1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:06,006 --> 00:00:09,509
To ráno, kdy pana Bonduranta zavraždili,
jsem ji zřetelně viděla.

3
00:00:09,592 --> 00:00:14,347
Kavárna poblíž kanceláře
hodinu před vraždou není místo činu.

4
00:00:14,431 --> 00:00:18,560
Má prokuratura jiné důkazy
nebo svědky k předvolání?

5
00:00:18,643 --> 00:00:20,103
Ale něco bys měl vědět.

6
00:00:20,186 --> 00:00:23,356
Já tehdy ráno
před tou budovou byla, jak říkala.

7
00:00:23,440 --> 00:00:24,941
Musíš mi všechno říct.

8
00:00:25,025 --> 00:00:26,234
To je všechno.

9
00:00:26,943 --> 00:00:28,361
Na co jste přišla?

10
00:00:28,445 --> 00:00:32,032
Na pravé rukavici
jsme objevili skvrnu od krve.

11
00:00:32,115 --> 00:00:35,577
Proč je Bondurantova krev
na tvých rukavicích?

12
00:00:35,660 --> 00:00:38,955
Já nevím. Jasné? Nevím.

13
00:00:41,750 --> 00:00:45,378
Řekni. Kolik ti Grant zaplatil,
abys mě dal zmlátit v garáži?

14
00:00:45,462 --> 00:00:46,546
Cože?

15
00:00:46,629 --> 00:00:48,840
David Webber pracuje pro Alexe Granta.

16
00:00:48,923 --> 00:00:51,176
To znamená, že ty taky. Nejde o podcast.

17
00:00:51,259 --> 00:00:54,846
Jde o to, aby na Lisu
hodili Bondurantovu vraždu.

18
00:00:54,929 --> 00:00:57,474
Pane Grante, vysvětlíte soudu,

19
00:00:57,557 --> 00:01:00,435
na jaké podezřelé aktivity
pan Bondurant narážel?

20
00:01:00,518 --> 00:01:04,355
Jeden e-mail sice stačí na to,
aby pana Granta přiměl svědčit,

21
00:01:04,439 --> 00:01:07,567
nebude však stačit jako důkaz,
že Grant s případem souvisí.

22
00:01:07,650 --> 00:01:11,488
Najděte něco dalšího, co naznačuje,
že je do toho Grant zapojený.

23
00:01:11,571 --> 00:01:14,032
Aspoň pokud tuto obhajobu
chcete použít u soudu.

24
00:02:27,522 --> 00:02:29,524
FEDERÁLNÍ ÚŘAD PRO VYŠETŘOVÁNÍ

25
00:02:39,117 --> 00:02:43,705
ADVOKÁT

26
00:02:45,707 --> 00:02:48,459
- Chceš mléko nebo cukr?
- Je mi to jedno!

27
00:02:48,543 --> 00:02:50,461
Přijdeš pozdě na soud.

28
00:02:50,545 --> 00:02:55,133
Moje lekce končí v šest.
Můžu jet domů Uberem, když to pomůže.

29
00:02:55,216 --> 00:02:56,759
Ne. Rád pro tebe jezdím.

30
00:02:57,552 --> 00:02:59,637
Našel jsem stáje blíž k mámě.

31
00:02:59,721 --> 00:03:01,097
Chceš to tam vyzkoušet?

32
00:03:01,181 --> 00:03:02,473
Já nevím.

33
00:03:02,557 --> 00:03:06,144
Miluju svého koně.
A líbí se mi, že se na mě můžeš dívat.

34
00:03:06,728 --> 00:03:07,562
Dobře.

35
00:03:09,105 --> 00:03:10,064
MÁMA

36
00:03:11,107 --> 00:03:13,484
Nemusíš se cítit divně kvůli mně a mámě.

37
00:03:13,568 --> 00:03:15,904
- Jsem v pohodě. Zvedni to.
- Pospěš si.

38
00:03:17,363 --> 00:03:18,990
Tak jo. Mám tě rád. Bav se.

39
00:03:19,073 --> 00:03:19,991
Mám tě ráda.

40
00:03:23,161 --> 00:03:23,995
Dobře.

41
00:03:27,624 --> 00:03:29,167
Neříkej to mému doktorovi.

42
00:03:29,667 --> 00:03:32,170
Nasadil mi přísnou dietu.

43
00:03:32,879 --> 00:03:38,051
Žádný chlast, žádný cholesterol,
žádný cukr, žádná radost.

44
00:03:38,635 --> 00:03:40,136
Takže co je tak důležité,

45
00:03:40,220 --> 00:03:43,181
že mě musíš vidět
ráno před začátkem soudu?

46
00:03:45,475 --> 00:03:48,144
Tohle mi včera večer někdo nechal u dveří.

47
00:03:50,230 --> 00:03:51,814
Oznámení o vyšetřování FBI?

48
00:03:51,898 --> 00:03:55,985
Adresátem je Alex Grant,
známý jako Alex Kazarian. Obětní beránek.

49
00:03:56,069 --> 00:03:59,239
Dávám přednost výrazu
„alternativní podezřelý“.

50
00:03:59,322 --> 00:04:02,075
A tady se píše,
že tvůj alternativní podezřelý

51
00:04:02,158 --> 00:04:05,662
je předmětem federálního vyšetřování.

52
00:04:05,745 --> 00:04:09,040
Podvody ve stavebnictví.
Ten e-mail od Bonduranta?

53
00:04:09,123 --> 00:04:11,918
- Tohle na něj vrhá jiné světlo.
- Jak to?

54
00:04:12,001 --> 00:04:15,380
Bondurant pošle e-mail s výhrůžkou,
že Granta odhalí.

55
00:04:15,463 --> 00:04:17,340
Není z něj jasné, co tím myslel.

56
00:04:17,423 --> 00:04:20,969
Podle soudkyně nestačí
na něj ukázat prstem. Potřebovala víc.

57
00:04:21,511 --> 00:04:22,553
Tohle je víc.

58
00:04:22,637 --> 00:04:25,807
Podle tohoto se zdá,
že Grant dělal něco nelegálního.

59
00:04:25,890 --> 00:04:28,893
A ten e-mail?
Nebyla to výhrůžka, ale vydírání.

60
00:04:28,977 --> 00:04:32,647
Pokud je to pravda,
vydírání je dost dobrý motiv k vraždě.

61
00:04:33,481 --> 00:04:38,486
Ale tohle? Tohle se ti objeví
na prahu v předvečer soudu?

62
00:04:39,487 --> 00:04:40,321
Jo, já vím.

63
00:04:40,405 --> 00:04:42,907
Buď se ti někdo snaží pomoct,

64
00:04:42,991 --> 00:04:45,285
nebo se s tebou snaží pořádně vyjebat.

65
00:04:45,368 --> 00:04:46,911
Musíš zjistit, co z toho.

66
00:04:46,995 --> 00:04:48,079
Jak to mám udělat?

67
00:04:48,579 --> 00:04:52,166
Nejdřív musíš potvrdit,
jestli je to oznámení pravé.

68
00:04:52,250 --> 00:04:54,377
A musíš to udělat rychle.

69
00:04:55,795 --> 00:04:58,172
Polda, který vedl to vyšetřování.

70
00:04:58,715 --> 00:05:02,051
Na něj s tímto
musíš vyrukovat během výslechu.

71
00:05:02,135 --> 00:05:06,764
- Ne, prokurátorka ho předvolá první.
- Pak si to musíš ověřit předtím.

72
00:05:08,224 --> 00:05:10,226
Jsi si tím jistý?

73
00:05:10,977 --> 00:05:13,938
Řekls, že tenhle Grant byl ten,
kdo tě nechal zbít.

74
00:05:14,439 --> 00:05:16,691
Co když zkusí něco trvalejšího?

75
00:05:17,859 --> 00:05:20,111
Dokážu zařídit, aby se cítil bezpečně.

76
00:05:35,418 --> 00:05:37,920
Kenny Dorham, 1955.

77
00:05:38,004 --> 00:05:40,131
- Studovalas, co?
- Poslouchala jsem.

78
00:05:40,882 --> 00:05:44,093
Patří k nejvíc podceňovaným
trumpetistům všech dob.

79
00:05:44,886 --> 00:05:47,680
Táta to poslouchal vždy,
když měl velký případ.

80
00:05:47,764 --> 00:05:48,806
Nevím proč.

81
00:05:49,766 --> 00:05:51,726
Hodí se myslet jako outsider, ne?

82
00:05:52,560 --> 00:05:54,562
Je jedno, u kolika soudů jsem byl,

83
00:05:54,645 --> 00:05:57,607
vždy je to,
jako když se učíš znovu jezdit na kole.

84
00:05:58,566 --> 00:06:00,401
Začátky jsou vždy stresující.

85
00:06:03,863 --> 00:06:04,739
Já…

86
00:06:07,033 --> 00:06:09,035
Chtěla jsem ti znovu poděkovat.

87
00:06:09,952 --> 00:06:12,246
- Za co?
- Za tvoji velkorysost.

88
00:06:12,955 --> 00:06:14,248
Za ty peníze od Ray.

89
00:06:14,332 --> 00:06:19,337
Zítra se sejdu se správcem toho studia,
abych mu dala nájem za první měsíc.

90
00:06:19,921 --> 00:06:22,465
Izzy, to je skvělé. Gratuluju.

91
00:06:23,549 --> 00:06:26,260
- Takže ty máš taky něco nového, co?
- Jo.

92
00:06:26,761 --> 00:06:28,513
Teď to jen nesmím pokazit.

93
00:06:29,889 --> 00:06:31,182
Málem bych zapomněla.

94
00:06:31,265 --> 00:06:34,769
Mám poštu z tvojí kanceláře.
Napadlo mě, že nebudeš mít čas.

95
00:06:35,436 --> 00:06:37,980
Vidíš? Tohle mi bude chybět,
až budeš pryč.

96
00:06:38,773 --> 00:06:39,982
Co si počnu?

97
00:06:40,483 --> 00:06:42,944
Myslím, že Lorna tě postaví do latě.

98
00:06:44,695 --> 00:06:48,783
JSI TO JEDINÉ, CO MI NA L. A. CHYBÍ.
OPATRUJ SE. – GLORIA

99
00:06:53,121 --> 00:06:54,831
ALOHA Z HAVAJE

100
00:07:00,628 --> 00:07:04,257
- Kdo je místo tebe v kanceláři?
- Najala jsem studenty práva.

101
00:07:05,883 --> 00:07:06,843
Kolik?

102
00:07:06,926 --> 00:07:08,636
- Čtyři.
- Čtyři?

103
00:07:09,512 --> 00:07:11,347
Víš, kolik teď máme případů?

104
00:07:11,431 --> 00:07:14,642
Tolik lidí je třeba na práci,
co s Izzy děláme.

105
00:07:14,725 --> 00:07:16,936
Jasně. Tak jo.

106
00:07:21,649 --> 00:07:23,276
- Mickey.
- Sluší ti to.

107
00:07:24,110 --> 00:07:26,737
- Skvělá volba na první den.
- Děkuju.

108
00:07:28,239 --> 00:07:30,950
Všechno bude v pořádku.
Dobře? Jen buď klidná.

109
00:07:31,033 --> 00:07:34,203
Zachovej klid před porotou,
ať už dnes uslyšíš cokoli.

110
00:07:34,704 --> 00:07:35,788
Jo. Máš něco?

111
00:07:35,872 --> 00:07:37,457
Ještě ne, ale dělá na tom.

112
00:07:38,082 --> 00:07:40,001
Koukej, můžu ti sehnat lístky.

113
00:07:40,084 --> 00:07:41,961
Potřebuju lístky do zákulisí.

114
00:07:42,044 --> 00:07:43,171
Chvíli to potrvá.

115
00:07:43,671 --> 00:07:45,715
No, máš 24 hodin.

116
00:07:45,798 --> 00:07:46,924
Dvacet čtyři hodin?

117
00:07:47,508 --> 00:07:48,468
Dám dvojnásobek.

118
00:07:50,136 --> 00:07:52,013
Tak jo. Zaplatím trojnásobek.

119
00:07:52,513 --> 00:07:53,890
Uvidím, co se dá dělat.

120
00:07:55,766 --> 00:07:57,393
Pomůžeš mi s touhle věcí?

121
00:08:10,531 --> 00:08:11,908
Který je náš porotce?

122
00:08:12,408 --> 00:08:15,119
První řada, druhý zprava. Gary Furlong.

123
00:08:15,203 --> 00:08:16,037
Proč on?

124
00:08:17,038 --> 00:08:18,539
Když ho Cisco prověřoval,

125
00:08:18,623 --> 00:08:20,917
zjistil, že jeho otce vystěhovali.

126
00:08:21,000 --> 00:08:24,670
Developer ho připravil o dům.
Žaloval ho. Zeptal jsem se…

127
00:08:24,754 --> 00:08:27,757
Zvedněte ruku,
pokud jste vy nebo nejbližší rodina

128
00:08:27,840 --> 00:08:30,760
byli zapleteni do sporu
s realitním developerem.

129
00:08:38,017 --> 00:08:39,560
Nemusíš to nahlásit?

130
00:08:39,644 --> 00:08:40,895
V zásadě nelhal.

131
00:08:40,978 --> 00:08:43,898
Nejbližší rodina jsou
jeho žena a děti. Ne otec.

132
00:08:44,398 --> 00:08:46,651
Je to Andrein problém, že to neověřila.

133
00:08:46,734 --> 00:08:50,279
Tento chlap nesnáší developery.
Takže bude na naší straně?

134
00:08:50,363 --> 00:08:53,282
Možná. Moc se neraduj.
Andrea má taky své porotce.

135
00:08:53,866 --> 00:08:54,951
Hallere.

136
00:08:55,034 --> 00:08:55,868
Andy.

137
00:08:57,370 --> 00:08:59,038
Dnes vypadá zvlášť samolibě.

138
00:08:59,622 --> 00:09:00,873
Věří si.

139
00:09:00,957 --> 00:09:03,042
Když se do toho opře, máme problém.

140
00:09:03,125 --> 00:09:06,671
Musíme využit každou příležitost
vyvést ji z rytmu.

141
00:09:07,296 --> 00:09:08,506
Povstaňte.

142
00:09:11,175 --> 00:09:12,009
Dobré ráno.

143
00:09:12,927 --> 00:09:15,638
Dovolte mi připomenout,
že v této soudní síni

144
00:09:15,721 --> 00:09:20,685
nebudou žádné cedule,
pokřiky ani výlevy jakéhokoli druhu.

145
00:09:20,768 --> 00:09:23,020
Za pohrdání soudem jsou tresty.

146
00:09:23,104 --> 00:09:25,565
A věřte mi, nechcete vědět jaké.

147
00:09:26,649 --> 00:09:27,984
Rozumíme si?

148
00:09:28,067 --> 00:09:29,151
Dobře.

149
00:09:29,235 --> 00:09:30,861
Takže, obhájci,

150
00:09:31,821 --> 00:09:33,781
už jsme promarnili dost času

151
00:09:33,864 --> 00:09:37,827
odročeními a poskytnutím dnů navíc
po předběžných slyšeních.

152
00:09:37,910 --> 00:09:40,454
Takže v zájmu účelnosti

153
00:09:40,538 --> 00:09:45,585
obžalobě i obhajobě
přidělím 30 minut na úvodní řeč.

154
00:09:45,668 --> 00:09:46,502
Souhlasíte?

155
00:09:46,586 --> 00:09:48,129
Třicet minut? Promiňte…

156
00:09:48,212 --> 00:09:50,673
Obhajobě postačí i 20 minut, ctihodnosti.

157
00:09:51,299 --> 00:09:53,050
V zájmu účelnosti.

158
00:09:53,134 --> 00:09:54,969
Tak uděláme kompromis.

159
00:09:55,052 --> 00:09:57,305
- Pětadvacet.
- Pětadvacet může být.

160
00:09:58,306 --> 00:09:59,432
Dobrá, ctihodnosti.

161
00:10:13,904 --> 00:10:15,615
Dobré ráno, členové poroty.

162
00:10:16,866 --> 00:10:20,077
Jsem zástupkyně prokurátora
Andrea Freemannová

163
00:10:20,745 --> 00:10:24,624
a dnes jsem zde ve jménu někoho,
kdo tady být nemůže.

164
00:10:24,707 --> 00:10:28,711
Byl to pracovitý, úspěšný muž,
jenž pomohl vybudovat toto město,

165
00:10:28,794 --> 00:10:32,548
které nazýváme domovem,
a během toho zaměstnával tisíce lidí.

166
00:10:33,215 --> 00:10:34,675
Mitchell Bondurant.

167
00:10:35,926 --> 00:10:37,762
Jsem tu, abych vám pověděla

168
00:10:37,845 --> 00:10:41,807
o brutálních a násilných
posledních chvílích jeho života

169
00:10:42,350 --> 00:10:44,852
a o osobě, jež ho o něj připravila.

170
00:10:44,935 --> 00:10:45,936
Obžalovaná.

171
00:10:46,937 --> 00:10:48,064
Lisa Trammellová.

172
00:10:48,147 --> 00:10:50,733
A fakta tohoto případu?

173
00:10:51,609 --> 00:10:52,443
Jsou prostá.

174
00:10:53,110 --> 00:10:56,697
Obžalovaná a pan Bondurant
měli mezi sebou spor.

175
00:10:56,781 --> 00:10:59,825
Spor, který pana Bonduranta
přinutil požádat

176
00:10:59,909 --> 00:11:05,539
o soudní zákaz styku proti obžalované
kvůli jejímu nepřetržitému obtěžování.

177
00:11:06,123 --> 00:11:09,877
V ráno vraždy
po návštěvě nedalekého farmářského trhu

178
00:11:09,960 --> 00:11:14,799
obžalovaná vstoupila
do místní kavárny poblíž kanceláře oběti,

179
00:11:15,675 --> 00:11:18,719
kde spatřila pana Bonduranta,
jak si kupuje kávu.

180
00:11:18,803 --> 00:11:22,723
Důkazy ukážou, že pak z kavárny odešla,

181
00:11:22,807 --> 00:11:25,893
pospíchala do jeho garáže
a ukryla se za sloupem,

182
00:11:26,394 --> 00:11:28,312
protože věděla, že brzy přijede.

183
00:11:28,396 --> 00:11:29,772
Tam na něj čekala

184
00:11:29,855 --> 00:11:33,734
a navlékla si rukavice,
aby nezanechala otisky prstů.

185
00:11:33,818 --> 00:11:37,530
A když pan Bondurant
konečně dorazil a vystoupil z auta,

186
00:11:37,613 --> 00:11:40,741
surově ho napadla zezadu.

187
00:11:40,825 --> 00:11:44,078
Udeřila ho do hlavy tupým předmětem.

188
00:11:44,787 --> 00:11:47,915
Doslova ho ubila k smrti.

189
00:11:48,999 --> 00:11:53,754
Důkazy ukážou,
jak obžalovaná pana Bonduranta nenáviděla.

190
00:11:53,838 --> 00:11:55,631
Jak ho pronásledovala.

191
00:11:55,715 --> 00:11:59,218
A jak v den vraždy
vstoupila do jeho garáže

192
00:11:59,301 --> 00:12:02,722
s motivem, prostředky
i příležitostí vraždit.

193
00:12:02,805 --> 00:12:04,974
KDY BUDEME MÍT INFO O TOM OZNÁMENÍ?

194
00:12:05,057 --> 00:12:07,143
PRACUJU NA TOM.

195
00:12:10,980 --> 00:12:14,483
Říkala jsem ti,
že v tom nemůžu pokračovat.

196
00:12:14,567 --> 00:12:16,402
Tohle je naposled. Slibuju.

197
00:12:19,155 --> 00:12:20,489
Potřebuju to potvrdit.

198
00:12:20,990 --> 00:12:23,826
Agent, co to podepsal,
nereaguje na telefonáty.

199
00:12:23,909 --> 00:12:25,953
Tenhle chlap. Vasquez.

200
00:12:26,036 --> 00:12:28,205
Felix Vasquez.

201
00:12:28,289 --> 00:12:31,584
Musíš jen v záznamech najít originál.

202
00:12:31,667 --> 00:12:33,085
Ani omylem.

203
00:12:33,794 --> 00:12:38,299
To by znamenalo jít o tři patra výš
do oddělení, které není moje,

204
00:12:38,382 --> 00:12:40,509
mluvit s nějakým kreténem

205
00:12:40,593 --> 00:12:45,097
a vysvětlovat, proč potřebuju
vidět oznámení, se kterým nic nemám.

206
00:12:45,181 --> 00:12:47,558
Stačí mi, že jsem se musela trmácet sem.

207
00:12:48,642 --> 00:12:50,352
No, to je fér.

208
00:12:51,187 --> 00:12:54,023
Ale jsem moc vděčný za to,
co pro mě děláš.

209
00:12:54,106 --> 00:12:56,108
Ty kecy si nech, jo?

210
00:12:57,026 --> 00:12:59,195
Za pět měsíců jdu do důchodu.

211
00:12:59,278 --> 00:13:03,032
Jestli mám riskovat penzi,
radši mi řekni, co z toho budu mít.

212
00:13:06,035 --> 00:13:06,869
Def Leppard,

213
00:13:07,536 --> 00:13:08,621
Mötley Crüe

214
00:13:09,288 --> 00:13:10,414
a Poison.

215
00:13:12,124 --> 00:13:15,211
Už mám lístky. Čtvrtá řada.

216
00:13:16,170 --> 00:13:17,338
Lístky do zákulisí.

217
00:13:19,423 --> 00:13:20,257
Ukaž mi je.

218
00:13:21,967 --> 00:13:23,052
Nebuď chamtivá.

219
00:13:23,886 --> 00:13:25,304
Dám ti je zítra.

220
00:13:30,726 --> 00:13:31,685
Takže to uděláš?

221
00:13:32,394 --> 00:13:36,106
Nehnu ani prstem,
dokud ty lístky neuvidím.

222
00:13:38,901 --> 00:13:44,114
Nakonec uslyšíte, že policie nalezla
zahradní rukavice obžalované

223
00:13:44,198 --> 00:13:48,786
v její garáži a že na nich
byla krev Mitchella Bonduranta.

224
00:13:48,869 --> 00:13:51,038
Rukavice, ve kterých ho zavraždila,

225
00:13:51,121 --> 00:13:53,874
s krví, která mohla pocházet
jen z místa činu.

226
00:13:54,500 --> 00:13:57,670
Jak jsem řekla, je to prosté.
Fakta nelžou.

227
00:13:58,963 --> 00:14:02,591
Obhájce se pokusí obžalovanou vykreslit

228
00:14:02,675 --> 00:14:05,094
jako bezúhonného člena komunity,

229
00:14:05,177 --> 00:14:09,348
oběť gentrifikace,
kterou Mitchell Bondurant obtěžoval.

230
00:14:09,431 --> 00:14:13,018
K tomu řeknu jen toto:
nenechte se oklamat.

231
00:14:13,853 --> 00:14:16,856
Nenechte se oklamat
klidným výrazem obličeje,

232
00:14:16,939 --> 00:14:20,025
zářivě bílou blůzkou, upravenými nehty.

233
00:14:20,693 --> 00:14:23,737
Nenechte se oklamat
falešnými stopami a triky.

234
00:14:23,821 --> 00:14:26,949
Obhájce zahraje dobré divadlo.

235
00:14:27,658 --> 00:14:29,994
Nic víc to není. Jen divadlo.

236
00:14:30,494 --> 00:14:34,790
Protože nemá odpovědi
na důkazy, které předložíme.

237
00:14:35,666 --> 00:14:40,713
Ale jeho vynalézavost
nakonec nevyvrátí fakt,

238
00:14:40,796 --> 00:14:44,174
že Mitchell Bondurant
byl brutálně a násilně zavražděn.

239
00:14:45,509 --> 00:14:47,177
A žena, která ho zavraždila,

240
00:14:47,970 --> 00:14:49,305
sedí přímo tam.

241
00:15:10,659 --> 00:15:11,660
Pane Hallere.

242
00:15:12,244 --> 00:15:13,495
Děkuji, ctihodnosti.

243
00:15:13,579 --> 00:15:15,831
No, to byla síla.

244
00:15:17,207 --> 00:15:19,627
Co tak začít ještě jednou?

245
00:15:19,710 --> 00:15:22,963
Nejdřív vám představím
svou klientku, Lisu Trammellovou.

246
00:15:23,631 --> 00:15:27,009
Jak možná víte,
je šéfkuchařkou v restauraci Elysian.

247
00:15:27,092 --> 00:15:28,260
Máte rádi jídlo?

248
00:15:28,886 --> 00:15:30,179
Věřte mi.

249
00:15:30,262 --> 00:15:32,890
Jídlo v té restauraci je nadpozemské.

250
00:15:32,973 --> 00:15:36,560
Lisa víc než deset let
tvrdě pracovala a zdokonalovala menu.

251
00:15:36,644 --> 00:15:39,897
Prokuratura tvrdí, že je vznětlivá.
Cože? Vážně?

252
00:15:39,980 --> 00:15:42,733
Vznětlivá šéfkuchařka? Kdo to kdy slyšel?

253
00:15:42,816 --> 00:15:46,362
Protože prokurátorka nikdy neviděla
žádný pořad o vaření.

254
00:15:46,862 --> 00:15:49,698
Ano, je vznětlivá.
Jako spousta šéfkuchařů.

255
00:15:49,782 --> 00:15:52,660
To k té práci patří.
Stres. Dlouhá pracovní doba.

256
00:15:53,243 --> 00:15:57,206
Lisa na to určitě není pyšná,
ale to z ní nedělá vraha, že ne?

257
00:15:57,915 --> 00:16:00,250
O tom vás prokuratura zkusí přesvědčit.

258
00:16:00,334 --> 00:16:04,630
Že to, že na Bonduranta měla vztek,
automaticky znamená, že ho zabila.

259
00:16:06,799 --> 00:16:08,217
To důkazy neukážou.

260
00:16:09,218 --> 00:16:11,762
Důkazy, nebo spíš jejich nedostatek,

261
00:16:12,262 --> 00:16:15,391
představují evidentní problém
s argumenty prokuratury.

262
00:16:15,474 --> 00:16:20,270
Slečna Freemannová slibovala mnoho důkazů,
ale je jeden důkaz, který nemá.

263
00:16:20,854 --> 00:16:22,022
Ten nejdůležitější.

264
00:16:22,815 --> 00:16:23,774
Vražednou zbraň.

265
00:16:25,442 --> 00:16:30,197
Žádnou nenašli. Chtějí zmínit
spoustu možností, co by zbraní mohlo být,

266
00:16:30,280 --> 00:16:34,034
ale žádnou zbraň
ani spojitost s Lisou Trammellovou nemají.

267
00:16:34,535 --> 00:16:38,372
Jediný pravdivý fakt,
který prokuratura zmínila, byl očividný.

268
00:16:38,455 --> 00:16:40,124
Pan Bondurant byl zavražděn.

269
00:16:40,958 --> 00:16:44,294
Brutálně, násilně, chladnokrevně.

270
00:16:45,421 --> 00:16:48,215
Chtějí, abyste věřili,
že vraždu spáchala Lisa,

271
00:16:48,298 --> 00:16:52,428
ale ukážeme vám,
jak a proč to Lisa udělat nemohla.

272
00:16:52,970 --> 00:16:54,388
Takže co to znamená?

273
00:16:55,222 --> 00:16:58,851
Je to prosté. Na Trammellovou
to od začátku někdo nastražil.

274
00:16:59,935 --> 00:17:03,313
Patří k tomu důkazy,
které slečna Freemannová předloží.

275
00:17:03,397 --> 00:17:04,773
Musím vznést námitku.

276
00:17:04,857 --> 00:17:07,192
Toto je domněnka, a navíc zoufalá.

277
00:17:08,152 --> 00:17:11,572
Pouze mluvím o důkazech,
které podle mě budou předloženy.

278
00:17:11,655 --> 00:17:13,490
Držte se tématu, pane Hallere.

279
00:17:14,158 --> 00:17:16,452
Jistě. Omlouvám se. Kde jsme byli?

280
00:17:16,535 --> 00:17:19,163
Důkazy. Dobře. Odkud pocházejí?

281
00:17:19,705 --> 00:17:22,583
Od losangeleské policie,
která vraždu vyšetřovala.

282
00:17:23,083 --> 00:17:26,837
Ve snaze rychle vystavět případ
proti první podezřelé, kterou našli,

283
00:17:26,920 --> 00:17:28,297
přehlédli širší kontext

284
00:17:28,380 --> 00:17:31,216
a slečna Freemannová
s tím příběhem souhlasila.

285
00:17:31,300 --> 00:17:32,801
Námitka, ctihodnosti.

286
00:17:32,885 --> 00:17:35,387
Stáhnu prohlášení.
Pokud mi to soud dovolí,

287
00:17:35,471 --> 00:17:37,890
rád bych svou úvodní řeč pronesl v klidu.

288
00:17:37,973 --> 00:17:39,266
Pokračujte.

289
00:17:40,142 --> 00:17:41,769
Děkuji. Shrnu to způsobem,

290
00:17:41,852 --> 00:17:44,688
který slečně Freemannové
snad nebude vadit.

291
00:17:44,772 --> 00:17:45,773
Jednoduše řečeno,

292
00:17:46,857 --> 00:17:48,650
na Trammellovou to nastražili.

293
00:17:49,401 --> 00:17:51,820
Přesně vám ukážeme jak a proč.

294
00:17:52,404 --> 00:17:53,739
Policie na to skočila.

295
00:17:54,406 --> 00:17:55,991
Prokuratura taky.

296
00:17:58,035 --> 00:17:59,119
Vy na to neskočte.

297
00:18:00,996 --> 00:18:01,830
Děkuji vám.

298
00:18:09,546 --> 00:18:13,050
Můj profesor říká,
že je nezdvořilé mít námitku během úvodu.

299
00:18:13,133 --> 00:18:14,676
Působíš na porotu uraženě.

300
00:18:14,760 --> 00:18:18,430
Jo, horší je už jen to,
když to uděláš dvakrát.

301
00:18:23,769 --> 00:18:25,813
Pošlu informace o novém klientovi.

302
00:18:25,896 --> 00:18:28,649
A podala jsem návrhy v případu Barkleyho.

303
00:18:28,732 --> 00:18:31,401
Zjistila jsem,
jak použít online systém soudu.

304
00:18:31,485 --> 00:18:34,404
Podívejme. Znovu máme fungující kancelář.

305
00:18:35,531 --> 00:18:38,826
Musela jsem.
Lornini studenti sotva umí použít telefon.

306
00:18:39,326 --> 00:18:40,911
Kdy se vrátí?

307
00:18:40,994 --> 00:18:43,038
Hned jak tento soud skončí.

308
00:18:43,705 --> 00:18:45,541
Díky, že ji zaskakuješ, Izzy.

309
00:18:46,041 --> 00:18:49,378
Nemáš zač. Tak jak jde Hayley jezdectví?

310
00:18:50,129 --> 00:18:52,631
Skvěle. Opravdu ji to chytlo.

311
00:18:56,593 --> 00:19:00,889
A asi jsem právě zjistil skutečný důvod,
proč chce dál jezdit v L. A.

312
00:19:00,973 --> 00:19:03,475
Budu hádat. Je vysoký, snědý a přitažlivý?

313
00:19:04,101 --> 00:19:05,060
Něco takového.

314
00:19:05,811 --> 00:19:10,190
Dám ti radu jako dcera.
Nebuď na ni moc přísný.

315
00:19:11,733 --> 00:19:13,485
Aspoň s ní trávíš čas.

316
00:19:20,784 --> 00:19:23,579
Prokuratura předvolává
detektiva Howarda O'Briena.

317
00:19:23,662 --> 00:19:27,666
Detektive, popíšete prosím soudu
své odborné zkušenosti?

318
00:19:28,208 --> 00:19:30,836
Jistě. Byl jsem šest let u námořnictva.

319
00:19:30,919 --> 00:19:33,714
Byl jsem v ROTC,
ale během Iráku jsem se vrátil.

320
00:19:33,797 --> 00:19:36,717
Pak 18 let u policie.
Detektivem jsem posledních deset.

321
00:19:36,800 --> 00:19:40,304
A na kolika případech vraždy
jste za tu dobu pracoval?

322
00:19:40,387 --> 00:19:41,680
Přes 60.

323
00:19:41,763 --> 00:19:45,851
Trochu depresivní statistika,
ale je to tak.

324
00:19:45,934 --> 00:19:48,770
Rozhodně máte spoustu zkušeností.

325
00:19:49,396 --> 00:19:53,609
Můžete nám popsat fáze vašeho vyšetřování?

326
00:19:53,692 --> 00:19:57,905
Zajisté. Můj partner, detektiv Long,
a já jsme dorazili na místo v 9:45.

327
00:19:58,614 --> 00:20:01,742
Oblast byla zajištěna
a forenzní tým byl na cestě.

328
00:20:02,326 --> 00:20:06,788
Ale i bez forenzního bylo zjevné,
že oběť udeřili do hlavy tupým předmětem.

329
00:20:06,872 --> 00:20:08,081
Bylo tam hodně krve,

330
00:20:08,165 --> 00:20:11,585
takže naší prioritou
bylo uchovat a shromáždit důkazy.

331
00:20:11,668 --> 00:20:14,004
- A byly tam nějaké?
- Moc ne.

332
00:20:14,087 --> 00:20:18,050
Blízko těla jsme našli
papírový kelímek z kavárny Café Maurice.

333
00:20:18,133 --> 00:20:20,427
Také skleněný střep s oblým okrajem

334
00:20:20,510 --> 00:20:23,347
a domníváme se,
že byl z bočního zrcátka auta.

335
00:20:23,430 --> 00:20:27,392
Když jsme zkontrolovali auta v garáži,
žádné nemělo rozbité zrcátko.

336
00:20:27,893 --> 00:20:30,020
Existoval nějaký záznam z kamery?

337
00:20:30,103 --> 00:20:31,438
Žádný užitečný.

338
00:20:31,521 --> 00:20:32,356
JE DOBRÝ!

339
00:20:32,439 --> 00:20:35,150
V garáži kamery nejsou,
jen u vchodu a výtahu.

340
00:20:35,234 --> 00:20:39,196
A toho rána tam nevjela
žádná neobvyklá ani neznámá vozidla.

341
00:20:39,279 --> 00:20:42,741
Podle toho jsme usoudili,
že vrah musel vstoupit pěšky.

342
00:20:42,824 --> 00:20:46,411
Chápu. A co jste udělali
po prozkoumání místa činu?

343
00:20:46,995 --> 00:20:49,748
Naší prioritou bylo
vyslechnout každého svědka.

344
00:20:49,831 --> 00:20:51,541
Výborně. Představíte nám je?

345
00:20:51,625 --> 00:20:52,542
TAKŽE?
JEŠTĚ NE.

346
00:20:52,626 --> 00:20:55,254
POTŘEBUJU INFORMACE.
UŽ TO BUDE.

347
00:21:09,268 --> 00:21:12,437
Ochranka nám dala
seznam jmen existujících hrozeb.

348
00:21:12,521 --> 00:21:15,816
A bylo na tomto seznamu jméno obžalované?

349
00:21:15,899 --> 00:21:18,110
Byla na začátku seznamu.

350
00:21:18,193 --> 00:21:22,698
Zvlášť když jsme zjistili,
že v době vraždy byla v blízkosti budovy.

351
00:21:22,781 --> 00:21:25,784
A blízkost znamená přístup, že ano?

352
00:21:25,867 --> 00:21:27,452
Námitka. Navádění svědka.

353
00:21:27,536 --> 00:21:28,453
Připouští se.

354
00:21:29,037 --> 00:21:30,122
Stahuji otázku.

355
00:21:31,123 --> 00:21:32,958
Co jste udělal pak, detektive?

356
00:21:33,500 --> 00:21:36,128
Když jsme Trammellovou
označili za zájmovou osobu,

357
00:21:36,211 --> 00:21:39,840
jednali jsme rychle,
abychom předešli ztrátě důkazů či životů.

358
00:21:40,340 --> 00:21:42,050
Tak jsme hned jeli k ní domů.

359
00:21:42,134 --> 00:21:43,427
A co se tam stalo?

360
00:21:44,761 --> 00:21:47,973
Slečna Trammellová byla
klidná a zdvořilá. Ze začátku.

361
00:21:49,933 --> 00:21:53,145
Zeptali jsme se na její ráno,
kde byla a koho viděla.

362
00:21:53,228 --> 00:21:56,898
Řekla, že šla na farmářský trh
blízko Bondurantovy kanceláře.

363
00:21:56,982 --> 00:22:00,235
Když jsme se zeptali,
zda do budovy vešla, řekla ne.

364
00:22:00,819 --> 00:22:01,862
Co se stalo pak?

365
00:22:01,945 --> 00:22:03,572
Působila na nás vyhýbavě.

366
00:22:03,655 --> 00:22:06,908
Zeptali jsme se,
zda je ochotná pokračovat na stanici.

367
00:22:07,701 --> 00:22:08,869
Ochotně souhlasila.

368
00:22:08,952 --> 00:22:12,289
A nepřečetli jste jí její práva, protože…

369
00:22:12,372 --> 00:22:16,543
Technicky vzato, ještě podezřelá nebyla.
Jak říkám, šla dobrovolně.

370
00:22:16,626 --> 00:22:17,461
ŽEROU MU TO

371
00:22:17,544 --> 00:22:21,882
Jakmile jsem ji tam začal vyslýchat,
všiml jsem si nesrovnalostí.

372
00:22:22,382 --> 00:22:24,468
Podíváme se na ten výslech. Můžeme?

373
00:22:37,439 --> 00:22:38,357
Ne.

374
00:22:39,274 --> 00:22:41,443
Nejdřív na mě nasyp trochu cukru.

375
00:22:42,611 --> 00:22:44,404
To už nikdy neříkej.

376
00:22:45,947 --> 00:22:46,782
Tak dobře.

377
00:22:47,741 --> 00:22:51,078
Ale žádné vstupenky,
dokud nepotvrdíš pravost oznámení.

378
00:22:53,413 --> 00:22:57,793
V poledne, v té sečuánské restauraci
v Santa Monice.

379
00:22:58,835 --> 00:23:01,296
Ochutnej skopové. Je překvapivě dobré.

380
00:23:07,761 --> 00:23:08,595
Skopové?

381
00:23:10,680 --> 00:23:12,599
Popravdě mě to ani nepřekvapuje.

382
00:23:13,183 --> 00:23:16,144
Spousta lidí by se do něj ráda pustila.

383
00:23:17,396 --> 00:23:18,230
Jistě.

384
00:23:19,064 --> 00:23:22,401
Podle vás je
patologický lhář a hrozný člověk.

385
00:23:23,151 --> 00:23:24,694
Možná k těm lidem patříte.

386
00:23:26,947 --> 00:23:27,781
Podívejte.

387
00:23:28,990 --> 00:23:31,284
Toho chlapa nesnáším,
nebudu to přikrášlovat.

388
00:23:31,368 --> 00:23:32,494
Dost, abyste ho zabila?

389
00:23:32,994 --> 00:23:34,496
Co vám ten rozhovor řekl?

390
00:23:34,579 --> 00:23:38,417
Kromě toho, že obžalovaná
dle vlastních slov Bonduranta nesnášela.

391
00:23:38,500 --> 00:23:41,294
Řeklo nám to,
že dřív před námi něco tajila.

392
00:23:41,378 --> 00:23:44,464
Konkrétně to,
že se v kavárně setkala s obětí,

393
00:23:44,548 --> 00:23:46,591
čímž porušila soudní zákaz styku.

394
00:23:46,675 --> 00:23:50,846
Díky tomu jsme získali
povolení prohledat její dům a restauraci.

395
00:23:50,929 --> 00:23:52,556
A co jste tam našli?

396
00:23:53,223 --> 00:23:56,726
Vzali jsme její notebook,
nějaké osobní dokumenty a předměty

397
00:23:56,810 --> 00:24:00,188
a také zahradní rukavice,
které jsme našli v kůlně.

398
00:24:04,401 --> 00:24:06,278
Předmět doličný číslo 3.

399
00:24:06,361 --> 00:24:09,614
Jsou toto rukavice,
které jste našli v domě obžalované?

400
00:24:09,698 --> 00:24:11,992
- Ano.
- Rukavice byly otestovány.

401
00:24:12,075 --> 00:24:16,288
Bylo potvrzeno, že na nich jsou
stopy krve Mitchella Bonduranta.

402
00:24:16,371 --> 00:24:17,205
Správně.

403
00:24:18,039 --> 00:24:20,750
- Našli jste i jiné důkazy?
- Nic podstatného.

404
00:24:20,834 --> 00:24:23,628
Zajímavější bylo, co v domě chybělo.

405
00:24:23,712 --> 00:24:24,588
Co to bylo?

406
00:24:25,088 --> 00:24:28,633
Při prohlídce jsme
v kůlně obžalované našli soupravu nářadí.

407
00:24:28,717 --> 00:24:31,803
Je to komerční sada
a každé nářadí má své místo.

408
00:24:31,887 --> 00:24:33,263
Chyběla jen jediná věc.

409
00:24:33,763 --> 00:24:35,974
- Kladivo.
- A proč to bylo zajímavé?

410
00:24:36,057 --> 00:24:39,227
Námitka. Toto je čistá spekulace.

411
00:24:39,311 --> 00:24:44,357
Ctihodnosti, svědek pouze říká svůj názor
založený na rozsáhlých zkušenostech.

412
00:24:44,441 --> 00:24:46,902
Zamítá se. Svědek může odpovědět.

413
00:24:46,985 --> 00:24:48,737
Zeptám se znovu, detektive.

414
00:24:48,820 --> 00:24:52,949
Proč bylo chybějící kladivo obžalované
tak zajímavé?

415
00:24:53,033 --> 00:24:56,703
Protože když na místo
dorazil forenzní tým, zjistil,

416
00:24:56,786 --> 00:25:00,749
že rána, která Bonduranta usmrtila,
měla neobvyklý kruhový tvar.

417
00:25:00,832 --> 00:25:06,046
Není mnoho tupých předmětů takového tvaru.
Ale kladivo je jedním z nich.

418
00:25:06,129 --> 00:25:07,297
Děkuji, detektive.

419
00:25:08,173 --> 00:25:09,007
To je všechno.

420
00:25:13,094 --> 00:25:15,555
CISCO
ZA CHVÍLI.

421
00:25:15,639 --> 00:25:16,473
Pane Hallere.

422
00:25:17,349 --> 00:25:18,725
Křížový výslech?

423
00:25:18,808 --> 00:25:21,102
Polda, který vedl to vyšetřování.

424
00:25:21,895 --> 00:25:25,315
Na něj s tímto
musíš vyrukovat během výslechu.

425
00:25:29,194 --> 00:25:31,738
Ctihodnosti, porota určitě
ocení odpočinek.

426
00:25:31,821 --> 00:25:33,532
Nedáme si přestávku na oběd?

427
00:25:33,615 --> 00:25:37,327
Není ani poledne, pane Hallere.
Oběd bude v obvyklou dobu.

428
00:25:41,790 --> 00:25:43,458
Dobrý den, detektive.

429
00:25:43,542 --> 00:25:44,417
Pane obhájce.

430
00:25:45,001 --> 00:25:50,048
Zmínil jste, že na místě činu jste našli
i kelímek od kávy z nedaleké kavárny?

431
00:25:50,131 --> 00:25:51,508
Z Café Maurice. Ano.

432
00:25:51,591 --> 00:25:54,970
- Patřil Lise Trammellové?
- Nejdřív jsme si nebyli jistí.

433
00:25:55,512 --> 00:25:58,098
Pak jsme Bondurantovi
v kapse našli účtenku.

434
00:25:58,181 --> 00:26:00,183
Našli jsme na něm i jeho otisky.

435
00:26:00,267 --> 00:26:02,185
Usoudili jsme, že ho upustil.

436
00:26:02,269 --> 00:26:05,230
Ten kelímek Lisu Trammellovou
s činem nespojuje?

437
00:26:06,189 --> 00:26:07,023
Ne, ale…

438
00:26:07,107 --> 00:26:08,775
Jen ano, nebo ne, detektive.

439
00:26:10,026 --> 00:26:10,902
Ne.

440
00:26:10,986 --> 00:26:14,406
A co ten skleněný střep na zemi?
Můžete ho popsat?

441
00:26:14,489 --> 00:26:18,451
Byl to kus zrcadla
s jednou zaoblenou stranou.

442
00:26:19,911 --> 00:26:23,623
Dobře. A vy jste vyvodili,
že pochází z bočního zrcátka?

443
00:26:24,249 --> 00:26:26,376
V garáži to bylo nejpravděpodobnější.

444
00:26:27,127 --> 00:26:31,381
Zkontrolovali jste auto Lisy Trammellové?
Bylo některé zrcátko rozbité?

445
00:26:34,259 --> 00:26:35,427
Ne. Nebylo.

446
00:26:37,470 --> 00:26:38,305
Dobře.

447
00:26:39,097 --> 00:26:42,601
Promluvme si o tom,
co jste našli doma u slečny Trammellové.

448
00:26:52,277 --> 00:26:53,320
LORNA
KDE JSI?

449
00:26:53,403 --> 00:26:55,947
MY TADY MELEME Z POSLEDNÍHO!

450
00:26:56,781 --> 00:26:59,701
Našli jste krev i jinde,
nebo pouze na rukavicích?

451
00:26:59,784 --> 00:27:01,119
Jen na rukavicích.

452
00:27:01,202 --> 00:27:04,164
A jak jste ty rukavice
odnesli z domu mé klientky?

453
00:27:04,247 --> 00:27:08,001
Forenzní technik je vložil
do příslušného obalu.

454
00:27:08,084 --> 00:27:10,253
Můžete ten obal popsat?

455
00:27:11,296 --> 00:27:14,341
Byla to zapečetěná obálka.

456
00:27:15,592 --> 00:27:17,427
Jak přesně byla zapečetěná?

457
00:27:17,510 --> 00:27:19,262
Námitka. Relevance?

458
00:27:19,346 --> 00:27:22,557
Jen se snažím zjistit,
jak bylo naloženo s důkazy.

459
00:27:22,641 --> 00:27:25,769
Zamítá se. Ale urychlete to, pane Hallere.

460
00:27:31,066 --> 00:27:32,233
Všechno v pořádku?

461
00:27:32,776 --> 00:27:35,195
Jo, určitě bude všechno v pořádku.

462
00:27:53,338 --> 00:27:54,339
Donna nepřijde.

463
00:27:57,133 --> 00:28:00,303
Jsem Vasquez, FBI.
Slyšel jsem, že mě hledáte.

464
00:28:04,516 --> 00:28:06,768
Na tomto oznámení je váš podpis.

465
00:28:08,061 --> 00:28:09,562
Je skutečné?

466
00:28:12,941 --> 00:28:16,069
Nemůžu se vyjádřit
k probíhajícímu vyšetřování.

467
00:28:17,570 --> 00:28:19,030
Nemusíte se vyjádřit.

468
00:28:19,114 --> 00:28:23,076
Jen mi řekněte,
jestli je to oznámení pravé.

469
00:28:23,159 --> 00:28:26,788
Pravost toho oznámení
nemůžu potvrdit ani vyvrátit.

470
00:28:28,623 --> 00:28:32,419
Ale můžu vám poradit.
Udělejte sobě a svému šéfovi laskavost.

471
00:28:34,379 --> 00:28:35,213
Nechte to být.

472
00:28:38,007 --> 00:28:40,427
A Donna říkala něco o vstupu do zákulisí?

473
00:28:53,398 --> 00:28:56,025
Napsal jsem své jméno
a číslo odznaku na pásku

474
00:28:56,109 --> 00:28:57,944
a šlo to přímo do laboratoře.

475
00:28:58,528 --> 00:29:02,657
Dobře a obálku s rukavicemi
jste ani jednou nenechal bez dozoru?

476
00:29:02,741 --> 00:29:05,243
Námitka. Otázka už byla zodpovězena.

477
00:29:05,326 --> 00:29:06,578
Připouští se.

478
00:29:11,833 --> 00:29:15,211
Ctihodnosti, mohu požádat
o krátkou přestávku? Pět minut?

479
00:29:15,295 --> 00:29:19,799
Pokud nebudete studovat
forenzní příručku, tak ano.

480
00:29:19,883 --> 00:29:21,050
Pět minut.

481
00:29:21,134 --> 00:29:24,554
Nemůže to potvrdit ani vyvrátit.
Takže to úplně nepopřel.

482
00:29:24,637 --> 00:29:26,723
To bude muset stačit. Nemáme čas.

483
00:29:26,806 --> 00:29:27,640
Jsi si jistý?

484
00:29:27,724 --> 00:29:31,352
Možná bychom měli počkat na potvrzení
a svědka předvolat za pár dní.

485
00:29:31,436 --> 00:29:34,606
Za pár dní bude po případu.
Andrea nás ničí.

486
00:29:34,689 --> 00:29:37,275
Kdo ví, jestli budeme mít lepší potvrzení?

487
00:29:37,358 --> 00:29:38,276
Uděláme to teď.

488
00:29:39,611 --> 00:29:41,154
Detektive, dřív jste řekl,

489
00:29:41,237 --> 00:29:44,240
že jste vyšetřoval
výhrůžky vůči panu Bondurantovi.

490
00:29:45,283 --> 00:29:46,117
Přesně tak.

491
00:29:46,201 --> 00:29:48,953
Vyšetřoval jste i to,
jak on vyhrožoval druhým?

492
00:29:49,537 --> 00:29:50,705
Nevím, co myslíte.

493
00:29:51,456 --> 00:29:53,291
Předmět doličný D, ctihodnosti.

494
00:29:54,542 --> 00:29:56,544
Řeknete, co je to za dokument?

495
00:29:57,045 --> 00:30:01,132
Je to kopie e-mailu od Bonduranta
dodavateli Alexi Grantovi.

496
00:30:01,216 --> 00:30:02,717
A už jste ho někdy viděl?

497
00:30:02,801 --> 00:30:06,262
Prošli jsme všechny e-maily
a poštu oběti. Ano.

498
00:30:06,346 --> 00:30:10,433
Takže jste viděl tento e-mail,
v němž Bondurant vydírá Granta.

499
00:30:10,517 --> 00:30:13,770
- Námitka. Opodstatnění?
- Opodstatnění je v e-mailu.

500
00:30:14,354 --> 00:30:16,981
Můžete porotě přečíst zvýrazněnou část?

501
00:30:17,065 --> 00:30:19,067
„Pokud se nedohodneme,

502
00:30:19,150 --> 00:30:23,238
budu nucen tuto záležitost
řešit právní cestou.

503
00:30:23,321 --> 00:30:26,741
Nahlásím to našim věřitelům,
zmocněným upozornit

504
00:30:26,825 --> 00:30:30,078
podle zákona
na jakékoliv podezřelé aktivity.“

505
00:30:30,161 --> 00:30:31,913
Takže Mitchell Bondurant

506
00:30:31,996 --> 00:30:35,667
chtěl federálům nahlásit
Grantovy podezřelé aktivity, pokud…

507
00:30:35,750 --> 00:30:36,918
Námitka. Spekulace.

508
00:30:37,001 --> 00:30:38,211
Připouští se.

509
00:30:38,795 --> 00:30:42,257
Přeformuluji to.
Proč jste vzhledem k obsahu tohoto e-mailu

510
00:30:42,841 --> 00:30:45,301
Granta nezvážil jako podezřelého?

511
00:30:45,385 --> 00:30:48,346
Zvážili jsme všechny,
ale toto je obchodní spor.

512
00:30:48,930 --> 00:30:51,599
Není důkaz,
že se pan Grant něčeho dopustil.

513
00:30:51,683 --> 00:30:55,103
Takže kdyby takový důkaz existoval,
změnilo by to situaci?

514
00:30:58,106 --> 00:31:01,401
Detektive, víte,
co je oznámení o vyšetřování FBI?

515
00:31:01,484 --> 00:31:03,236
Námitka, ctihodnosti. Porada?

516
00:31:04,028 --> 00:31:04,863
Je to tady.

517
00:31:10,201 --> 00:31:13,955
I kdyby to bylo legitimní,
nemělo by to být tak pozdě přípustné.

518
00:31:14,539 --> 00:31:16,249
Vysvětlím to zpoždění.

519
00:31:16,332 --> 00:31:18,126
Někdo mi dal kopii oznámení.

520
00:31:18,209 --> 00:31:20,128
- Anonymně.
- Vážně?

521
00:31:20,211 --> 00:31:23,214
Musel jsem to ověřit tak,
jako slečna Freemannová

522
00:31:23,298 --> 00:31:25,383
musela otestovat a ověřit rukavice.

523
00:31:25,466 --> 00:31:27,427
Má pravdu, slečno Freemannová.

524
00:31:27,510 --> 00:31:31,472
Pak žádám soud,
abych do zítra také mohla ověřit pravost.

525
00:31:31,556 --> 00:31:35,351
Dám vám čas do konce oběda,
ale tohoto svědka dokončíme dnes.

526
00:31:35,435 --> 00:31:36,561
Děkuji, ctihodnosti.

527
00:31:41,649 --> 00:31:45,153
Podél téhle zdi můžeme dát zrcadla,
támhle dáme baletní tyč.

528
00:31:45,737 --> 00:31:46,738
Je to dokonalé.

529
00:31:47,655 --> 00:31:48,656
Nemůžu se dočkat.

530
00:31:49,240 --> 00:31:52,368
První dva měsíce podle dohody.
Kdy se můžu nastěhovat?

531
00:31:53,161 --> 00:31:56,205
Došlo k úpravě nájemného.

532
00:31:58,041 --> 00:31:59,125
K jaké úpravě?

533
00:31:59,208 --> 00:32:02,962
Nájemné se zvýšilo na 15 000 měsíčně.
Potřebuju šek na 30 000…

534
00:32:03,046 --> 00:32:04,172
Zadrž.

535
00:32:05,089 --> 00:32:08,635
Ray vyjednala 10 000, Carlosi.
Taková byla dohoda.

536
00:32:08,718 --> 00:32:11,930
To bylo před pár měsíci.
Nájemné ve čtvrti vzrostlo.

537
00:32:12,013 --> 00:32:16,643
A ta dohoda byla jen možnost.
Na sehnání peněz jsem jí dal spoustu času.

538
00:32:16,726 --> 00:32:19,687
Ale musím se přizpůsobit podmínkám trhu.

539
00:32:19,771 --> 00:32:22,523
- Nevěřím tomu.
- Nabídka platí ještě týden.

540
00:32:22,607 --> 00:32:25,777
Pořád je to tvoje,
pokud seženeš zbytek peněz.

541
00:32:25,860 --> 00:32:28,821
I kdybych je sehnala,
15 000 měsíčně asi nezvládnu.

542
00:32:29,447 --> 00:32:31,240
Deset je moje maximum.

543
00:32:31,783 --> 00:32:35,662
Pak to budu muset vrátit na trh. Promiň.

544
00:32:46,631 --> 00:32:47,465
Takže?

545
00:32:48,341 --> 00:32:49,759
Úřad to potvrdil.

546
00:32:49,842 --> 00:32:50,760
Tady to máš.

547
00:32:50,843 --> 00:32:54,639
Ale moje námitka na základě
relevance platí, ctihodnosti.

548
00:32:54,722 --> 00:32:57,517
Relevance? Podle oznámení
můžeme předpokládat,

549
00:32:57,600 --> 00:33:00,228
že federální velká porota
prověřuje podvod.

550
00:33:00,311 --> 00:33:02,563
Alex Grant byl možná povolán svědčit.

551
00:33:02,647 --> 00:33:04,065
Je to pravda, slečno?

552
00:33:04,148 --> 00:33:06,567
Mám za to, že vyšetřování probíhá.

553
00:33:06,651 --> 00:33:11,072
Ale pokud vím,
Alexe Granta svědčit nepovolali.

554
00:33:11,155 --> 00:33:12,615
Aspoň zatím ne.

555
00:33:13,658 --> 00:33:14,492
Fajn.

556
00:33:14,575 --> 00:33:16,536
Propojil jste to, pane Hallere.

557
00:33:17,078 --> 00:33:18,079
Ale varuji vás.

558
00:33:18,579 --> 00:33:20,999
Nedělejte z tohoto soudu cirkus.

559
00:33:21,082 --> 00:33:25,920
Jakmile se od faktů
odchýlíte k domněnkám, zatrhnu vám to.

560
00:33:27,880 --> 00:33:29,215
Snad víte, co děláte.

561
00:33:29,966 --> 00:33:30,800
Děkuji.

562
00:33:31,300 --> 00:33:35,013
„Pane Grante, informujeme vás,
že jste předmětem vyšetřování FBI

563
00:33:35,096 --> 00:33:38,099
týkajícího se stavebního podvodu
v jižní Kalifornii.

564
00:33:38,182 --> 00:33:42,770
Tímto dopisem vás upozorňujeme,
že nesmíte zničit žádné firemní dokumenty.

565
00:33:42,854 --> 00:33:46,024
Vynasnažíme se s vámi sejít
a záležitost projednat.

566
00:33:46,524 --> 00:33:48,901
Podepsán Felix Vasquez, zvláštní agent.“

567
00:33:48,985 --> 00:33:50,653
Jaké je na dopise datum?

568
00:33:50,737 --> 00:33:52,030
Osmnáctého ledna.

569
00:33:52,697 --> 00:33:56,200
A jaké je datum na e-mailu,
který Bondurant poslal Grantovi?

570
00:33:57,285 --> 00:33:58,494
Desátého ledna.

571
00:33:58,578 --> 00:34:02,415
Dobře, takže Bondurant vyhrožuje Grantovi,
že ho udá federálům.

572
00:34:02,498 --> 00:34:07,086
Osm dní nato dostane Alex Grant
dopis od FBI, že je předmětem vyšetřování?

573
00:34:08,755 --> 00:34:09,589
A?

574
00:34:09,672 --> 00:34:12,175
A týden nato Bonduranta brutálně zavraždí.

575
00:34:12,258 --> 00:34:15,136
Námitka. Je to vůbec otázka?

576
00:34:15,219 --> 00:34:16,554
Připouští se.

577
00:34:16,637 --> 00:34:19,599
Myslíte, že vzhledem
k této alarmující skutečnosti

578
00:34:19,682 --> 00:34:23,561
bylo od vás rozumné
Alexe Granta jako podezřelého nezvážit?

579
00:34:23,644 --> 00:34:26,439
Jak jsem řekl, zvážili jsme každého.

580
00:34:26,522 --> 00:34:29,859
Ne moc dlouho.
Lisu Trammellovou jste zatkli tentýž den.

581
00:34:29,942 --> 00:34:32,487
Důkazy ukazovaly na ni. Motiv byl zřejmý.

582
00:34:32,570 --> 00:34:34,530
Motiv? Neukazují tyto dokumenty,

583
00:34:34,614 --> 00:34:37,909
že Grant měl
jasný motiv zabít Mitchella Bonduranta?

584
00:34:37,992 --> 00:34:39,160
Námitka. Manipulace.

585
00:34:39,243 --> 00:34:41,370
I tak se to dá interpretovat. Ano.

586
00:34:41,454 --> 00:34:42,288
Zamítá se.

587
00:34:42,371 --> 00:34:44,207
Měl jste klapky na očích, že?

588
00:34:44,290 --> 00:34:48,461
Našel jste snadného podezřelého
a nenechal jste se ničím rozptylovat.

589
00:34:48,961 --> 00:34:52,173
Ne! O tom dopise od FBI jsem nevěděl.

590
00:34:52,715 --> 00:34:53,716
Kdybych to věděl…

591
00:34:54,467 --> 00:34:57,512
Kdybyste to věděl, tak co?
Postupoval byste jinak?

592
00:35:01,766 --> 00:35:05,186
Stojím si za naším vyšetřováním
a tím, kam nás zavedlo.

593
00:35:06,813 --> 00:35:08,022
Máme správnou osobu.

594
00:35:08,606 --> 00:35:09,440
Opravdu?

595
00:35:11,734 --> 00:35:12,860
Žádné další otázky.

596
00:35:28,751 --> 00:35:30,253
DÁLNICE SANTA MONICA

597
00:35:39,345 --> 00:35:40,805
Typické Los Angeles, co?

598
00:35:40,888 --> 00:35:43,474
Nikdo nevidí, kde bydlíš,
jen na čem jezdíš.

599
00:35:43,558 --> 00:35:45,143
Musím si hlídat image, ne?

600
00:35:46,644 --> 00:35:49,981
Chtěl jsem se odstěhovat,
ale nemůžu vydělat na podcastu.

601
00:35:50,064 --> 00:35:52,775
Proč nepožádáš investora,
co dělá pro Granta?

602
00:35:52,859 --> 00:35:54,569
Jak se jmenuje? David Webber?

603
00:35:54,652 --> 00:35:56,612
Hele, vím, že mi nevěříš,

604
00:35:56,696 --> 00:35:59,782
ale přísahám, netušil jsem,
že to hodí na Lisu.

605
00:36:00,324 --> 00:36:01,534
Neudělal bych to.

606
00:36:01,617 --> 00:36:04,370
Je jedno, co víš. Důležité je, co děláš.

607
00:36:05,037 --> 00:36:05,955
Co mu mám říct?

608
00:36:06,455 --> 00:36:08,666
Že Alex Grant se nemá čeho bát.

609
00:36:09,375 --> 00:36:11,002
Nesnažíme se ho obvinit.

610
00:36:11,502 --> 00:36:12,920
Mickey, nejsou hloupí.

611
00:36:13,796 --> 00:36:15,631
Myslíš si, že tě nesledují?

612
00:36:15,715 --> 00:36:18,134
Určitě jo, ale uvěří svému informátorovi,

613
00:36:18,217 --> 00:36:22,138
tak mu řekni,
že na Granta nic konkrétního nemáme.

614
00:36:22,221 --> 00:36:23,639
Je to jen divadlo.

615
00:36:23,723 --> 00:36:27,143
Řekni mu, že se jen snažíme ukázat,
že Bondurant byl hajzl.

616
00:36:27,643 --> 00:36:29,478
A dost lidí si přálo jeho smrt.

617
00:36:29,562 --> 00:36:32,398
Takže pokud bude Grant svědčit,
nemá se čeho bát.

618
00:36:32,481 --> 00:36:35,401
- A myslíš, že na to skočí?
- Jo, počítám s tím.

619
00:36:37,069 --> 00:36:38,696
Tak jo. Udělám to.

620
00:36:40,615 --> 00:36:44,577
Henry, pamatuj,
jestli chceš získat zpátky svý peníze

621
00:36:44,660 --> 00:36:48,164
a něco z toho podcastu mít,
dělej přesně to, co řeknu.

622
00:36:48,247 --> 00:36:49,415
Neposer to.

623
00:36:50,124 --> 00:36:51,000
Rozumím.

624
00:37:01,052 --> 00:37:03,846
Chutná ti to? Je to bizon. Je zdravější.

625
00:37:04,555 --> 00:37:05,389
Fakt?

626
00:37:05,890 --> 00:37:08,059
Hlavně že to není pštros.

627
00:37:08,142 --> 00:37:09,227
- Ne.
- Jsou roztomilí.

628
00:37:10,436 --> 00:37:13,356
A tyhle jsem udělal
v horkovzdušné fritéze.

629
00:37:14,357 --> 00:37:15,983
- Podívejme.
- Jo.

630
00:37:16,067 --> 00:37:18,903
Tenhle nový případ na tobě zanechal stopu.

631
00:37:18,986 --> 00:37:21,072
Nikdy jsem tě neviděla tolik vařit.

632
00:37:22,490 --> 00:37:27,370
Mohli bychom se spolu projet na koni,
než skončí léto. Musím se předvést.

633
00:37:28,037 --> 00:37:29,497
Jasně. Můžeme.

634
00:37:32,541 --> 00:37:35,795
Takže ten kluk ze stájí. Jak se jmenuje?

635
00:37:37,046 --> 00:37:38,172
- Taylor?
- Jo.

636
00:37:38,673 --> 00:37:41,467
- Pracuje tam?
- Jo. Je na letní brigádě.

637
00:37:44,720 --> 00:37:47,056
Dobře, tak co? Líbí se ti?

638
00:37:47,139 --> 00:37:48,140
Tati.

639
00:37:48,224 --> 00:37:49,517
Co? Promiň, já…

640
00:37:50,518 --> 00:37:52,270
Mámě jsi o něm určitě řekla.

641
00:37:52,353 --> 00:37:54,939
Děláš si srandu? Ne. Je ještě horší.

642
00:37:55,022 --> 00:37:57,733
Tvoje máma se rozhoduje hlavou.

643
00:37:58,317 --> 00:38:03,155
Ty a já? My se rozhodujeme srdcem.
Nechci, aby to tvoje někdo zlomil, takže…

644
00:38:03,906 --> 00:38:05,825
Tati. Brzdi.

645
00:38:06,450 --> 00:38:07,994
Jo, je milý.

646
00:38:08,661 --> 00:38:12,206
To je vše. Mám školu.
Musím se učit na přijímačky.

647
00:38:12,290 --> 00:38:15,334
- Na zlomený srdce nemám čas.
- Dobře.

648
00:38:15,418 --> 00:38:18,045
Spíš bys měl mít strach o něj.

649
00:38:18,629 --> 00:38:20,339
- Tak to rád slyším.
- Jo.

650
00:38:25,845 --> 00:38:26,679
Jak je, Lorno?

651
00:38:27,596 --> 00:38:29,807
Dostali jsme pozměněný seznam svědků.

652
00:38:29,890 --> 00:38:32,685
Freemannová zavolala
toho agenta FBI, Vasqueze.

653
00:38:33,602 --> 00:38:35,062
Asi chce svědčit.

654
00:38:35,146 --> 00:38:37,481
Napadá mě jediný důvod, proč to dělá.

655
00:38:37,565 --> 00:38:39,066
Aby to celé zarazil.

656
00:38:39,150 --> 00:38:40,067
Co budeš dělat?

657
00:38:45,531 --> 00:38:48,784
Řeknete nám,
k čemu slouží oznámení o vyšetřování?

658
00:38:48,868 --> 00:38:51,954
Mají víc využití.
Jedním je shromažďování informací.

659
00:38:52,038 --> 00:38:53,789
- Vysvětlíte to?
- Jistě.

660
00:38:53,873 --> 00:38:57,960
Pokud FBI provádí vyšetřování
a věříme, že někdo může být vinen,

661
00:38:58,502 --> 00:39:01,297
pošleme mu oznámení,
abychom ho přiměli s námi mluvit.

662
00:39:01,380 --> 00:39:04,467
- Zastrašíte ho, aby spolupracoval.
- Něco takového.

663
00:39:04,550 --> 00:39:09,472
Skutečnost, že někomu oznámení pošlete,
neznamená, že se něčím provinil, správně?

664
00:39:09,555 --> 00:39:10,556
Přesně tak.

665
00:39:10,639 --> 00:39:13,392
Tak proč jste
oznámení poslali Alexi Grantovi?

666
00:39:13,476 --> 00:39:16,270
Jeho jméno a firma
se objevily při vyšetřování.

667
00:39:16,354 --> 00:39:20,191
U některých jeho budov
existují jisté nesrovnalosti.

668
00:39:20,274 --> 00:39:23,361
- Jak pan Grant odpověděl?
- Odpověděl jeho právník.

669
00:39:24,028 --> 00:39:28,783
Řekl, že pan Grant podniká čistě
a že uvítá příležitost nám to dokázat.

670
00:39:28,866 --> 00:39:30,576
A už jste s ním mluvil?

671
00:39:30,659 --> 00:39:33,454
Ne, mám jiná naléhavá vyšetřování.

672
00:39:33,537 --> 00:39:37,208
Takže Alex Grant je jen předmětem zájmu.
Je to tak?

673
00:39:37,291 --> 00:39:41,295
Myslel jste, že může mít informace,
ale zatím to k ničemu nevedlo?

674
00:39:41,379 --> 00:39:42,254
Přesně tak.

675
00:39:42,338 --> 00:39:46,759
Agente Vasquezi,
vyšetřuje momentálně Alexe Granta FBI?

676
00:39:47,802 --> 00:39:48,928
Ne.

677
00:39:51,555 --> 00:39:52,390
Technicky vzato.

678
00:39:55,518 --> 00:39:57,144
Pouze ano, nebo ne, prosím.

679
00:39:58,104 --> 00:40:01,774
Agente Vasquezi,
vyšetřuje Alexe Granta FBI?

680
00:40:03,776 --> 00:40:04,652
Ne.

681
00:40:06,529 --> 00:40:07,363
Děkuji.

682
00:40:08,406 --> 00:40:09,532
Žádné další otázky.

683
00:40:15,454 --> 00:40:18,082
Řekl jste „technicky vzato“,
agente Vasquezi.

684
00:40:18,582 --> 00:40:22,002
Technicky vzato,
momentálně Alexe Granta nevyšetřujete.

685
00:40:22,086 --> 00:40:23,337
Je za tím něco víc?

686
00:40:23,421 --> 00:40:25,881
- Námitka. Otázka je zodpovězena.
- Zamítá se.

687
00:40:26,465 --> 00:40:30,970
Pan Grant není předmětem vyšetřování,
ale to neznamená, že je mimo podezření.

688
00:40:31,053 --> 00:40:31,929
Chápu.

689
00:40:32,012 --> 00:40:36,809
A posílá FBI obvykle oznámení lidem,
které považuje za nevinné?

690
00:40:38,561 --> 00:40:40,271
Ne, neposílá.

691
00:40:40,855 --> 00:40:44,859
Podle této logiky si myslíte,
že Alex Grant je z něčeho vinen?

692
00:40:44,942 --> 00:40:46,861
Námitka. Výzva ke spekulaci.

693
00:40:46,944 --> 00:40:48,028
Připouští se.

694
00:40:48,612 --> 00:40:50,656
Dobře. Kdyby Bondurant žil,

695
00:40:51,365 --> 00:40:54,493
chtěl byste s ním o Alexi Grantovi mluvit?

696
00:40:54,577 --> 00:40:55,453
Námitka!

697
00:40:56,078 --> 00:40:59,039
- Připouští se. Pane Hallere.
- Zkusím to znovu.

698
00:40:59,540 --> 00:41:03,878
Říkáte, že Alex Grant
momentálně není předmětem vyšetřování.

699
00:41:03,961 --> 00:41:06,714
Hodlá FBI začít Alexe Granta vyšetřovat?

700
00:41:06,797 --> 00:41:08,048
Námitka.

701
00:41:08,799 --> 00:41:10,885
Bohužel nemohu odpovědět na otázky,

702
00:41:10,968 --> 00:41:13,888
které by mohly ohrozit
probíhající operaci FBI.

703
00:41:15,097 --> 00:41:15,931
„Probíhající“.

704
00:41:19,894 --> 00:41:21,020
Žádné další otázky.

705
00:41:31,363 --> 00:41:32,198
Pane Hallere.

706
00:41:38,621 --> 00:41:39,538
Nejste zvědavý?

707
00:41:41,624 --> 00:41:42,958
Odkud to oznámení mám?

708
00:41:45,169 --> 00:41:46,712
Musel to být někdo od vás.

709
00:41:48,797 --> 00:41:52,384
Ať už to byl kdokoli,
udělal mi velkou laskavost,

710
00:41:52,468 --> 00:41:53,844
tak mu za mě poděkujte.

711
00:41:55,304 --> 00:41:58,933
Nevím, o čem to mluvíte,
pane Hallere, ale řeknu vám,

712
00:41:59,975 --> 00:42:04,063
že FBI se těší na to,
co zjistíte, až bude pan Grant svědčit.

713
00:42:09,777 --> 00:42:10,611
Hezký den.

714
00:42:13,489 --> 00:42:15,282
Kde je skotská?

715
00:42:15,783 --> 00:42:18,285
V restauraci, do které tě doktor nepustí.

716
00:42:18,994 --> 00:42:23,290
To oznámení se ti neobjevilo u dveří
jen tak náhodou, že ne?

717
00:42:24,041 --> 00:42:25,459
Zařídil jsi to.

718
00:42:25,543 --> 00:42:29,838
Když se Grant pokusil zrušit předvolání,
zavolal jsem tam reportéry.

719
00:42:29,922 --> 00:42:32,383
Chtěl jsem,
aby se bál odkázat na pátý dodatek,

720
00:42:32,466 --> 00:42:35,469
ale taky jsem si říkal,
že se asi dívají federálové.

721
00:42:35,553 --> 00:42:41,141
- A když ano, možná se ozvou.
- Nevěděl jsem to jistě, ale teď jo.

722
00:42:41,684 --> 00:42:44,895
Chtějí, abych ho předvolal
a udělal jejich práci za ně.

723
00:42:44,979 --> 00:42:47,231
Velké poroty jsou drahé.

724
00:42:47,314 --> 00:42:50,943
Když toho chlapa
přiměješ říct něco usvědčujícího teď,

725
00:42:51,026 --> 00:42:52,444
je to pro ně lepší.

726
00:42:52,528 --> 00:42:54,446
Přesně to chtějí.

727
00:42:54,947 --> 00:42:57,116
Otázkou je, co chceš ty?

728
00:42:57,700 --> 00:43:00,828
Neboj. Mám plán, abych dostal, co chci.

729
00:43:06,417 --> 00:43:07,251
Co se děje?

730
00:43:07,334 --> 00:43:09,837
Děje se to, že Andrea požádala o schůzku.

731
00:43:10,421 --> 00:43:13,257
- Proč?
- Netuším, ale soudce Medinová čeká.

732
00:43:13,757 --> 00:43:14,592
Do prdele.

733
00:43:15,092 --> 00:43:18,220
Slečno Freemannová,
požádala jste o tento dýchánek.

734
00:43:18,304 --> 00:43:20,973
Tak o co jde,
že to nemůžete zmínit veřejně?

735
00:43:21,056 --> 00:43:24,310
Prokuratura nedávno obdržela
nový důkaz, ctihodnosti.

736
00:43:24,393 --> 00:43:26,520
Co… Vážně, ctihodnosti?

737
00:43:26,604 --> 00:43:30,274
Chápu reakci pana Hallera.
Na jeho místě bych se cítila stejně.

738
00:43:30,357 --> 00:43:31,191
Jo.

739
00:43:31,275 --> 00:43:34,320
Ale obávám se, že tento konkrétní důkaz

740
00:43:34,403 --> 00:43:35,779
je tak rozhodující,

741
00:43:36,488 --> 00:43:38,699
že ho podle mě soud neodmítne.

742
00:43:42,286 --> 00:43:44,246
Páni. Teď jsem zvědavá.

743
00:43:44,330 --> 00:43:47,249
Co je to za záhadný důkaz,
slečno Freemannová?

744
00:43:49,543 --> 00:43:50,461
Vražedná zbraň.

745
00:43:59,678 --> 00:44:01,680
PODLE KNIH MICHAELA CONNELLYHO

746
00:45:40,904 --> 00:45:45,492
Překlad titulků: Daniela Červenková

747
00:45:46,492 --> 00:45:51,492
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

