历克斯格兰特
-他不在这里 他通常不来现场的

254
00:13:58,963 --> 00:14:01,423
我要看看他的雨水排泄计划

255
00:14:01,507 --> 00:14:03,133
跟他谈谈补救措施

256
00:14:03,217 --> 00:14:05,010
否则我就要关闭这处工地

257
00:14:05,094 --> 00:14:07,137
关闭工地？等等 兄弟

258
00:14:07,221 --> 00:14:11,684
听着 兄弟 快叫格兰特先生出来
或着告诉我他在哪里

259
00:14:12,434 --> 00:14:13,561
你选哪一条？

260
00:14:28,784 --> 00:14:30,119
（正在调查格兰特）

261
00:14:34,206 --> 00:14:35,791
（卡兹）

262
00:14:36,834 --> 00:14:39,253
喂 你的假释官在找你

263
00:14:39,336 --> 00:14:40,671
我得离开这里

264
00:14:40,754 --> 00:14:42,965
你先躲起来 就是今晚了

265
00:14:43,048 --> 00:14:45,759
在一切结束前 你哪里也别去

266
00:14:45,843 --> 00:14:48,637
听到了吗？哪里也别去

267
00:14:56,562 --> 00:14:59,064
朗警探 你和你的搭档奥布莱恩警探

268
00:14:59,148 --> 00:15:02,693
是邦迪兰特谋杀案的
主要调查人员 对吗？

269
00:15:02,776 --> 00:15:03,611
是的

270
00:15:03,694 --> 00:15:07,948
丽莎特拉梅尔的名字
是什么时候出现在你们的调查中的？

271
00:15:08,032 --> 00:15:09,033
很快

272
00:15:09,617 --> 00:15:12,578
我们推断
凶手很可能和邦迪兰特先生有过节

273
00:15:12,661 --> 00:15:14,997
凶手似乎是埋伏好的
等待合适的地点和时间

274
00:15:15,080 --> 00:15:16,498
发动袭击

275
00:15:16,582 --> 00:15:18,542
这不是一起随机杀人

276
00:15:18,626 --> 00:15:19,627
我知道了

277
00:15:19,710 --> 00:15:22,504
我们还从邦迪兰特先生办公室
保安主管那里得知

278
00:15:22,588 --> 00:15:24,715
一名员工看到特拉梅尔小姐

279
00:15:24,798 --> 00:15:26,926
在死亡时间后离开了办公楼

280
00:15:27,009 --> 00:15:30,888
那名员工就是前台玛戈谢弗吗？

281
00:15:30,971 --> 00:15:32,723
-是的
-你跟谢弗小姐谈过吗？

282
00:15:32,806 --> 00:15:35,851
是的 她向我重复了
对保安主管说过的话

283
00:15:35,935 --> 00:15:38,020
她还告诉了我们 特拉梅尔小姐

284
00:15:38,103 --> 00:15:39,396
跟邦迪兰特先生的争执

285
00:15:39,480 --> 00:15:42,816
她知道受害人有针对她的限制令

286
00:15:42,900 --> 00:15:45,819
就在那时
我们将被告列为了潜在嫌疑人

287
00:15:45,903 --> 00:15:48,155
这时你们审问特拉梅尔小姐了吗？

288
00:15:48,238 --> 00:15:51,617
是的 先是在她家 然后是在警局

289
00:15:52,284 --> 00:15:53,243
她是自愿前往警局的

290
00:15:53,327 --> 00:15:57,957
警探 你们是什么时候
决定逮捕丽莎特拉梅尔的？

291
00:15:58,040 --> 00:16:01,794
在审讯过程中
被告对于在邦迪兰特先生被杀那早

292
00:16:01,877 --> 00:16:05,673
是否见过他 做出了矛盾的陈述

293
00:16:05,756 --> 00:16:08,884
她还发表了一些言论
支持了她的谋杀动机

294
00:16:08,968 --> 00:16:10,678
当时我们拘留了她

295
00:16:10,761 --> 00:16:12,805
并申请搜查令 搜查了她的住所

296
00:16:12,888 --> 00:16:15,557
谢谢 警探 没有其他问题了

297
00:16:16,725 --> 00:16:18,602
哈勒先生 你有问题吗？

298
00:16:19,603 --> 00:16:23,023
是的 谢谢 法官大人 早上好 朗警探

299
00:16:24,608 --> 00:16:27,861
你证实了另一名潜在证人

300
00:16:27,945 --> 00:16:29,947
玛戈谢弗的证词 她是受害人的雇员

301
00:16:30,030 --> 00:16:30,864
没错

302
00:16:30,948 --> 00:16:33,951
所以我猜审问谢弗小姐时 你也在场

303
00:16:34,034 --> 00:16:38,038
没有 其实是我的搭档
奥布莱恩警探审问的

304
00:16:38,122 --> 00:16:39,957
我当时在寻找目击证人

305
00:16:40,582 --> 00:16:44,920
我知道了 所以你不是亲耳听到
玛戈谢弗做出这些陈述的

306
00:16:45,796 --> 00:16:48,507
我回来之后看了录像

307
00:16:49,216 --> 00:16:51,093
你看录像了

308
00:16:51,176 --> 00:16:52,678
法官大人 根据刑法规定

309
00:16:52,761 --> 00:16:55,431
治安官只能在预审听证会上

310
00:16:55,514 --> 00:16:56,890
就一级传闻证据进行作证

311
00:16:56,974 --> 00:16:57,808
这是二级

312
00:16:57,891 --> 00:17:00,185
指认我的委托人在案发现场的证人

313
00:17:00,269 --> 00:17:03,105
是向奥布莱恩警探提供口供的
而不是朗警探

314
00:17:03,188 --> 00:17:06,066
因此奥布莱恩警探需要在这里作证

315
00:17:06,150 --> 00:17:10,029
哈勒先生说得有道理 弗里曼女士
可以请奥布莱恩警探来作证吗？

316
00:17:10,112 --> 00:17:12,573
很可惜 法官大人 他在休病假

317
00:17:12,656 --> 00:17:14,241
庭审之前 都无法来作证

318
00:17:14,324 --> 00:17:18,203
在这种情况下
辩方认为应当撤销整条证词

319
00:17:18,287 --> 00:17:20,706
这是传闻证据
不应被此次听证会采纳…

320
00:17:20,789 --> 00:17:22,958
我明天可以让谢弗小姐上证人席

321
00:17:23,042 --> 00:17:25,544
她可以证明自己的亲眼所见

322
00:17:26,045 --> 00:17:27,463
你觉得可以吗 哈勒先生？

323
00:17:27,546 --> 00:17:29,298
没问题 法官大人

324
00:17:29,381 --> 00:17:31,967
既然如此 我同意撤销证词的动议

325
00:17:32,051 --> 00:17:34,470
我们明天早上继续听证会

326
00:17:34,553 --> 00:17:37,306
直接听取谢弗小姐的证词

327
00:17:37,806 --> 00:17:39,516
证人可以离席了

328
00:17:40,059 --> 00:17:41,018
律师

329
00:17:44,730 --> 00:17:48,317
我不明白
你想让那名前台来作证吗？

330
00:17:48,400 --> 00:17:49,526
那对我们有什么帮助？

331
00:17:49,610 --> 00:17:52,905
我要搞清楚弗里曼掌握什么证据
这样才能知道

332
00:17:52,988 --> 00:17:55,783
-你真是混蛋
-别在这里吵 亨利 我们到外面谈吧

333
00:17:55,866 --> 00:17:58,702
非要通过我的律师吗？
你不能直接联系我吗？

334
00:17:58,786 --> 00:18:00,829
有人想告诉我是怎么回事吗？

335
00:18:00,913 --> 00:18:03,832
他申请了禁制令
阻止我们播客的发布

336
00:18:03,916 --> 00:18:06,251
“我们的播客”？
你有听到自己在说什么吗？

337
00:18:06,335 --> 00:18:09,546
好吧 你想在这里谈吗？
你为什么不告诉丽莎真相呢？

338
00:18:09,630 --> 00:18:11,465
说说你在如何利用她

339
00:18:11,548 --> 00:18:15,135
我在努力帮助朋友赚钱
说出自己的故事

340
00:18:15,219 --> 00:18:17,262
与其这样
不如把我们的案子交给检察官

341
00:18:17,346 --> 00:18:19,223
里面没有任何犯罪证据

342
00:18:19,306 --> 00:18:21,725
你没有做出这种评判的专业能力

343
00:18:22,434 --> 00:18:23,310
好吧

344
00:18:24,269 --> 00:18:27,231
听着 也许我有点操之过急了

345
00:18:27,314 --> 00:18:28,315
我告诉你

346
00:18:28,398 --> 00:18:31,819
你为什么不先审查一下
我们准备发布的内容呢？

347
00:18:31,902 --> 00:18:33,821
你可以确保我们不会产生任何危害

348
00:18:33,904 --> 00:18:37,366
不 这不是谈判
亨利 禁制令是不会撤销的

349
00:18:37,449 --> 00:18:40,953
庭审之后 可以随你便
在那之前不要来碍我的事

350
00:18:42,454 --> 00:18:43,288
抱歉

351
00:18:44,748 --> 00:18:46,875
我说过我要去跟他谈的

352
00:18:46,959 --> 00:18:48,377
丽莎 我是你的律师

353
00:18:48,460 --> 00:18:51,463
我的工作是尽我所能代表你的利益

354
00:18:51,547 --> 00:18:53,132
我很感激

355
00:18:53,215 --> 00:18:56,093
但我觉得你没意识到
你的工作对你的影响有多大

356
00:18:56,844 --> 00:18:58,971
-你不相信任何人
-不 我只是不相信他

357
00:18:59,054 --> 00:19:02,432
你相信我吗？
因为你说过 要让我来处理这件事

358
00:19:04,184 --> 00:19:05,644
现在我要去弥补了

359
00:19:31,086 --> 00:19:32,045
我是米奇哈勒

360
00:19:33,172 --> 00:19:35,757
-听说你在找我
-您是哪位？

361
00:19:36,592 --> 00:19:39,011
-您是杰夫特拉梅尔吗？
-你想要什么？

362
00:19:40,220 --> 00:19:42,806
杰夫 感谢来电

363
00:19:43,307 --> 00:19:46,018
您可能知道丽莎涉及一起谋杀案
我是她的代理律师

364
00:19:46,560 --> 00:19:48,437
这跟我有什么关系？

365
00:19:48,937 --> 00:19:52,149
您可以帮助她 来做品德证人

366
00:19:54,818 --> 00:19:57,321
我和丽莎的婚姻谈不上优质

367
00:19:57,404 --> 00:20:01,116
我不想再被卷进她的闹剧里了
如果你懂我的意思

368
00:20:01,617 --> 00:20:03,952
闹剧？你们经常吵架吗？

369
00:20:04,953 --> 00:20:07,080
我知道她可能有点脾气

370
00:20:07,164 --> 00:20:10,500
我们像其他夫妻一样吵过架
但也仅此而已

371
00:20:12,085 --> 00:20:15,255
我听到大海的声音了 杰夫
您还在恩塞纳达吗？

372
00:20:15,923 --> 00:20:18,175
-在巴哈冲浪开心吗？
-天啊 我得挂了

373
00:20:18,258 --> 00:20:20,385
给我一点时间 杰夫 拜托…

374
00:20:21,136 --> 00:20:25,182
还记得你留下的工具箱吗？
工匠牌的 里面有150件工具

375
00:20:25,265 --> 00:20:26,099
是啊

376
00:20:26,183 --> 00:20:29,061
里面的锤子不见了
这对丽莎来说很不利

377
00:20:29,645 --> 00:20:32,648
也许您知道它在哪里
是否记得曾经弄丢过那把锤子？

378
00:20:34,191 --> 00:20:36,026
听着 我不会作证的 好吗？

379
00:20:36,526 --> 00:20:39,988
-我告诉过你 别把我卷进来
-杰夫 等等

380
00:21:36,628 --> 00:21:39,214
警察 不许动！
把手放在可以看见的地方！

381
00:21:46,096 --> 00:21:47,014
-趴下！
-不许动！

382
00:21:48,098 --> 00:21:49,599
靠在墙上！

383
00:21:49,683 --> 00:21:51,393
所有人都趴在地上！

384
00:21:52,894 --> 00:21:54,187
有人逃跑！

385
00:22:09,077 --> 00:22:10,120
这边

386
00:22:11,496 --> 00:22:12,331
打开

387
00:22:28,680 --> 00:22:29,723
打开那个

388
00:22:46,406 --> 00:22:47,783
我爱你

389
00:22:49,576 --> 00:22:50,702
这是什么鬼？

390
00:22:50,786 --> 00:22:53,789
这是我们的年度玩具募捐活动
看不出来吗？

391
00:22:55,082 --> 00:22:56,333
枪在哪里？

392
00:23:00,754 --> 00:23:01,630
好吧

393
00:23:04,424 --> 00:23:05,425
你做得很好

394
00:23:06,426 --> 00:23:08,220
仅此一次

395
00:23:11,515 --> 00:23:13,225
你的兄弟们很感激

396
00:23:15,102 --> 00:23:18,397
还有一件事情没完成

397
00:23:19,689 --> 00:23:20,524
卡兹

398
00:23:21,483 --> 00:23:23,235
我正在处理此事

399
00:23:23,318 --> 00:23:26,696
你只需要知道
你再也不会听到卡兹的消息了

400
00:23:28,782 --> 00:23:31,284
我只需要知道

401
00:23:32,494 --> 00:23:34,663
这不是你能决定的 西斯科

402
00:23:37,541 --> 00:23:39,709
情况就是这样 泰迪

403
00:23:41,253 --> 00:23:42,337
你不用再考虑卡兹了

404
00:23:44,214 --> 00:23:45,966
所以做你该做的事吧

405
00:23:47,008 --> 00:23:48,135
因为不管怎样

406
00:23:48,635 --> 00:23:49,845
这件事

407
00:23:51,054 --> 00:23:52,013
就到今天为止了

408
00:24:03,525 --> 00:24:04,651
笑一笑 兄弟

409
00:24:07,446 --> 00:24:09,281
卡兹救过你一命

410
00:24:10,949 --> 00:24:12,409
这次是你在救他

411
00:24:14,870 --> 00:24:16,079
我觉得很公平

412
00:24:19,207 --> 00:24:20,167
所以我们没事了吧

413
00:24:22,502 --> 00:24:23,420
是啊

414
00:24:23,962 --> 00:24:24,921
我们没事了

415
00:24:28,592 --> 00:24:29,593
我们走吧

416
00:25:17,557 --> 00:25:18,975
喂！快走啊！

417
00:25:20,977 --> 00:25:22,854
不好意思 只需要一小会

418
00:25:24,648 --> 00:25:26,191
请耐心一点

419
00:25:31,071 --> 00:25:33,240
把车挪开！别挡路！

420
00:25:46,586 --> 00:25:48,755
谢弗小姐 在米切尔邦迪兰特遇害前

421
00:25:48,838 --> 00:25:50,799
你知道被告是谁吗？

422
00:25:50,882 --> 00:25:54,010
是的 所有员工都知道她

423
00:25:57,389 --> 00:25:59,099
感谢各位的等待！

424
00:26:00,350 --> 00:26:02,727
打电话给你们的心理医生吧！

425
00:26:09,067 --> 00:26:11,611
所以你知道特拉梅尔小姐长什么样

426
00:26:11,695 --> 00:26:14,573
是的 我们的前台甚至有她的照片

427
00:26:14,656 --> 00:26:16,157
为了让员工们都能认出她

428
00:26:16,241 --> 00:26:18,368
以免她要违反限制令

429
00:26:18,451 --> 00:26:20,537
在邦迪兰特先生拿到限制令后

430
00:26:20,620 --> 00:26:23,081
你是否在办公楼里
见过特拉梅尔小姐？

431
00:26:23,164 --> 00:26:24,416
在楼里没见过

432
00:26:24,499 --> 00:26:27,669
但在邦迪兰特先生遇害的那天早晨

433
00:26:27,752 --> 00:26:30,880
我清楚地看到她从楼里走出来

434
00:26:30,964 --> 00:26:32,674
那是什么时候？

435
00:26:32,757 --> 00:26:36,469
那是早上9:05
我记得很清楚 因为我上班迟到了

436
00:26:36,553 --> 00:26:38,513
有一起交通事故导致堵车了

437
00:26:39,889 --> 00:26:42,475
你觉得这张地图能准确的代表

438
00:26:42,559 --> 00:26:43,977
你那天早上的位置吗？

439
00:26:44,060 --> 00:26:46,813
是的 我因为交通事故被堵在路上了

440
00:26:46,896 --> 00:26:49,691
我们的办公楼就在我的右前方

441
00:26:49,774 --> 00:26:53,194
谢谢 你当时在这里吗？

442
00:26:53,278 --> 00:26:54,195
是的

443
00:26:54,279 --> 00:26:57,490
你看到被告走在这里吗？

444
00:26:57,574 --> 00:26:59,909
是的 我看到她了

445
00:27:00,619 --> 00:27:03,997
我看到被告离开大楼朝我走来

446
00:27:04,581 --> 00:27:06,416
走得很快

447
00:27:06,499 --> 00:27:09,586
在你的车和人行道之间只有一条车道

448
00:27:09,669 --> 00:27:11,838
没错 我在中间车道

449
00:27:12,547 --> 00:27:15,383
最后一个问题
谢弗小姐 你有戴矫正眼镜吗？

450
00:27:15,967 --> 00:27:19,721
没有 我的医生说我根本不需要

451
00:27:20,555 --> 00:27:22,265
谢谢 没有其他问题了

452
00:27:26,811 --> 00:27:29,314
-早上好 谢弗小姐
-早上好

453
00:27:29,397 --> 00:27:32,025
你说你没在办公楼里见过被告

454
00:27:32,108 --> 00:27:34,819
所以你怎么确知
她是从楼里出来的呢？

455
00:27:34,903 --> 00:27:37,614
从她走路的方向 可以看得很清楚

456
00:27:37,697 --> 00:27:39,783
根据我在地图上看到的

457
00:27:39,866 --> 00:27:42,827
你看到的人已经走出半条街区了

458
00:27:42,911 --> 00:27:45,330
-是的 但是…
-那条街区还有其他店铺吗？

459
00:27:45,413 --> 00:27:47,540
-咖啡厅 商店
-是的

460
00:27:47,624 --> 00:27:51,211
所以说你是看到有人往东走
是不是更不致引起争议？

461
00:27:52,045 --> 00:27:53,171
我想是的

462
00:27:53,254 --> 00:27:54,339
好的

463
00:27:54,422 --> 00:27:58,218
谢弗小姐 当你作证说
你距离人行道只有一条车道时

464
00:27:58,760 --> 00:28:00,011
你算错了 是不是？

465
00:28:00,095 --> 00:28:02,931
不会 那里有三条车道

466
00:28:03,014 --> 00:28:07,018
我的左边一条车道
我占一条车道 右边一条车道

467
00:28:07,894 --> 00:28:10,063
路边停车道呢？

468
00:28:10,772 --> 00:28:13,274
好吧 但那不是真正的车道

469
00:28:13,358 --> 00:28:15,777
你还记得你声称看到被告时

470
00:28:15,860 --> 00:28:17,779
在路边停着多少车吗？

471
00:28:20,031 --> 00:28:22,492
我不知道 也许有几辆吧

472
00:28:22,575 --> 00:28:25,203
早上九点 在繁忙的商业街上

473
00:28:25,286 --> 00:28:26,329
就停着几辆车？

474
00:28:26,413 --> 00:28:27,789
也许还有更多吧

475
00:28:27,872 --> 00:28:30,417
你还说有一起事故耽误你通勤了

476
00:28:30,500 --> 00:28:33,628
你右边的车道堵了多远呢？

477
00:28:34,671 --> 00:28:35,630
我不记得了

478
00:28:35,714 --> 00:28:38,174
你似乎记得不太清楚呢
对吗 谢弗小姐？

479
00:28:38,258 --> 00:28:41,636
你是不是必须穿过一整条拥堵的车道

480
00:28:41,720 --> 00:28:45,432
还有一整条停车车道
才能看到人行道上的行人？

481
00:28:46,015 --> 00:28:46,891
也许吧

482
00:28:47,434 --> 00:28:49,436
但我看到她了 她就在那里

483
00:28:50,019 --> 00:28:53,106
好吧 辩方希望提供三张照片

484
00:28:53,189 --> 00:28:54,774
并将其列为证据A

485
00:28:54,858 --> 00:28:58,820
这些照片是今早9:05
在这条街区拍摄的

486
00:28:58,903 --> 00:29:01,531
反对 我们事先没有收到任何照片

487
00:29:01,614 --> 00:29:05,201
我向法庭和检方道歉
这些照片是刚刚拍摄并发给我的

488
00:29:05,285 --> 00:29:07,871
都在我的手机上
但我很乐意通过短信或邮件

489
00:29:07,954 --> 00:29:10,915
发给弗里曼女士 或者你也可以…

490
00:29:17,505 --> 00:29:19,883
法官大人 这些照片没有任何根据

491
00:29:19,966 --> 00:29:24,637
拍照片的人是我律所里
刑事讲习班的法学院学生

492
00:29:24,721 --> 00:29:27,766
法官大人 她今天下午
就可以站在证人席上作证

493
00:29:27,849 --> 00:29:30,185
谢弗小姐自己也可以去确认位置

494
00:29:30,268 --> 00:29:31,352
我可以看看照片吗？

495
00:29:32,645 --> 00:29:33,563
法官大人

496
00:29:44,032 --> 00:29:47,202
我同意这些照片列为证据
同时等待证词验证

497
00:29:47,285 --> 00:29:48,661
谢谢 法官大人

498
00:29:48,745 --> 00:29:50,079
谢弗小姐…

499
00:29:52,123 --> 00:29:55,794
这些照片是在地图显示的地点

500
00:29:55,877 --> 00:29:58,213
从我员工的迷你库珀车
驾驶座上拍摄的

501
00:29:58,296 --> 00:30:01,716
-你开的是丰田卡罗拉 对吗？
-是的

502
00:30:01,800 --> 00:30:04,260
跟迷你库珀差不多大小 你同意吗？

503
00:30:05,178 --> 00:30:06,513
我想是的

504
00:30:06,596 --> 00:30:09,516
很好 那你看着这张照片

505
00:30:09,599 --> 00:30:13,144
你能清楚地看到人行道上的行人吗？

506
00:30:15,605 --> 00:30:16,731
好吧

507
00:30:17,232 --> 00:30:18,483
不是很清楚

508
00:30:19,859 --> 00:30:21,027
这张呢？

509
00:30:24,906 --> 00:30:26,282
我想也是

510
00:30:26,366 --> 00:30:31,037
这张呢？在这些照片里
你能透过两排汽车看清后面吗？

511
00:30:31,120 --> 00:30:34,916
我当时在慢慢向前
想要到十字路口右转…

512
00:30:34,999 --> 00:30:36,251
等等 我有点迷糊了

513
00:30:36,334 --> 00:30:38,837
你是在看右边的人行道

514
00:30:38,920 --> 00:30:41,005
还是在看前面的路 准备右转？

515
00:30:41,089 --> 00:30:42,715
我…都在看

516
00:30:43,716 --> 00:30:46,094
听着 我知道我看到了什么

517
00:30:46,177 --> 00:30:48,847
-你当时有没有想这件事？
-什么？

518
00:30:48,930 --> 00:30:50,849
在那一刻 你有没有想

519
00:30:50,932 --> 00:30:53,184
“那是丽莎特拉梅尔
她在这里做什么？”

520
00:30:54,018 --> 00:30:55,770
还是在你上班之后

521
00:30:55,854 --> 00:30:58,064
听到老板遇害 才那么想的？

522
00:30:58,147 --> 00:31:01,192
也许你是看到前台后面
我的委托人的照片 才那么想的？

523
00:31:01,276 --> 00:31:04,445
你是不是那时候才开始
觉得你认为你看到那个人

524
00:31:04,529 --> 00:31:06,072
走在人行道上呢？

525
00:31:08,950 --> 00:31:09,826
我…

526
00:31:11,077 --> 00:31:11,911
我是说 我…

527
00:31:17,083 --> 00:31:18,126
我…

528
00:31:18,835 --> 00:31:21,880
-我没有其他问题了 法官大人
-很好

529
00:31:21,963 --> 00:31:23,965
如果检方没有重新提问了…

530
00:31:25,675 --> 00:31:26,968
那证人就可以离席了

531
00:31:28,845 --> 00:31:30,555
律师们 请上前

532
00:31:38,438 --> 00:31:40,732
弗里曼女士 就本次听证会而言

533
00:31:40,815 --> 00:31:44,819
恐怕我认为
这位证人的证词不足以证明

534
00:31:44,903 --> 00:31:47,155
特拉梅尔小姐当时在现场

535
00:31:47,238 --> 00:31:50,658
既然你只有这些证据
能证明被告当时就在犯罪现场…

536
00:31:50,742 --> 00:31:54,245
特拉梅尔小姐
承认自己当时就在附近了 法官大人

537
00:31:54,329 --> 00:31:57,749
她告诉奥布莱恩警探 她看到被害人
出现在办公室附近的咖啡店里

538
00:31:57,832 --> 00:32:01,210
案发前一小时
在他办公室附近的一家咖啡店

539
00:32:01,294 --> 00:32:02,921
那不叫犯罪现场

540
00:32:03,963 --> 00:32:06,758
检方有没有其他证人可以传唤

541
00:32:06,841 --> 00:32:08,301
或者其他证据可以提供？

542
00:32:09,052 --> 00:32:10,011
否则…

543
00:32:14,641 --> 00:32:17,018
在作出回复之前
我想先跟地检办公室商讨一下

544
00:32:17,101 --> 00:32:20,313
那就提前休庭吧
检方要在下午2:00前作出答复

545
00:32:21,314 --> 00:32:22,190
谢谢

546
00:32:23,107 --> 00:32:23,983
法官大人

547
00:32:26,903 --> 00:32:28,154
刚才是什么情况？

548
00:32:28,237 --> 00:32:31,491
我们拆穿她了
所以现在她要么拿出证据 要么撤诉

549
00:32:31,574 --> 00:32:34,202
天啊 米奇 你太棒了

550
00:32:34,285 --> 00:32:35,161
好呢

551
00:32:35,787 --> 00:32:37,413
-谢谢你
-先别谢我

552
00:32:37,497 --> 00:32:39,707
我们还得看看弗里曼的计划

553
00:32:44,837 --> 00:32:46,756
如果她没有任何计划呢？

554
00:32:47,924 --> 00:32:51,094
也许法官真有可能驳回此案呢

555
00:32:51,177 --> 00:32:53,721
是啊 也许吧
但一步一步来吧 好吗？

556
00:32:54,639 --> 00:32:57,767
嘿 听着
昨天跟亨利的事 我真的很抱歉

557
00:32:58,267 --> 00:32:59,310
我只是有点惊讶

558
00:32:59,394 --> 00:33:01,604
别担心了 我本该告诉你的

559
00:33:01,688 --> 00:33:03,856
我跟他谈过了 他不会惹麻烦了

560
00:33:03,940 --> 00:33:05,775
-我保证
-很好

561
00:33:05,858 --> 00:33:08,319
但有一件事你应该知道

562
00:33:10,029 --> 00:33:13,449
就像证人所说的
那天早上我确实出现在大楼前了

563
00:33:15,743 --> 00:33:17,745
-你…
-我得跟你说实话

564
00:33:17,829 --> 00:33:21,082
我在他们大楼前的街上找到一个车位

565
00:33:21,582 --> 00:33:23,376
没有其他地方可以停车了

566
00:33:23,459 --> 00:33:26,337
如果我不早点到摊贩那里
他们就卖光了

567
00:33:27,630 --> 00:33:28,798
这对你不利吗？

568
00:33:31,592 --> 00:33:33,469
听着 我从没说过你没在那里出现过

569
00:33:33,553 --> 00:33:36,431
我只是质疑了
谢弗是否能在那里看到你

570
00:33:36,514 --> 00:33:39,267
-丽莎 你必须把一切都告诉我
-这就是一切

571
00:33:40,018 --> 00:33:41,060
我发誓

572
00:33:42,520 --> 00:33:43,855
我应该早点告诉你的

573
00:33:43,938 --> 00:33:46,232
没有跟你说这件事 让我一直很纠结

574
00:33:46,315 --> 00:33:47,650
然后我也不知道

575
00:33:47,734 --> 00:33:50,403
我也不知道该怎么跟你说了 抱歉

576
00:33:50,987 --> 00:33:54,282
没关系 在预审听证会上
你的胜算不大

577
00:33:54,365 --> 00:33:55,700
我的工作就是见招拆招

578
00:33:55,783 --> 00:33:56,826
我们做到了

579
00:33:57,952 --> 00:33:59,245
现在去吃点东西吧

580
00:33:59,328 --> 00:34:02,040
-午饭后 我们在这里见
-好的 好呢

581
00:34:03,791 --> 00:34:06,711
哦 你想要和典餐厅的手卷吗？

582
00:34:06,794 --> 00:34:10,006
我知道我一直在投喂你
但我就喜欢这样

583
00:34:10,506 --> 00:34:11,924
好呢 我要两个

584
00:34:19,807 --> 00:34:20,767
怎么样了？

585
00:34:21,267 --> 00:34:24,937
亚历克斯格兰特
也叫亚历克斯卡扎里安

586
00:34:25,021 --> 00:34:26,564
我查到他住在镇上的一间公寓

587
00:34:26,647 --> 00:34:29,317
但门卫说他已经三天没见过他了

588
00:34:29,400 --> 00:34:31,069
正好是我们开始找他的时候

589
00:34:31,152 --> 00:34:33,029
也就是说有人给他通风报信了

590
00:34:33,112 --> 00:34:35,490
这家伙很有钱 所以他可以躲起来

591
00:34:35,573 --> 00:34:37,909
谁知道他能躲我们多久呢

592
00:34:38,534 --> 00:34:40,620
希望我们不用去搜寻

593
00:34:41,662 --> 00:34:42,955
还有别的吗？

594
00:34:43,664 --> 00:34:44,499
是的

595
00:34:46,125 --> 00:34:48,628
你可以开始再去挣马路圣徒的钱了

596
00:34:53,633 --> 00:34:55,510
我从没让你帮我解围 米克

597
00:34:57,178 --> 00:34:59,305
你没必要这样做
你当时遇到麻烦了 西斯科

598
00:34:59,806 --> 00:35:00,973
一个小小的代价而已

599
00:35:02,391 --> 00:35:03,601
但这是我欠下的债

600
00:35:06,729 --> 00:35:07,563
是啊

601
00:35:08,397 --> 00:35:09,440
现在还清了

602
00:35:11,400 --> 00:35:13,486
不过我们可能
欠沃尔特施拉德一个人情

603
00:35:13,569 --> 00:35:15,571
沃尔特施拉德
我的委托人？那名伪造犯？

604
00:35:15,655 --> 00:35:17,281
-是的
-他不是在奇诺监狱吗？

605
00:35:17,365 --> 00:35:18,574
去年出来了

606
00:35:18,658 --> 00:35:21,160
他跟这件事有什么关系？

607
00:35:21,244 --> 00:35:22,161
说实话吗？

608
00:35:23,079 --> 00:35:24,664
-你知道得越少…
-是啊

609
00:35:25,331 --> 00:35:26,165
好吧

610
00:35:29,502 --> 00:35:33,881
弗里曼女士 希望你午休愉快

611
00:35:34,507 --> 00:35:36,467
我猜你还有其他证据要呈上

612
00:35:36,551 --> 00:35:39,011
是的 法官大人
公诉方提请证人汉娜盖茨

613
00:35:42,056 --> 00:35:45,017
法官大人
证人名单上并没有汉娜盖茨的名字

614
00:35:45,101 --> 00:35:48,396
盖茨小姐
是县犯罪实验室的法医分析师

615
00:35:49,063 --> 00:35:50,314
这是偏见性证据

616
00:35:50,398 --> 00:35:52,483
我没有机会为此做准备

617
00:35:52,567 --> 00:35:54,861
我也没有机会为他们在呈堂前三十秒

618
00:35:54,944 --> 00:35:56,946
拍摄的照片做准备

619
00:35:57,029 --> 00:35:58,239
这是证人弹劾

620
00:35:58,322 --> 00:36:01,242
我没有义务提前呈交
即使我早就拿到了

621
00:36:01,325 --> 00:36:02,451
好了

622
00:36:02,535 --> 00:36:06,789
这是预审听证会
哈勒先生 没有陪审团 不至造成偏见

623
00:36:06,873 --> 00:36:10,126
有来有往 如果我们够幸运的话

624
00:36:10,626 --> 00:36:13,421
继续吧 弗里曼女士
不介意的话 请快点

625
00:36:13,504 --> 00:36:15,423
我买了今晚《汉密尔顿》的票

626
00:36:18,092 --> 00:36:20,219
盖茨小姐 你从事这行多久了？

627
00:36:20,303 --> 00:36:22,597
十六年 到六月就满十七年了

628
00:36:22,680 --> 00:36:25,683
在这期间
你分析过多少起案件的证据？

629
00:36:26,434 --> 00:36:29,854
我是一千多起案件的首席分析师

630
00:36:32,148 --> 00:36:37,111
公诉方二号证据 法官大人
这是盖茨小姐对此案的报告副本

631
00:36:39,614 --> 00:36:43,201
盖茨小姐 你是否分析过

632
00:36:43,284 --> 00:36:45,119
一双从被告库房找到的园艺手套

633
00:36:45,203 --> 00:36:49,790
并将其登记在
证物编号1113-0907下？

634
00:36:49,874 --> 00:36:50,708
是的

635
00:36:50,791 --> 00:36:52,585
你报告后面的这张照片

636
00:36:52,668 --> 00:36:55,379
这是正在提及的手套的照片吗？

637
00:36:55,463 --> 00:36:56,547
是的

638
00:36:56,631 --> 00:36:58,883
反对 证据开示中没有这些内容

639
00:36:58,966 --> 00:37:01,135
那是因为这是我今天才收到的

640
00:37:01,219 --> 00:37:03,888
我本来没打算在这次听证会上使用的

641
00:37:03,971 --> 00:37:05,473
请求上前 法官大人？

642
00:37:07,892 --> 00:37:10,102
就在几天前 公诉方向被告提供了

643
00:37:10,186 --> 00:37:12,855
一份慷慨的认罪协议
第二天时 他们又撤回了

644
00:37:12,939 --> 00:37:15,900
抱歉 你是在指责我
故意隐瞒证据吗？

645
00:37:15,983 --> 00:37:18,194
我是说你收到这份报告的时机很可疑

646
00:37:18,277 --> 00:37:21,530
我不在犯罪实验室工作
我不能强迫他们加速提供报告…

647
00:37:21,614 --> 00:37:24,367
我想看你跟盖茨小姐的谈话笔录

648
00:37:24,450 --> 00:37:28,537
哈勒先生 如你所知
证据开示抗辩是庭审的内容

649
00:37:28,621 --> 00:37:30,706
我要允许弗里曼女士继续

650
00:37:31,249 --> 00:37:33,834
你如此设计 就是为了让她摊牌

651
00:37:33,918 --> 00:37:36,712
你现在不能因为自己处于劣势而抱怨

652
00:37:42,635 --> 00:37:44,845
盖茨小姐 你在检测

653
00:37:44,929 --> 00:37:48,557
在被告库房里找到的手套时
有什么发现吗？

654
00:37:49,308 --> 00:37:51,560
我们发现了上皮细胞和毛囊

655
00:37:51,644 --> 00:37:53,479
其DNA与被告相符

656
00:37:54,021 --> 00:37:54,939
还有吗？

657
00:37:56,440 --> 00:38:01,028
我们还发现右手手套上有一小片血迹

658
00:38:02,029 --> 00:38:04,657
你检测过那些血迹吗？

659
00:38:04,740 --> 00:38:05,574
是的

660
00:38:06,200 --> 00:38:08,786
血迹与受害人米切尔邦迪兰特相吻合

661
00:38:09,996 --> 00:38:11,539
什么？怎么会这样？

662
00:38:12,790 --> 00:38:15,001
-我没有其他问题了
-米奇

663
00:38:15,084 --> 00:38:16,460
哈勒先生

664
00:38:18,129 --> 00:38:20,548
-我没有问题了 法官大人
-那好吧

665
00:38:20,631 --> 00:38:24,552
既然如此 根据提交给我的证据

666
00:38:24,635 --> 00:38:27,555
我认为公诉方已经履行了

667
00:38:27,638 --> 00:38:30,308
预审听证会的举证责任

668
00:38:30,391 --> 00:38:33,436
因此我要求被告进行答辩

669
00:38:34,520 --> 00:38:35,354
我们走吧

670
00:38:38,858 --> 00:38:39,734
米奇

671
00:38:40,526 --> 00:38:42,862
我不知道
血迹为什么会出现在我的手套上

672
00:38:42,945 --> 00:38:44,864
小声点 丽莎

673
00:38:52,663 --> 00:38:54,415
不是我干的 米奇

674
00:38:55,333 --> 00:38:57,501
你相信我 对吗？我需要你相信我

675
00:38:57,585 --> 00:39:00,254
你一直在这样问
我也回答你了 这不重要

676
00:39:00,338 --> 00:39:01,630
这对我来说很重要

677
00:39:04,842 --> 00:39:07,219
很好 你认为是我杀了他

678
00:39:09,722 --> 00:39:13,351
为什么你的园艺手套上
会有米切尔邦迪兰特的血迹呢？

679
00:39:14,310 --> 00:39:16,729
你怎么解释？告诉我呀

680
00:39:16,812 --> 00:39:19,940
我不知道 好吗？我不知道

681
00:39:21,192 --> 00:39:22,234
我被陷害了！

682
00:39:22,943 --> 00:39:25,946
肯定是 我不确定
是不是黑帮的人干的

683
00:39:26,947 --> 00:39:29,158
如果你认为我有罪
还怎么帮我辩护呢？

684
00:39:30,910 --> 00:39:32,953
陪审团会像我一样
看到你对我的不相信

685
00:39:33,037 --> 00:39:36,123
我一直在为被指控有罪的委托人辩护
无论他们是否有罪

686
00:39:36,207 --> 00:39:38,751
这不重要 我都会尽我所能赢下官司

687
00:39:38,834 --> 00:39:41,545
-所以现在我只是你的委托人了
-我不是这个意思

688
00:39:41,629 --> 00:39:42,546
真不敢相信

689
00:39:42,630 --> 00:39:43,839
-丽莎
-别说了！

690
00:39:43,923 --> 00:39:44,882
丽莎

691
00:40:10,116 --> 00:40:11,158
晚上好 梅布尔

692
00:40:21,210 --> 00:40:22,753
你确定要这样做吗？

693
00:40:23,963 --> 00:40:25,089
是的

694
00:40:42,231 --> 00:40:44,400
（西斯科）

695
00:40:53,659 --> 00:40:55,244
你把他拿捏得很好

696
00:40:55,327 --> 00:40:58,122
其实我们是很对等的现代情侣

697
00:41:00,332 --> 00:41:01,500
急什么

698
00:41:03,002 --> 00:41:05,254
西斯科这样做是因为他觉得亏欠你

699
00:41:06,922 --> 00:41:08,674
-也许就是呢
-也许吧

700
00:41:08,757 --> 00:41:10,217
但现在已经还清了

701
00:41:11,010 --> 00:41:13,971
我要你发誓再也不会出现在这里

702
00:41:14,054 --> 00:41:16,891
我甚至不想让他知道
你会去哪里 明白吗？

703
00:41:20,769 --> 00:41:22,688
想起我时 就当我已经死了吧

704
00:41:23,439 --> 00:41:25,483
我根本不会再想起你

705
00:41:41,790 --> 00:41:42,791
祝你好运

706
00:41:44,376 --> 00:41:45,461
提示你一句

707
00:41:46,629 --> 00:41:48,047
不要冠夫姓

708
00:42:48,399 --> 00:42:49,692
（伊基 快看看吧 （网站链接））

709
00:42:55,322 --> 00:42:57,908
（开发商谋杀案被拍成限定剧集
由播客制作人亨利达尔监制）

710
00:43:12,965 --> 00:43:14,633
你是一个忠诚的男人 西斯科

711
00:43:16,218 --> 00:43:17,803
可以拥有你 我很幸运

712
00:43:19,638 --> 00:43:22,850
话虽如此
但我很高兴你的忠诚考验已经结束了

713
00:43:23,767 --> 00:43:24,685
是啊

714
00:43:25,352 --> 00:43:26,395
我也是

715
00:43:33,611 --> 00:43:36,530
现在 关于婚礼的事

716
00:43:37,323 --> 00:43:38,657
你好自为之吧

717
00:43:38,741 --> 00:43:43,203
我知道你想要Lady M家的定制款蛋糕

718
00:43:43,287 --> 00:43:46,206
但我听说有家新开的纸杯蛋糕店

719
00:43:46,290 --> 00:43:48,751
我们现在没时间再尝试其他选择了

720
00:43:48,834 --> 00:43:50,669
在你拒绝前

721
00:43:51,670 --> 00:43:52,838
先试一次吧

722
00:43:56,342 --> 00:43:58,177
你一直带着这些蛋糕吗？

723
00:43:58,886 --> 00:44:00,262
你这小机灵

724
00:44:01,347 --> 00:44:04,892
-你真的很在乎我们的婚礼
-我当然在乎了 宝贝

725
00:44:05,559 --> 00:44:07,811
如果你觉得我是一个忠诚的男人

726
00:44:09,104 --> 00:44:11,273
那就等着瞧我是一个怎样的丈夫吧

727
00:44:13,484 --> 00:44:14,985
（米奇）

728
00:44:16,487 --> 00:44:18,614
米奇 我们正忙着呢

729
00:44:18,697 --> 00:44:20,908
这混蛋背着我做了一笔交易

730
00:44:21,992 --> 00:44:23,702
好吧 慢慢说 发生什么事了？

731
00:44:23,786 --> 00:44:27,039
亨利达尔把丽莎的
真人故事改编权卖给电视台了

732
00:44:27,122 --> 00:44:28,415
现在他们正在制作剧集

733
00:44:28,499 --> 00:44:30,376
好吧 但丽莎的故事改编权在你手上

734
00:44:30,459 --> 00:44:33,796
我知道改编权在我手上
我要起诉这家伙

735
00:44:33,879 --> 00:44:36,215
我找不到合同了 你放在哪里了？

736
00:44:36,715 --> 00:44:39,927
-你没把合同给我
-你没把合同从车里拿出来吗？

737
00:44:40,010 --> 00:44:42,554
没有 我没把合同从你的车里拿出来

738
00:44:42,638 --> 00:44:43,931
后备箱是放审理中案件的

739
00:44:44,014 --> 00:44:46,475
除非你指定要扫描或归档才会拿出来

740
00:44:46,558 --> 00:44:47,851
但你都没有

741
00:44:48,811 --> 00:44:51,188
除非你想数字化
就像我一直建议的那样

742
00:44:51,271 --> 00:44:54,608
我不想我的委托人信息
被放在某人的云端 我告诉过你的

743
00:44:54,692 --> 00:44:57,986
我知道有律师被黑过
会弄得非常难堪 可恶 劳娜

744
00:44:58,070 --> 00:45:02,157
你的心思都放在婚礼和学校
还有其他事情上了 就没放在工作上

745
00:45:02,241 --> 00:45:04,201
不 等等 你给我住口

746
00:45:04,284 --> 00:45:06,412
你一门心思在外查案时

747
00:45:06,495 --> 00:45:08,706
一直都是我在维持办公室的正常运转

748
00:45:08,789 --> 00:45:11,208
自从遇见这个女人
你就一直头脑不清醒

749
00:45:11,291 --> 00:45:13,669
我从一开始就告诉过你
这起案子太乱了

750
00:45:13,752 --> 00:45:16,505
选谁做我的委托人是我的事 好吗？

751
00:45:16,588 --> 00:45:17,881
你不是我的助理

752
00:45:17,965 --> 00:45:19,508
去死吧 哈勒！

753
00:45:44,491 --> 00:45:45,576
（丽莎特拉梅尔）

754
00:45:49,538 --> 00:45:50,581
该死！

755
00:45:51,915 --> 00:45:54,793
你就是新闻里的那位律师吧？
哈勒 对吧？

756
00:45:54,877 --> 00:45:57,212
是的 但我正忙着呢

757
00:46:18,066 --> 00:46:19,234
混蛋…

758
00:46:42,633 --> 00:46:44,676
（根据迈克尔康奈利的小说改编）

759
00:48:23,442 --> 00:48:28,447
字幕翻译：Zeo Niu

