1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:06,006 --> 00:00:08,258
‫في صباح مقتل السيد "بوندورانت"،‬

3
00:00:08,341 --> 00:00:09,509
‫رأيتها بمنتهى الوضوح.‬

4
00:00:09,592 --> 00:00:13,013
‫مقهى قرب مكتبه قبل ساعة من الجريمة‬

5
00:00:13,096 --> 00:00:14,347
‫ليس موقع الجريمة نفسه.‬

6
00:00:14,431 --> 00:00:17,183
‫هل لدى الادّعاء شهود آخرون‬
‫يرغب في استدعائهم‬

7
00:00:17,267 --> 00:00:18,560
‫أو أي دليل ليقدمه؟‬

8
00:00:18,643 --> 00:00:20,103
‫هناك أمر يجب أن تعرفه.‬

9
00:00:20,186 --> 00:00:23,356
‫كنت هناك أمام المبنى‬
‫في ذلك الصباح كما قالت.‬

10
00:00:23,440 --> 00:00:24,941
‫يجب أن تخبريني بكل شيء.‬

11
00:00:25,025 --> 00:00:26,234
‫هذا كل شيء.‬

12
00:00:26,943 --> 00:00:28,361
‫ماذا وجدتم؟‬

13
00:00:28,445 --> 00:00:32,032
‫ما بدا كبقعة دم صغيرة في القفاز الأيمن.‬

14
00:00:32,115 --> 00:00:35,577
‫لماذا يُوجد دم "ميتشل بوندورانت"‬
‫على قفاز البستنة خاصتك؟‬

15
00:00:35,660 --> 00:00:38,955
‫لا أعرف. صدّق أنني لا أعرف.‬

16
00:00:41,750 --> 00:00:45,378
‫أخبرني، كم دفع لك "أليكس غرانت"‬
‫حتى ترسل من يضربني في مرأبي؟‬

17
00:00:45,462 --> 00:00:46,546
‫ماذا؟‬

18
00:00:46,629 --> 00:00:48,840
‫"ديفيد ويبر" يعمل لصالح "أليكس غرانت".‬

19
00:00:48,923 --> 00:00:51,176
‫أي أنك تعمل لصالحه.‬
‫الأمر لا يتعلق ببثّ صوتيّ.‬

20
00:00:51,259 --> 00:00:54,846
‫بل يتعلق بتثبيت التهمة‬
‫على "ليزا" في مقتل "ميتشل بوندورانت".‬

21
00:00:54,929 --> 00:00:57,474
‫سيد "غرانت"، هلّا تشرح للمحكمة‬

22
00:00:57,557 --> 00:01:00,435
‫ما هو النشاط المريب‬
‫الذي لمّح إليه السيد "بوندورانت"؟‬

23
00:01:00,518 --> 00:01:04,355
‫قد تكون رسالة إلكترونية كافيةً‬
‫لدفع السيد "غرانت" إلى الشهادة.‬

24
00:01:04,439 --> 00:01:07,567
‫ولكنها لا تكفي لتثبت علاقته بالقضية.‬

25
00:01:07,650 --> 00:01:11,488
‫جد شيئًا آخر لدعم فكرة تورّط "أليكس غرانت".‬

26
00:01:11,571 --> 00:01:14,032
‫في حال أردت اتّباع هذا الدفاع في المحكمة.‬

27
00:02:27,480 --> 00:02:29,524
‫"المباحث الفيدرالية‬
‫مكتب (لوس أنجلوس)"‬

28
00:02:39,117 --> 00:02:43,705
‫"محامي (اللينكولن)"‬

29
00:02:45,665 --> 00:02:48,459
‫- أتريد الحليب أم السكّر؟‬
‫- لا فرق.‬

30
00:02:48,543 --> 00:02:50,461
‫ستتأخر عن المحكمة.‬

31
00:02:50,545 --> 00:02:55,133
‫مرحبًا، ينتهي درسي في الساعة السادسة.‬
‫يمكنني العودة بسيارة أجرة إن كان أفضل.‬

32
00:02:55,216 --> 00:02:56,843
‫لا، أحب إيصالك.‬

33
00:02:57,552 --> 00:02:59,679
‫وجدت مزرعة خيل قريبة من منزل أمك.‬

34
00:02:59,762 --> 00:03:01,097
‫أتريدين أن تجربيها؟‬

35
00:03:01,181 --> 00:03:02,473
‫لا أعرف.‬

36
00:03:02,557 --> 00:03:06,227
‫أحب حصاني. وأحب أنك تراني أركبه.‬

37
00:03:06,728 --> 00:03:07,687
‫حسنًا.‬

38
00:03:09,105 --> 00:03:10,064
‫"أمي"‬

39
00:03:11,191 --> 00:03:13,484
‫لا داعي لتراقبي تصرفاتك مع أمك أمامي.‬

40
00:03:13,568 --> 00:03:16,237
‫- أنا بخير يا عزيزتي، يمكنك أن تردّي.‬
‫- أسرع.‬

41
00:03:17,363 --> 00:03:18,990
‫حسنًا، أحبك. استمتعي.‬

42
00:03:19,073 --> 00:03:20,116
‫أحبك.‬

43
00:03:23,161 --> 00:03:24,078
‫حسنًا.‬

44
00:03:27,665 --> 00:03:29,167
‫لا تخبر طبيبي.‬

45
00:03:29,667 --> 00:03:32,170
‫أوصاني باتّباع نظام غذائي قاسيًا.‬

46
00:03:32,837 --> 00:03:38,051
‫يُمنع الخمر وأطعمة الكولسترول‬
‫والكربوهيدرات والترفيه.‬

47
00:03:38,134 --> 00:03:40,136
‫ما هو الأمر شديد الأهمية‬

48
00:03:40,220 --> 00:03:43,181
‫لدرجة أن تراني في الصباح‬
‫الذي تبدأ فيه محاكمتك؟‬

49
00:03:45,475 --> 00:03:48,269
‫ترك أحد ما هذا عند باب بيتي يوم أمس.‬

50
00:03:50,271 --> 00:03:51,814
‫خطاب استهداف من المباحث؟‬

51
00:03:51,898 --> 00:03:55,985
‫نعم، معنون إلى "أليكس غرانت"،‬
‫أو "أليكس كازاريان"، رجل القش لديّ.‬

52
00:03:56,069 --> 00:03:59,239
‫أفضّل تسميته "المشتبه به البديل".‬

53
00:03:59,322 --> 00:04:02,075
‫ويقول هذا الخطاب إن المشتبه به البديل‬

54
00:04:02,158 --> 00:04:05,662
‫مشتبه به في تحقيق فيدرالي.‬

55
00:04:05,745 --> 00:04:06,913
‫احتيال في البناء.‬

56
00:04:06,996 --> 00:04:08,957
‫أتتذكر البريد الذي أرسله "بوندورانت"؟‬

57
00:04:09,040 --> 00:04:11,876
‫- سيكون لها معنى جديدًا كليًا بسبب هذا.‬
‫- كيف؟‬

58
00:04:11,960 --> 00:04:15,380
‫يرسل "بوندورانت" رسالة إلكترونية‬
‫يهدد فيها بفضح "أليكس غرانت".‬

59
00:04:15,463 --> 00:04:17,340
‫وهي غير واضحة المعنى وحدها.‬

60
00:04:17,423 --> 00:04:19,884
‫تقول القاضية إنها لا تكفي‬
‫لتوجيه الاتّهام إليه.‬

61
00:04:19,968 --> 00:04:22,553
‫وتطلب المزيد، وهذا مزيد.‬

62
00:04:22,637 --> 00:04:25,807
‫سيشير هذا إلى أن "أليكس غرانت"‬
‫كان يرتكب فعلًا غير قانونيّ.‬

63
00:04:25,890 --> 00:04:28,810
‫والرسالة التي أرسلها‬
‫لم تكن تهديدًا بل ابتزازًا.‬

64
00:04:28,893 --> 00:04:32,689
‫الابتزاز دافع مناسب للقتل إن كان خطيرًا.‬

65
00:04:33,439 --> 00:04:38,486
‫وهذا؟ هل ظهر عند بابك‬
‫في عشية المحاكمة ببساطة؟‬

66
00:04:39,445 --> 00:04:40,280
‫نعم، أعرف.‬

67
00:04:40,363 --> 00:04:42,907
‫إما أن هناك من يحاول مساعدتك‬

68
00:04:42,991 --> 00:04:45,243
‫أو أنه يحاول العبث بك.‬

69
00:04:45,326 --> 00:04:46,911
‫عليك أن تعرف أيّهما.‬

70
00:04:46,995 --> 00:04:48,371
‫كيف أفعل هذا؟‬

71
00:04:48,454 --> 00:04:52,166
‫أولًا، عليك التأكد من صحة الخطاب.‬

72
00:04:52,250 --> 00:04:54,377
‫وعليك فعل هذا بسرعة.‬

73
00:04:55,795 --> 00:04:58,172
‫الشرطي الذي تولّى التحقيق.‬

74
00:04:58,673 --> 00:05:02,051
‫عليك أن تفاجئه بهذا الخطاب خلال الاستجواب.‬

75
00:05:02,135 --> 00:05:04,095
‫لا، سيستدعيه الادّعاء أولًا.‬

76
00:05:04,595 --> 00:05:06,973
‫إذًا فعليك التأكد منه قبل حدوث ذلك.‬

77
00:05:08,182 --> 00:05:10,268
‫أأنت واثق من هذا يا بنيّ؟‬

78
00:05:10,935 --> 00:05:13,938
‫قلت إن "غرانت" هو من أرسل من يضربك.‬

79
00:05:14,439 --> 00:05:16,691
‫ماذا لو حاول فعل شيء أكثر خطورة؟‬

80
00:05:17,859 --> 00:05:20,111
‫ربما لديّ طريقة لأدعه يشعر بالأمان.‬

81
00:05:35,418 --> 00:05:37,920
‫"كيني دورهام"، 1955.‬

82
00:05:38,004 --> 00:05:40,131
‫- كنت تدرسين إذًا.‬
‫- بل أصغي.‬

83
00:05:40,882 --> 00:05:44,093
‫كان هذا الرجل من أكثر‬
‫عازفي البوق المظلومين إعلاميًا في التاريخ.‬

84
00:05:44,886 --> 00:05:47,680
‫كان أبي يصغي إليه‬
‫كلّما كانت لديه قضية مهمة.‬

85
00:05:47,764 --> 00:05:48,806
‫لا أعرف السبب.‬

86
00:05:49,766 --> 00:05:51,726
‫ربما سعى لتقمّص عقلية المستضعف؟‬

87
00:05:52,518 --> 00:05:54,187
‫رغم كل المحاكمات التي خضتها،‬

88
00:05:54,270 --> 00:05:57,607
‫أشعر بأنني أتعلّم ركوب الدراجة من جديد.‬

89
00:05:58,566 --> 00:06:00,693
‫البدايات الجديدة تلقي بثقلها على الأعصاب.‬

90
00:06:03,863 --> 00:06:04,739
‫أنا…‬

91
00:06:06,991 --> 00:06:09,118
‫أردت أن أشكرك من جديد.‬

92
00:06:09,952 --> 00:06:11,037
‫لماذا؟‬

93
00:06:11,120 --> 00:06:12,246
‫لكرمك.‬

94
00:06:12,955 --> 00:06:14,248
‫مع مال "راي".‬

95
00:06:14,332 --> 00:06:17,627
‫سألتقي مع مالك الاستوديو غدًا‬

96
00:06:17,710 --> 00:06:19,337
‫لأعطيه إيجار الشهر الأول.‬

97
00:06:19,420 --> 00:06:22,632
‫"إيزي"، هذا عظيم. تهانيّ.‬

98
00:06:23,549 --> 00:06:26,636
‫- لديك شيء جديد أيضًا إذًا؟‬
‫- نعم.‬

99
00:06:26,719 --> 00:06:28,721
‫عليّ الآن ألّا أفسده.‬

100
00:06:29,889 --> 00:06:31,265
‫كدت أنسى.‬

101
00:06:31,349 --> 00:06:34,769
‫أحضرت بريدك من المكتب.‬
‫توقّعت ألّا تجد الوقت لتذهب هناك.‬

102
00:06:35,436 --> 00:06:37,980
‫أرأيت؟ لهذا سأفتقدك حين تغادرين.‬

103
00:06:38,731 --> 00:06:40,400
‫ماذا سأفعل من دونك؟‬

104
00:06:40,483 --> 00:06:42,944
‫أشعر بأن "لورنا" ستمسك بزمام أمورك.‬

105
00:06:44,695 --> 00:06:48,783
‫"لا أفتقد سواك في (لوس أنجلوس)‬
‫فلتكن بخير. قبلاتي، (غلوريا)"‬

106
00:06:53,121 --> 00:06:54,831
‫"مرحبًا من (هاواي)"‬

107
00:07:00,586 --> 00:07:02,213
‫من يغطي مكانك في المكتب؟‬

108
00:07:02,296 --> 00:07:04,132
‫وظّفت موظفين مؤقتين من كلية الحقوق.‬

109
00:07:05,883 --> 00:07:06,843
‫كم واحدًا؟‬

110
00:07:06,926 --> 00:07:08,636
‫- أربعة.‬
‫- أربعة؟‬

111
00:07:09,470 --> 00:07:11,347
‫ألم تلاحظ كمّ القضايا المتراكمة مؤخرًا؟‬

112
00:07:11,431 --> 00:07:14,642
‫هذا هو العدد المطلوب لتغطية العمل‬
‫الذي كنا نتولّاه أنا و"إيزي".‬

113
00:07:14,725 --> 00:07:16,936
‫صحيح، حسنًا.‬

114
00:07:20,857 --> 00:07:22,150
‫"ميكي".‬

115
00:07:22,233 --> 00:07:23,359
‫تبدين رائعة.‬

116
00:07:24,068 --> 00:07:26,737
‫- خيار ممتاز لليوم الأول.‬
‫- شكرًا لك.‬

117
00:07:28,156 --> 00:07:30,950
‫سيكون كل شيء على ما يُرام. كوني هادئة.‬

118
00:07:31,033 --> 00:07:34,620
‫التزمي ضبط أعصابك أمام هيئة المحلفين‬
‫مهما سمعت اليوم، اتفقنا؟‬

119
00:07:34,704 --> 00:07:35,788
‫نعم، أوجدت أي شيء؟‬

120
00:07:35,872 --> 00:07:37,457
‫ليس بعد، ولكنه يعمل عليها.‬

121
00:07:38,040 --> 00:07:40,001
‫انظر، يمكنني تدبّر تذاكر لك.‬

122
00:07:40,084 --> 00:07:41,961
‫أريد تصريحًا لدخول الكواليس.‬

123
00:07:42,044 --> 00:07:43,588
‫سيستغرق هذا وقتًا.‬

124
00:07:43,671 --> 00:07:45,715
‫حسنًا، لديك 24 ساعة.‬

125
00:07:45,798 --> 00:07:46,924
‫24 ساعة؟‬

126
00:07:47,425 --> 00:07:48,468
‫سأدفع لك الضعف.‬

127
00:07:50,052 --> 00:07:52,430
‫حسنًا، ثلاثة أضعاف.‬

128
00:07:52,513 --> 00:07:53,973
‫سأرى ما يمكنني فعله.‬

129
00:07:55,683 --> 00:07:57,393
‫ألا تساعدني بحمل هذا؟‬

130
00:08:10,531 --> 00:08:12,325
‫أيّ منهم هو رجلنا؟‬

131
00:08:12,408 --> 00:08:15,119
‫الصف الأول، الثاني من اليمين.‬
‫"غاري فورلوغ".‬

132
00:08:15,203 --> 00:08:16,454
‫لم هو؟‬

133
00:08:16,537 --> 00:08:18,539
‫حين بحث "سيسكو" عن خلفيته،‬

134
00:08:18,623 --> 00:08:20,917
‫عرف أن والد "فورلوغ" أُجبر على الإخلاء.‬

135
00:08:21,000 --> 00:08:24,670
‫فقد منزله بسبب مطور عقاري.‬
‫وعلق في دعوى قضائية، فسألت…‬

136
00:08:24,754 --> 00:08:27,632
‫أرجو رفع أيديكم‬
‫إن كنتم أو أحد أفراد عائلتكم‬

137
00:08:27,715 --> 00:08:31,010
‫سبق ودخل في نزاع مع مطور عقاري.‬

138
00:08:38,017 --> 00:08:39,560
‫ألا ينبغي لك الإبلاغ عنه؟‬

139
00:08:39,644 --> 00:08:40,895
‫من حيث المبدأ، لم يكذب.‬

140
00:08:40,978 --> 00:08:43,898
‫زوجته وأولاده هم عائلته. وليس والده.‬

141
00:08:44,398 --> 00:08:46,651
‫ليست مشكلتي إن لم تبحث "أندريا" في أمره.‬

142
00:08:46,734 --> 00:08:50,238
‫إنه يكنّ حقدًا ضد المطورين العقاريين.‬
‫هل يعني هذا أنه سيقف في صفّنا؟‬

143
00:08:50,321 --> 00:08:53,783
‫ربما، ولكن لا تتحمسي كثيرًا.‬
‫فلدى "أندريا" من يدعمونها كذلك.‬

144
00:08:53,866 --> 00:08:54,951
‫"هولر".‬

145
00:08:55,034 --> 00:08:55,868
‫"أندي".‬

146
00:08:57,370 --> 00:08:59,038
‫تبدو أكثر اعتدادًا اليوم.‬

147
00:08:59,539 --> 00:09:00,831
‫إنها واثقة.‬

148
00:09:00,915 --> 00:09:03,042
‫ثقتها في القضية يعني أننا في ورطة.‬

149
00:09:03,125 --> 00:09:06,796
‫ولذا فيجب أن نستغل أي فرصة‬
‫لنخرب تواصلها مع الهيئة.‬

150
00:09:07,296 --> 00:09:08,631
‫ليقف الجميع.‬

151
00:09:11,175 --> 00:09:12,218
‫صباح الخير.‬

152
00:09:12,927 --> 00:09:15,638
‫دعوني أذكّر الجميع في قاعة المحكمة هذه،‬

153
00:09:15,721 --> 00:09:20,685
‫لن أسمح باللافتات أو الشعارات‬
‫أو الانفعالات من أي نوع.‬

154
00:09:20,768 --> 00:09:22,103
‫وثمة عواقب لازدراء المحكمة.‬

155
00:09:22,186 --> 00:09:23,020
‫"حرروا (ليزا)"‬

156
00:09:23,104 --> 00:09:25,898
‫وصدقوني، لن تُسعدوا بمعرفتها.‬

157
00:09:26,649 --> 00:09:27,984
‫مفهوم؟‬

158
00:09:28,067 --> 00:09:29,151
‫جيد.‬

159
00:09:29,235 --> 00:09:30,987
‫الآن، أيها المستشاران،‬

160
00:09:31,696 --> 00:09:33,781
‫أضعنا ما يكفي من وقت المحكمة‬

161
00:09:33,864 --> 00:09:37,827
‫مع الأيام الإضافية والتمديدات‬
‫بعد الجلسة التمهيدية.‬

162
00:09:37,910 --> 00:09:40,454
‫ولذا وبغرض الإسراع،‬

163
00:09:40,538 --> 00:09:45,501
‫سأسمح لكلّ من الادّعاء والدفاع‬
‫بـ30 دقيقة من المرافعة الأولية.‬

164
00:09:45,585 --> 00:09:46,502
‫هل اتفقنا؟‬

165
00:09:46,586 --> 00:09:48,129
‫30 دقيقة؟ المعذرة…‬

166
00:09:48,212 --> 00:09:51,215
‫يكتفي الدفاع بـ20 دقيقة يا حضرة القاضية.‬

167
00:09:51,299 --> 00:09:53,050
‫بغرض الإسراع.‬

168
00:09:53,134 --> 00:09:54,969
‫لنقسم الفرق إذًا.‬

169
00:09:55,052 --> 00:09:57,722
‫- لنقل إنها 25 دقيقة.‬
‫- 25 دقيقة أيتها القاضية.‬

170
00:09:58,306 --> 00:09:59,640
‫جيد جدًا يا حضرة القاضية.‬

171
00:10:13,863 --> 00:10:15,865
‫أعضاء هيئة المحلّفين، صباح الخير.‬

172
00:10:16,824 --> 00:10:20,202
‫أنا نائبة المدعي العام، "أندريا فريمان"،‬

173
00:10:20,703 --> 00:10:24,624
‫وأنا هنا اليوم لأتحدث‬
‫بالنيابة عن شخص لا يمكنه الحديث.‬

174
00:10:24,707 --> 00:10:26,917
‫رجل ناجح ومجدّ في العمل‬

175
00:10:27,001 --> 00:10:29,962
‫ساعد في بناء مدينتنا‬

176
00:10:30,046 --> 00:10:32,548
‫ووظّف آلاف الناس خلال ذلك.‬

177
00:10:33,132 --> 00:10:34,842
‫"ميتشل بوندورانت".‬

178
00:10:35,843 --> 00:10:42,183
‫أنا هنا لأخبركم عن اللحظات‬
‫العنيفة الأخيرة من حياته‬

179
00:10:42,266 --> 00:10:44,852
‫وعن الشخص الذي أنهاها.‬

180
00:10:44,935 --> 00:10:48,022
‫المتهمة، "ليزا تراميل".‬

181
00:10:48,105 --> 00:10:50,816
‫ما هي وقائع القضية؟‬

182
00:10:51,609 --> 00:10:52,610
‫إنها بسيطة.‬

183
00:10:53,110 --> 00:10:56,656
‫كانت المتهمة على عداء‬
‫مع السيد "بوندورانت".‬

184
00:10:56,739 --> 00:11:01,243
‫عداء دفع السيد "بوندورانت"‬
‫إلى استصدار أمر بعدم التعرض‬

185
00:11:01,327 --> 00:11:05,956
‫ضد المتهمة بسبب تعدّيها المستمر.‬

186
00:11:06,040 --> 00:11:09,835
‫وفي صباح وقوع الجريمة،‬
‫بعد زيارة سوق المزارعين القريب،‬

187
00:11:09,919 --> 00:11:15,007
‫دخلت المتهمة إلى مقهى محلي‬
‫قرب مكتب الضحية،‬

188
00:11:15,591 --> 00:11:18,719
‫حيث رأت السيد "بوندورانت" يشتري كوب قهوة.‬

189
00:11:18,803 --> 00:11:22,765
‫ستثبت الأدلة أنها غادرت المقهى بعدها،‬

190
00:11:22,848 --> 00:11:26,227
‫وأسرعت إلى مرأب سيارته‬
‫واختبأت خلف عمود‬

191
00:11:26,310 --> 00:11:28,312
‫عارفةً بأنه سيصل قريبًا.‬

192
00:11:28,396 --> 00:11:29,772
‫هناك انتظرته،‬

193
00:11:29,855 --> 00:11:33,734
‫وارتدت قفازًا لتضمن‬
‫ألّا تترك أي آثار بصمات.‬

194
00:11:33,818 --> 00:11:37,530
‫وحين وصل السيد "بوندورانت" أخيرًا‬
‫وخرج من سيارته،‬

195
00:11:37,613 --> 00:11:40,700
‫هاجمته بشراسة من الخلف،‬

196
00:11:40,783 --> 00:11:44,203
‫وضربته على رأسه بأداة حادة.‬

197
00:11:44,704 --> 00:11:48,332
‫فأدّت الضربة إلى موته.‬

198
00:11:48,916 --> 00:11:53,754
‫ستثبت الأدلة كراهية المتهمة‬
‫للسيد "بوندورانت"‬

199
00:11:53,838 --> 00:11:55,631
‫وتعقّبها له،‬

200
00:11:55,715 --> 00:11:59,176
‫وكيف أنها في يوم الجريمة‬
‫دخلت مرأب ركن سيارته‬

201
00:11:59,260 --> 00:12:02,722
‫بالدافع والوسيلة والفرصة للقتل.‬

202
00:12:02,805 --> 00:12:04,974
‫"أخبرني أين وصلت في موضوع الخطاب."‬

203
00:12:05,057 --> 00:12:07,143
‫"أعمل على ذلك."‬

204
00:12:10,980 --> 00:12:14,483
‫قلت لك إنني لا أستطيع فعل هذا كل مرة.‬

205
00:12:14,567 --> 00:12:16,527
‫هذه آخر مرة، أعدك.‬

206
00:12:19,113 --> 00:12:20,489
‫أريد التأكد منه.‬

207
00:12:20,990 --> 00:12:23,826
‫العميل الذي وقّع الخطاب‬
‫لا يجيب عن اتصالاتي.‬

208
00:12:23,909 --> 00:12:25,953
‫المدعو "فاسكيز".‬

209
00:12:26,036 --> 00:12:28,164
‫"فيلكس فاسكيز".‬

210
00:12:28,247 --> 00:12:31,584
‫كل ما عليك فعله هو استخراج‬
‫الخطاب الأصلي من الملفات.‬

211
00:12:31,667 --> 00:12:33,085
‫لن أفعل هذا قطعًا.‬

212
00:12:33,669 --> 00:12:38,299
‫يعني هذا أن أصعد ثلاثة طوابق‬
‫إلى قسم غير قسمي‬

213
00:12:38,382 --> 00:12:40,509
‫وأتحدث إلى وغد لا أحبه،‬

214
00:12:40,593 --> 00:12:45,055
‫وأشرح لماذا أريد رؤية خطاب‬
‫ليس من صميم عملي.‬

215
00:12:45,139 --> 00:12:47,558
‫يكفيني اضطراري‬
‫إلى التسلل إلى هنا لأتحدث معك.‬

216
00:12:48,559 --> 00:12:50,436
‫كلام منصف.‬

217
00:12:51,145 --> 00:12:53,939
‫لكنني شاكر لكل ما تفعلينه من أجلي.‬

218
00:12:54,023 --> 00:12:56,358
‫نعم، توقف عن الهراء. أتفهم؟‬

219
00:12:56,984 --> 00:12:59,153
‫سأتقاعد بعد خمسة أشهر.‬

220
00:12:59,236 --> 00:13:03,449
‫إن كنت سأخاطر بمعاشي التقاعدي،‬
‫فأريد أن أعرف المقابل.‬

221
00:13:06,035 --> 00:13:10,414
‫"ديف ليبارد" و"موتلي كرو" و"بويزون".‬

222
00:13:12,082 --> 00:13:15,211
‫لديّ تذاكر بالفعل، الصف الرابع.‬

223
00:13:16,170 --> 00:13:17,421
‫تصاريح لدخول الكواليس.‬

224
00:13:19,423 --> 00:13:20,341
‫أرني.‬

225
00:13:21,926 --> 00:13:23,052
‫لا تطمعي.‬

226
00:13:23,844 --> 00:13:25,679
‫سأحضرها لك غدًا.‬

227
00:13:30,726 --> 00:13:31,727
‫هل ستفعلين هذا؟‬

228
00:13:32,394 --> 00:13:36,106
‫لن أفعل شيئًا حتى أرى التصاريح.‬

229
00:13:38,901 --> 00:13:44,114
‫وأخيرًا، ستسمعون كيف عثرت الشرطة‬
‫على قفاز البستنة الخاص بالمتهمة‬

230
00:13:44,198 --> 00:13:48,786
‫في مرأبها وعليه دم "ميتشل بوندورانت".‬

231
00:13:48,869 --> 00:13:51,163
‫القفاز الذي استخدمته لقتله،‬

232
00:13:51,247 --> 00:13:53,874
‫والدم الذي أصابه وقت الجريمة ولا شكّ.‬

233
00:13:54,458 --> 00:13:57,795
‫كما قلت، الجريمة بسيطة، والوقائع لا تكذب.‬

234
00:13:58,921 --> 00:14:02,591
‫سيحاول محامي المتهمة تصويرها لكم‬

235
00:14:02,675 --> 00:14:05,094
‫على أنها فرد بارز في مجتمعها،‬

236
00:14:05,177 --> 00:14:09,348
‫وضحية للتطوير العمراني للحي‬
‫وضحية لتعديات "ميتشل بوندورانت".‬

237
00:14:09,431 --> 00:14:13,143
‫وأقول لكم لا تُخدعوا بهذا.‬

238
00:14:13,769 --> 00:14:16,856
‫لا تُخدعوا بتعابيرها الهادئة،‬

239
00:14:16,939 --> 00:14:20,150
‫وبالبلوزة البيضاء الناصعة‬
‫ولا الأظافر المزينة.‬

240
00:14:20,651 --> 00:14:23,737
‫لا تُخدعوا بالأوهام والحيل والمظاهر.‬

241
00:14:23,821 --> 00:14:27,074
‫سيقدم محامي الدفاع عرضًا جميلًا.‬

242
00:14:27,658 --> 00:14:30,327
‫وهذا كل ما فيه. مجرد عرض.‬

243
00:14:30,411 --> 00:14:34,874
‫لأنه لا يملك إجابات‬
‫على الأدلة التي سنعرضها.‬

244
00:14:35,624 --> 00:14:40,713
‫وفي النهاية، لن تمحو حيله وألاعيبه اللامعة‬

245
00:14:40,796 --> 00:14:44,300
‫حقيقة مقتل "ميتشل بوندورانت"‬
‫بكل عنف ووحشية.‬

246
00:14:45,467 --> 00:14:49,305
‫وأن المرأة التي قتلته جالسة هناك.‬

247
00:15:10,659 --> 00:15:11,660
‫سيد "هولر".‬

248
00:15:11,744 --> 00:15:13,495
‫نعم، شكرًا لك يا حضرة القاضية.‬

249
00:15:13,579 --> 00:15:15,831
‫كان خطابًا عصيبًا.‬

250
00:15:17,207 --> 00:15:19,543
‫فلماذا لا نبدأ من جديد؟‬

251
00:15:19,627 --> 00:15:22,963
‫أرغب في البدء بتعريفكم‬
‫بموكّلتي "ليزا تراميل".‬

252
00:15:23,589 --> 00:15:26,926
‫ربما تعرفون، إنها طاهية‬
‫في مطعم جميل يُدعى "إليشان".‬

253
00:15:27,009 --> 00:15:28,260
‫هل يحب أحدكم الطعام؟‬

254
00:15:28,344 --> 00:15:30,179
‫صدّقوا كلامي.‬

255
00:15:30,262 --> 00:15:32,890
‫الطعام في ذلك المكان من خارج كوكبنا.‬

256
00:15:32,973 --> 00:15:36,560
‫عملت "ليزا" بكل جدّ‬
‫طوال عشر سنوات في إتقان قائمة أطعمتها.‬

257
00:15:36,644 --> 00:15:39,897
‫تقول المدعية إنها عصبية. ماذا؟ حقًا؟‬

258
00:15:39,980 --> 00:15:42,733
‫طاهية عصبية؟ من سمع بشيء كهذا؟‬

259
00:15:42,816 --> 00:15:46,737
‫لأن المدعية‬
‫لم تتابع برنامجًا للطبخ من قبل.‬

260
00:15:46,820 --> 00:15:49,657
‫أجل، إنها عصبية. مثل كثير من الطهاة.‬

261
00:15:49,740 --> 00:15:52,743
‫فهذا من صلب عملهم.‬
‫التوتر وساعات العمل الطويلة.‬

262
00:15:53,243 --> 00:15:57,206
‫"ليزا" لا تفخر بهذه الصفة بالتأكيد،‬
‫ولكن هذا لا يجعل منها قاتلة، صحيح؟‬

263
00:15:57,915 --> 00:16:00,125
‫هذا ما تريدكم المدعية أن تصدقوه.‬

264
00:16:00,209 --> 00:16:03,003
‫أن تصدّقوا أن مجرد غضبها‬
‫من "ميتشل بوندورانت"‬

265
00:16:03,087 --> 00:16:04,922
‫يعني تلقائيًا أنها قتلته.‬

266
00:16:06,757 --> 00:16:08,550
‫هذا ليس ما سيثبته الدليل.‬

267
00:16:09,134 --> 00:16:12,054
‫الدليل أو بالأحرى غيابه‬

268
00:16:12,137 --> 00:16:15,224
‫هو المشكلة الجوهرية في قضية المدعية.‬

269
00:16:15,307 --> 00:16:17,810
‫سمعتم الآنسة "فريمان" تعدكم بتقديم الأدلة،‬

270
00:16:17,893 --> 00:16:20,729
‫ولكن هناك جزء مهم مفقود منها.‬

271
00:16:20,813 --> 00:16:22,314
‫وهو الجزء الأهم على الإطلاق.‬

272
00:16:22,815 --> 00:16:23,899
‫سلاح الجريمة.‬

273
00:16:25,359 --> 00:16:26,694
‫لم يجدوه.‬

274
00:16:26,777 --> 00:16:30,197
‫يريدون طرح آرائهم المتعددة حول حقيقته،‬

275
00:16:30,280 --> 00:16:34,451
‫لكنهم لا يملكون السلاح‬
‫ولا أي وسيلة لربط "ليزا تراميل" به.‬

276
00:16:34,535 --> 00:16:38,372
‫بالواقع، الكلمة الوحيدة الحقيقية‬
‫في كلام الادعاء هي ما نعرفه جميعًا.‬

277
00:16:38,455 --> 00:16:40,249
‫"ميتشل بوندورانت" قد قُتل.‬

278
00:16:40,916 --> 00:16:44,294
‫بعنف ووحشية ودم بارد.‬

279
00:16:45,337 --> 00:16:47,881
‫يريدون منكم أن تصدقوا‬
‫أن "ليزا" هي الفاعلة،‬

280
00:16:47,965 --> 00:16:52,886
‫لكننا سنريكم كيف ولماذا‬
‫لا يمكن أن تكون "ليزا" هي الفاعلة.‬

281
00:16:52,970 --> 00:16:54,513
‫فماذا يعني هذا؟‬

282
00:16:55,222 --> 00:16:56,348
‫الجواب بسيط.‬

283
00:16:56,432 --> 00:16:58,809
‫"ليزا تراميل" ضحية مؤامرة من البداية.‬

284
00:16:59,893 --> 00:17:03,313
‫وأي دليل تقدمه الآنسة "فريمان"‬
‫هو جزء من تلك المؤامرة.‬

285
00:17:03,397 --> 00:17:04,773
‫عليّ الاعتراض.‬

286
00:17:04,857 --> 00:17:07,192
‫هذا كلام جدلي ويائس أيضًا.‬

287
00:17:08,027 --> 00:17:11,572
‫أيتها القاضية، أنا أناقش الأدلة‬
‫التي أتوقع أن يجري تقديمها.‬

288
00:17:11,655 --> 00:17:13,490
‫خض في لبّ الحديث يا سيد "هولر".‬

289
00:17:13,574 --> 00:17:14,867
‫بالطبع يا حضرة القاضية.‬

290
00:17:14,950 --> 00:17:16,452
‫أعتذر لهذا، أين كنا؟‬

291
00:17:16,535 --> 00:17:19,621
‫الدليل. حسنًا، من أين أتى؟‬

292
00:17:19,705 --> 00:17:22,833
‫من قسم شرطة "لوس أنجلوس"‬
‫الذي حقق في الجريمة.‬

293
00:17:22,916 --> 00:17:26,754
‫وفي عجلتهم لبناء قضية‬
‫ضد أول مشتبه به وجدوه،‬

294
00:17:26,837 --> 00:17:28,380
‫فاتتهم الصورة الكبرى،‬

295
00:17:28,464 --> 00:17:31,216
‫ورضيت الآنسة "فريمان"‬
‫تمام الرضا عن مسايرتهم في قصتهم.‬

296
00:17:31,300 --> 00:17:32,801
‫اعتراض يا حضرة القاضية.‬

297
00:17:32,885 --> 00:17:35,387
‫سأسحب إفادتي. إن سمحت لي المحكمة،‬

298
00:17:35,471 --> 00:17:37,890
‫أرغب في إنهاء مرافعتي بسلام.‬

299
00:17:37,973 --> 00:17:39,266
‫تابع.‬

300
00:17:39,975 --> 00:17:43,062
‫شكرًا لك. سأختصر لكم بطريقة،‬

301
00:17:43,145 --> 00:17:44,688
‫آمل أن تناسب الآنسة "فريمان".‬

302
00:17:44,772 --> 00:17:45,856
‫ببساطة،‬

303
00:17:46,815 --> 00:17:48,358
‫"ليزا تراميل" ضحية مؤامرة.‬

304
00:17:49,318 --> 00:17:51,904
‫وسنريكم كيف ولماذا بالضبط.‬

305
00:17:52,404 --> 00:17:53,655
‫خُدع قسم الشرطة بها.‬

306
00:17:54,323 --> 00:17:55,991
‫وخُدع الادعاء بها.‬

307
00:17:57,993 --> 00:17:59,328
‫فلا تنخدعوا أنتم.‬

308
00:18:00,996 --> 00:18:01,872
‫شكرًا لكم.‬

309
00:18:09,546 --> 00:18:13,008
‫أستاذي في مادة دفاع المحاكمة‬
‫يقول إن الاعتراض خلال المرافعة سيئ.‬

310
00:18:13,092 --> 00:18:14,676
‫تظهرك ضعيفًا أمام هيئة المحلّفين.‬

311
00:18:14,760 --> 00:18:18,430
‫نعم، وأسوأ من فعلها مرة‬
‫هو فعلها مرتين.‬

312
00:18:23,769 --> 00:18:25,729
‫سأرسل لك معلومات الموكل الجديد.‬

313
00:18:25,813 --> 00:18:28,649
‫وقدمت طلبات قضية "باركلي".‬

314
00:18:28,732 --> 00:18:31,401
‫عرفت كيف أستخدم نظام الإنترنت في المحكمة.‬

315
00:18:31,485 --> 00:18:34,530
‫هذا مذهل، عاد مكتبنا للعمل من جديد.‬

316
00:18:35,030 --> 00:18:36,406
‫كان على أحد ما فعل هذا.‬

317
00:18:36,490 --> 00:18:39,243
‫الموظفون الذين أتت بهم "لورنا"‬
‫لا يجيدون استخدام الهاتف حتى.‬

318
00:18:39,326 --> 00:18:40,911
‫متى ستعود؟‬

319
00:18:40,994 --> 00:18:43,205
‫حالما تنتهي المحاكمة.‬

320
00:18:43,705 --> 00:18:45,541
‫أشكرك لتولّيك العمل المتأخر.‬

321
00:18:46,041 --> 00:18:49,545
‫لا داعي للشكر.‬
‫كيف حال "هايلي" في ركوب الخيل؟‬

322
00:18:50,087 --> 00:18:52,631
‫رائعة، إنها متعلقة به.‬

323
00:18:56,593 --> 00:18:58,804
‫وأظنني عرفت السبب الحقيقي‬

324
00:18:58,887 --> 00:19:00,889
‫لرغبتها في ركوب الخيل في "لوس أنجلوس".‬

325
00:19:00,973 --> 00:19:03,475
‫دعني أحزر، طويل وأسمر وحالم النظرة؟‬

326
00:19:04,101 --> 00:19:05,310
‫شيء كهذا.‬

327
00:19:05,811 --> 00:19:10,190
‫بصفتي ابنة بدوري، أنصحك بألّا تقسو عليها.‬

328
00:19:11,692 --> 00:19:13,485
‫فأنت تملك الفرصة لتمضية الوقت معها.‬

329
00:19:20,784 --> 00:19:23,579
‫يستدعي الادعاء المحقق "هوارد أوبراين".‬

330
00:19:23,662 --> 00:19:25,581
‫أيها المحقق، أيمكنك أن تشرح‬

331
00:19:25,664 --> 00:19:28,083
‫عن خبرتك المهنية أمام المحكمة؟‬

332
00:19:28,167 --> 00:19:30,836
‫بالطبع، خدمت ستّ سنوات مع القوات البحرية.‬

333
00:19:30,919 --> 00:19:33,130
‫كنت ضابط احتياط،‬
‫لكن ترقيت خلال حرب "العراق".‬

334
00:19:33,213 --> 00:19:36,717
‫وأمضيت 18 سنة مع شرطة "لوس أنجلوس"،‬
‫وأنا محقق منذ عشر سنوات.‬

335
00:19:36,800 --> 00:19:40,304
‫وكم جريمة قتل عملت عليها خلال هذا الوقت؟‬

336
00:19:40,387 --> 00:19:41,680
‫أكثر من 60.‬

337
00:19:41,763 --> 00:19:45,851
‫إحصائيات محزنة، ولكن هذا هو الواقع.‬

338
00:19:45,934 --> 00:19:48,770
‫أنت تتمتع بخبرة كبيرة ولا شكّ.‬

339
00:19:49,354 --> 00:19:53,567
‫أيمكنك الآن أن تروي لنا مراحل التحقيق هنا؟‬

340
00:19:53,650 --> 00:19:57,905
‫طبعًا، وصلت مع شريكتي المحققة "لونغ"‬
‫إلى الموقع في الساعة 9:45 صباحًا.‬

341
00:19:58,572 --> 00:20:01,825
‫كان رجال الشرطة قد طوّقوا المكان‬
‫ووحدة الأدلة الجنائية في طريقها.‬

342
00:20:02,326 --> 00:20:06,788
‫ومن دون تحليل الأدلة الجنائية، كان واضحًا‬
‫أن الضحية عانى من صدمة عنيفة في رأسه.‬

343
00:20:06,872 --> 00:20:08,040
‫كان الدم كثيرًا،‬

344
00:20:08,123 --> 00:20:11,585
‫وكانت أولويتنا هي حفظ وجمع أي دليل.‬

345
00:20:11,668 --> 00:20:14,004
‫- هل كان هناك أدلة؟‬
‫- ليس بالكثير.‬

346
00:20:14,087 --> 00:20:18,050
‫قرب الجثة، وجدنا كوبًا ورقيًا‬
‫من مقهى محلي هو "كافيه موريس".‬

347
00:20:18,133 --> 00:20:20,427
‫كما وجدنا شظية زجاج مدورة الحواف،‬

348
00:20:20,510 --> 00:20:23,347
‫افترضنا أنها من مرآة جانبية لسيارة.‬

349
00:20:23,430 --> 00:20:26,016
‫وحين تفقدنا كل السيارات الموجودة،‬

350
00:20:26,099 --> 00:20:27,809
‫لم نجد أيّ مرايا مكسورة.‬

351
00:20:27,893 --> 00:20:30,020
‫هل كانت هناك كاميرات مراقبة؟‬

352
00:20:30,103 --> 00:20:31,438
‫لم تكن مفيدة.‬

353
00:20:31,521 --> 00:20:32,356
‫"إنه ماهر"‬

354
00:20:32,439 --> 00:20:35,651
‫لا تُوجد كاميرات في المرأب،‬
‫فقط عند المدخل قرب المصعد،‬

355
00:20:35,734 --> 00:20:38,111
‫ولم تكن هناك أي سيارات‬
‫غير معتادة أو غير مسجلة‬

356
00:20:38,195 --> 00:20:39,196
‫دخلت في ذلك الصباح.‬

357
00:20:39,279 --> 00:20:42,741
‫وفقًا لهذا، افترضنا أن القاتل دخل سيرًا.‬

358
00:20:42,824 --> 00:20:46,411
‫فهمت. ماذا فعلتم بعدما مشّطتم المنطقة؟‬

359
00:20:46,495 --> 00:20:49,748
‫الأولوية التالية‬
‫كانت مقابلة أي شهود نجدهم.‬

360
00:20:49,831 --> 00:20:50,874
‫جيد، أخبرنا عنهم.‬

361
00:20:50,958 --> 00:20:52,542
‫"أنا: أي شيء؟‬
‫(سيسكو): ليس بعد."‬

362
00:20:52,626 --> 00:20:55,254
‫"أنا: أحتاج إلى تحديث.‬
‫(سيسكو): أنا أحاول."‬

363
00:21:09,226 --> 00:21:12,354
‫أعطانا حارس الأمن لائحة‬
‫بأسماء من يُعتبرون تهديدًا مستمرًا.‬

364
00:21:12,437 --> 00:21:15,816
‫وهل كان اسم المتهمة في اللائحة؟‬

365
00:21:15,899 --> 00:21:18,110
‫كانت في أعلى اللائحة.‬

366
00:21:18,193 --> 00:21:21,154
‫وخاصةً حالما علمنا‬
‫بأنها كانت قريبة من المبنى‬

367
00:21:21,238 --> 00:21:22,698
‫قرابة وقت وقوع الجريمة.‬

368
00:21:22,781 --> 00:21:25,742
‫تقصد إمكانية وصولها إلى المبنى، صحيح؟‬

369
00:21:25,826 --> 00:21:27,452
‫اعتراض، إنها تقود الشاهد.‬

370
00:21:27,536 --> 00:21:28,453
‫مقبول.‬

371
00:21:28,537 --> 00:21:30,163
‫أسحب السؤال.‬

372
00:21:31,081 --> 00:21:33,000
‫ماذا فعلتم بعد ذلك أيها المحقق؟‬

373
00:21:33,500 --> 00:21:35,919
‫حالما اعتبرنا "ليزا تراميل" مشتبهًا بها،‬

374
00:21:36,003 --> 00:21:39,840
‫كان علينا التحرك بسرعة‬
‫قبل أن نخسر الأدلة أو يموت أحد آخر.‬

375
00:21:40,340 --> 00:21:42,050
‫ولهذا ذهبنا إلى منزلها حالًا.‬

376
00:21:42,134 --> 00:21:43,427
‫وماذا حدث هناك؟‬

377
00:21:44,761 --> 00:21:48,140
‫كانت الآنسة "تراميل" هادئة ولبقة.‬
‫في البداية.‬

378
00:21:49,933 --> 00:21:53,061
‫سألناها عن صباحها، أين كانت ومن قابلت.‬

379
00:21:53,145 --> 00:21:56,898
‫أخبرتنا أنها ذهبت إلى سوق المزارعين‬
‫في نهاية شارع مكتب "بوندورانت".‬

380
00:21:56,982 --> 00:22:00,235
‫وحين سألناها إن كانت دخلت مبناه، أنكرت.‬

381
00:22:00,319 --> 00:22:01,862
‫ماذا حدث بعدها؟‬

382
00:22:01,945 --> 00:22:03,613
‫شعرنا بأنها تراوغنا،‬

383
00:22:03,697 --> 00:22:07,576
‫فسألناها إن كانت تقبل‬
‫بمرافقنا إلى القسم لنتابع الأسئلة.‬

384
00:22:07,659 --> 00:22:08,869
‫وقد وافقت طوعًا.‬

385
00:22:08,952 --> 00:22:12,289
‫لم تقرأ حقوقها لها لأن…‬

386
00:22:12,372 --> 00:22:14,207
‫لم تكن متهمة حينها من حيث المبدأ.‬

387
00:22:14,291 --> 00:22:16,543
‫كما قلت، تطوعت بالذهاب إلى القسم.‬

388
00:22:16,626 --> 00:22:17,711
‫"يستمتعون بما يسمعون"‬

389
00:22:17,794 --> 00:22:19,755
‫حالما وصلنا، بدأت باستجوابها،‬

390
00:22:19,838 --> 00:22:22,299
‫ووجدنا بعض التناقضات.‬

391
00:22:22,382 --> 00:22:24,718
‫فلنلق نظرة على الاستجواب.‬

392
00:22:37,439 --> 00:22:38,607
‫لا.‬

393
00:22:39,191 --> 00:22:41,443
‫أولًا، عليك أن تضيفي لي بعض السكّر.‬

394
00:22:42,569 --> 00:22:44,404
‫إياك وقول هذا مرة أخرى.‬

395
00:22:45,947 --> 00:22:46,865
‫أقبل.‬

396
00:22:47,699 --> 00:22:51,078
‫لكن لن تنالي التصاريح‬
‫حتى تتأكدي من الخطاب.‬

397
00:22:53,330 --> 00:22:57,918
‫الساعة 12، المطعم السيتشواني‬
‫في شارع "سانتا مونيكا".‬

398
00:22:58,710 --> 00:23:01,296
‫تذو‬‫ّ‬‫ق لحم الشاة، سيفاجئك بجودته.‬

399
00:23:07,761 --> 00:23:08,678
‫لحم الشاة؟‬

400
00:23:10,639 --> 00:23:12,599
‫هذا لا يفاجئني على أي حال.‬

401
00:23:13,183 --> 00:23:16,478
‫هناك الكثير من الناس‬
‫ممن يتمنّون القضاء على ذلك الرجل.‬

402
00:23:17,396 --> 00:23:18,313
‫صحيح.‬

403
00:23:18,980 --> 00:23:22,651
‫حسب كلامك، إنه كاذب مهووس وإنسان وضيع.‬

404
00:23:23,151 --> 00:23:24,820
‫وربما تكونين من بين هؤلاء الناس.‬

405
00:23:26,947 --> 00:23:27,906
‫اسمع.‬

406
00:23:28,990 --> 00:23:31,326
‫أكره ذلك الرجل، ولن أكذب بهذا الشأن.‬

407
00:23:31,410 --> 00:23:32,869
‫هل تكرهينه بما يكفي لقتله؟‬

408
00:23:32,953 --> 00:23:34,579
‫ماذا استنتجتم من الاستجواب؟‬

409
00:23:34,663 --> 00:23:38,417
‫فيما عدا حقيقة‬
‫أنها اعترفت بكرهها للسيد "بوندورانت".‬

410
00:23:38,500 --> 00:23:41,294
‫استنتجنا أنها كانت تخفي شيئًا عنا،‬

411
00:23:41,378 --> 00:23:44,464
‫مثل لقائها بالضحية في المقهى‬

412
00:23:44,548 --> 00:23:46,550
‫خارقةً بذلك أمر عدم التعرض.‬

413
00:23:46,633 --> 00:23:47,592
‫وبناءً عليه،‬

414
00:23:47,676 --> 00:23:50,846
‫استصدرنا مذكرة تفتيش لمنزلها ومطعمها.‬

415
00:23:50,929 --> 00:23:53,056
‫وماذا وجدتم فيهما؟‬

416
00:23:53,140 --> 00:23:56,726
‫صادرنا حاسوبها المحمول‬
‫وبعض المستندات والأغراض الشخصية،‬

417
00:23:56,810 --> 00:24:00,188
‫بالإضافة إلى قفاز بستنة وجدناه في الكوخ.‬

418
00:24:04,359 --> 00:24:06,278
‫دليل الادّعاء رقم ثلاثة، حضرة القاضية.‬

419
00:24:06,361 --> 00:24:09,614
‫هل هذا هو القفاز‬
‫الذي وجدتموه في منزل المتهمة؟‬

420
00:24:09,698 --> 00:24:10,991
‫صحيح.‬

421
00:24:11,074 --> 00:24:13,994
‫فُحص القفاز وتحدد أنه يحمل‬

422
00:24:14,077 --> 00:24:16,288
‫آثارًا لدم "ميتشل بوندورانت".‬

423
00:24:16,371 --> 00:24:17,372
‫هذا صحيح.‬

424
00:24:18,039 --> 00:24:19,833
‫هل وجدتم أدلة أخرى؟‬

425
00:24:19,916 --> 00:24:20,750
‫لا جدير بالذكر.‬

426
00:24:20,834 --> 00:24:23,628
‫لكن أكثر ما لفت انتباهنا‬
‫هو ما كان مفقودًا من المنزل.‬

427
00:24:23,712 --> 00:24:24,963
‫وما هو هذا؟‬

428
00:24:25,046 --> 00:24:28,633
‫خلال عملية البحث،‬
‫وجدنا صندوق عدة في كوخ المتهمة.‬

429
00:24:28,717 --> 00:24:31,803
‫من النوع التجاري‬
‫الذي يحوي مكانًا لكل أداة.‬

430
00:24:31,887 --> 00:24:33,597
‫كانت هناك أداة مفقودة.‬

431
00:24:33,680 --> 00:24:35,974
‫- مطرقة.‬
‫- ولماذا لفت نظركم ذلك؟‬

432
00:24:36,057 --> 00:24:39,227
‫اعتراض. تسلسل الأسئلة ينمّ عن التكهن.‬

433
00:24:39,311 --> 00:24:42,314
‫حضرة القاضية، الشاهد يشهد برأيه الشخصي‬

434
00:24:42,397 --> 00:24:44,357
‫بناءً على خبرته المهنية الواسعة.‬

435
00:24:44,441 --> 00:24:46,902
‫مرفوض، يمكن للشاهد أن يجيب.‬

436
00:24:46,985 --> 00:24:48,737
‫سأطرح السؤال من جديد.‬

437
00:24:48,820 --> 00:24:52,949
‫ما سبب أهمية المطرقة المفقودة؟‬

438
00:24:53,033 --> 00:24:56,703
‫لأن فريق الأدلة الجنائية حين وصل‬
‫إلى موقع الجريمة، تمكنوا من تحديد‬

439
00:24:56,786 --> 00:25:00,749
‫أن الجرح الذي قتل "بوندورانت"‬
‫يملك شكلًا دائريًا غير معتاد.‬

440
00:25:00,832 --> 00:25:04,753
‫لا تُوجد الكثير من الأدوات الحادة‬
‫التي تترك شكلًا كهذا.‬

441
00:25:04,836 --> 00:25:06,046
‫المطرقة واحدة منها.‬

442
00:25:06,129 --> 00:25:07,464
‫شكرًا لك أيها المحقق.‬

443
00:25:08,173 --> 00:25:09,216
‫لا مزيد من الأسئلة.‬

444
00:25:13,094 --> 00:25:15,555
‫"(سيسكو): في أي لحظة."‬

445
00:25:15,639 --> 00:25:16,640
‫سيد "هولر".‬

446
00:25:17,307 --> 00:25:18,683
‫الاستجواب المقابل؟‬

447
00:25:18,767 --> 00:25:21,228
‫الشرطي الذي تولّى التحقيق.‬

448
00:25:21,853 --> 00:25:25,357
‫عليك أن تفاجئه بهذا الخطاب خلال الاستجواب.‬

449
00:25:29,152 --> 00:25:31,738
‫أنا واثق أن هيئة المحلّفين‬
‫بحاجة إلى بعض الراحة.‬

450
00:25:31,821 --> 00:25:33,448
‫ربما نبدأ باستراحة الغداء؟‬

451
00:25:33,532 --> 00:25:37,327
‫لم تحلّ الظهيرة بعد يا سيد "هولر".‬
‫سنستريح لتناول الغداء في الموعد المعتاد.‬

452
00:25:41,706 --> 00:25:43,458
‫صباح الخير أيها المحقق "أوبراين".‬

453
00:25:43,542 --> 00:25:44,459
‫أهلًا بحضرتك.‬

454
00:25:44,960 --> 00:25:47,170
‫من بين الأشياء التي وجدتموها‬
‫في موقع الجريمة‬

455
00:25:47,254 --> 00:25:50,048
‫ذكرت كوب قهوة ورقيًا من مقهى قريب؟‬

456
00:25:50,131 --> 00:25:51,508
‫"كافيه موريس"، نعم.‬

457
00:25:51,591 --> 00:25:53,468
‫هل يعود الكوب إلى "ليزا تراميل"؟‬

458
00:25:53,552 --> 00:25:54,970
‫في البداية، لم نكن متأكدين.‬

459
00:25:55,470 --> 00:25:58,014
‫ثم وجدنا الإيصال‬
‫في جيب السيد "بوندورانت".‬

460
00:25:58,098 --> 00:26:00,183
‫كما وجدنا بصماته على الكوب.‬

461
00:26:00,267 --> 00:26:02,185
‫تأكدنا أنه أوقعه حين أُصيب بالضربة.‬

462
00:26:02,269 --> 00:26:05,230
‫إذًا فالكوب لم يربط‬
‫"ليزا تراميل" بموقع الجريمة، صحيح؟‬

463
00:26:06,147 --> 00:26:07,023
‫لا، ولكن…‬

464
00:26:07,107 --> 00:26:09,192
‫"نعم" أو "لا" فقط أيها المحقق.‬

465
00:26:09,901 --> 00:26:10,860
‫لا.‬

466
00:26:10,944 --> 00:26:13,405
‫ماذا عن شظية الزجاج على الأرض؟‬

467
00:26:13,488 --> 00:26:14,406
‫أيمكنك وصفها لنا؟‬

468
00:26:14,489 --> 00:26:18,535
‫إنها قطعة من زجاج مرآة،‬
‫مدورة من أحد حوافها.‬

469
00:26:19,828 --> 00:26:23,623
‫حسنًا، واستنتجتم أنها قطعة‬
‫من مرآة سيارة جانبية؟‬

470
00:26:24,207 --> 00:26:26,376
‫هذا هو الاحتمال الأرجح في مرأب ركن.‬

471
00:26:27,043 --> 00:26:29,212
‫هل تفقّدتم سيارة "ليزا تراميل"؟‬

472
00:26:29,296 --> 00:26:31,381
‫هل كان فيها أي مرآة مكسورة؟‬

473
00:26:34,175 --> 00:26:35,427
‫لا، لم نجد.‬

474
00:26:37,470 --> 00:26:38,346
‫صحيح.‬

475
00:26:39,097 --> 00:26:42,601
‫أيها المحقق، لنتحدث‬
‫عمّا وجدتموه في منزل الآنسة "تراميل".‬

476
00:26:52,277 --> 00:26:53,320
‫"(لورنا): أين أنت؟"‬

477
00:26:53,403 --> 00:26:55,947
‫"(لورنا): نحن في موقف حرج."‬

478
00:26:56,781 --> 00:26:59,701
‫هل وجدتم آثارًا أخرى للدم غير القفاز؟‬

479
00:26:59,784 --> 00:27:01,119
‫القفاز فقط.‬

480
00:27:01,202 --> 00:27:04,164
‫وكيف نقلتم القفاز من منزل موكلتي؟‬

481
00:27:04,247 --> 00:27:08,001
‫وضعه خبير الأدلة الجنائية‬
‫في كيس الأدلة المعتمد.‬

482
00:27:08,084 --> 00:27:10,253
‫هل يمكنك وصف الكيس؟‬

483
00:27:11,254 --> 00:27:14,341
‫إنه ظرف مختوم.‬

484
00:27:15,550 --> 00:27:17,427
‫مختوم، إلى أي درجة؟‬

485
00:27:17,510 --> 00:27:19,262
‫اعتراض يا حضرة القاضية. ما العلاقة؟‬

486
00:27:19,346 --> 00:27:22,474
‫أحاول التحقق‬
‫من تسلسل المسؤولية يا حضرة القاضية.‬

487
00:27:22,557 --> 00:27:25,894
‫مرفوض. تعجّل من فضلك يا سيد "هولر".‬

488
00:27:31,024 --> 00:27:32,233
‫هل كل شيء بخير؟‬

489
00:27:32,734 --> 00:27:35,403
‫نعم، أنا واثقة أن كل شيء سيكون بخير.‬

490
00:27:53,338 --> 00:27:54,589
‫"دونا" لن تأتي.‬

491
00:27:57,050 --> 00:28:00,303
‫أنا "فاسكيز"، من التحقيقات الفيدرالية.‬
‫سمعت أنك تبحث عنّي.‬

492
00:28:04,474 --> 00:28:06,851
‫يحمل هذا الخطاب توقيعك.‬

493
00:28:08,061 --> 00:28:09,562
‫أيمكنك تأكيد صحته؟‬

494
00:28:12,857 --> 00:28:16,069
‫لا يمكنني التعليق على تحقيق جار.‬

495
00:28:17,570 --> 00:28:19,030
‫لا أريد منك تعليقًا.‬

496
00:28:19,114 --> 00:28:23,076
‫أريدك أن تخبرني إن كان هذا الخطاب أصليًا.‬

497
00:28:23,159 --> 00:28:26,913
‫لا يمكنني تأكيد أو إنكار صحة هذا الخطاب.‬

498
00:28:28,498 --> 00:28:32,711
‫لكن يمكنني تقديم نصيحة لك.‬
‫قدّم لنفسك ولمديرك خدمة.‬

499
00:28:34,295 --> 00:28:35,213
‫تخلّ عن هذا الأمر.‬

500
00:28:38,007 --> 00:28:40,510
‫قالت "دونا" شيئًا‬
‫عن تصاريح لدخول الكواليس؟‬

501
00:28:53,398 --> 00:28:56,025
‫كتبت اسمي ورقم شارتي على الشريط،‬

502
00:28:56,109 --> 00:28:57,944
‫ثم ذهبت إلى المختبر لفحصها.‬

503
00:28:58,027 --> 00:29:02,657
‫حسنًا، ولم تترك الظرف والقفاز بلا رقابة؟‬

504
00:29:02,741 --> 00:29:05,243
‫اعتراض يا حضرة القاضية. سأل وأجاب.‬

505
00:29:05,326 --> 00:29:06,578
‫مقبول.‬

506
00:29:11,791 --> 00:29:15,170
‫حضرة القاضية. هل يمكنني طلب‬
‫فترة تشاور قصيرة، خمس دقائق فقط؟‬

507
00:29:15,253 --> 00:29:19,799
‫سأسمح لك ما دمت لن تدرس‬
‫دليل عمل الأدلة الجنائية. أجل.‬

508
00:29:19,883 --> 00:29:21,009
‫خمس دقائق.‬

509
00:29:21,092 --> 00:29:22,761
‫"لا يمكنه التأكيد أو الإنكار."‬

510
00:29:22,844 --> 00:29:24,554
‫هذا إنكار للإنكار.‬

511
00:29:24,637 --> 00:29:26,723
‫علينا أن نكتفي به، الوقت ينفد منا.‬

512
00:29:26,806 --> 00:29:27,640
‫أأنت واثق؟‬

513
00:29:27,724 --> 00:29:31,352
‫يجب أن ننتظر تأكيدًا حاسمًا.‬
‫يمكنك استدعاء الشاهد بعد بضعة أيام.‬

514
00:29:31,436 --> 00:29:34,564
‫ستنتهي القضية خلال بضعة أيام.‬
‫"أندريا" تقضي علينا.‬

515
00:29:34,647 --> 00:29:37,275
‫من يدري إن كنا سنجد تأكيدًا أفضل؟‬

516
00:29:37,358 --> 00:29:38,485
‫سنتابع، هيا.‬

517
00:29:39,611 --> 00:29:41,154
‫أيها المحقق، شهدت قبل قليل‬

518
00:29:41,237 --> 00:29:44,491
‫عن التحقيق في تهديدات‬
‫تلقّاها "ميتشل بوندورانت".‬

519
00:29:45,241 --> 00:29:46,075
‫هذا صحيح.‬

520
00:29:46,159 --> 00:29:48,953
‫هل تحققتم من أي تهديدات‬
‫قام بها هو تجاه آخرين؟‬

521
00:29:49,037 --> 00:29:50,705
‫لست واثقًا من قصدك.‬

522
00:29:51,456 --> 00:29:53,291
‫دليل الدفاع "دي"، حضرة القاضية.‬

523
00:29:54,542 --> 00:29:56,961
‫أيمكنك أن تخبرنا‬
‫ما هذه الوثيقة أيها المحقق؟‬

524
00:29:57,045 --> 00:30:01,132
‫نسخة من رسالة إلكترونية من "بوندورانت"‬
‫إلى متعهد اسمه "أليكس غرانت".‬

525
00:30:01,216 --> 00:30:02,634
‫هل رأيتها من قبل؟‬

526
00:30:02,717 --> 00:30:06,179
‫راجعنا البريد الإلكتروني‬
‫ومراسلات الضحية، نعم.‬

527
00:30:06,262 --> 00:30:10,433
‫فقد رأيت هذه الرسالة التي يهدد فيها‬
‫"بوندورانت" بفضح "أليكس غرانت".‬

528
00:30:10,517 --> 00:30:12,101
‫اعتراض. ما هو الأساس؟‬

529
00:30:12,185 --> 00:30:14,187
‫الأساس هو في الرسالة يا حضرة القاضية.‬

530
00:30:14,270 --> 00:30:16,981
‫أيمكنك أن تقرأ المقاطع المعلّمة‬
‫أمام هيئة المحلّفين؟‬

531
00:30:17,065 --> 00:30:19,067
‫"إن لم نصل إلى اتفاق حول الشروط،‬

532
00:30:19,150 --> 00:30:21,277
‫فلن يكون أمامي خيار غير متابعة الموضوع‬

533
00:30:21,361 --> 00:30:23,238
‫عن طريق القنوات القانونية اللازمة.‬

534
00:30:23,321 --> 00:30:26,741
‫وهذا يعني الإبلاغ عنه إلى المقرضين،‬
‫وبصفتهم مؤتمنين،‬

535
00:30:26,825 --> 00:30:30,078
‫هم ملزمون بموجب القانون الفيدرالي‬
‫بالإبلاغ عن أي نشاط مريب."‬

536
00:30:30,161 --> 00:30:33,873
‫حسنًا، كان "ميتشل بوندورانت"‬
‫ينوي فضح "أليكس غرانت" أمام الفيدراليين‬

537
00:30:33,957 --> 00:30:35,667
‫بسبب نشاط مريب ما لم…‬

538
00:30:35,750 --> 00:30:36,918
‫اعتراض. هذا تكهن.‬

539
00:30:37,001 --> 00:30:38,211
‫مقبول.‬

540
00:30:38,294 --> 00:30:39,546
‫سأعيد الصياغة.‬

541
00:30:40,088 --> 00:30:42,715
‫نظرًا لمحتوى الرسالة أيها المحقق،‬

542
00:30:42,799 --> 00:30:45,301
‫لماذا لم تعتبروا "أليكس غرانت" مشتبهًا به؟‬

543
00:30:45,385 --> 00:30:48,721
‫اعتبرنا الجميع،‬
‫ولكن هذا النزاع متعلق بالعمل.‬

544
00:30:48,805 --> 00:30:51,558
‫ليس لدينا دليل‬
‫على تورط السيد "غرانت" بأي سوء.‬

545
00:30:51,641 --> 00:30:55,103
‫لو كان هناك دليل عن تورطه بعمل مسيء،‬
‫فهل كان ليتغير الوضع؟‬

546
00:30:57,981 --> 00:31:01,401
‫المحقق "أوبراين"، هل تعرف‬
‫معنى خطاب الاستهداف الفيدرالي؟‬

547
00:31:01,484 --> 00:31:03,236
‫اعتراض. أطلب مشاورة جانبية.‬

548
00:31:03,945 --> 00:31:05,029
‫تعاليا.‬

549
00:31:10,159 --> 00:31:12,287
‫حتى ولو كان الخطاب قانونيًا وأشكّ بهذا،‬

550
00:31:12,370 --> 00:31:14,664
‫فلا يجوز له طرحه في هذا الوقت المتأخر.‬

551
00:31:14,747 --> 00:31:16,249
‫اسمحي لي بتبرير التأخير.‬

552
00:31:16,332 --> 00:31:18,126
‫ترك لي أحد ما نسخة من الخطاب.‬

553
00:31:18,209 --> 00:31:20,128
‫- من مصدر مجهول.‬
‫- أأنت جاد؟‬

554
00:31:20,211 --> 00:31:23,214
‫كان عليّ التأكد منه كما تأخرت‬
‫الآنسة "فريمان" في تسليم القفاز‬

555
00:31:23,298 --> 00:31:25,383
‫لأنها احتاجت إلى فحصه والتأكد منه.‬

556
00:31:25,466 --> 00:31:27,427
‫إنه محق يا آنسة "فريمان".‬

557
00:31:27,510 --> 00:31:31,472
‫إذًا أطلب منحي حتى الغد‬
‫للتحقق من صحته بنفسي.‬

558
00:31:31,556 --> 00:31:35,351
‫سأعطيك حتى نهاية فترة الغداء،‬
‫ولكننا سننتهي من هذا الشاهد اليوم.‬

559
00:31:35,435 --> 00:31:36,561
‫شكرًا لك.‬

560
00:31:41,649 --> 00:31:45,153
‫يمكننا وضع المرايا هنا، والحواجز هناك.‬

561
00:31:45,737 --> 00:31:46,738
‫إنه رائع.‬

562
00:31:47,572 --> 00:31:48,615
‫كم أنا متشوقة.‬

563
00:31:49,157 --> 00:31:52,368
‫أول شهرين كما اتفقنا.‬
‫متى يمكنني الانتقال؟‬

564
00:31:53,077 --> 00:31:56,205
‫هناك تعديل في الإيجار.‬

565
00:31:57,916 --> 00:31:59,125
‫أيّ تعديل تقصد؟‬

566
00:31:59,208 --> 00:32:02,962
‫ارتفع الإيجار حتى 15 ألف دولار شهريًا.‬
‫أحتاج إلى شيك بمبلغ 30 ألفًا…‬

567
00:32:03,046 --> 00:32:04,339
‫تمهّل.‬

568
00:32:05,048 --> 00:32:08,635
‫اتفقت معك "راي" على 10 آلاف يا "كارلوس".‬
‫هذا اتفاقنا.‬

569
00:32:08,718 --> 00:32:11,930
‫كان ذلك قبل أشهر.‬
‫ارتفعت الإيجارات في المنطقة.‬

570
00:32:12,013 --> 00:32:13,598
‫وكان اتفاقنا مجرد خيار عندي.‬

571
00:32:13,681 --> 00:32:16,643
‫منحتك الوقت الكافي لتحضري النقود،‬

572
00:32:16,726 --> 00:32:19,687
‫ولكن عليّ التأقلم مع ظروف السوق.‬

573
00:32:19,771 --> 00:32:22,523
‫- لا أصدق هذا.‬
‫- سأترك لك الخيار حتى نهاية الأسبوع.‬

574
00:32:22,607 --> 00:32:25,693
‫ما زال المكان لك إن أعطيتني بقية النقود.‬

575
00:32:25,777 --> 00:32:28,905
‫حتى ولو استطعت، لا أظنني أستطيع‬
‫تدبر 15 ألفًا كل شهر.‬

576
00:32:29,405 --> 00:32:31,699
‫أعلى ما يمكنني تقديمه هو 10 آلاف.‬

577
00:32:31,783 --> 00:32:35,662
‫إذًا فسأعيد عرض المكان للإيجار، آسف.‬

578
00:32:46,631 --> 00:32:47,548
‫إذًا؟‬

579
00:32:48,257 --> 00:32:49,759
‫أكّد المكتب صحة الخطاب.‬

580
00:32:49,842 --> 00:32:50,760
‫ها نحن أولاء.‬

581
00:32:50,843 --> 00:32:54,639
‫لكنّ اعتراضي ما يزال قائمًا‬
‫على علاقته يا حضرة القاضية.‬

582
00:32:54,722 --> 00:32:56,724
‫علاقة؟ بناءً على الخطاب وحده،‬

583
00:32:56,808 --> 00:33:00,228
‫نفترض وجود تحقيق فيدرالي‬
‫أمام هيئة كبرى حول احتيال بالبناء.‬

584
00:33:00,311 --> 00:33:02,563
‫وربما جرى استدعاء "أليكس غرانت" للشهادة.‬

585
00:33:02,647 --> 00:33:03,982
‫أصحيح يا آنسة "فريمان"؟‬

586
00:33:04,065 --> 00:33:06,567
‫فهمت وجود تحقيق أمام هيئة محلّفين كبرى.‬

587
00:33:06,651 --> 00:33:11,072
‫ولكن حسب معرفتي،‬
‫لم يجر استدعاء "أليكس غرانت" للشهادة.‬

588
00:33:11,155 --> 00:33:12,615
‫نعم، حتى الآن.‬

589
00:33:13,616 --> 00:33:14,492
‫حسنًا.‬

590
00:33:14,575 --> 00:33:18,496
‫ربطت المعلومات ببعضها‬
‫يا سيد "هولر". لكنني أحذّرك.‬

591
00:33:18,579 --> 00:33:20,999
‫لا تحوّل المحاكمة إلى سيرك.‬

592
00:33:21,082 --> 00:33:24,502
‫حالما تتجاوز الحد بين الوقائع والتخمين،‬

593
00:33:24,585 --> 00:33:25,920
‫سأوقفك.‬

594
00:33:27,755 --> 00:33:29,215
‫آمل أنك تعي ما تفعله.‬

595
00:33:29,966 --> 00:33:31,217
‫شكرًا لك يا حضرة القاضية.‬

596
00:33:31,300 --> 00:33:33,511
‫"السيد (غرانت) العزيز،‬
‫هذا الخطاب بغرض إبلاغك‬

597
00:33:33,594 --> 00:33:35,555
‫بأنك مستهدف في تحقيق فيدرالي‬

598
00:33:35,638 --> 00:33:38,099
‫في احتيال بالبناء في جنوب (كاليفورنيا).‬

599
00:33:38,182 --> 00:33:40,101
‫تلقّيك لهذا الخطاب يعني إشعارك ‬

600
00:33:40,184 --> 00:33:42,770
‫بعدم التخلص من أيّ وثائق مرتبطة بعملك.‬

601
00:33:42,854 --> 00:33:46,399
‫سنبذل كل جهد للقائك ومناقشة المسألة."‬

602
00:33:46,482 --> 00:33:48,901
‫موقّعة من العميل الخاص "فيلكس فاسكيز".‬

603
00:33:48,985 --> 00:33:50,611
‫ما هو تاريخ الخطاب؟‬

604
00:33:50,695 --> 00:33:52,030
‫18 يناير.‬

605
00:33:52,613 --> 00:33:56,242
‫وما هو تاريخ رسالة "ميتشل بوندورانت"‬
‫الإلكترونية إلى "أليكس غرانت"؟‬

606
00:33:57,243 --> 00:33:58,411
‫10 يناير.‬

607
00:33:58,494 --> 00:34:02,373
‫حسنًا، "ميتشل بوندورانت"‬
‫يهدد بفضح "أليكس غرانت" للفيدراليين.‬

608
00:34:02,457 --> 00:34:05,126
‫وبعد ثمانية أيام،‬
‫يتلقى "غرانت" خطابًا من الفيدراليين‬

609
00:34:05,209 --> 00:34:07,170
‫لتبليغه بأنه مستهدف في تحقيق؟‬

610
00:34:08,755 --> 00:34:09,589
‫إذًا؟‬

611
00:34:09,672 --> 00:34:12,091
‫وبعد أسبوع من هذا، يُقتل "بوندورانت" بعنف.‬

612
00:34:12,175 --> 00:34:15,136
‫اعتراض. هل من سؤال فعليّ؟‬

613
00:34:15,219 --> 00:34:16,554
‫مقبول.‬

614
00:34:16,637 --> 00:34:18,264
‫في ظل هذه الحقائق المقلقة،‬

615
00:34:18,347 --> 00:34:23,561
‫ألا ترى عدم اعتبار "أليكس غرانت"‬
‫مشتبهًا به غير منطقيّ؟‬

616
00:34:23,644 --> 00:34:26,439
‫كما قلت من قبل، اعتبرنا الجميع.‬

617
00:34:26,522 --> 00:34:29,734
‫ليس لوقت طويل كما يبدو.‬
‫اعتقلتم "ليزا تراميل" في اليوم ذاته.‬

618
00:34:29,817 --> 00:34:32,445
‫لأن الأدلة أشارت إليها،‬
‫والدافع كان واضحًا.‬

619
00:34:32,528 --> 00:34:34,280
‫"الدافع"؟ ألا تظهر هذه الوثائق‬

620
00:34:34,363 --> 00:34:37,909
‫أن "أليكس غرانت" يملك دافعًا‬
‫شديد الوضوح لقتل "ميتشل بوندورانت"؟‬

621
00:34:37,992 --> 00:34:39,160
‫اعتراض. كلام جدليّ.‬

622
00:34:39,243 --> 00:34:41,370
‫هذه طريقة لوصفه كما أظن، نعم.‬

623
00:34:41,454 --> 00:34:42,288
‫مرفوض.‬

624
00:34:42,371 --> 00:34:44,165
‫كنتم محدودي النظر، أليس كذلك؟‬

625
00:34:44,248 --> 00:34:45,750
‫وجدتم مشتبهًا بها سهلة،‬

626
00:34:45,833 --> 00:34:48,878
‫ولم تدعوا شيئًا يشوش هدفكم.‬

627
00:34:48,961 --> 00:34:52,632
‫لا، لم أعرف بشأن خطاب الاستهداف.‬

628
00:34:52,715 --> 00:34:53,758
‫ولو أنني عرفت…‬

629
00:34:54,467 --> 00:34:57,762
‫لو أنك عرفت، ماذا؟‬
‫هل كنت لتتصرف بشكل مختلف؟‬

630
00:35:01,682 --> 00:35:05,311
‫أنا أدعم تحقيقنا ونتائجه.‬

631
00:35:06,771 --> 00:35:09,190
‫- أمسكنا بالمجرمة الحقيقية.‬
‫- حقًا؟‬

632
00:35:11,651 --> 00:35:13,444
‫لا مزيد من الأسئلة يا حضرة القاضية.‬

633
00:35:28,751 --> 00:35:30,253
‫"طريق (سانتا مونيكا)"‬

634
00:35:39,178 --> 00:35:40,805
‫هذه "لوس أنجلوس" في عينيك، صحيح؟‬

635
00:35:40,888 --> 00:35:43,432
‫لا يرى أحد أين تعيش، بل يرون ما تقوده.‬

636
00:35:43,516 --> 00:35:45,351
‫عليّ الحفاظ على المظاهر.‬

637
00:35:46,561 --> 00:35:49,981
‫كنت آمل بالانتقال ولكنني لم أكسب‬
‫من بثي الصوتي بعد، صحيح؟‬

638
00:35:50,064 --> 00:35:52,692
‫لم لا تسأل مستثمرك‬
‫الذي يعمل لصالح "أليكس غرانت"؟‬

639
00:35:52,775 --> 00:35:54,569
‫ما اسمه؟ "ديفيد ويبر"؟‬

640
00:35:54,652 --> 00:35:56,612
‫أعرف أنك لا تصدقني،‬

641
00:35:56,696 --> 00:36:00,241
‫ولكنني أقسم إنني لم أعرف‬
‫بأنهم يحاولون توريط "ليزا".‬

642
00:36:00,324 --> 00:36:01,534
‫ما كنت لأفعل هذا مطلقًا.‬

643
00:36:01,617 --> 00:36:04,370
‫لا يهم ما تعرفه. المهم هو ما تفعله.‬

644
00:36:04,453 --> 00:36:06,372
‫ماذا تريد مني أن أخبره؟‬

645
00:36:06,455 --> 00:36:08,833
‫أخبره أن "أليكس غرانت"‬
‫لا يملك داعيًا للقلق.‬

646
00:36:09,333 --> 00:36:11,419
‫نحن لا نحاول توجيه التهمة إليه.‬

647
00:36:11,502 --> 00:36:15,590
‫إنهم ليسوا حمقى. أتظن أنهم لا يراقبونك؟‬

648
00:36:15,673 --> 00:36:18,134
‫أنا واثق أنهم يراقبونني،‬
‫ولكنهم يثقون بجاسوسهم،‬

649
00:36:18,217 --> 00:36:22,054
‫ولذا فأخبره أننا لا نملك‬
‫دليلًا حاسمًا ضد "أليكس غرانت".‬

650
00:36:22,138 --> 00:36:23,639
‫بل مجرد أوهام وحيل.‬

651
00:36:23,723 --> 00:36:27,476
‫أخبره أننا نحاول تصوير‬
‫"ميتشل بوندورانت" على أنه وغد.‬

652
00:36:27,560 --> 00:36:29,353
‫وأن هناك الكثيرين ممن أرادوا موته.‬

653
00:36:29,437 --> 00:36:32,398
‫ولا داعي ليقلق "أليكس غرانت"‬
‫من وقوفه للشهادة.‬

654
00:36:32,481 --> 00:36:35,401
‫- أتظنه سيصدق هذا؟‬
‫- نعم، أعتمد على هذا.‬

655
00:36:37,028 --> 00:36:38,696
‫حسنًا، سأفعلها.‬

656
00:36:40,573 --> 00:36:42,283
‫"هنري"، تذكّر،‬

657
00:36:42,366 --> 00:36:44,577
‫إن أردت فرصة باستعادة نقودك‬

658
00:36:44,660 --> 00:36:48,164
‫وبكسب أيّ شيء من البث،‬
‫فافعل كما أقول بالضبط.‬

659
00:36:48,247 --> 00:36:49,415
‫لا تفسد هذه المهمة.‬

660
00:36:50,082 --> 00:36:51,000
‫فهمت.‬

661
00:37:01,010 --> 00:37:02,011
‫أتحبين هذا؟‬

662
00:37:02,094 --> 00:37:03,971
‫إنه لحم ثور، صحّي أكثر.‬

663
00:37:04,513 --> 00:37:05,348
‫حقًا؟‬

664
00:37:05,848 --> 00:37:08,059
‫لا مانع ما دام ليس نعامًا.‬

665
00:37:08,142 --> 00:37:09,185
‫- لا.‬
‫- فالنعام لطيف.‬

666
00:37:10,353 --> 00:37:13,439
‫وهذه صنعتها بالمقلاة الهوائية.‬

667
00:37:14,232 --> 00:37:15,983
‫يا لمهارتك.‬

668
00:37:16,067 --> 00:37:18,861
‫أظن بأن القضية الجديدة‬
‫تترك تأثيرها عليك.‬

669
00:37:18,945 --> 00:37:21,030
‫لم أرك تطبخ بهذا القدر من قبل.‬

670
00:37:22,448 --> 00:37:25,910
‫عزيزتي، أفكر في أن نركب الخيل معًا‬
‫قبل انتهاء الصيف.‬

671
00:37:25,993 --> 00:37:27,370
‫أريد استعراض مهاراتي.‬

672
00:37:27,995 --> 00:37:29,580
‫بالطبع، لنفعل هذا.‬

673
00:37:32,458 --> 00:37:36,212
‫ذلك الشاب في الإسطبل، ما كان اسمه؟‬

674
00:37:37,004 --> 00:37:38,506
‫- "تايلر"؟‬
‫- نعم.‬

675
00:37:38,589 --> 00:37:41,676
‫- هل يعمل هناك؟‬
‫- نعم، بدوام جزئي في الصيف.‬

676
00:37:44,679 --> 00:37:47,056
‫قولي لي، هل يعجبك مثلًا؟‬

677
00:37:47,139 --> 00:37:48,140
‫أبي.‬

678
00:37:48,224 --> 00:37:49,517
‫ماذا؟ آسف، أنا…‬

679
00:37:50,017 --> 00:37:52,228
‫أراهن أنك أخبرت أمك عنه.‬

680
00:37:52,311 --> 00:37:54,939
‫هل تمزح معي؟ لا، إنها أسوأ منك.‬

681
00:37:55,022 --> 00:37:57,817
‫أمك تستخدم عقلها أولًا يا حبيبتي.‬

682
00:37:58,317 --> 00:38:00,403
‫أما أنت وأنا؟ نتبع قلبينا.‬

683
00:38:00,486 --> 00:38:03,322
‫لا أريد أن يفطر أحد قلبك، لذا…‬

684
00:38:03,906 --> 00:38:05,866
‫أبي، اهدأ قليلًا.‬

685
00:38:06,409 --> 00:38:07,994
‫إنه لطيف.‬

686
00:38:08,577 --> 00:38:09,537
‫وهذا كل شيء.‬

687
00:38:09,620 --> 00:38:12,206
‫لديّ المدرسة‬
‫والدراسة لامتحانات القبول الجامعية.‬

688
00:38:12,290 --> 00:38:14,709
‫أنا أكثر انشغالًا من ترك قلبي ينفطر.‬

689
00:38:14,792 --> 00:38:15,626
‫جيد.‬

690
00:38:15,710 --> 00:38:18,546
‫أرى أن عليك القلق عليه هو.‬

691
00:38:18,629 --> 00:38:20,589
‫- هذا ما أريد سماعه.‬
‫- نعم.‬

692
00:38:25,845 --> 00:38:27,263
‫ما الأمر يا "لورنا"؟‬

693
00:38:27,763 --> 00:38:29,598
‫وصلنا تعديل على قائمة الشهود.‬

694
00:38:29,682 --> 00:38:32,685
‫"فريمان" ستستدعي‬
‫عميل التحقيقات الفيدرالية، "فيلكس فاسكيز".‬

695
00:38:33,436 --> 00:38:35,062
‫لا شك في أنه وافق على الشهادة.‬

696
00:38:35,146 --> 00:38:37,481
‫السبب الوحيد الذي يخطر لي لموافقته‬

697
00:38:37,565 --> 00:38:39,066
‫هو أنه يريد إقفال القضية.‬

698
00:38:39,150 --> 00:38:40,192
‫ماذا ستفعل؟‬

699
00:38:45,448 --> 00:38:48,784
‫أيمكنك إخبارنا لم تُستخدم‬
‫خطابات الاستهداف أيها العميل "فاسكيز"؟‬

700
00:38:48,868 --> 00:38:51,954
‫لها استخدامات عديدة، أحدها جمع المعلومات.‬

701
00:38:52,038 --> 00:38:53,789
‫- أيمكنك أن تشرح لنا؟‬
‫- بالطبع.‬

702
00:38:53,873 --> 00:38:56,000
‫حين تجري التحقيقات الفيدرالية تحقيقًا،‬

703
00:38:56,083 --> 00:38:58,419
‫ونتوقع تورّط شخص ما،‬

704
00:38:58,502 --> 00:39:01,297
‫فربما نرسل له خطاب استهداف‬
‫لإقناعه بالحديث معنا.‬

705
00:39:01,380 --> 00:39:03,299
‫كمحاولة لإخافته حتى يتعاون.‬

706
00:39:03,382 --> 00:39:04,467
‫شيء كهذا.‬

707
00:39:04,550 --> 00:39:06,844
‫مجرد حقيقة إرسالكم خطاب استهداف لشخص ما‬

708
00:39:06,927 --> 00:39:09,472
‫ليس دليلًا على أنه ارتكب فعلًا خاطئًا. صحيح؟‬

709
00:39:09,555 --> 00:39:10,514
‫هذا صحيح.‬

710
00:39:10,598 --> 00:39:13,351
‫لماذا أرسلتم خطابًا إلى "أليكس غرانت"؟‬

711
00:39:13,434 --> 00:39:16,228
‫ظهر اسمه وعمله في تحقيقنا.‬

712
00:39:16,312 --> 00:39:20,191
‫وجدنا مخالفات معيّنة‬
‫في بعض المباني التي عمل فيها.‬

713
00:39:20,274 --> 00:39:22,109
‫وكيف تجاوب السيد "غرانت" مع الخطاب؟‬

714
00:39:22,193 --> 00:39:23,361
‫تجاوب معنا محاميه.‬

715
00:39:23,944 --> 00:39:25,905
‫قال إن عمل السيد "غرانت" نظيف،‬

716
00:39:25,988 --> 00:39:28,783
‫وهو يرحب بفرصة توضيح ذلك لنا.‬

717
00:39:28,866 --> 00:39:30,576
‫وهل تابعتم المسألة معه؟‬

718
00:39:30,659 --> 00:39:33,454
‫لا، انشغلت بتحقيقات أكثر إلحاحًا.‬

719
00:39:33,537 --> 00:39:37,458
‫إذًا فإن "أليكس غرانت"‬
‫مجرد مشتبه به، صحيح؟‬

720
00:39:37,541 --> 00:39:41,212
‫توقعتم أن لديه معلومات،‬
‫ولكنكم لم تصلوا إلى شيء حتى الآن؟‬

721
00:39:41,295 --> 00:39:42,254
‫هذا صحيح.‬

722
00:39:42,338 --> 00:39:46,759
‫هل "أليكس غرانت" مستهدف حاليًا‬
‫في تحقيق لدى التحقيقات الفيدرالية؟‬

723
00:39:47,760 --> 00:39:48,928
‫لا، ليس هدفًا.‬

724
00:39:51,514 --> 00:39:52,973
‫ليس من حيث المبدأ.‬

725
00:39:55,393 --> 00:39:57,228
‫أجب بنعم أو لا فقط من فضلك.‬

726
00:39:58,062 --> 00:40:01,774
‫هل "أليكس غرانت" مستهدف حاليًا‬
‫في تحقيق لدى التحقيقات الفيدرالية؟‬

727
00:40:03,692 --> 00:40:04,652
‫لا.‬

728
00:40:06,529 --> 00:40:07,446
‫شكرًا لك.‬

729
00:40:08,406 --> 00:40:09,657
‫لا مزيد من الأسئلة.‬

730
00:40:15,454 --> 00:40:18,040
‫قلت "من حيث المبدأ" أيها العميل "فاسكيز".‬

731
00:40:18,541 --> 00:40:21,961
‫من حيث المبدأ، "أليكس غرانت"‬
‫ليس مستهدفًا في تحقيق حاليًا.‬

732
00:40:22,044 --> 00:40:23,337
‫أهناك المزيد لكلامك؟‬

733
00:40:23,421 --> 00:40:24,964
‫اعتراض. سأل وأجاب.‬

734
00:40:25,047 --> 00:40:25,881
‫مرفوض.‬

735
00:40:26,465 --> 00:40:29,176
‫ربما لا يكون "أليكس غرانت"‬
‫محطّ تحقيق الآن،‬

736
00:40:29,260 --> 00:40:30,970
‫ولكن هذا لا يعني أنه خالي السجل.‬

737
00:40:31,053 --> 00:40:31,929
‫فهمت.‬

738
00:40:32,012 --> 00:40:34,640
‫وهل ترسل التحقيقات الفيدرالية‬
‫خطابات استهداف عادةً‬

739
00:40:34,723 --> 00:40:36,809
‫إلى أشخاص يثقون ببراءتهم؟‬

740
00:40:38,561 --> 00:40:40,271
‫لا، لا نفعل هذا.‬

741
00:40:40,855 --> 00:40:44,859
‫الآن، ووفق هذا المنطق،‬
‫هل تثق أن "أليكس غرانت" مذنب بشيء؟‬

742
00:40:44,942 --> 00:40:46,861
‫اعتراض. تشجيع على التكهن.‬

743
00:40:46,944 --> 00:40:48,028
‫مقبول.‬

744
00:40:48,612 --> 00:40:50,656
‫حسنًا، لو كان "ميتشل بوندورانت" حيًا،‬

745
00:40:51,323 --> 00:40:54,493
‫هل كنت لتتحدث معه حول "أليكس غرانت"؟‬

746
00:40:54,577 --> 00:40:55,453
‫اعتراض.‬

747
00:40:56,078 --> 00:40:58,456
‫مقبول. سيد "هولر".‬

748
00:40:58,539 --> 00:40:59,415
‫لنحاول من جديد.‬

749
00:40:59,498 --> 00:41:03,878
‫قلت إن "أليكس غرانت" ليس محطّ تحقيق حاليًا.‬

750
00:41:03,961 --> 00:41:06,714
‫هل تنوي التحقيقات الفيدرالية‬
‫فتح تحقيق يخصّ "غرانت"؟‬

751
00:41:06,797 --> 00:41:08,215
‫اعتراض.‬

752
00:41:08,299 --> 00:41:10,384
‫أخشى أنني لا أستطيع الإجابة على أي أسئلة‬

753
00:41:10,468 --> 00:41:13,888
‫قد تهدد تحقيقًا فيدراليًا جاريًا.‬

754
00:41:15,097 --> 00:41:16,015
‫"جاريًا."‬

755
00:41:19,810 --> 00:41:21,312
‫لا مزيد من الأسئلة.‬

756
00:41:31,322 --> 00:41:32,323
‫سيد "هولر".‬

757
00:41:38,621 --> 00:41:39,747
‫ألا تشعر بالفضول؟‬

758
00:41:41,540 --> 00:41:43,125
‫حول مصدر الخطاب الذي وصلني؟‬

759
00:41:45,127 --> 00:41:46,879
‫لا بد من وجود تسريب في مكتبكم.‬

760
00:41:48,714 --> 00:41:53,844
‫نعم، أيًا يكن من فعل هذا‬
‫فقد خدمني. اشكرهم نيابةً عنّي.‬

761
00:41:55,262 --> 00:41:58,933
‫لا أعرف عمّا تتحدث يا سيد "هولر".‬
‫لكنني سأقول لك‬

762
00:41:59,850 --> 00:42:02,144
‫إن التحقيقات الفيدرالية‬
‫تتطلع لسماع ما تكتشفه‬

763
00:42:02,228 --> 00:42:04,313
‫من شهادة السيد "غرانت".‬

764
00:42:09,693 --> 00:42:10,611
‫طاب يومك.‬

765
00:42:13,489 --> 00:42:15,699
‫أين الويسكي؟‬

766
00:42:15,783 --> 00:42:18,285
‫في مطعم لن يسمح لك طبيبك بدخوله.‬

767
00:42:18,953 --> 00:42:23,332
‫لم يظهر الخطاب أمام بيتك فجأة، صحيح؟‬

768
00:42:23,999 --> 00:42:25,459
‫أنت تدبّرت هذا.‬

769
00:42:25,543 --> 00:42:29,838
‫حين حاول "غرانت" إيقاف الاستدعاء،‬
‫تأكدت من وجود مراسلين.‬

770
00:42:29,922 --> 00:42:32,299
‫كنت أحاول إخافته‬
‫حتى لا يتذرّع بالبند الخامس،‬

771
00:42:32,383 --> 00:42:35,469
‫لكنني توقعت أن الفيدراليين ربما يراقبوننا.‬

772
00:42:35,553 --> 00:42:39,431
‫ولو كانوا كذلك فربما يتواصلون معك.‬

773
00:42:39,515 --> 00:42:41,559
‫لم أكن واثقًا ولكنني عرفت الآن.‬

774
00:42:41,642 --> 00:42:44,812
‫يريدون مني استدعاءه للشهادة‬
‫والقيام بعملهم بالنيابة عنهم.‬

775
00:42:44,895 --> 00:42:47,231
‫هيئات المحلفين الكبرى مكلفة.‬

776
00:42:47,314 --> 00:42:51,193
‫إن تمكنت من دفعه‬
‫إلى الاعتراف بشيء مهم على المنصة،‬

777
00:42:51,277 --> 00:42:52,444
‫فهذا أفضل.‬

778
00:42:52,528 --> 00:42:54,863
‫هذا ما يريدونه.‬

779
00:42:54,947 --> 00:42:57,116
‫السؤال هو، ماذا تريد أنت؟‬

780
00:42:57,199 --> 00:43:00,828
‫لا تقلق يا "ليغال".‬
‫لديّ خطة لأنال ما أريده.‬

781
00:43:06,375 --> 00:43:07,209
‫ما الأخبار؟‬

782
00:43:07,293 --> 00:43:09,837
‫طلبت "أندريا" اجتماعًا في مكتب القاضية.‬

783
00:43:09,920 --> 00:43:10,963
‫لماذا؟‬

784
00:43:11,046 --> 00:43:13,632
‫لا أعرف، لكن القاضية "ميدينا" تنتظر.‬

785
00:43:13,716 --> 00:43:14,592
‫تبًا.‬

786
00:43:15,092 --> 00:43:18,137
‫آنسة "فريمان"،‬
‫طلبت عقد هذا الاجتماع اللطيف،‬

787
00:43:18,220 --> 00:43:20,931
‫فما الذي لديك ولا يحتمل‬
‫ذكره علنًا في المحاكمة؟‬

788
00:43:21,015 --> 00:43:24,310
‫حصل الادّعاء على دليل جديد.‬

789
00:43:24,393 --> 00:43:26,562
‫ماذا، أهذا جدّي يا حضرة القاضية؟‬

790
00:43:26,645 --> 00:43:30,274
‫أتفهّم رد فعل السيد "هولر".‬
‫لو كنت مكانه لشعرت مثله.‬

791
00:43:30,357 --> 00:43:31,191
‫نعم.‬

792
00:43:31,275 --> 00:43:34,320
‫لكنني أخشى أن هذا الدليل بالذات‬

793
00:43:34,403 --> 00:43:35,904
‫فائق الأهمية للقضية‬

794
00:43:36,405 --> 00:43:38,699
‫لدرجة لا أتخيل رفض المحكمة لإدراجه.‬

795
00:43:42,202 --> 00:43:44,204
‫ثار اهتمامي الآن.‬

796
00:43:44,288 --> 00:43:47,249
‫ما هو هذا الدليل الغامض يا آنسة "فريمان"؟‬

797
00:43:49,501 --> 00:43:50,628
‫سلاح الجريمة.‬

798
00:43:59,678 --> 00:44:01,680
‫"يستند إلى روايات (مايكل كونلي)"‬

799
00:44:02,680 --> 00:44:07,680
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

