1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:06,006 --> 00:00:09,509
Den morgen, Bondurant blev myrdet,
så jeg hende tydeligt.

3
00:00:09,592 --> 00:00:14,347
En café nær hans kontor en time før drabet
er ikke på gerningsstedet.

4
00:00:14,431 --> 00:00:18,560
Har anklagemyndigheden
andre vidner eller bevismateriale?

5
00:00:18,643 --> 00:00:20,103
Du skal vide noget.

6
00:00:20,186 --> 00:00:23,356
Jeg var foran bygningen den morgen,
som hun sagde.

7
00:00:23,440 --> 00:00:24,941
Du må fortælle mig alt.

8
00:00:25,025 --> 00:00:26,234
Det er alt.

9
00:00:26,943 --> 00:00:28,361
Hvad fandt du ud af?

10
00:00:28,445 --> 00:00:32,032
Der ser ud til at være
en lille blodplet på højre handske.

11
00:00:32,115 --> 00:00:35,577
Hvorfor er Bondurants blod
på dine handsker?

12
00:00:35,660 --> 00:00:38,955
Jeg ved det ikke, okay?

13
00:00:41,750 --> 00:00:45,378
Hvor meget betalte Alex Grant dig
for at få mig overfaldet?

14
00:00:45,462 --> 00:00:46,546
Hvad?

15
00:00:46,629 --> 00:00:48,840
David Webber arbejder for Alex Grant.

16
00:00:48,923 --> 00:00:51,176
Det handler ikke om en podcast,

17
00:00:51,259 --> 00:00:54,846
men om at sikre,
at Lisa får skylden for Bondurants mord.

18
00:00:54,929 --> 00:00:57,223
Vil du forklare retten,

19
00:00:57,307 --> 00:01:00,435
hvilken mistænkelig aktivitet
Bondurant henviste til?

20
00:01:00,518 --> 00:01:04,355
Selvom en e-mail er nok
til at tvinge hr. Grant til at vidne,

21
00:01:04,439 --> 00:01:07,567
er det ikke nok til
at bevise relevans for sagen.

22
00:01:07,650 --> 00:01:11,488
Find noget andet,
der tyder på Alex Grants involvering.

23
00:01:11,571 --> 00:01:14,032
Hvis du vil bruge
det forsvar under retssagen.

24
00:02:27,480 --> 00:02:29,524
FBI'S LOS ANGELES KONTOR

25
00:02:39,117 --> 00:02:43,705
LIMOUSINEADVOKATEN

26
00:02:45,665 --> 00:02:48,459
-Vil du have mælk eller sukker?
-Det er fint.

27
00:02:48,543 --> 00:02:50,461
Du kommer for sent i retten.

28
00:02:50,545 --> 00:02:55,133
Hej. Min time slutter klokken 18.
Jeg kan godt tage en Uber hjem.

29
00:02:55,216 --> 00:02:57,260
Nej. Jeg elsker at hente dig.

30
00:02:57,343 --> 00:02:59,679
Jeg fandt en stald tættere på din mor.

31
00:02:59,762 --> 00:03:01,097
Vil du prøve den?

32
00:03:01,181 --> 00:03:02,473
Det ved jeg ikke.

33
00:03:02,557 --> 00:03:06,227
Jeg elsker min hest.
Og jeg kan lide, at du ser mig ride.

34
00:03:06,728 --> 00:03:07,687
Okay.

35
00:03:09,105 --> 00:03:10,064
MOR

36
00:03:11,191 --> 00:03:13,484
Det med mig og din mor
skal ikke føles underligt.

37
00:03:13,568 --> 00:03:16,237
-Jeg har det fint. Tag den bare.
-Skynd dig.

38
00:03:17,363 --> 00:03:18,990
Jeg elsker dig. Hyg dig.

39
00:03:19,073 --> 00:03:20,116
Elsker dig.

40
00:03:23,161 --> 00:03:24,078
Okay.

41
00:03:27,665 --> 00:03:29,584
Sig det ikke til min læge.

42
00:03:29,667 --> 00:03:32,170
Han har givet mig en streng diæt.

43
00:03:32,837 --> 00:03:38,051
Ingen sprut, intet kolesterol,
ingen kulhydrater, ingen glæde.

44
00:03:38,134 --> 00:03:40,136
Hvad er så vigtigt,

45
00:03:40,220 --> 00:03:43,181
at du måtte se mig
den morgen, retssagen begynder?

46
00:03:45,475 --> 00:03:48,269
Nogen efterlod det her ved min dør i går.

47
00:03:50,271 --> 00:03:51,814
Et brev fra FBI?

48
00:03:51,898 --> 00:03:55,985
Ja, til Alex Grant,
kendt som Alex Kazarian. Min stråmand.

49
00:03:56,069 --> 00:03:59,239
Jeg foretrækker "alternativ mistænkt".

50
00:03:59,322 --> 00:04:02,075
Og her står, at din alternative mistænkte

51
00:04:02,158 --> 00:04:05,662
er mål for en FBI-efterforskning.

52
00:04:05,745 --> 00:04:08,957
Byggerisvindel.
Du ved den mail, Bondurant sendte?

53
00:04:09,040 --> 00:04:11,876
-Det sætter den i et helt nyt lys.
-Hvordan?

54
00:04:11,960 --> 00:04:15,380
Bondurant truer med at afsløre Alex Grant.

55
00:04:15,463 --> 00:04:19,801
Det var ikke klart, hvad han mente.
Det var ikke nok til at udpege ham.

56
00:04:19,884 --> 00:04:22,553
Dommeren havde brug for mere.
Det her er mere.

57
00:04:22,637 --> 00:04:25,807
Det ser ud, som om Grant
var ude på noget ulovligt.

58
00:04:25,890 --> 00:04:28,810
E-mailen var ikke en trussel.
Det var afpresning.

59
00:04:28,893 --> 00:04:32,689
Afpresning er et godt motiv til mord,
hvis det er legitimt.

60
00:04:33,439 --> 00:04:38,486
Men det her? Det her dukker op
ved døren lige inden retssagen?

61
00:04:39,445 --> 00:04:40,280
Jeg ved det.

62
00:04:40,363 --> 00:04:42,907
Enten prøver nogen at hjælpe dig,

63
00:04:42,991 --> 00:04:45,243
eller også prøver de at snyde dig.

64
00:04:45,326 --> 00:04:46,911
Det må du finde ud af.

65
00:04:46,995 --> 00:04:48,371
Hvordan gør jeg det?

66
00:04:48,454 --> 00:04:52,166
Først må du bekræfte,
om brevet er ægte eller ej.

67
00:04:52,250 --> 00:04:54,377
Og du må gøre det hurtigt.

68
00:04:55,795 --> 00:04:58,589
Det er betjenten,
der ledte efterforskningen,

69
00:04:58,673 --> 00:05:02,051
du skal foreholde det her
under modafhøringen.

70
00:05:02,135 --> 00:05:04,095
Anklageren indkalder ham først.

71
00:05:04,595 --> 00:05:06,973
Så må du bekræfte det inden.

72
00:05:08,182 --> 00:05:10,268
Er du sikker på det her?

73
00:05:10,893 --> 00:05:13,855
Du sagde, at det var Grant,
der fik dig overfaldet.

74
00:05:14,397 --> 00:05:16,691
Hvad hvis han gør noget mere alvorligt?

75
00:05:17,859 --> 00:05:20,111
Jeg kan få ham til at føle sig tryg.

76
00:05:35,418 --> 00:05:37,920
Kenny Dorham, 1955.

77
00:05:38,004 --> 00:05:40,131
-Har du studeret?
-Lyttet.

78
00:05:40,882 --> 00:05:44,093
En af de mest undervurderede
trompetister nogensinde.

79
00:05:44,886 --> 00:05:48,806
Min far lyttede til det,
når han havde en stor sag.

80
00:05:49,766 --> 00:05:51,726
Det er godt at være ydmyg, ikke?

81
00:05:52,518 --> 00:05:57,607
Uanset hvor mange retssager jeg har,
er det altid som at lære at cykle igen.

82
00:05:58,566 --> 00:06:00,985
Det er nervepirrende at starte noget nyt.

83
00:06:03,863 --> 00:06:04,739
Jeg…

84
00:06:06,991 --> 00:06:09,118
Jeg ville sige tak igen.

85
00:06:09,952 --> 00:06:11,037
For hvad?

86
00:06:11,120 --> 00:06:12,246
At være generøs.

87
00:06:12,955 --> 00:06:14,248
Med pengene, Ray fik.

88
00:06:14,332 --> 00:06:19,337
Jeg mødes med udlejeren i morgen
for at betale første måneds husleje.

89
00:06:19,420 --> 00:06:22,632
Det er fantastisk. Tillykke.

90
00:06:23,549 --> 00:06:26,636
-Så du har også noget nyt?
-Ja.

91
00:06:26,719 --> 00:06:28,721
Nu må jeg bare ikke ødelægge det.

92
00:06:29,889 --> 00:06:31,265
Hov, forresten.

93
00:06:31,349 --> 00:06:34,769
Jeg hentede din post.
Jeg tænkte, du ikke havde tid.

94
00:06:35,436 --> 00:06:37,980
Det vil jeg savne, når du er væk.

95
00:06:38,731 --> 00:06:40,400
Hvad skal jeg gøre uden dig?

96
00:06:40,483 --> 00:06:42,944
Jeg tror, Lorna holder styr på dig.

97
00:06:44,695 --> 00:06:48,783
DU ER DET ENESTE, JEG SAVNER VED L.A.
XO GLORIA

98
00:06:53,121 --> 00:06:54,831
ALOHA FRA HAWAII

99
00:07:00,586 --> 00:07:02,213
Hvem passer kontoret?

100
00:07:02,296 --> 00:07:04,298
Jeg hyrede nogle vikarer fra jura.

101
00:07:05,883 --> 00:07:06,843
Hvor mange?

102
00:07:06,926 --> 00:07:08,636
-Fire.
-Fire?

103
00:07:09,470 --> 00:07:11,347
Har du set vores sagstal?

104
00:07:11,431 --> 00:07:14,642
Så mange skal der til
at dække Izzys og mit arbejde.

105
00:07:14,725 --> 00:07:16,936
Ja. Okay.

106
00:07:20,857 --> 00:07:22,150
Mickey.

107
00:07:22,233 --> 00:07:23,359
Du ser godt ud.

108
00:07:24,068 --> 00:07:26,737
-Perfekt valg til første dag.
-Tak.

109
00:07:28,156 --> 00:07:30,950
Alt skal nok gå. Okay? Bare rolig.

110
00:07:31,033 --> 00:07:34,620
Tag det roligt foran juryen,
uanset hvad du hører i dag.

111
00:07:34,704 --> 00:07:37,457
-Er der noget?
-Ikke endnu, men han er på den.

112
00:07:38,040 --> 00:07:40,001
Hør. Jeg kan skaffe billetter.

113
00:07:40,084 --> 00:07:41,961
Jeg har brug for backstagepas.

114
00:07:42,044 --> 00:07:43,588
Det tager tid.

115
00:07:43,671 --> 00:07:45,715
Du har 24 timer.

116
00:07:45,798 --> 00:07:48,509
-Fireogtyve timer?
-Jeg betaler dobbelt.

117
00:07:50,052 --> 00:07:52,430
Okay. Jeg betaler tredobbelt.

118
00:07:52,513 --> 00:07:54,140
Jeg ser, hvad jeg kan gøre.

119
00:07:55,683 --> 00:07:57,393
Hjælp mig lige med den her.

120
00:08:10,531 --> 00:08:12,325
Hvem er vores jurymedlem?

121
00:08:12,408 --> 00:08:15,119
Forreste række, anden fra højre.
Gary Furlong.

122
00:08:15,203 --> 00:08:16,454
Hvorfor ham?

123
00:08:16,537 --> 00:08:18,539
Ciscos baggrundstjek viste,

124
00:08:18,623 --> 00:08:20,917
at Furlongs far blev sat på gaden.

125
00:08:21,000 --> 00:08:24,670
Han mistede sit hjem til en bygherre.
Så jeg spurgte…

126
00:08:24,754 --> 00:08:27,632
Ræk hånden op, hvis du eller dine nærmeste

127
00:08:27,715 --> 00:08:31,010
har haft en konflikt med en bygherre.

128
00:08:38,017 --> 00:08:40,895
-Skal du ikke anmelde det?
-Teknisk set løj han ikke.

129
00:08:40,978 --> 00:08:43,898
Hans kone og børn er hans nærmeste.
Ikke hans far.

130
00:08:44,398 --> 00:08:46,651
Andrea skal lave sine lektier selv.

131
00:08:46,734 --> 00:08:50,238
Han bærer nag mod bygherrer.
Er han så på vores side?

132
00:08:50,321 --> 00:08:53,783
Måske. Men Andrea har også
sine jurymedlemmer.

133
00:08:53,866 --> 00:08:54,951
Haller.

134
00:08:55,034 --> 00:08:55,868
Andy.

135
00:08:57,370 --> 00:09:00,831
-Hun ser ekstra selvtilfreds ud i dag.
-Hun er selvsikker.

136
00:09:00,915 --> 00:09:03,042
Kører det for hende, er vi i knibe.

137
00:09:03,125 --> 00:09:06,796
Så vi må ødelægge hendes rytme med juryen.

138
00:09:07,296 --> 00:09:08,631
Alle bedes rejse sig.

139
00:09:11,175 --> 00:09:12,218
Godmorgen.

140
00:09:12,927 --> 00:09:15,638
Lad mig minde alle om, at i retssalen

141
00:09:15,721 --> 00:09:20,685
er skilte, sang eller udbrud
strengt forbudt.

142
00:09:20,768 --> 00:09:23,020
Der er foragt for retten og straffes.

143
00:09:23,104 --> 00:09:25,898
Og tro mig, I vil ikke kende straffen.

144
00:09:26,649 --> 00:09:27,984
Er det forstået?

145
00:09:28,067 --> 00:09:29,151
Godt.

146
00:09:29,235 --> 00:09:30,987
Nå, advokater,

147
00:09:31,696 --> 00:09:33,781
vi har spildt nok af rettens tid

148
00:09:33,864 --> 00:09:37,827
med udsættelser
og ekstra dage til den indledende høring.

149
00:09:37,910 --> 00:09:40,454
Så af hensyn til betimeligheden

150
00:09:40,538 --> 00:09:45,501
giver jeg anklager og forsvar
30 minutter hver til forelæggelse.

151
00:09:45,585 --> 00:09:46,502
Er vi enige?

152
00:09:46,586 --> 00:09:51,215
-Tredive minutter? Undskyld…
-Forsvaret kan godt nøjes med 20 minutter.

153
00:09:51,299 --> 00:09:54,969
-Af hensyn til betimelighed.
-Et kompromis så.

154
00:09:55,052 --> 00:09:57,722
-Lad os sige 25.
-Det er en aftale.

155
00:09:58,306 --> 00:09:59,640
Godt, høje dommer.

156
00:10:13,863 --> 00:10:15,865
Godmorgen til juryen.

157
00:10:16,824 --> 00:10:20,202
Jeg er vicedistriktsadvokat
Andrea Freemann,

158
00:10:20,703 --> 00:10:24,624
og jeg er her for at tale
på vegne af en, der ikke kan.

159
00:10:24,707 --> 00:10:26,917
En hårdtarbejdende, succesrig mand,

160
00:10:27,001 --> 00:10:29,962
der hjalp med at bygge
byen, vi kalder vort hjem,

161
00:10:30,046 --> 00:10:32,548
og ansætte tusinder i processen.

162
00:10:33,132 --> 00:10:34,842
Mitchell Bondurant.

163
00:10:35,843 --> 00:10:42,183
Jeg er her for at fortælle jer
om de sidste brutale øjeblikke i hans liv

164
00:10:42,266 --> 00:10:44,852
og om den person, der tog det.

165
00:10:44,935 --> 00:10:48,022
Tiltalte. Lisa Trammell.

166
00:10:48,105 --> 00:10:50,816
Fakta i denne sag?

167
00:10:51,609 --> 00:10:52,610
De er enkle.

168
00:10:53,110 --> 00:10:56,656
Tiltalte og hr. Bondurant havde en tvist.

169
00:10:56,739 --> 00:11:01,243
En tvist, der tvang hr. Bondurant
til at få et tilhold

170
00:11:01,327 --> 00:11:05,956
mod tiltalte på grund af hendes chikane.

171
00:11:06,040 --> 00:11:09,835
Om morgenen for drabet
besøgte den tiltalte et marked

172
00:11:09,919 --> 00:11:15,007
og derefter en lokal café
nær offerets kontor,

173
00:11:15,591 --> 00:11:18,719
hvor hun så hr. Bondurant
hente en kop kaffe.

174
00:11:18,803 --> 00:11:22,723
Beviserne viser, at hun forlod caféen,

175
00:11:22,807 --> 00:11:26,268
skyndte sig til parkeringshuset
og gemte sig bag en søjle,

176
00:11:26,352 --> 00:11:28,312
velvidende at han ville dukke op.

177
00:11:28,396 --> 00:11:29,772
Der ventede hun på ham,

178
00:11:29,855 --> 00:11:33,734
iført par handsker,
så hun ikke efterlod fingeraftryk.

179
00:11:33,818 --> 00:11:37,530
Og da hr. Bondurant ankom
og steg ud af sin bil,

180
00:11:37,613 --> 00:11:40,700
angreb hun ham brutalt bagfra

181
00:11:40,783 --> 00:11:44,203
og slog ham i hovedet
med en stump genstand.

182
00:11:44,704 --> 00:11:48,332
Hun slog ham bogstaveligt talt ihjel.

183
00:11:48,916 --> 00:11:53,754
Beviserne viser,
at den tiltalte hadede hr. Bondurant.

184
00:11:53,838 --> 00:11:55,631
Hun forfulgte ham,

185
00:11:55,715 --> 00:11:59,176
og på drabsdagen
var hun i hans parkeringshus

186
00:11:59,260 --> 00:12:02,722
med motiv, middel
og mulighed for at dræbe.

187
00:12:02,805 --> 00:12:04,974
HVORNÅR KOMMER BEKRÆFTELSEN?

188
00:12:05,057 --> 00:12:07,143
JEG ARBEJDER PÅ DET.

189
00:12:10,980 --> 00:12:14,483
Jeg sagde, det ikke kunne blive ved.

190
00:12:14,567 --> 00:12:16,610
Det er sidste gang. Det lover jeg.

191
00:12:19,113 --> 00:12:20,489
Det her skal bekræftes.

192
00:12:20,990 --> 00:12:23,826
Agenten, der underskrev brevet,
svarer ikke.

193
00:12:23,909 --> 00:12:25,953
Den fyr. Vasquez.

194
00:12:26,036 --> 00:12:28,164
Felix Vasquez.

195
00:12:28,247 --> 00:12:31,584
Du skal bare finde
det originale brev i filerne.

196
00:12:31,667 --> 00:12:33,085
Gu vil jeg ej.

197
00:12:33,669 --> 00:12:38,299
Så skal jeg tre etager op
til en afdeling, der ikke er min,

198
00:12:38,382 --> 00:12:40,509
tale med et røvhul, jeg ikke kan lide,

199
00:12:40,593 --> 00:12:45,055
og forklare, hvad jeg skal med et brev,
der ikke rager mig.

200
00:12:45,139 --> 00:12:48,142
Det er slemt nok,
jeg er nødt til at tale med dig.

201
00:12:48,642 --> 00:12:50,436
Det er fair nok.

202
00:12:51,145 --> 00:12:53,939
Men jeg er taknemmelig
for alt, du gør for mig.

203
00:12:54,023 --> 00:12:56,358
Stop det pis. Gider du?

204
00:12:56,984 --> 00:12:59,153
Jeg går på pension om fem måneder.

205
00:12:59,236 --> 00:13:03,449
Skal jeg risikere min pension,
så fortæl mig, hvad jeg får ud af det.

206
00:13:06,035 --> 00:13:10,414
Def Leppard med Mötley Crüe og Poison.

207
00:13:12,082 --> 00:13:15,211
Jeg har allerede billetter. Fjerde række.

208
00:13:16,170 --> 00:13:17,421
Backstagepas.

209
00:13:19,423 --> 00:13:20,341
Lad mig se dem.

210
00:13:21,926 --> 00:13:23,052
Vær ikke grådig.

211
00:13:23,844 --> 00:13:25,679
Jeg har dem i morgen.

212
00:13:30,726 --> 00:13:31,727
Gør du det så?

213
00:13:32,394 --> 00:13:36,106
Jeg gør intet, før jeg ser dem.

214
00:13:38,901 --> 00:13:44,114
Til sidst hører I, hvordan politiet
fandt tiltaltes havehandsker

215
00:13:44,198 --> 00:13:48,786
i hendes garage
med Mitchell Bondurants blod på.

216
00:13:48,869 --> 00:13:51,163
Handskerne, hun brugte under drabet

217
00:13:51,247 --> 00:13:53,874
med blod, der kun kunne være fra det drab.

218
00:13:54,458 --> 00:13:57,795
Som sagt er det enkelt. Fakta lyver ikke.

219
00:13:58,921 --> 00:14:02,591
Nu vil forsvarsadvokaten
forsøge at portrættere den tiltalte,

220
00:14:02,675 --> 00:14:05,094
som et hæderligt medlem af samfundet,

221
00:14:05,177 --> 00:14:09,348
et offer for gentrificering,
som blev chikaneret af Mitchell Bondurant.

222
00:14:09,431 --> 00:14:13,143
Det eneste, jeg vil sige, er,
lad jer ikke narre.

223
00:14:13,769 --> 00:14:16,856
Lad dig ikke narre af det rolige udtryk,

224
00:14:16,939 --> 00:14:20,150
den rene hvide bluse, de velplejede negle.

225
00:14:20,651 --> 00:14:23,737
Lad dig ikke narre
af forsvarets afledningsmanøvrer.

226
00:14:23,821 --> 00:14:27,074
Forsvarsadvokaten laver et godt show.

227
00:14:27,658 --> 00:14:30,327
Det er, hvad det er, et show.

228
00:14:30,411 --> 00:14:34,874
Fordi han ikke har svar
på de beviser, vi vil fremlægge.

229
00:14:35,624 --> 00:14:40,713
Og i sidste ende
ændrer hans tricks ikke det faktum,

230
00:14:40,796 --> 00:14:44,300
at Mitchell Bondurant blev brutalt myrdet.

231
00:14:45,467 --> 00:14:49,305
Og at kvinden, der myrdede ham,
sidder lige der.

232
00:15:10,659 --> 00:15:11,660
Hr. Haller.

233
00:15:11,744 --> 00:15:13,495
Ja. Tak, høje dommer.

234
00:15:13,579 --> 00:15:15,831
Det var intenst.

235
00:15:17,207 --> 00:15:19,585
Hvorfor ikke gå et par skridt tilbage?

236
00:15:19,668 --> 00:15:23,547
Jeg vil begynde med
at præsentere min klient, Lisa Trammel.

237
00:15:23,631 --> 00:15:26,926
Hun er kok på en god restaurant,
der hedder Elysian.

238
00:15:27,009 --> 00:15:28,260
Kan I lide at spise?

239
00:15:28,344 --> 00:15:30,179
Tro mig.

240
00:15:30,262 --> 00:15:32,890
Maden det sted er himmelsk.

241
00:15:32,973 --> 00:15:36,560
Lisa har arbejdet hårdt
på menuen i over ti år.

242
00:15:36,644 --> 00:15:39,897
Anklageren siger, hun har temperament.
Hvad? Virkelig?

243
00:15:39,980 --> 00:15:42,733
En kok med temperament? Hvad siger I så?

244
00:15:42,816 --> 00:15:46,737
Har anklageren aldrig set et kokkeshow?

245
00:15:46,820 --> 00:15:49,657
Ja, hun har et temperament.
Det har mange kokke.

246
00:15:49,740 --> 00:15:52,743
Den kommer med stressen, de lange dage.

247
00:15:53,243 --> 00:15:57,206
Det er ikke noget, Lisa er stolt af,
men det gør hende ikke til morder.

248
00:15:57,915 --> 00:16:00,125
Det vil anklageren få jer til at tro.

249
00:16:00,209 --> 00:16:03,003
At fordi hun var vred på Bondurant,

250
00:16:03,087 --> 00:16:04,922
betyder det, at hun dræbte ham.

251
00:16:06,757 --> 00:16:08,550
Det viser beviserne ikke.

252
00:16:09,134 --> 00:16:12,054
Beviserne eller manglen derpå

253
00:16:12,137 --> 00:16:15,224
er et problem i anklagemyndighedens sag.

254
00:16:15,307 --> 00:16:17,810
I har hørt Freemann love en masse beviser,

255
00:16:17,893 --> 00:16:20,729
men der er et kæmpe bevis, de ikke har.

256
00:16:20,813 --> 00:16:22,314
Det vigtigste.

257
00:16:22,815 --> 00:16:23,899
Drabsvåbnet.

258
00:16:25,359 --> 00:16:26,694
Det fandt de ikke.

259
00:16:26,777 --> 00:16:30,197
De har mange idéer om, hvad det kan være,

260
00:16:30,280 --> 00:16:34,451
men de har ikke et våben,
der kan forbindes til Lisa Trammell.

261
00:16:34,535 --> 00:16:38,372
Faktisk var det eneste sande,
anklageren sagde, det åbenlyse.

262
00:16:38,455 --> 00:16:40,249
Mitchell Bondurant blev dræbt.

263
00:16:40,916 --> 00:16:44,294
Brutalt, voldsomt, koldblodigt.

264
00:16:45,337 --> 00:16:47,881
De vil få jer til at tro,
Lisa begik drabet,

265
00:16:47,965 --> 00:16:52,886
men vi vil vise, hvordan og hvorfor
Lisa ikke kunne have gjort det.

266
00:16:52,970 --> 00:16:54,513
Hvad betyder det så?

267
00:16:55,222 --> 00:16:56,348
Enkelt.

268
00:16:56,432 --> 00:16:58,809
Lisa Trammell blev narret fra starten.

269
00:16:59,893 --> 00:17:03,313
Freemanns beviser
er bare en del af fupnummeret.

270
00:17:03,397 --> 00:17:04,773
Jeg protesterer.

271
00:17:04,857 --> 00:17:07,192
Det er et desperat argument.

272
00:17:08,027 --> 00:17:11,572
Jeg diskuterer blot beviser,
jeg tror, bliver introduceret.

273
00:17:11,655 --> 00:17:13,490
Hold dig til sagen, Haller.

274
00:17:13,574 --> 00:17:14,867
Selvfølgelig.

275
00:17:14,950 --> 00:17:16,452
Undskyld. Hvor var vi?

276
00:17:16,535 --> 00:17:19,621
Beviserne. Hvor kom de fra?

277
00:17:19,705 --> 00:17:22,833
Fra politiet, som efterforskede drabet.

278
00:17:22,916 --> 00:17:26,754
Som i hast med at bygge en sag
mod den første mistænkte, de fandt,

279
00:17:26,837 --> 00:17:28,422
og gik glip af det store billede,

280
00:17:28,505 --> 00:17:31,216
og Freemann går med glæde
med på den historie.

281
00:17:31,300 --> 00:17:33,677
-Protest.
-Jeg trækker det tilbage.

282
00:17:33,761 --> 00:17:35,387
Hvis retten tillader det,

283
00:17:35,471 --> 00:17:37,890
vil jeg gerne gennemgå min forelæggelse.

284
00:17:37,973 --> 00:17:39,266
Fortsæt.

285
00:17:39,975 --> 00:17:44,688
Tak. Jeg opsummerer det på en måde,
jeg håber, Freemann er okay med.

286
00:17:44,772 --> 00:17:45,856
Kort sagt

287
00:17:46,815 --> 00:17:48,358
blev Lisa Trammell narret.

288
00:17:49,318 --> 00:17:51,904
Vi viser jer præcis hvordan og hvorfor.

289
00:17:52,404 --> 00:17:53,822
Politiet faldt for det.

290
00:17:54,323 --> 00:17:55,991
Anklageren faldt for det.

291
00:17:57,993 --> 00:17:59,328
Fald ikke for det.

292
00:18:00,996 --> 00:18:01,872
Tak.

293
00:18:09,546 --> 00:18:13,092
Min professor fraråder protester
under forelæggelse.

294
00:18:13,175 --> 00:18:14,676
Man virker smålig.

295
00:18:14,760 --> 00:18:18,430
At gøre det to gange er dobbelt så slemt.

296
00:18:23,769 --> 00:18:25,813
Jeg sender info om den nye klient.

297
00:18:25,896 --> 00:18:28,649
Og jeg indgav anmodningerne
i Barkley-sagen.

298
00:18:28,732 --> 00:18:31,401
Jeg fandt ud af rettens online-system.

299
00:18:31,485 --> 00:18:34,530
Se bare. Vi har et fungerende kontor igen.

300
00:18:35,030 --> 00:18:36,406
Nogen måtte gøre det.

301
00:18:36,490 --> 00:18:39,243
Lornas vikarer
kan knap nok bruge en telefon.

302
00:18:39,326 --> 00:18:40,911
Hvornår er hun tilbage?

303
00:18:40,994 --> 00:18:43,205
Så snart retssagen er færdig.

304
00:18:43,705 --> 00:18:45,958
Tak, fordi du holder fortet, Izzy.

305
00:18:46,041 --> 00:18:49,545
Det var så lidt.
Hvordan går det med Hayleys ridning?

306
00:18:50,087 --> 00:18:52,631
Godt. Hun elsker det virkelig.

307
00:18:56,593 --> 00:18:58,804
Og jeg tror, jeg lige har opdaget,

308
00:18:58,887 --> 00:19:00,889
hvorfor hun vil ride her i L.A.

309
00:19:00,973 --> 00:19:03,475
Lad mig gætte. Høj, mørk og flot?

310
00:19:04,101 --> 00:19:05,310
Noget i den retning.

311
00:19:05,811 --> 00:19:10,190
Mit bedste råd som datter:
Vær ikke for hård ved hende.

312
00:19:11,692 --> 00:19:13,485
Du får tid sammen med hende.

313
00:19:20,784 --> 00:19:23,579
Staten indkalder betjent Howard O'Brien.

314
00:19:23,662 --> 00:19:25,581
O'Brien, kan du beskrive

315
00:19:25,664 --> 00:19:28,083
din professionelle erfaring for retten?

316
00:19:28,167 --> 00:19:30,836
Jeg tilbragte seks år som marinesoldat.

317
00:19:30,919 --> 00:19:33,130
Jeg var i reserven,
men meldte mig til Irak.

318
00:19:33,213 --> 00:19:36,717
Jeg har været 18 år ved politiet,
efterforsker de sidste ti.

319
00:19:36,800 --> 00:19:40,304
Og hvor mange drabssager
har du arbejdet på?

320
00:19:40,387 --> 00:19:41,680
Over 60.

321
00:19:41,763 --> 00:19:45,851
Det er en deprimerende statistik,
men det er, hvad det er.

322
00:19:45,934 --> 00:19:48,770
Du har meget erfaring.

323
00:19:49,354 --> 00:19:53,567
Kan du føre os gennem
stadierne af din efterforskning her?

324
00:19:53,650 --> 00:19:57,905
Gerne. Long og jeg ankom
til åstedet kl. 9:45 om formiddagen.

325
00:19:58,572 --> 00:20:02,117
Patruljen havde sikret stedet,
og retsmedicinsk var på vej.

326
00:20:02,201 --> 00:20:06,788
Men var det tydeligt, at offeret
havde lidt stump vold mod hovedet.

327
00:20:06,872 --> 00:20:08,040
Der var meget blod.

328
00:20:08,123 --> 00:20:11,585
Vores første prioritet var
at bevare og indsamle beviser.

329
00:20:11,668 --> 00:20:14,004
-Og var der nogen?
-Ikke mange.

330
00:20:14,087 --> 00:20:18,050
Nær liget fandt vi et papkrus
fra Café Maurice i nærheden.

331
00:20:18,133 --> 00:20:23,347
Vi fandt også et glasskår med rund kant,
som vi formodede var fra et sidespejl.

332
00:20:23,430 --> 00:20:27,809
Men da vi tjekkede alle bilerne,
havde ingen af dem knuste spejle.

333
00:20:27,893 --> 00:20:31,438
-Var der overvågningsvideo?
-Intet, der var nyttigt.

334
00:20:31,521 --> 00:20:35,651
Der er ingen kameraer der,
kun ved indgangen og elevatoren.

335
00:20:35,734 --> 00:20:39,196
Der kom ingen usædvanlige
eller ukendte køretøjer den morgen.

336
00:20:39,279 --> 00:20:42,741
Derfor antog vi,
at morderen må være til fods.

337
00:20:42,824 --> 00:20:46,411
Jaså. Og hvad gjorde du så
efter at have undersøgt åstedet?

338
00:20:46,495 --> 00:20:49,748
Næste prioritet var
at afhøre de vidner, vi kunne finde.

339
00:20:49,831 --> 00:20:51,333
Vil du gennemgå dem?

340
00:20:51,416 --> 00:20:52,542
-NOGET?
-IKKE ENDNU.

341
00:20:52,626 --> 00:20:55,254
-FÅR BRUG FOR OPDATERING.
-ER DER NÆSTEN.

342
00:21:09,226 --> 00:21:12,354
Så gav sikkerhedsvagten
os en liste over trusler.

343
00:21:12,437 --> 00:21:15,816
Var den tiltalte på listen?

344
00:21:15,899 --> 00:21:18,110
Hun var øverst på listen.

345
00:21:18,193 --> 00:21:21,029
Især da vi hørte, at hun var nær bygningen

346
00:21:21,113 --> 00:21:22,698
omkring drabstidspunktet.

347
00:21:22,781 --> 00:21:25,742
Og nærhed betyder adgang, ikke?

348
00:21:25,826 --> 00:21:28,453
-Protest. Hun leder vidnet.
-Taget til følge.

349
00:21:29,037 --> 00:21:30,539
Jeg trækker spørgsmålet.

350
00:21:31,164 --> 00:21:33,000
Hvad gjorde I så?

351
00:21:33,500 --> 00:21:35,919
Da Lisa Trammell var en mulig mistænkt,

352
00:21:36,003 --> 00:21:39,840
måtte vi skynde os
eller risikere at miste beviser eller liv.

353
00:21:40,340 --> 00:21:43,427
-Så vi tog straks hjem til hende.
-Og hvad skete der?

354
00:21:44,761 --> 00:21:48,140
Trammell var rolig og høflig. I starten.

355
00:21:49,933 --> 00:21:53,061
Vi spurgte om hendes morgen,
hvor hun havde været.

356
00:21:53,145 --> 00:21:56,898
Hun fortalte os, at hun var
på markedet ved Bondurants kontor.

357
00:21:56,982 --> 00:22:00,235
Vi spurgte, om hun var
i kontorbygningen. Hun nægtede.

358
00:22:00,319 --> 00:22:01,862
Hvad skete der så?

359
00:22:01,945 --> 00:22:03,739
Vi følte, hun var undvigende,

360
00:22:03,822 --> 00:22:07,576
så vi spurgte,
om hun ville tage med på stationen.

361
00:22:07,659 --> 00:22:08,869
Hun sagde ja.

362
00:22:08,952 --> 00:22:12,289
Og du læste ikke
hendes Miranda-rettigheder, fordi…

363
00:22:12,372 --> 00:22:14,207
Hun var ikke mistænkt endnu.

364
00:22:14,291 --> 00:22:16,543
Som sagt tog hun frivilligt med.

365
00:22:16,626 --> 00:22:17,544
DE ÆDER DET RÅT

366
00:22:17,627 --> 00:22:19,755
Da vi begyndte at afhøre hende,

367
00:22:19,838 --> 00:22:22,299
var der nogle uoverensstemmelser.

368
00:22:22,382 --> 00:22:24,718
Lad os se på interviewet. Skal vi?

369
00:22:37,439 --> 00:22:38,607
Nej.

370
00:22:39,191 --> 00:22:41,443
Først hælder du lidt sukker på mig.

371
00:22:42,569 --> 00:22:44,404
Sig aldrig det igen.

372
00:22:45,947 --> 00:22:46,865
Fair nok.

373
00:22:47,699 --> 00:22:51,078
Men ingen pas, før du bekræfter brevet.

374
00:22:53,330 --> 00:22:57,918
Sichuan-restauranten
på Santa Monica klokken 12.

375
00:22:58,710 --> 00:23:01,296
Prøv fårekød. Det er overraskende godt.

376
00:23:07,761 --> 00:23:08,678
Fårekød?

377
00:23:10,639 --> 00:23:12,599
Det overrasker mig ikke.

378
00:23:13,183 --> 00:23:16,478
Der er en lang liste af folk,
der gerne vil ramme ham.

379
00:23:17,396 --> 00:23:18,313
Javel.

380
00:23:18,980 --> 00:23:22,651
Ifølge dig er han
en patologisk løgner og en lorteperson.

381
00:23:23,151 --> 00:23:24,820
Måske er du en af de folk.

382
00:23:27,114 --> 00:23:31,326
Hør. Jeg hader ham.
Det lægger jeg ikke skjul på.

383
00:23:31,410 --> 00:23:32,869
Nok til at dræbe ham?

384
00:23:32,953 --> 00:23:34,579
Hvad sagde interviewet dig?

385
00:23:34,663 --> 00:23:38,417
Udover det faktum,
at tiltalte hadede Bondurant.

386
00:23:38,500 --> 00:23:41,294
Det sagde, at hun skjulte ting
for os tidligere.

387
00:23:41,378 --> 00:23:44,464
Nemlig at hun mødte offeret i caféen

388
00:23:44,548 --> 00:23:46,550
i strid med hendes tilhold.

389
00:23:46,633 --> 00:23:47,592
Baseret på det,

390
00:23:47,676 --> 00:23:50,846
foretog vi en ransagning
af hendes hjem og restaurant.

391
00:23:50,929 --> 00:23:53,056
Og hvad fandt I der?

392
00:23:53,140 --> 00:23:56,768
Vi hentede hendes bærbare,
personlige dokumenter og genstande,

393
00:23:56,852 --> 00:24:00,188
samt et par havehandsker,
vi fandt i hendes skur.

394
00:24:04,359 --> 00:24:06,278
Forsvarets bevis 3, høje dommer.

395
00:24:06,361 --> 00:24:09,614
Er det havehandskerne,
I fandt hos den tiltalte?

396
00:24:09,698 --> 00:24:10,991
Det er dem.

397
00:24:11,074 --> 00:24:16,288
Handsker, der senere blev testet
og havde spor af Bondurants blod på sig.

398
00:24:16,371 --> 00:24:17,372
Det er korrekt.

399
00:24:18,039 --> 00:24:19,749
Fandt I andre beviser?

400
00:24:19,833 --> 00:24:23,628
Nej. Det mest interessante var,
hvad der manglede i huset.

401
00:24:23,712 --> 00:24:24,963
Hvad var det?

402
00:24:25,046 --> 00:24:28,633
Vi fandt et værktøjssæt
i den tiltaltes skur.

403
00:24:28,717 --> 00:24:31,803
Med en plads til hvert stykke værktøj.

404
00:24:31,887 --> 00:24:33,555
Der manglede kun ét værktøj.

405
00:24:33,638 --> 00:24:35,974
-Hammeren.
-Hvorfor var det interessant?

406
00:24:36,057 --> 00:24:39,227
Protest. Afhøringen er kun spekulationer.

407
00:24:39,311 --> 00:24:44,357
Vidnet fortæller blot sin egen mening
baseret på omfattende erfaring.

408
00:24:44,441 --> 00:24:46,902
Afvist. Svar venligst.

409
00:24:46,985 --> 00:24:48,737
Jeg stiller spørgsmålet igen.

410
00:24:48,820 --> 00:24:52,949
Hvorfor var anklagedes manglende hammer
så interessant?

411
00:24:53,033 --> 00:24:56,703
Fordi da teknikkerne ankom,
kunne de fastslå,

412
00:24:56,786 --> 00:25:00,749
at såret, der dræbte Bondurant,
havde en usædvanlig cirkulær form.

413
00:25:00,832 --> 00:25:04,753
Jeg kan ikke komme i tanke om
mange stumpe genstande med den form.

414
00:25:04,836 --> 00:25:07,464
-En hammer er en af dem.
-Tak, O'Brien.

415
00:25:08,173 --> 00:25:09,216
Det var alt.

416
00:25:13,094 --> 00:25:15,555
NÅR SOM HELST.

417
00:25:15,639 --> 00:25:16,640
Hr. Haller.

418
00:25:17,307 --> 00:25:18,683
Krydsforhør?

419
00:25:18,767 --> 00:25:21,478
Det er betjenten,
der ledte efterforskningen,

420
00:25:21,978 --> 00:25:25,357
du skal foreholde det her
under modafhøringen.

421
00:25:29,152 --> 00:25:33,448
Juryen trænger sikkert til hvile.
Måske skulle vi spise frokost?

422
00:25:33,532 --> 00:25:37,327
Klokken er ikke engang 12.
Vi holder frokost til sædvanlig tid.

423
00:25:41,831 --> 00:25:43,458
Godmorgen, O'Brien.

424
00:25:43,542 --> 00:25:44,459
Haller.

425
00:25:44,960 --> 00:25:47,170
Blandt de ting, du fandt på åstedet,

426
00:25:47,254 --> 00:25:50,048
nævnte du et krus fra en café?

427
00:25:50,131 --> 00:25:51,508
Café Maurice. Ja.

428
00:25:51,591 --> 00:25:53,468
Tilhørte det Lisa Trammell?

429
00:25:53,552 --> 00:25:54,970
Først var vi ikke sikre.

430
00:25:55,470 --> 00:25:58,014
Så fandt vi kvitteringen
i Bondurants lomme.

431
00:25:58,098 --> 00:26:02,185
Og hans fingeraftryk på kruset.
Han tabte det, da han blev slået.

432
00:26:02,269 --> 00:26:05,230
Så kruset var ikke Lisa Trammells, vel?

433
00:26:06,147 --> 00:26:07,023
Nej, men…

434
00:26:07,107 --> 00:26:09,192
Ja eller nej.

435
00:26:09,901 --> 00:26:10,860
Nej.

436
00:26:10,944 --> 00:26:14,406
Hvad med glasskåret på jorden?
Kan du beskrive det?

437
00:26:14,489 --> 00:26:18,535
Det var et stykke spejlglas,
rundet på den ene side.

438
00:26:19,828 --> 00:26:23,623
Okay. Og I udledte,
at det var en del af et ødelagt sidespejl?

439
00:26:24,207 --> 00:26:26,376
Det virkede højst sandsynligt.

440
00:26:27,043 --> 00:26:29,212
Tjekkede du Lisa Trammells bil?

441
00:26:29,296 --> 00:26:31,381
Var nogen af hendes spejle ødelagt?

442
00:26:34,175 --> 00:26:35,427
Nej. Det var de ikke.

443
00:26:37,470 --> 00:26:38,346
Javel.

444
00:26:39,097 --> 00:26:42,601
Lad os tale om,
hvad I fandt i Lisa Trammells hjem.

445
00:26:52,277 --> 00:26:53,320
HVOR ER DU?

446
00:26:53,403 --> 00:26:55,947
VI DØR HER!

447
00:26:56,781 --> 00:26:59,701
Fandt I andre spor af blod
end på handskerne?

448
00:26:59,784 --> 00:27:01,119
Kun på handskerne.

449
00:27:01,202 --> 00:27:04,164
Hvordan transporterede I handskerne
fra min klients hus?

450
00:27:04,247 --> 00:27:08,001
En kriminaltekniker
placerede dem i en bevispose.

451
00:27:08,084 --> 00:27:10,253
Kan du beskrive den pose?

452
00:27:11,254 --> 00:27:14,341
Det var en forseglet kuvert.

453
00:27:15,550 --> 00:27:17,427
Forseglet, hvordan?

454
00:27:17,510 --> 00:27:19,262
Protest. Relevans?

455
00:27:19,346 --> 00:27:22,474
Jeg prøver bare
at afdække bevishåndteringen.

456
00:27:22,557 --> 00:27:25,894
Afvist. Men kom videre, Haller.

457
00:27:31,024 --> 00:27:32,233
Er alt i orden?

458
00:27:32,734 --> 00:27:35,403
Ja, det skal nok gå.

459
00:27:53,338 --> 00:27:54,589
Donna kommer ikke.

460
00:27:57,050 --> 00:28:00,303
Jeg er Vasquez, FBI.
Jeg hører, du leder efter mig.

461
00:28:04,474 --> 00:28:06,851
Dette brev har din underskrift.

462
00:28:08,061 --> 00:28:09,562
Kan du bekræfte ægtheden?

463
00:28:12,857 --> 00:28:16,069
Jeg kan ikke kommentere
på en igangværende sag.

464
00:28:17,570 --> 00:28:19,030
Du skal ikke kommentere.

465
00:28:19,114 --> 00:28:23,076
Du skal bare fortælle mig,
om brevet er autentisk.

466
00:28:23,159 --> 00:28:26,913
Jeg kan ikke bekræfte
eller afkræfte ægtheden.

467
00:28:28,498 --> 00:28:32,711
Men jeg kan give dig et råd.
Gør dig selv og din chef en tjeneste.

468
00:28:34,295 --> 00:28:35,213
Lad det ligge.

469
00:28:38,007 --> 00:28:40,510
Og Donna sagde noget om backstagepas?

470
00:28:53,398 --> 00:28:56,025
Jeg skrev mit navn og tjenestenummer på

471
00:28:56,109 --> 00:28:57,944
og bragte den til laboratoriet.

472
00:28:58,027 --> 00:29:02,657
Okay, og du efterlod aldrig
konvolutten med handskerne uden opsyn?

473
00:29:02,741 --> 00:29:05,243
Protest. Adspurgt og besvaret.

474
00:29:05,326 --> 00:29:06,578
Taget til følge.

475
00:29:11,791 --> 00:29:15,170
Må jeg bede om en kort pause?
Bare fem minutter?

476
00:29:15,253 --> 00:29:19,799
Ja. Så længe du ikke
studerer retsmedicin imens.

477
00:29:19,883 --> 00:29:20,967
Fem minutter.

478
00:29:21,050 --> 00:29:24,554
"Han kan hverken be- eller afkræfte."
Så en ikke-benægtelse.

479
00:29:24,637 --> 00:29:26,723
Det er godt nok. Tiden er løbet ud.

480
00:29:26,806 --> 00:29:27,640
Er du sikker?

481
00:29:27,724 --> 00:29:31,352
Vi må vente på bekræftelse.
Du kan genindkalde vidnet.

482
00:29:31,436 --> 00:29:34,564
Sagen er død om få dage.
Andrea slår os ihjel.

483
00:29:34,647 --> 00:29:37,275
Hvem ved, om vi får en bedre bekræftelse?

484
00:29:37,358 --> 00:29:38,485
Vi gør det nu. Kom.

485
00:29:39,611 --> 00:29:44,491
Du vidnede tidligere om efterforskning
af trusler mod Mitchell Bondurant.

486
00:29:45,241 --> 00:29:46,075
Det stemmer.

487
00:29:46,159 --> 00:29:48,953
Undersøgte du trusler
fra Mitchell Bondurant?

488
00:29:49,037 --> 00:29:50,705
Jeg ved ikke, hvad du mener.

489
00:29:51,456 --> 00:29:53,291
Forsvarets bevis D.

490
00:29:54,542 --> 00:29:56,961
Kan du fortælle os, hvad dokumentet er?

491
00:29:57,045 --> 00:30:01,132
Det er en kopi af en e-mail
fra Bondurant til entreprenør Alex Grant.

492
00:30:01,216 --> 00:30:02,634
Har du set den før?

493
00:30:02,717 --> 00:30:06,179
Vi gennemgik alle ofrets e-mails
og korrespondancer. Ja.

494
00:30:06,262 --> 00:30:10,433
Så du har set denne e-mail,
hvor Bondurant truer Alex Grant.

495
00:30:10,517 --> 00:30:12,101
Protest. Grundlag?

496
00:30:12,185 --> 00:30:14,187
Grundlaget er i e-mailen.

497
00:30:14,270 --> 00:30:16,981
Vil du læse den fremhævede del for juryen?

498
00:30:17,065 --> 00:30:20,151
"Kan vi ikke blive enige,
har jeg intet andet valg

499
00:30:20,235 --> 00:30:23,238
end at forfølge sagen
gennem juridiske kanaler.

500
00:30:23,321 --> 00:30:26,741
Inklusive at rapportere det til banken,

501
00:30:26,825 --> 00:30:30,078
der har pligt til at rapportere
mistænkelig aktivitet."

502
00:30:30,161 --> 00:30:35,667
Okay, så Mitchell Bondurant
ville angive Grant til FBI, medmindre…

503
00:30:35,750 --> 00:30:38,211
-Protest. Spekulationer.
-Taget til følge.

504
00:30:38,294 --> 00:30:39,546
Jeg omformulerer.

505
00:30:40,088 --> 00:30:42,715
Med tanke på indholdet af denne e-mail,

506
00:30:42,799 --> 00:30:45,301
hvorfor så I ikke Alex Grant som mistænkt?

507
00:30:45,385 --> 00:30:48,680
Vi overvejede alle,
men det er en forretningskonflikt.

508
00:30:48,763 --> 00:30:51,558
Der er ingen beviser på,
at Grant er involveret.

509
00:30:51,641 --> 00:30:55,103
Så hvis der var beviser,
kunne det ændre situationen?

510
00:30:57,981 --> 00:31:01,401
O'Brien, ved du,
hvad et FBI-adviseringsbrev er?

511
00:31:01,484 --> 00:31:03,236
Protest. Samråd.

512
00:31:03,945 --> 00:31:05,029
Så går det løs.

513
00:31:10,159 --> 00:31:14,664
Selvom det er ægte, hvilket jeg betvivler,
bør det ikke tillades så sent.

514
00:31:14,747 --> 00:31:18,126
Lad mig forklare.
Nogen gav mig en kopi af brevet.

515
00:31:18,209 --> 00:31:20,128
-En anonym kilde.
-Mener du det?

516
00:31:20,211 --> 00:31:21,588
Jeg måtte bekræfte det,

517
00:31:21,671 --> 00:31:25,383
ligesom Freemann tilbageholdt
handskerne, for at bekræfte dem.

518
00:31:25,466 --> 00:31:27,427
Han har en pointe, Freemann.

519
00:31:27,510 --> 00:31:31,472
Så vil jeg bede om udsættelse til i morgen
til at bekræfte ægtheden.

520
00:31:31,556 --> 00:31:35,351
Jeg giver dig til efter frokost,
men vi afslutter vidnet i dag.

521
00:31:35,435 --> 00:31:36,561
Tak, høje dommer.

522
00:31:41,649 --> 00:31:45,153
Vi kan sætte spejlene langs væggen
og barrene der.

523
00:31:45,737 --> 00:31:46,738
Perfekt.

524
00:31:47,447 --> 00:31:48,489
Jeg glæder mig.

525
00:31:49,157 --> 00:31:52,702
De første to måneder, som aftalt.
Hvornår kan jeg flytte ind?

526
00:31:53,202 --> 00:31:56,205
Huslejen er blevet justeret.

527
00:31:57,916 --> 00:31:59,125
Hvordan justeret?

528
00:31:59,208 --> 00:32:02,962
Huslejen er steget til 15.000.
Så jeg skal bruge 30.000.

529
00:32:03,046 --> 00:32:04,339
Vent lige.

530
00:32:05,048 --> 00:32:08,635
Ray forhandlede til 10.000, Carlos.
Det var aftalen.

531
00:32:08,718 --> 00:32:11,930
Det er måneder siden.
Huslejen er skudt op heromkring.

532
00:32:12,013 --> 00:32:13,598
Aftalen var kun et tilbud.

533
00:32:13,681 --> 00:32:16,643
Jeg gav hende masser af tid
til at finde pengene,

534
00:32:16,726 --> 00:32:19,687
men jeg må tilpasse mig markedsforholdene.

535
00:32:19,771 --> 00:32:22,523
-Det er løgn.
-Tilbuddet gælder en uge.

536
00:32:22,607 --> 00:32:25,693
Det er dit,
hvis du kan finde på resten af pengene.

537
00:32:25,777 --> 00:32:28,905
Selv da, kunne jeg ikke dække
15.000 om måneden.

538
00:32:29,405 --> 00:32:31,699
Ti er mit maksimum.

539
00:32:31,783 --> 00:32:35,662
Så må jeg sætte stedet
på markedet igen. Beklager.

540
00:32:46,631 --> 00:32:47,548
Nå?

541
00:32:48,257 --> 00:32:49,759
FBI bekræftede brevet.

542
00:32:49,842 --> 00:32:50,760
Sådan.

543
00:32:50,843 --> 00:32:54,639
Men min indsigelse på grund
af relevans står stadig, høje dommer.

544
00:32:54,722 --> 00:32:55,723
Relevans?

545
00:32:55,807 --> 00:33:00,228
Baseret på brevet alene må vi antage,
en storjury undersøger byggesvindel.

546
00:33:00,311 --> 00:33:03,982
-Måske er Alex Grant indkaldt som vidne.
-Er det sandt?

547
00:33:04,065 --> 00:33:06,567
Jeg forstår, at der er en undersøgelse.

548
00:33:06,651 --> 00:33:11,072
Men så vidt jeg ved,
er Alex Grant ikke indkaldt som vidne.

549
00:33:11,155 --> 00:33:12,615
Ikke endnu.

550
00:33:13,616 --> 00:33:14,492
Fint.

551
00:33:14,575 --> 00:33:18,496
Du har gjort det tydeligt, Haller,
men jeg advarer dig.

552
00:33:18,579 --> 00:33:20,999
Gør ikke retssagen til et cirkus.

553
00:33:21,082 --> 00:33:25,920
Så snart du krydser grænsen
fra fakta til formodning, er du færdig.

554
00:33:27,755 --> 00:33:31,217
-Jeg håber, du ved, hvad du gør.
-Tak, høje dommer.

555
00:33:31,300 --> 00:33:32,427
"Kære Alex Grant,

556
00:33:32,510 --> 00:33:35,638
vi skriver for at informere om
at FBI efterforsker dig

557
00:33:35,722 --> 00:33:38,099
ifm. byggesvindel i Sydcalifornien.

558
00:33:38,182 --> 00:33:42,770
Du bedes undlade at destruere dokumenter
i forbindelse med din forretning.

559
00:33:42,854 --> 00:33:46,399
Vi vil gerne mødes med dig
for at diskutere sagen.

560
00:33:46,482 --> 00:33:48,901
Underskrevet Felix Vasquez, FBI-agent."

561
00:33:48,985 --> 00:33:50,611
Hvornår er brevet dateret?

562
00:33:50,695 --> 00:33:52,030
Den 18. januar.

563
00:33:52,613 --> 00:33:56,242
Og hvornår sendte Mitchell Bondurant
e-mailen til Alex Grant?

564
00:33:57,243 --> 00:33:58,411
Den 10. januar.

565
00:33:58,494 --> 00:34:02,373
Så Mitchell Bondurant truer
med at afsløre Alex Grant.

566
00:34:02,457 --> 00:34:05,126
Otte dage senere får Grant
et brev fra FBI,

567
00:34:05,209 --> 00:34:07,170
om at han bliver efterforsket?

568
00:34:08,755 --> 00:34:09,589
Og?

569
00:34:09,672 --> 00:34:12,175
En uge senere
blev Bondurant brutalt dræbt.

570
00:34:12,258 --> 00:34:15,136
Protest. Er der et spørgsmål?

571
00:34:15,219 --> 00:34:16,554
Taget til følge.

572
00:34:16,637 --> 00:34:18,264
I lyset af dette

573
00:34:18,347 --> 00:34:23,561
burde I så ikke have betragte
Alex Grant mistænkt?

574
00:34:23,644 --> 00:34:26,439
Som jeg sagde før, overvejede vi alle.

575
00:34:26,522 --> 00:34:29,734
Ikke ret længe.
I anholdt Lisa Trammell samme dag.

576
00:34:29,817 --> 00:34:32,445
Beviserne pegede på hende.
Motivet var klart.

577
00:34:32,528 --> 00:34:34,280
Viser dokumenterne ikke,

578
00:34:34,363 --> 00:34:37,909
at Grant havde et krystalklart motiv
til at dræbe Bondurant?

579
00:34:37,992 --> 00:34:39,160
Protest…

580
00:34:39,243 --> 00:34:41,370
Sådan kan man vel tolke det. Ja.

581
00:34:41,454 --> 00:34:42,288
Afvist.

582
00:34:42,371 --> 00:34:44,165
I havde tunnelsyn, ikke?

583
00:34:44,248 --> 00:34:45,750
I fandt en let mistænkt

584
00:34:45,833 --> 00:34:48,878
og ville ikke lade noget
distrahere jer fra den vej.

585
00:34:48,961 --> 00:34:52,632
Nej! Jeg kendte ikke til brevet.

586
00:34:52,715 --> 00:34:53,758
Hvis jeg havde…

587
00:34:54,467 --> 00:34:57,762
Ville du have gjort tingene anderledes?

588
00:35:01,682 --> 00:35:05,311
Jeg står ved vores efterforskning
og resultatet.

589
00:35:06,771 --> 00:35:09,190
-Vi har den rette.
-Har I?

590
00:35:11,734 --> 00:35:13,444
Ikke flere spørgsmål.

591
00:35:39,262 --> 00:35:40,805
Det er typisk L.A.?

592
00:35:40,888 --> 00:35:43,432
Ingen ser, hvor du bor. Kun hvad du kører.

593
00:35:43,516 --> 00:35:45,351
Jeg må holde facaden.

594
00:35:46,561 --> 00:35:49,981
Jeg ville flytte, men kan ikke tjene
på min podcast endnu.

595
00:35:50,064 --> 00:35:54,569
Spørg din investor, David Webber,
der arbejder for Alex Grant?

596
00:35:54,652 --> 00:35:58,030
Jeg ved, at du ikke tror på mig,
men jeg anede ikke,

597
00:35:58,114 --> 00:36:01,534
de ville tørre den af på Lisa.
Det ville jeg aldrig gøre.

598
00:36:01,617 --> 00:36:04,370
Det vigtigste er dine handlinger.

599
00:36:04,954 --> 00:36:08,833
-Hvad skal jeg sige til ham?
-At Grant ikke skal bekymre sig.

600
00:36:09,333 --> 00:36:11,419
Vi prøver ikke at udpege ham.

601
00:36:11,502 --> 00:36:15,590
De er ikke dumme. Tror du ikke,
de har folk, der holder øje med dig?

602
00:36:15,673 --> 00:36:18,134
Jo, men de stoler på deres insider.

603
00:36:18,217 --> 00:36:22,054
Sig til ham,
vi ikke har noget konkret på Alex Grant.

604
00:36:22,138 --> 00:36:23,639
Det er bare en afledning.

605
00:36:23,723 --> 00:36:27,476
Sig, at vi prøver at vise,
at Mitchell Bondurant var et røvhul.

606
00:36:27,560 --> 00:36:29,353
At mange ønskede ham død.

607
00:36:29,437 --> 00:36:32,398
Grant har intet
at bekymre sig om i vidneskranken.

608
00:36:32,481 --> 00:36:35,401
-Tror du, han køber den?
-Ja, det regner jeg med.

609
00:36:37,028 --> 00:36:38,696
Okay. Jeg gør det.

610
00:36:40,573 --> 00:36:44,452
Henry, husk,
hvis du vil have dine penge tilbage

611
00:36:44,535 --> 00:36:48,164
og tjene på den podcast,
så gør som jeg siger.

612
00:36:48,247 --> 00:36:51,000
-Lav ikke lort i den.
-Forstået.

613
00:37:01,010 --> 00:37:02,011
Kan du lide det?

614
00:37:02,094 --> 00:37:03,971
Det er bison. Sundere for dig.

615
00:37:04,513 --> 00:37:05,348
Virkelig?

616
00:37:05,848 --> 00:37:08,059
Så længe det ikke er struds.

617
00:37:08,142 --> 00:37:09,185
-Nej.
-For sød.

618
00:37:10,353 --> 00:37:13,439
Og de her lavede jeg i airfryeren.

619
00:37:14,232 --> 00:37:15,983
Se lige dig.

620
00:37:16,067 --> 00:37:18,861
Jeg tror, den nye sag smitter af på dig.

621
00:37:18,945 --> 00:37:21,239
Du har aldrig lavet så meget mad før.

622
00:37:22,448 --> 00:37:25,910
Jeg tænkte, vi kunne ride sammen,
før sommeren er forbi.

623
00:37:25,993 --> 00:37:27,370
Jeg må vise mine evner.

624
00:37:27,995 --> 00:37:29,580
Ja. Lad os gøre det.

625
00:37:32,583 --> 00:37:36,212
Ham fyren i stalden. Hvad hedder han?

626
00:37:37,004 --> 00:37:38,506
-Taylor?
-Ja.

627
00:37:38,589 --> 00:37:41,676
-Arbejder han der?
-Ja. Deltid. Om sommeren.

628
00:37:44,679 --> 00:37:47,056
Okay, hvad så? Er du forelsket i ham?

629
00:37:47,139 --> 00:37:48,140
Far.

630
00:37:48,224 --> 00:37:52,228
Hvad? Undskyld…
Du har sikkert fortalt din mor om ham.

631
00:37:52,311 --> 00:37:54,939
Laver du sjov? Nej. Hun er endnu værre.

632
00:37:55,022 --> 00:37:57,817
Din mor følger sit hoved.

633
00:37:58,317 --> 00:38:00,403
Os to? Vi følger vores hjerter.

634
00:38:00,486 --> 00:38:03,322
Jeg ønsker ikke, at nogen knuser dit, så…

635
00:38:03,906 --> 00:38:05,866
Far, ro på.

636
00:38:06,409 --> 00:38:09,537
Han er sød. Det er det hele.

637
00:38:09,620 --> 00:38:12,206
Jeg skal studere til mine tests.

638
00:38:12,290 --> 00:38:14,709
Jeg har alt for travlt til hjertesorg.

639
00:38:14,792 --> 00:38:15,626
Godt.

640
00:38:15,710 --> 00:38:18,546
Du burde bekymre dig om ham.

641
00:38:18,629 --> 00:38:20,589
-Det kan jeg lide at høre.
-Ja.

642
00:38:25,845 --> 00:38:27,346
Hvad så, Lorna?

643
00:38:27,430 --> 00:38:29,598
Vi har fået en ændret vidneliste.

644
00:38:29,682 --> 00:38:32,685
Freeman indkalder Felix Vasquez.

645
00:38:33,436 --> 00:38:35,062
Han må have sagt ja til at vidne.

646
00:38:35,146 --> 00:38:37,481
Jeg kan kun komme på en grund,

647
00:38:37,565 --> 00:38:39,066
for at lukke sagen ned.

648
00:38:39,150 --> 00:38:40,192
Hvad vil du gøre?

649
00:38:45,448 --> 00:38:48,784
Kan du fortælle,
hvad et adviseringsbrev bruges til?

650
00:38:48,868 --> 00:38:51,954
En række ting.
Et formål er at samle information.

651
00:38:52,038 --> 00:38:53,789
-Kan du forklare det?
-Ja.

652
00:38:53,873 --> 00:38:58,419
Hvis FBI foretager en efterforskning,
og vi mistænker nogen,

653
00:38:58,502 --> 00:39:01,297
sender vi et brev
for at få dem til at tale med os.

654
00:39:01,380 --> 00:39:04,467
-For at skræmme dem til at samarbejde.
-Noget i den retning.

655
00:39:04,550 --> 00:39:06,844
At nogen får brevet tilsendt,

656
00:39:06,927 --> 00:39:09,472
indikerer ikke,
de har gjort noget galt, vel?

657
00:39:09,555 --> 00:39:10,514
Det stemmer.

658
00:39:10,598 --> 00:39:13,351
Hvorfor sendte I Grant et adviseringsbrev?

659
00:39:13,434 --> 00:39:16,354
Han og hans firma
dukkede op i en efterforskning.

660
00:39:16,437 --> 00:39:20,191
Der var uregelmæssigheder
i nogle byggerier, han arbejdede på.

661
00:39:20,274 --> 00:39:22,193
Hvordan reagerede han på brevet?

662
00:39:22,276 --> 00:39:25,905
Hans advokat svarede,
at Grant drev en ren forretning,

663
00:39:25,988 --> 00:39:28,783
og han glædede sig til at vise os det.

664
00:39:28,866 --> 00:39:30,576
Og har du fulgt op med ham?

665
00:39:30,659 --> 00:39:33,454
Nej, jeg har haft travlt
med andre efterforskninger.

666
00:39:33,537 --> 00:39:37,458
Så Alex Grant er bare af interesse.
Er det rigtigt?

667
00:39:37,541 --> 00:39:41,212
En, der kunne have information,
men der er ikke noget konkret?

668
00:39:41,295 --> 00:39:42,254
Det stemmer.

669
00:39:42,338 --> 00:39:46,759
Agent Vasquez, er Alex Grant
i øjeblikket under efterforskning?

670
00:39:47,760 --> 00:39:48,928
Nej.

671
00:39:51,514 --> 00:39:52,390
Ikke teknisk set.

672
00:39:55,393 --> 00:39:57,228
Bare ja eller nej, tak.

673
00:39:58,062 --> 00:40:01,774
Agent Vasquez, er Alex Grant
under efterforskning?

674
00:40:03,692 --> 00:40:04,652
Nej.

675
00:40:06,529 --> 00:40:07,446
Tak.

676
00:40:08,406 --> 00:40:09,657
Ikke flere spørgsmål.

677
00:40:15,454 --> 00:40:18,040
Du sagde "teknisk set", agent Vasquez.

678
00:40:18,541 --> 00:40:21,961
Teknisk set bliver
Alex Grant ikke efterforsket.

679
00:40:22,044 --> 00:40:23,337
Er der mere i det?

680
00:40:23,421 --> 00:40:25,881
-Protest. Adspurgt og besvaret.
-Afvist.

681
00:40:26,465 --> 00:40:30,970
Nok bliver Grant ikke efterforsket,
det betyder ikke, at han er renset.

682
00:40:31,053 --> 00:40:31,929
Jaså.

683
00:40:32,012 --> 00:40:34,640
Sender FBI typisk adviseringsbreve

684
00:40:34,723 --> 00:40:36,809
til folk, de mener er uskyldige?

685
00:40:38,561 --> 00:40:40,271
Nej, det gør vi ikke.

686
00:40:40,855 --> 00:40:44,859
Tror du, Alex Grant er skyldig i noget?

687
00:40:44,942 --> 00:40:46,861
Protest. Spekulation.

688
00:40:46,944 --> 00:40:48,028
Taget til følge.

689
00:40:48,612 --> 00:40:50,656
Var Mitchell Bondurant i live,

690
00:40:51,323 --> 00:40:54,493
ville I så tale med ham om Alex Grant?

691
00:40:54,577 --> 00:40:55,453
Protest!

692
00:40:56,078 --> 00:40:59,415
-Taget til følge. Haller.
-Vi prøver igen.

693
00:40:59,498 --> 00:41:03,878
Agent Vasquez, du sagde,
Alex Grant ikke er under efterforskning.

694
00:41:03,961 --> 00:41:06,714
Planlægger FBI at efterforske Alex Grant?

695
00:41:06,797 --> 00:41:08,215
Protest.

696
00:41:08,299 --> 00:41:13,888
Jeg kan desværre ikke kommentere
på en igangværende sag.

697
00:41:15,097 --> 00:41:16,015
"Igangværende."

698
00:41:19,810 --> 00:41:21,312
Ikke flere spørgsmål.

699
00:41:31,322 --> 00:41:32,323
Haller.

700
00:41:38,621 --> 00:41:39,914
Er du ikke nysgerrig?

701
00:41:41,540 --> 00:41:43,209
Om, hvordan jeg fik brevet?

702
00:41:45,127 --> 00:41:47,046
Der er en læk på dit kontor.

703
00:41:48,714 --> 00:41:53,844
En, der gjorde mig
en stor tjeneste, så tak dem fra mig.

704
00:41:55,262 --> 00:41:57,973
Jeg ved ikke, hvad du taler om,

705
00:41:58,057 --> 00:42:01,810
men FBI glæder sig til at høre

706
00:42:01,894 --> 00:42:04,063
hr. Grants vidneudsagn.

707
00:42:09,693 --> 00:42:10,611
Hav en god dag.

708
00:42:13,489 --> 00:42:15,699
Hvor er whiskyen?

709
00:42:15,783 --> 00:42:18,285
På en restaurant din læge har forbudt dig.

710
00:42:18,953 --> 00:42:23,332
Det brev dukkede ikke bare op, vel?

711
00:42:23,999 --> 00:42:25,459
Du fik det til at ske.

712
00:42:25,543 --> 00:42:29,838
Da Grant forsøgte at stoppe stævningen,
sørgede jeg for journalister.

713
00:42:29,922 --> 00:42:32,299
Jeg prøvede at skræmme ham til at tale,

714
00:42:32,383 --> 00:42:35,469
men jeg tænkte også, at FBI så med.

715
00:42:35,553 --> 00:42:39,390
Og så ville de måske række ud.

716
00:42:39,473 --> 00:42:41,600
Jeg vidste det ikke, det gør jeg nu.

717
00:42:41,684 --> 00:42:44,812
De ønsker, at jeg udspørger ham
og gør deres arbejde.

718
00:42:44,895 --> 00:42:47,231
Storjuryer er dyre.

719
00:42:47,314 --> 00:42:51,193
Hvis du kan få ham til at komme
med inkriminerende indrømmelser,

720
00:42:51,277 --> 00:42:54,863
så meget desto bedre.
Det er det, de ønsker.

721
00:42:54,947 --> 00:42:57,116
Spørgsmålet er, hvad du ønsker?

722
00:42:57,199 --> 00:43:00,828
Bare rolig.
Jeg har en plan om, hvad jeg ønsker.

723
00:43:06,375 --> 00:43:07,209
Hvad så?

724
00:43:07,293 --> 00:43:09,837
Andrea har bedt dommeren
om en privat samtale.

725
00:43:09,920 --> 00:43:10,963
Om hvad?

726
00:43:11,046 --> 00:43:13,632
Aner det ikke, men dommer Medina venter.

727
00:43:13,716 --> 00:43:14,592
Pis.

728
00:43:15,092 --> 00:43:18,137
Freemann, du bad om dette lille teselskab,

729
00:43:18,220 --> 00:43:20,931
så hvad kan du ikke sige i retten?

730
00:43:21,015 --> 00:43:24,310
Anklageren har fået et nyt bevis.

731
00:43:24,393 --> 00:43:26,562
Helt ærligt, høje dommer?

732
00:43:26,645 --> 00:43:30,274
Jeg forstår Hallers reaktion.
I hans sko følte jeg det samme.

733
00:43:30,357 --> 00:43:31,191
Ja.

734
00:43:31,275 --> 00:43:34,320
Men jeg er bange for, at dette bevis

735
00:43:34,403 --> 00:43:38,699
er så afgørende, at jeg ikke kan se,
hvordan retten vil afvise det.

736
00:43:42,202 --> 00:43:44,204
Wow. Nu er jeg fascineret.

737
00:43:44,288 --> 00:43:47,249
Hvad er dette mystiske bevis, Freemann?

738
00:43:49,501 --> 00:43:50,628
Drabsvåbnet.

739
00:43:59,678 --> 00:44:01,722
BASERET PÅ ROMANER AF MICHAEL CONNELLY

740
00:45:40,904 --> 00:45:45,492
Tekster af: Anja Molin

741
00:45:46,492 --> 00:45:51,492
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

