1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:06,006 --> 00:00:09,509
La mañana que asesinaron al Sr. Bondurant,
la vi claramente.

3
00:00:09,592 --> 00:00:13,013
Una cafetería cerca de su oficina
una hora antes del asesinato

4
00:00:13,096 --> 00:00:14,347
no es la escena del crimen.

5
00:00:14,431 --> 00:00:18,560
¿La fiscalía tiene otros testigos
que llamar o pruebas que presentar?

6
00:00:18,643 --> 00:00:20,103
Hay algo que debes saber.

7
00:00:20,186 --> 00:00:23,356
Estuve ahí esa mañana
frente al edificio, como dijo.

8
00:00:23,440 --> 00:00:24,941
Tienes que contarme todo.

9
00:00:25,025 --> 00:00:26,234
Eso es todo.

10
00:00:26,943 --> 00:00:28,361
¿Qué descubrió?

11
00:00:28,445 --> 00:00:32,032
Lo que parecía ser una mancha de sangre
en el guante derecho.

12
00:00:32,115 --> 00:00:35,577
¿Por qué hay sangre de Mitchell Bondurant
en tus guantes?

13
00:00:35,660 --> 00:00:38,955
No sé. ¿De acuerdo? No sé.

14
00:00:41,750 --> 00:00:45,378
¿Cuánto te pagó Alex Grant
para que me golpearan en mi garaje?

15
00:00:45,462 --> 00:00:46,546
¿Qué?

16
00:00:46,629 --> 00:00:48,840
David Webber trabaja para Alex Grant.

17
00:00:48,923 --> 00:00:51,176
Y tú también. No se trata de un pódcast.

18
00:00:51,259 --> 00:00:54,846
Se trata de culpar a Lisa
por el asesinato de Mitchell Bondurant.

19
00:00:54,929 --> 00:00:58,558
Sr. Grant, ¿podría explicar
a qué actividad sospechosa

20
00:00:58,641 --> 00:01:00,435
se refería el señor Bondurant?

21
00:01:00,518 --> 00:01:04,355
Un correo puede haber sido suficiente
para incitar al Sr. Grant a declarar,

22
00:01:04,439 --> 00:01:07,567
pero no es suficiente para probar
que es relevante en este caso.

23
00:01:07,650 --> 00:01:11,488
Busque algo más que sugiera
la participación de Alex Grant.

24
00:01:11,571 --> 00:01:14,616
Si es que quiere usar
esta defensa en el juicio.

25
00:02:27,480 --> 00:02:29,524
OFICINA FEDERAL DE INVESTIGACIÓN

26
00:02:39,117 --> 00:02:43,705
EL ABOGADO DEL LINCOLN

27
00:02:45,665 --> 00:02:48,459
- ¿Quieres leche o azúcar?
- ¡Como sea!

28
00:02:48,543 --> 00:02:50,461
¡Llegarás tarde a la corte!

29
00:02:50,545 --> 00:02:53,047
Hola. Mi clase termina a las seis.

30
00:02:53,131 --> 00:02:55,133
Vuelvo en Uber si es más fácil.

31
00:02:55,216 --> 00:02:56,926
No. Me encanta ir a buscarte.

32
00:02:57,552 --> 00:02:59,929
Encontré un establo más cerca a tu mamá.

33
00:03:01,181 --> 00:03:02,473
No sé.

34
00:03:06,728 --> 00:03:07,687
Bien.

35
00:03:09,105 --> 00:03:10,064
MAMÁ

36
00:03:11,107 --> 00:03:13,484
No te sientas incómoda por mí y tu mamá.

37
00:03:13,568 --> 00:03:16,070
- Estoy bien, cariño. Atiéndela.
- Apúrate.

38
00:03:17,363 --> 00:03:18,990
Sí. Te quiero. Diviértete.

39
00:03:19,073 --> 00:03:20,116
Te quiero.

40
00:03:23,161 --> 00:03:24,078
Muy bien.

41
00:03:27,665 --> 00:03:29,167
No le digas a mi doctor.

42
00:03:29,667 --> 00:03:32,170
Me puso a dieta estricta.

43
00:03:32,837 --> 00:03:35,465
Nada de alcohol, colesterol,

44
00:03:35,548 --> 00:03:38,051
carbohidratos ni alegría.

45
00:03:38,134 --> 00:03:40,136
¿Qué es tan importante

46
00:03:40,220 --> 00:03:43,181
que tienes que verme
la mañana de tu juicio?

47
00:03:45,475 --> 00:03:48,269
Alguien me dejó esto en la puerta anoche.

48
00:03:50,271 --> 00:03:51,814
¿Una carta del FBI?

49
00:03:51,898 --> 00:03:55,985
Sí, dirigida al testaferro Alex Grant,
también conocido como Alex Kazarian.

50
00:03:56,069 --> 00:03:59,239
Prefiero el término
"sospechoso alternativo".

51
00:03:59,322 --> 00:04:02,075
Y esto dice que tu sospechoso alternativo

52
00:04:02,158 --> 00:04:05,662
es una persona de interés
en una investigación federal.

53
00:04:05,745 --> 00:04:08,957
Fraude de construcción.
¿Recuerdas el correo que envió Bondurant?

54
00:04:09,040 --> 00:04:11,960
- Ahora lo veo desde otra perspectiva.
- ¿Por qué?

55
00:04:12,043 --> 00:04:15,380
Bondurant envía un correo
y amenaza con exponer a Alex Grant.

56
00:04:15,463 --> 00:04:17,340
No está claro qué quiso decir.

57
00:04:17,423 --> 00:04:19,926
La jueza dijo
que no bastaba para acusarlo.

58
00:04:20,009 --> 00:04:22,553
Que necesitaba más. Bueno, esto es más.

59
00:04:22,637 --> 00:04:25,807
Parece que Alex Grant tramaba algo ilegal.

60
00:04:25,890 --> 00:04:28,810
Y el correo no fue una amenaza,
fue un chantaje.

61
00:04:28,893 --> 00:04:32,730
El chantaje es un buen motivo
para matar a alguien si es legítimo.

62
00:04:33,439 --> 00:04:38,486
Pero ¿esto aparece en tu puerta
en vísperas del juicio?

63
00:04:39,445 --> 00:04:40,280
Sí, lo sé.

64
00:04:40,363 --> 00:04:42,907
O alguien está tratando de ayudarte

65
00:04:42,991 --> 00:04:45,243
o está tratando de joderte.

66
00:04:45,326 --> 00:04:46,911
Tienes que averiguar cuál.

67
00:04:46,995 --> 00:04:48,371
¿Cómo hago eso?

68
00:04:48,454 --> 00:04:52,166
Primero, debes confirmar
si la carta es real o no.

69
00:04:52,250 --> 00:04:54,377
Y tienes que hacerlo rápido.

70
00:04:55,795 --> 00:04:58,172
El policía que llevó la investigación.

71
00:04:58,673 --> 00:05:02,051
A él debes sorprender
durante el interrogatorio.

72
00:05:02,135 --> 00:05:04,512
No, la fiscalía lo llamará primero.

73
00:05:04,595 --> 00:05:06,973
Entonces, debes confirmarlo antes.

74
00:05:08,182 --> 00:05:10,268
Querido, ¿estás seguro de esto?

75
00:05:10,935 --> 00:05:13,604
Dijiste que Grant fue el que te golpeó.

76
00:05:14,439 --> 00:05:16,691
¿Y si intenta algo más permanente?

77
00:05:17,859 --> 00:05:20,111
Sé cómo hacerlo sentir seguro.

78
00:05:35,418 --> 00:05:37,920
Kenny Dorham, 1955.

79
00:05:38,004 --> 00:05:40,131
- Estuviste estudiando.
- Escuchando.

80
00:05:40,840 --> 00:05:44,093
Uno de los trompetistas
más subestimados de la historia.

81
00:05:44,844 --> 00:05:48,806
Mi papá lo escuchaba cuando tenía
un caso importante. No sé por qué.

82
00:05:49,724 --> 00:05:51,726
Es bueno tener mentalidad de perdedor.

83
00:05:52,518 --> 00:05:54,771
No importa cuántos juicios haya hecho,

84
00:05:54,854 --> 00:05:57,607
es como volver
a aprender a andar en bicicleta.

85
00:05:58,566 --> 00:06:00,693
Es estresante empezar algo nuevo.

86
00:06:03,863 --> 00:06:04,739
Quería…

87
00:06:06,991 --> 00:06:09,118
agradecerte de nuevo.

88
00:06:09,952 --> 00:06:11,037
¿Por qué?

89
00:06:11,120 --> 00:06:12,246
Por ser generoso.

90
00:06:12,955 --> 00:06:14,248
Con el dinero de Ray.

91
00:06:14,332 --> 00:06:17,502
Me reuniré mañana
con el dueño en el estudio

92
00:06:17,585 --> 00:06:19,462
para pagarle el primer mes.

93
00:06:19,545 --> 00:06:22,632
Izzy, eso es genial. Felicitaciones.

94
00:06:23,549 --> 00:06:25,551
También tienes algo nuevo, ¿eh?

95
00:06:25,635 --> 00:06:26,636
Sí.

96
00:06:26,719 --> 00:06:28,721
Solo no tengo que arruinarlo.

97
00:06:29,889 --> 00:06:31,182
Casi lo olvido.

98
00:06:31,265 --> 00:06:34,769
Tengo tu correo de la oficina.
Pensé que no tendrías tiempo.

99
00:06:35,436 --> 00:06:37,980
Esto es lo que extrañaré cuando te vayas.

100
00:06:38,731 --> 00:06:40,400
¿Qué voy a hacer sin ti?

101
00:06:40,483 --> 00:06:42,944
Lorna te mantendrá bajo control.

102
00:06:44,695 --> 00:06:48,783
ERES LO ÚNICO QUE EXTRAÑO DE L. Á.
ESPERO QUE ESTÉS BIEN. GLORIA.

103
00:06:53,121 --> 00:06:54,831
ALOHA DESDE HAWÁI

104
00:07:00,545 --> 00:07:02,338
¿Quién te cubre en la oficina?

105
00:07:02,422 --> 00:07:04,257
Contraté a algunos pasantes.

106
00:07:05,883 --> 00:07:06,843
¿Cuántos?

107
00:07:06,926 --> 00:07:08,636
- Cuatro.
- ¿Cuatro?

108
00:07:09,470 --> 00:07:11,347
¿No viste todos los casos que tenemos?

109
00:07:11,431 --> 00:07:14,642
Solo cuatro podrán cubrir
el trabajo que Izzy y yo hacíamos.

110
00:07:14,725 --> 00:07:16,936
Sí. Muy bien.

111
00:07:20,857 --> 00:07:22,150
Ah. Mickey.

112
00:07:22,233 --> 00:07:23,359
Te ves genial.

113
00:07:24,068 --> 00:07:26,737
- Perfecto para el primer día.
- Gracias.

114
00:07:28,281 --> 00:07:30,950
Todo va a estar bien, ¿sí? Tranquila.

115
00:07:31,033 --> 00:07:34,620
Mantén la calma frente al jurado
sin importar lo que oigas.

116
00:07:34,704 --> 00:07:35,788
Sí. ¿Nada?

117
00:07:35,872 --> 00:07:37,457
Aún no, pero está en eso.

118
00:07:38,040 --> 00:07:40,001
Mira, puedo conseguirte entradas.

119
00:07:40,084 --> 00:07:41,961
Necesito pases tras bambalinas.

120
00:07:42,044 --> 00:07:43,588
Llevará tiempo.

121
00:07:43,671 --> 00:07:45,715
Bueno, tienes 24 horas.

122
00:07:45,798 --> 00:07:47,341
¿Veinticuatro horas?

123
00:07:47,425 --> 00:07:48,468
Pagaré el doble.

124
00:07:50,052 --> 00:07:52,430
Muy bien, entonces, pagaré el triple.

125
00:07:52,513 --> 00:07:53,973
Veré qué puedo hacer.

126
00:07:55,683 --> 00:07:57,393
Ayúdame con esto, ¿sí?

127
00:08:10,531 --> 00:08:12,325
¿Cuál es nuestro jurado?

128
00:08:12,408 --> 00:08:15,119
Primera fila, segundo desde la derecha.
Gary Furlong.

129
00:08:15,203 --> 00:08:16,454
¿Por qué él?

130
00:08:16,537 --> 00:08:18,539
Porque Cisco averiguó

131
00:08:18,623 --> 00:08:20,917
que su padre fue desalojado.

132
00:08:21,000 --> 00:08:24,670
Perdió su casa por una constructora.
Terminó en una demanda.

133
00:08:24,754 --> 00:08:27,632
Levante la mano si usted
o alguien de su familia

134
00:08:27,715 --> 00:08:31,093
ha estado involucrado
en una disputa con una constructora.

135
00:08:38,017 --> 00:08:39,644
¿No tienes que denunciarlo?

136
00:08:39,727 --> 00:08:40,895
No mintió.

137
00:08:40,978 --> 00:08:44,315
Su esposa e hijos
son su familia inmediata. No su padre.

138
00:08:44,398 --> 00:08:46,651
Esa era la tarea de Andrea.

139
00:08:46,734 --> 00:08:50,238
El tipo odia a las constructoras.
¿O sea que nos apoyará?

140
00:08:50,321 --> 00:08:51,739
Quizá. No te emociones.

141
00:08:51,822 --> 00:08:53,783
Andrea también tiene sus jurados.

142
00:08:53,866 --> 00:08:54,951
Haller.

143
00:08:55,034 --> 00:08:55,868
Andy.

144
00:08:57,370 --> 00:08:59,038
Hoy se ve muy engreída.

145
00:08:59,539 --> 00:09:00,831
Se siente segura.

146
00:09:00,915 --> 00:09:03,042
Si es así, estamos en problemas.

147
00:09:03,125 --> 00:09:06,796
Así que debemos aprovechar
cualquier oportunidad con el jurado.

148
00:09:07,296 --> 00:09:08,631
Todos de pie.

149
00:09:11,175 --> 00:09:12,218
Buenos días.

150
00:09:12,927 --> 00:09:15,638
Les recuerdo a todos que en esta sala

151
00:09:15,721 --> 00:09:20,685
no habrá señales,
cánticos ni arrebatos de ningún tipo.

152
00:09:20,768 --> 00:09:23,020
Hay penas por desacato al tribunal.

153
00:09:23,104 --> 00:09:25,898
Y créanme, no querrán saber cuáles son.

154
00:09:26,649 --> 00:09:27,984
¿Entendido?

155
00:09:28,067 --> 00:09:29,151
Bien.

156
00:09:29,235 --> 00:09:30,987
Ahora, abogados,

157
00:09:31,696 --> 00:09:33,781
perdimos suficiente tiempo

158
00:09:33,864 --> 00:09:37,827
con aplazamientos y días extra
después de la audiencia preliminar.

159
00:09:37,910 --> 00:09:40,454
En aras de la conveniencia,

160
00:09:40,538 --> 00:09:45,501
concederé 30 minutos a la fiscalía
y a la defensa para sus declaraciones.

161
00:09:45,585 --> 00:09:46,502
¿De acuerdo?

162
00:09:46,586 --> 00:09:48,129
¿Treinta? Lo siento…

163
00:09:48,212 --> 00:09:51,215
La defensa estará bien
con 20 minutos, su señoría.

164
00:09:51,299 --> 00:09:53,050
En aras de la conveniencia.

165
00:09:53,134 --> 00:09:54,969
Dividamos la diferencia.

166
00:09:55,052 --> 00:09:57,722
- Digamos 25.
- Veinticinco, su señoría.

167
00:09:58,306 --> 00:09:59,640
Muy bien, su señoría.

168
00:10:13,863 --> 00:10:15,823
Miembros del jurado, buenos días.

169
00:10:16,824 --> 00:10:20,202
Soy la fiscal adjunta, Andrea Freemann,

170
00:10:20,703 --> 00:10:24,624
y estoy aquí para hablar
en nombre de alguien que no puede.

171
00:10:24,707 --> 00:10:26,917
Un hombre trabajador y exitoso

172
00:10:27,001 --> 00:10:30,004
que ayudó a construir
esta ciudad que llamamos hogar

173
00:10:30,087 --> 00:10:32,548
y empleó a miles de personas.

174
00:10:33,132 --> 00:10:34,842
Mitchell Bondurant.

175
00:10:35,843 --> 00:10:37,428
Estoy aquí para contarles

176
00:10:37,511 --> 00:10:42,183
sobre los últimos
momentos violentos de su vida

177
00:10:42,266 --> 00:10:44,852
y sobre la persona que lo mató.

178
00:10:44,935 --> 00:10:48,022
La acusada, Lisa Trammell.

179
00:10:48,105 --> 00:10:50,816
Ahora, los hechos de este caso

180
00:10:51,609 --> 00:10:52,610
son simples.

181
00:10:53,110 --> 00:10:56,656
La acusada y el señor Bondurant
estaban en una disputa.

182
00:10:56,739 --> 00:11:01,243
Una disputa que obligó al señor Bondurant
a pedir una orden de restricción

183
00:11:01,327 --> 00:11:05,956
contra la acusada por su acoso constante.

184
00:11:06,040 --> 00:11:09,877
En la mañana del asesinato,
después de visitar un mercado cercano,

185
00:11:09,960 --> 00:11:15,007
la acusada entró a una cafetería
cerca de la oficina de la víctima,

186
00:11:15,591 --> 00:11:18,719
donde vio al señor Bondurant
tomando una taza de café.

187
00:11:18,803 --> 00:11:22,765
La evidencia demostrará
que ella salió de la cafetería,

188
00:11:22,848 --> 00:11:26,394
fue a su estacionamiento
y se escondió detrás de una columna,

189
00:11:26,477 --> 00:11:28,312
sabiendo que llegaría pronto.

190
00:11:28,396 --> 00:11:29,772
Ahí lo esperó,

191
00:11:29,855 --> 00:11:33,734
poniéndose unos guantes
para asegurarse de no dejar huellas.

192
00:11:33,818 --> 00:11:37,530
Y cuando el señor Bondurant
llegó y salió de su auto,

193
00:11:37,613 --> 00:11:40,700
ella lo atacó brutalmente por detrás,

194
00:11:40,783 --> 00:11:44,203
lo golpeó en la cabeza
con un instrumento contundente.

195
00:11:44,704 --> 00:11:48,332
Lo golpeó hasta matarlo.

196
00:11:48,916 --> 00:11:53,754
La evidencia demostrará
cómo la acusada odiaba al señor Bondurant,

197
00:11:53,838 --> 00:11:55,631
cómo lo acosaba,

198
00:11:55,715 --> 00:11:59,176
y cómo, el día del asesinato,
entró a su estacionamiento

199
00:11:59,260 --> 00:12:02,722
con el motivo, los medios
y la oportunidad de matar.

200
00:12:02,805 --> 00:12:04,974
¿NOTICIAS DE LA CARTA?

201
00:12:05,057 --> 00:12:07,143
ESTOY EN ESO.

202
00:12:10,980 --> 00:12:14,483
Te dije que no puedo seguir haciendo esto.

203
00:12:14,567 --> 00:12:16,527
Es la última vez. Te lo prometo.

204
00:12:19,113 --> 00:12:20,489
Necesito confirmarla.

205
00:12:20,990 --> 00:12:23,826
El agente que firmó la carta
no me contesta.

206
00:12:23,909 --> 00:12:25,953
Este tipo. Vasquez.

207
00:12:26,036 --> 00:12:28,164
Felix Vasquez.

208
00:12:28,247 --> 00:12:31,584
Solo debes ubicar
la carta original en los archivos.

209
00:12:31,667 --> 00:12:33,085
De ninguna manera.

210
00:12:33,669 --> 00:12:38,299
Eso significaría subir tres pisos
a un departamento que no es el mío,

211
00:12:38,382 --> 00:12:40,509
hablar con un imbécil que me cae mal

212
00:12:40,593 --> 00:12:45,055
y explicar por qué necesito ver
una carta que no es asunto mío.

213
00:12:45,139 --> 00:12:47,558
Ya me cuesta venir aquí a hablar contigo.

214
00:12:48,559 --> 00:12:50,436
Bueno, tienes razón.

215
00:12:51,103 --> 00:12:54,023
Estoy muy agradecido
por todo lo que haces por mí.

216
00:12:54,106 --> 00:12:56,358
Basta de tonterías, ¿quieres?

217
00:12:56,984 --> 00:12:59,153
Me retiro en cinco meses.

218
00:12:59,236 --> 00:13:01,030
Si voy a arriesgar mi pensión,

219
00:13:01,113 --> 00:13:03,449
será mejor que me digas qué gano.

220
00:13:06,035 --> 00:13:10,414
Def Leppard con Mötley Crüe y Poison.

221
00:13:12,082 --> 00:13:15,211
Ya tengo boletos. Cuarta fila.

222
00:13:16,170 --> 00:13:17,421
Pase tras bambalinas.

223
00:13:19,423 --> 00:13:20,341
Muéstramelos.

224
00:13:21,926 --> 00:13:23,052
No seas codiciosa.

225
00:13:23,844 --> 00:13:25,387
Te los traeré mañana.

226
00:13:30,726 --> 00:13:31,727
¿Lo harás?

227
00:13:32,394 --> 00:13:36,106
No haré nada hasta que vea esos pases.

228
00:13:38,901 --> 00:13:44,114
Por último, oirán cómo la policía
encontró los guantes de la acusada

229
00:13:44,198 --> 00:13:48,786
en su garaje
con la sangre de Mitchell Bondurant.

230
00:13:48,869 --> 00:13:51,163
Los guantes que usó para asesinarlo,

231
00:13:51,247 --> 00:13:53,874
con sangre que solo pudo haber sido
de ese asesinato.

232
00:13:54,458 --> 00:13:55,960
Como dije, es simple.

233
00:13:56,043 --> 00:13:57,753
Los hechos no mienten.

234
00:13:58,921 --> 00:14:02,424
Ahora, el abogado defensor
tratará de pintar a la acusada

235
00:14:02,508 --> 00:14:05,010
como un miembro honorable de su comunidad,

236
00:14:05,094 --> 00:14:09,348
una víctima de la gentrificación,
que fue acosada por Mitchell Bondurant.

237
00:14:09,431 --> 00:14:13,143
Por eso les pido
que no dejen que los engañe.

238
00:14:13,769 --> 00:14:16,856
Que no los engañe la expresión tranquila,

239
00:14:16,939 --> 00:14:20,150
la blusa blanca y las uñas cuidadas.

240
00:14:20,651 --> 00:14:23,737
Ni las pistas falsas ni las apariencias.

241
00:14:23,821 --> 00:14:27,074
El abogado defensor
dará un buen espectáculo.

242
00:14:27,658 --> 00:14:30,327
Pero eso es lo que es. Un espectáculo.

243
00:14:30,411 --> 00:14:34,874
Porque no tiene respuestas
a las pruebas que presentaremos.

244
00:14:35,624 --> 00:14:40,713
Y al final, sus trucos no borran el hecho

245
00:14:40,796 --> 00:14:44,466
de que Mitchell Bondurant
fue brutal y violentamente asesinado.

246
00:14:45,467 --> 00:14:49,305
Y la mujer que lo asesinó
está sentada ahí.

247
00:15:10,659 --> 00:15:11,660
Señor Haller.

248
00:15:11,744 --> 00:15:13,495
Sí. Gracias, su señoría.

249
00:15:13,579 --> 00:15:15,831
Eso fue intenso.

250
00:15:17,207 --> 00:15:19,501
¿Por qué no retrocedemos un poco?

251
00:15:19,585 --> 00:15:22,963
Quisiera presentarles primero
a mi clienta, Lisa Trammell.

252
00:15:23,589 --> 00:15:26,926
Como sabrán, es chef
de un muy buen restaurante, Elysian.

253
00:15:27,009 --> 00:15:28,260
¿Les gusta comer?

254
00:15:28,344 --> 00:15:30,179
Bueno, créanme.

255
00:15:30,262 --> 00:15:32,890
Su comida es de otro planeta.

256
00:15:32,973 --> 00:15:36,560
Lisa ha trabajado duro
durante más de diez años.

257
00:15:36,644 --> 00:15:39,897
La fiscal dice que tiene mal genio.
¿Qué? ¿En serio?

258
00:15:39,980 --> 00:15:42,733
¿Una chef con mal genio?
¿Dónde se ha visto?

259
00:15:42,816 --> 00:15:46,737
Se nota que la fiscal nunca vio
uno de esos programas de cocina.

260
00:15:46,820 --> 00:15:49,657
Sí, tiene mal genio. Como muchos chefs.

261
00:15:49,740 --> 00:15:52,743
Son gajes del oficio.
El estrés. Las largas horas.

262
00:15:53,243 --> 00:15:57,831
No es algo de lo que Lisa esté orgullosa,
pero no la convierte en una asesina.

263
00:15:57,915 --> 00:16:00,125
Pero la fiscal les hará creer eso.

264
00:16:00,209 --> 00:16:03,003
Que solo porque estaba enojada
con Mitchell Bondurant,

265
00:16:03,087 --> 00:16:04,922
significa que lo mató.

266
00:16:06,757 --> 00:16:09,051
Eso no es lo que muestra la evidencia.

267
00:16:09,134 --> 00:16:12,054
La evidencia, o la falta de ella,

268
00:16:12,137 --> 00:16:15,224
es un problema evidente
en el caso de la fiscalía.

269
00:16:15,307 --> 00:16:17,977
La Srta. Freemann
promete todas estas pruebas,

270
00:16:18,060 --> 00:16:20,729
pero hay una prueba gigante que no tienen.

271
00:16:20,813 --> 00:16:22,314
La más importante.

272
00:16:22,815 --> 00:16:23,899
El arma homicida.

273
00:16:25,359 --> 00:16:26,694
Nunca la encontraron.

274
00:16:26,777 --> 00:16:30,197
Sugieren muchas ideas
sobre lo que podría ser,

275
00:16:30,280 --> 00:16:34,451
pero no tienen un arma ni forma
de conectar a Lisa Trammell con ella.

276
00:16:34,535 --> 00:16:38,372
De hecho, lo único cierto
que dijo la fiscal fue lo obvio.

277
00:16:38,455 --> 00:16:40,416
Mitchell Bondurant fue asesinado.

278
00:16:40,916 --> 00:16:44,294
Brutal y violentamente, a sangre fría.

279
00:16:45,254 --> 00:16:48,048
Quiere que crean
que Lisa cometió ese asesinato,

280
00:16:48,132 --> 00:16:52,886
pero les mostraremos cómo y por qué
Lisa no pudo haberlo hecho.

281
00:16:52,970 --> 00:16:54,513
¿Qué significa esto?

282
00:16:55,222 --> 00:16:58,809
Simple. Lisa Trammell
fue incriminada desde el principio.

283
00:16:59,893 --> 00:17:03,313
Cualquier evidencia que se presente
es parte de esa trampa.

284
00:17:03,397 --> 00:17:04,773
Su señoría, debo objetar.

285
00:17:04,857 --> 00:17:07,192
Este es un argumento desesperado.

286
00:17:08,027 --> 00:17:11,572
Jueza, solo discuto la evidencia
que creo que se presentará.

287
00:17:11,655 --> 00:17:13,490
Vaya al grano, señor Haller.

288
00:17:13,574 --> 00:17:14,867
Sí, su señoría.

289
00:17:14,950 --> 00:17:16,452
¿En qué estábamos?

290
00:17:16,535 --> 00:17:19,621
La evidencia. Bien. ¿De dónde salió?

291
00:17:19,705 --> 00:17:23,000
De la policía de Los Ángeles,
que investigó el asesinato.

292
00:17:23,083 --> 00:17:26,837
Apurados por armar un caso contra
la primera sospechosa que encontraron,

293
00:17:26,920 --> 00:17:31,216
se perdieron el panorama general,
y la Srta. Freemann aceptó esa historia.

294
00:17:31,300 --> 00:17:32,801
Objeción, su señoría.

295
00:17:32,885 --> 00:17:35,429
Retiraré lo dicho. Si la corte me permite,

296
00:17:35,512 --> 00:17:37,890
quisiera terminar mi declaración en paz.

297
00:17:37,973 --> 00:17:40,601
- Continúe.
- Gracias.

298
00:17:40,684 --> 00:17:43,062
Lo resumiré para que la Srta. Freemann

299
00:17:43,145 --> 00:17:44,688
esté de acuerdo.

300
00:17:44,772 --> 00:17:48,358
En pocas palabras,
Lisa Trammell fue incriminada.

301
00:17:49,318 --> 00:17:51,904
Les mostraremos
exactamente cómo y por qué.

302
00:17:52,404 --> 00:17:53,655
La policía lo creyó.

303
00:17:54,323 --> 00:17:55,991
La fiscalía lo creyó.

304
00:17:57,993 --> 00:17:59,495
Pero ustedes no lo crean.

305
00:18:00,996 --> 00:18:01,872
Gracias.

306
00:18:09,546 --> 00:18:13,175
Mi profesor dice que es de mala educación
objetar en esta instancia.

307
00:18:13,258 --> 00:18:14,676
Queda mal con el jurado.

308
00:18:14,760 --> 00:18:18,430
Lo único peor que hacerlo una vez
es hacerlo dos veces.

309
00:18:23,769 --> 00:18:26,105
Te enviaré los datos del nuevo cliente.

310
00:18:26,188 --> 00:18:28,690
Y presenté las mociones
en el caso Barkley.

311
00:18:28,774 --> 00:18:31,401
Descubrí cómo usar el sistema de la corte.

312
00:18:31,485 --> 00:18:34,530
Mira eso.
Tenemos una oficina en funcionamiento.

313
00:18:35,030 --> 00:18:36,406
Alguien debía hacerlo.

314
00:18:36,490 --> 00:18:39,243
Los empleados que Lorna contrató
no atienden ni el teléfono.

315
00:18:39,326 --> 00:18:40,911
¿Cuándo regresará?

316
00:18:40,994 --> 00:18:43,205
En cuanto termine este juicio.

317
00:18:43,705 --> 00:18:45,541
Gracias por encargarte, Izzy.

318
00:18:46,041 --> 00:18:47,417
No hay problema.

319
00:18:47,501 --> 00:18:49,586
¿Cómo le va a Hayley en equitación?

320
00:18:50,087 --> 00:18:52,631
Genial. Le gusta mucho.

321
00:18:56,593 --> 00:18:58,679
Creo que ya sé en realidad

322
00:18:58,762 --> 00:19:00,889
por qué quiere seguir viniendo aquí.

323
00:19:00,973 --> 00:19:03,684
Déjame adivinar.
¿Es alto, morocho y atractivo?

324
00:19:04,184 --> 00:19:05,310
Algo así.

325
00:19:05,811 --> 00:19:10,190
Mi consejo, y lo digo como hija,
es que no seas tan duro con ella.

326
00:19:11,525 --> 00:19:13,485
Al menos así la verás más.

327
00:19:20,784 --> 00:19:23,579
El estado llama
al detective Howard O'Brien.

328
00:19:23,662 --> 00:19:25,455
Detective, ¿podría describir

329
00:19:25,539 --> 00:19:28,083
su experiencia profesional
para el tribunal?

330
00:19:28,167 --> 00:19:30,836
Claro. Pasé seis años en la Marina.

331
00:19:30,919 --> 00:19:33,130
Fui ROTC, pero me realisté en Irak.

332
00:19:33,213 --> 00:19:36,717
Luego, 18 años en la policía,
y he sido detective los últimos diez.

333
00:19:36,800 --> 00:19:40,304
Y, en ese tiempo,
¿en cuántos homicidios ha trabajado?

334
00:19:40,387 --> 00:19:41,680
Más de 60.

335
00:19:41,763 --> 00:19:45,851
Es una estadística deprimente,
pero es la realidad.

336
00:19:45,934 --> 00:19:48,770
Bueno, tiene mucha experiencia.

337
00:19:49,354 --> 00:19:53,525
Ahora, ¿podría explicarnos
las etapas de su investigación?

338
00:19:53,609 --> 00:19:57,905
Por supuesto. El detective Long y yo
llegamos a la escena a las 9:45 a. m.

339
00:19:58,572 --> 00:20:02,242
Las patrullas habían asegurado el área,
y una unidad forense estaba en camino.

340
00:20:02,326 --> 00:20:03,410
Pero era obvio

341
00:20:03,493 --> 00:20:06,788
que la víctima había sufrido
un traumatismo en la cabeza.

342
00:20:06,872 --> 00:20:11,585
Había mucha sangre, así que la prioridad
era preservar y recolectar la evidencia.

343
00:20:11,668 --> 00:20:14,004
- ¿Y hubo alguna?
- Nada importante.

344
00:20:14,087 --> 00:20:18,050
Cerca del cuerpo,
encontramos un vaso de Café Maurice.

345
00:20:18,133 --> 00:20:20,427
Un trozo de vidrio con borde redondeado,

346
00:20:20,510 --> 00:20:23,347
que supusimos que era
de un espejo retrovisor de un vehículo.

347
00:20:23,430 --> 00:20:26,016
Pero cuando revisamos todos los vehículos,

348
00:20:26,099 --> 00:20:27,809
ninguno tenía espejos rotos.

349
00:20:27,893 --> 00:20:30,020
¿Había algún video de seguridad?

350
00:20:30,103 --> 00:20:31,438
Ninguno útil.

351
00:20:31,521 --> 00:20:35,651
No hay cámaras en ese garaje,
solo en la entrada y en el ascensor.

352
00:20:35,734 --> 00:20:38,111
Y no entró ningún vehículo desconocido

353
00:20:38,195 --> 00:20:39,196
esa mañana.

354
00:20:39,279 --> 00:20:42,741
Por eso supusimos
que el asesino debió haber entrado a pie.

355
00:20:42,824 --> 00:20:46,411
Ya veo. Y habiendo revisado la escena,
¿qué hizo después?

356
00:20:46,495 --> 00:20:49,748
Nuestra siguiente prioridad
era entrevistar a testigos.

357
00:20:49,831 --> 00:20:52,542
Muy bien. Háblenos de ellos, por favor.

358
00:20:52,626 --> 00:20:55,254
- NECESITO NOTICIAS.
- YA CASI.

359
00:21:09,142 --> 00:21:12,354
El personal de seguridad
nos dio una lista de amenazas.

360
00:21:12,437 --> 00:21:15,816
¿Y el nombre de la acusada
estaba en esa lista?

361
00:21:15,899 --> 00:21:18,110
Ella estaba primera en la lista.

362
00:21:18,193 --> 00:21:21,113
Sobre todo cuando supimos
que estaba cerca del edificio

363
00:21:21,196 --> 00:21:22,698
al momento del asesinato.

364
00:21:22,781 --> 00:21:25,701
Y "cerca" significa "dentro", ¿no?

365
00:21:25,784 --> 00:21:27,452
Objeción. Pregunta capciosa.

366
00:21:27,536 --> 00:21:28,453
Ha lugar.

367
00:21:28,537 --> 00:21:30,163
Retiro la pregunta.

368
00:21:31,081 --> 00:21:33,000
¿Qué hizo después, detective?

369
00:21:33,500 --> 00:21:36,086
Cuando consideramos
a Lisa Trammell como sospechosa,

370
00:21:36,169 --> 00:21:40,257
necesitábamos actuar rápido
para no perder evidencia o más vidas.

371
00:21:40,340 --> 00:21:42,050
Así que fuimos a su casa.

372
00:21:42,134 --> 00:21:43,427
¿Y qué pasó ahí?

373
00:21:44,761 --> 00:21:48,181
La Srta. Trammell se mostró
calmada y cortés. Al principio.

374
00:21:49,933 --> 00:21:53,061
Le preguntamos por su mañana,
dónde había ido, a quién había visto.

375
00:21:53,145 --> 00:21:56,898
Nos dijo que fue al mercado
cerca de la oficina de Bondurant.

376
00:21:56,982 --> 00:22:00,235
Le preguntamos si había entrado
al edificio, y dijo que no.

377
00:22:00,319 --> 00:22:01,862
¿Qué pasó después?

378
00:22:01,945 --> 00:22:03,613
Sentimos que estaba siendo evasiva,

379
00:22:03,697 --> 00:22:07,576
así que le pedimos que fuera a la estación
para continuar el interrogatorio.

380
00:22:07,659 --> 00:22:08,869
Ella aceptó.

381
00:22:08,952 --> 00:22:12,289
Y no le leyó sus derechos porque…

382
00:22:12,372 --> 00:22:14,207
Aún no era sospechosa.

383
00:22:14,291 --> 00:22:16,543
Y se ofreció a ir a la estación.

384
00:22:17,252 --> 00:22:19,755
Cuando llegamos y comencé a interrogarla,

385
00:22:19,838 --> 00:22:22,299
hubo algunas inconsistencias.

386
00:22:22,382 --> 00:22:24,384
Veamos el interrogatorio.

387
00:22:37,439 --> 00:22:38,607
No.

388
00:22:39,191 --> 00:22:41,443
Primero, tienes que endulzarme.

389
00:22:42,569 --> 00:22:44,404
No vuelvas a decir eso.

390
00:22:45,947 --> 00:22:46,865
Está bien.

391
00:22:47,699 --> 00:22:51,078
Pero no hay pase
hasta que confirmes esa carta.

392
00:22:53,330 --> 00:22:54,956
A las 12 en punto,

393
00:22:55,040 --> 00:22:57,918
en ese lugar de Sichuan en Santa Mónica.

394
00:22:58,710 --> 00:23:01,296
Prueba el cordero. Es muy bueno.

395
00:23:07,761 --> 00:23:08,678
¿Cordero?

396
00:23:10,639 --> 00:23:12,432
Honestamente, no me sorprende.

397
00:23:13,183 --> 00:23:16,478
Hay una larga lista de gente
que adoraría destruirlo.

398
00:23:17,396 --> 00:23:18,313
Claro.

399
00:23:18,980 --> 00:23:23,068
Según usted, es un mentiroso patológico
y un humano despreciable.

400
00:23:23,151 --> 00:23:25,112
Tal vez sea una de esas personas.

401
00:23:26,947 --> 00:23:31,326
Mire, seré sincera, odio a ese tipo.

402
00:23:31,410 --> 00:23:32,911
¿Tanto como para matarlo?

403
00:23:32,994 --> 00:23:34,621
¿Qué le dijo la entrevista?

404
00:23:34,704 --> 00:23:38,417
Además del hecho de que la acusada
odiaba al señor Bondurant.

405
00:23:38,500 --> 00:23:41,294
Nos dijo que nos ocultó algo antes,

406
00:23:41,378 --> 00:23:44,464
que tuvo un encuentro
con la víctima en la cafetería,

407
00:23:44,548 --> 00:23:46,508
y violó su orden de restricción.

408
00:23:46,591 --> 00:23:47,592
Con base en esto,

409
00:23:47,676 --> 00:23:50,846
pudimos obtener una orden
para su casa y restaurante.

410
00:23:50,929 --> 00:23:53,056
¿Y qué cosas encontró ahí?

411
00:23:53,140 --> 00:23:56,726
Su computadora,
documentos y artículos personales,

412
00:23:56,810 --> 00:24:00,188
así como unos guantes de jardinería
en su cobertizo.

413
00:24:04,359 --> 00:24:06,278
Prueba número tres, su señoría.

414
00:24:06,361 --> 00:24:09,614
¿Estos son los guantes
que encontró en la casa de la acusada?

415
00:24:09,698 --> 00:24:10,991
Sí.

416
00:24:11,074 --> 00:24:13,994
Fueron analizados, y luego se determinó

417
00:24:14,077 --> 00:24:16,288
que tenían sangre de Mitchell Bondurant.

418
00:24:16,371 --> 00:24:17,372
Así es.

419
00:24:18,039 --> 00:24:20,625
- ¿Encontró algo más?
- Nada importante.

420
00:24:20,709 --> 00:24:23,628
Pero lo interesante
era lo que faltaba en la casa.

421
00:24:23,712 --> 00:24:24,963
¿Qué faltaba?

422
00:24:25,046 --> 00:24:28,633
Encontramos una caja de herramientas
en el cobertizo.

423
00:24:28,717 --> 00:24:31,803
Tenía un espacio para cada herramienta.

424
00:24:31,887 --> 00:24:34,181
Solo faltaba una. Un martillo.

425
00:24:34,264 --> 00:24:35,974
¿Y qué relevancia tiene?

426
00:24:36,057 --> 00:24:39,227
Objeción. Estas preguntas
no son más que especulación.

427
00:24:39,311 --> 00:24:42,314
Su señoría, el testigo
testifica su propia opinión

428
00:24:42,397 --> 00:24:44,357
basada en su amplia experiencia.

429
00:24:44,441 --> 00:24:46,902
No ha lugar. El testigo puede responder.

430
00:24:46,985 --> 00:24:48,737
Le preguntaré de nuevo.

431
00:24:48,820 --> 00:24:52,949
¿Qué relevancia tiene
el martillo perdido de la acusada?

432
00:24:53,033 --> 00:24:56,703
Porque el equipo forense pudo determinar

433
00:24:56,786 --> 00:25:00,749
que la herida que mató a Bondurant
tenía una forma circular inusual.

434
00:25:00,832 --> 00:25:04,628
No se me ocurren muchos
instrumentos contundentes con esa forma,

435
00:25:04,711 --> 00:25:06,046
además de un martillo.

436
00:25:06,129 --> 00:25:07,464
Gracias, detective.

437
00:25:08,173 --> 00:25:09,424
No hay más preguntas.

438
00:25:13,094 --> 00:25:15,555
CISCO: EN CUALQUIER MOMENTO.

439
00:25:15,639 --> 00:25:16,640
Señor Haller.

440
00:25:17,307 --> 00:25:18,683
¿Va a interrogarlo?

441
00:25:18,767 --> 00:25:21,228
El policía que llevó la investigación.

442
00:25:21,853 --> 00:25:25,357
A él debes sorprender
durante el interrogatorio.

443
00:25:29,152 --> 00:25:31,738
Su señoría, el jurado necesita descansar.

444
00:25:31,821 --> 00:25:33,448
Deberíamos ir a almorzar.

445
00:25:33,532 --> 00:25:37,327
Ni siquiera es mediodía.
Almorzaremos a la hora habitual.

446
00:25:41,623 --> 00:25:43,458
Buenos días, detective O'Brien.

447
00:25:43,542 --> 00:25:44,459
Abogado.

448
00:25:44,960 --> 00:25:47,170
Entre lo que encontró en la escena,

449
00:25:47,254 --> 00:25:50,048
¿mencionó un vaso de café
de un café cercano?

450
00:25:50,131 --> 00:25:51,508
Café Maurice. Sí.

451
00:25:51,591 --> 00:25:53,468
¿Ese vaso era de Lisa Trammell?

452
00:25:53,552 --> 00:25:55,178
No estábamos seguros,

453
00:25:55,262 --> 00:25:58,181
pero luego encontramos el recibo
en el bolsillo del Sr. Bondurant

454
00:25:58,265 --> 00:26:00,183
y sus huellas en el vaso.

455
00:26:00,267 --> 00:26:02,686
Determinamos que se le cayó
cuando lo golpearon.

456
00:26:02,769 --> 00:26:06,064
Entonces, ¿el vaso no vinculó
a Lisa Trammell a la escena del crimen?

457
00:26:06,147 --> 00:26:07,023
No, pero…

458
00:26:07,107 --> 00:26:09,192
Sí o no, por favor, detective.

459
00:26:09,901 --> 00:26:10,860
No.

460
00:26:10,944 --> 00:26:14,406
¿Puede describir
ese trozo de vidrio en el suelo?

461
00:26:14,489 --> 00:26:18,535
Era un pedazo de vidrio espejado,
redondeado por un lado.

462
00:26:19,828 --> 00:26:23,623
Bien. ¿Y dedujo que era parte
de un espejo retrovisor roto?

463
00:26:24,207 --> 00:26:26,376
En un garaje, parecía muy probable.

464
00:26:27,043 --> 00:26:29,212
¿Revisó el auto de Lisa Trammell?

465
00:26:29,296 --> 00:26:31,798
¿Alguno de sus espejos estaban rotos?

466
00:26:34,175 --> 00:26:35,427
No. No lo estaban.

467
00:26:37,470 --> 00:26:42,601
Claro. Ahora, hablemos de lo que encontró
en la casa de la Sra. Trammell.

468
00:26:52,277 --> 00:26:53,486
LORNA: ¿DÓNDE ESTÁS?

469
00:26:53,570 --> 00:26:55,947
¡LA ESPERA NOS ESTÁ MATANDO!

470
00:26:56,781 --> 00:26:59,701
¿Encontró otro rastro de sangre
o solo en los guantes?

471
00:26:59,784 --> 00:27:01,119
Solo en los guantes.

472
00:27:01,202 --> 00:27:04,164
¿Y cómo transportó esos guantes
desde la casa de mi cliente?

473
00:27:04,247 --> 00:27:08,001
Un técnico forense los colocó
en su paquete de evidencia apropiado.

474
00:27:08,084 --> 00:27:10,253
¿Puedes describir ese paquete?

475
00:27:11,254 --> 00:27:14,341
Era un sobre cerrado.

476
00:27:15,550 --> 00:27:17,427
¿Cerrado cómo exactamente?

477
00:27:17,510 --> 00:27:19,262
Objeción. ¿Relevancia?

478
00:27:19,346 --> 00:27:22,474
Intento determinar
la cadena de custodia, su señoría.

479
00:27:22,557 --> 00:27:25,894
No ha lugar.
Por favor, al grano, señor Haller.

480
00:27:31,024 --> 00:27:32,233
¿Está todo bien?

481
00:27:32,734 --> 00:27:35,403
Sí, estoy segura de que todo estará bien.

482
00:27:53,338 --> 00:27:54,589
Donna no vendrá.

483
00:27:57,050 --> 00:28:00,303
Soy Vasquez, del FBI.
Oí que me estabas buscando.

484
00:28:04,474 --> 00:28:06,851
Esta carta tiene tu firma.

485
00:28:08,061 --> 00:28:09,562
¿Confirmas que es real?

486
00:28:12,857 --> 00:28:16,069
No puedo comentar
sobre ninguna investigación en curso.

487
00:28:17,529 --> 00:28:19,030
No necesito que comentes.

488
00:28:19,114 --> 00:28:23,076
Solo necesito que me digas
si esa carta es auténtica o no.

489
00:28:23,159 --> 00:28:26,913
No puedo confirmar ni negar
la autenticidad de esa carta.

490
00:28:28,498 --> 00:28:30,417
Pero puedo darte un consejo.

491
00:28:30,500 --> 00:28:32,711
Hazte un favor a ti y a tu jefe, ¿sí?

492
00:28:34,295 --> 00:28:35,213
No se metan.

493
00:28:38,007 --> 00:28:40,677
Y Donna dijo algo
sobre pases tras bambalinas.

494
00:28:53,398 --> 00:28:56,025
Escribí mi nombre y número de placa,

495
00:28:56,109 --> 00:28:57,944
y fui directo al laboratorio.

496
00:28:58,027 --> 00:29:02,657
¿Y nunca dejó
el sobre con los guantes desatendido?

497
00:29:02,741 --> 00:29:05,243
Objeción. Preguntado y respondido.

498
00:29:05,326 --> 00:29:06,578
Ha lugar.

499
00:29:11,750 --> 00:29:15,295
Su señoría, me gustaría pedir
un breve receso, cinco minutos.

500
00:29:15,378 --> 00:29:19,799
Mientras no estudie el manual forense, sí.

501
00:29:19,883 --> 00:29:21,009
Cinco minutos.

502
00:29:21,092 --> 00:29:22,886
"No puede confirmar ni negar".

503
00:29:22,969 --> 00:29:24,554
Es como una no negación.

504
00:29:24,637 --> 00:29:26,723
Tendrá que bastar. No hay tiempo.

505
00:29:26,806 --> 00:29:27,640
¿Estás seguro?

506
00:29:27,724 --> 00:29:31,352
Esperemos una confirmación sólida.
Puedes llamar al testigo en unos días.

507
00:29:31,436 --> 00:29:34,647
Este caso morirá en unos días.
Andrea nos está matando.

508
00:29:34,731 --> 00:29:37,358
¿Y si es la única confirmación
que tendremos?

509
00:29:37,442 --> 00:29:38,568
Lo usaremos. Vamos.

510
00:29:39,611 --> 00:29:41,154
Detective, declaró antes

511
00:29:41,237 --> 00:29:44,491
que investigó amenazas
contra Mitchell Bondurant.

512
00:29:45,200 --> 00:29:46,034
Así es.

513
00:29:46,117 --> 00:29:48,953
¿Investigó las amenazas
que hizo él contra otros?

514
00:29:49,037 --> 00:29:50,705
No sé a qué se refiere.

515
00:29:51,372 --> 00:29:53,291
Prueba de defensa D, su señoría.

516
00:29:54,542 --> 00:29:56,961
¿Puede decirnos
qué es este documento, detective?

517
00:29:57,045 --> 00:30:01,132
Es una copia de un correo de Bondurant
al contratista Alex Grant.

518
00:30:01,216 --> 00:30:02,634
¿Lo había visto antes?

519
00:30:02,717 --> 00:30:06,179
Revisamos todos los correos
y la correspondencia, sí.

520
00:30:06,262 --> 00:30:10,433
Entonces, vio este correo
donde Bondurant amenaza a Alex Grant.

521
00:30:10,517 --> 00:30:12,101
Objeción. ¿Fundamento?

522
00:30:12,185 --> 00:30:14,187
El fundamento está en el correo.

523
00:30:14,270 --> 00:30:16,981
¿Podría leer la parte resaltada
para el jurado?

524
00:30:17,065 --> 00:30:18,942
"Si no acordamos los términos,

525
00:30:19,025 --> 00:30:23,279
tendré que continuar este asunto
mediante los canales legales apropiados.

526
00:30:23,363 --> 00:30:26,741
O sea, reportar a los prestamistas,
que, como fiduciarios,

527
00:30:26,825 --> 00:30:30,078
están obligados por la ley federal
a reportar actividad sospechosa".

528
00:30:30,161 --> 00:30:33,873
Mitchell Bondurant
iba a delatar a Alex Grant con el FBI

529
00:30:33,957 --> 00:30:36,918
- por actividad sospechosa si no…
- Objeción. Especulación.

530
00:30:37,001 --> 00:30:38,211
Ha lugar.

531
00:30:38,294 --> 00:30:39,546
Reformularé.

532
00:30:40,088 --> 00:30:42,715
Dado el contenido
de este correo, detective,

533
00:30:42,799 --> 00:30:45,301
¿por qué no consideró
a Alex Grant como sospechoso?

534
00:30:45,385 --> 00:30:48,805
Consideramos a todos,
pero esta es una disputa de negocios.

535
00:30:48,888 --> 00:30:51,474
No hay evidencia de ningún delito.

536
00:30:51,558 --> 00:30:55,103
Entonces, si hubiera evidencia,
¿podría cambiar la situación?

537
00:30:57,981 --> 00:31:01,401
Detective O'Brien,
¿sabe qué es una carta objetivo del FBI?

538
00:31:01,484 --> 00:31:03,236
Objeción, su señoría. Consulta.

539
00:31:03,945 --> 00:31:05,029
Aquí vamos.

540
00:31:10,159 --> 00:31:12,287
Aunque sea legítima, lo cual dudo,

541
00:31:12,370 --> 00:31:14,539
no debería ser admitida tan tarde.

542
00:31:14,622 --> 00:31:18,084
Explicaré la demora.
Alguien me dejó una copia de la carta.

543
00:31:18,167 --> 00:31:20,128
- Una fuente anónima.
- ¿En serio?

544
00:31:20,211 --> 00:31:23,590
Tuve que confirmar,
como la Srta. Freemann retrasó los guantes

545
00:31:23,673 --> 00:31:25,383
porque tuvo que verificarlos.

546
00:31:25,466 --> 00:31:27,427
Tiene razón, señorita Freemann.

547
00:31:27,510 --> 00:31:31,472
Entonces, pido hasta mañana
para confirmar la autenticidad.

548
00:31:31,556 --> 00:31:35,351
Le daré hasta el final del almuerzo,
pero hoy terminaremos con este testigo.

549
00:31:35,435 --> 00:31:36,644
Gracias, su señoría.

550
00:31:41,649 --> 00:31:43,985
Podemos poner los espejos en esta pared

551
00:31:44,068 --> 00:31:45,153
y las barras allí.

552
00:31:45,737 --> 00:31:46,738
Es perfecto.

553
00:31:47,488 --> 00:31:51,117
Estoy muy ansiosa.
Los primeros dos meses, como acordamos.

554
00:31:51,200 --> 00:31:52,535
¿Cuándo puedo mudarme?

555
00:31:53,077 --> 00:31:56,205
Hubo un ajuste en la renta.

556
00:31:57,916 --> 00:31:59,125
¿Qué tipo de ajuste?

557
00:31:59,208 --> 00:32:02,962
La renta subió a 15 000 al mes.
Necesitaría un cheque de 30 000.

558
00:32:03,046 --> 00:32:04,339
Un momento.

559
00:32:05,048 --> 00:32:08,635
Ray renegoció 10 000, Carlos.
Ese era el trato.

560
00:32:08,718 --> 00:32:11,930
Eso fue hace meses.
Las rentas se dispararon en el vecindario.

561
00:32:12,013 --> 00:32:13,598
Y tu trato era solo una opción.

562
00:32:13,681 --> 00:32:16,643
Le di mucho tiempo
para conseguir el dinero,

563
00:32:16,726 --> 00:32:19,687
peor debo adaptarme
a las condiciones del mercado.

564
00:32:19,771 --> 00:32:22,523
- No puedo creerlo.
- Te doy una semana.

565
00:32:22,607 --> 00:32:25,693
Aún es tuyo
si puedes conseguir el resto del dinero.

566
00:32:25,777 --> 00:32:29,322
Aunque pudiera,
no creo que pueda cubrir 15 000 al mes.

567
00:32:29,405 --> 00:32:31,699
Diez es mi límite.

568
00:32:31,783 --> 00:32:35,662
Entonces, tendré que volver
a publicar el espacio. Lo siento.

569
00:32:46,631 --> 00:32:49,759
- ¿Y bien?
- La agencia confirmó la carta.

570
00:32:49,842 --> 00:32:50,760
Muy bien.

571
00:32:50,843 --> 00:32:54,639
Pero mantengo mi objeción
por razones de pertinencia, su señoría.

572
00:32:54,722 --> 00:32:56,641
Basándonos en la carta,

573
00:32:56,724 --> 00:33:00,228
suponemos que hay un jurado federal
investigando fraude de construcción.

574
00:33:00,311 --> 00:33:02,563
Y tal vez Alex Grant
haya sido llamado a declarar.

575
00:33:02,647 --> 00:33:03,982
¿Es cierto, Srta. Freemann?

576
00:33:04,065 --> 00:33:06,693
Tengo entendido
que sí hay una investigación.

577
00:33:06,776 --> 00:33:08,361
Pero que yo sepa,

578
00:33:08,444 --> 00:33:11,072
Alex Grant no ha sido llamado a declarar.

579
00:33:11,155 --> 00:33:12,615
Bueno, todavía no.

580
00:33:13,616 --> 00:33:14,492
Bien.

581
00:33:14,575 --> 00:33:18,496
Ha conectado los puntos,
señor Haller, pero le advierto.

582
00:33:18,579 --> 00:33:20,999
No convierta este juicio en un circo.

583
00:33:21,082 --> 00:33:24,502
En cuanto cruce la línea
de los hechos a las conjeturas,

584
00:33:24,585 --> 00:33:25,920
le cortaré el paso.

585
00:33:27,839 --> 00:33:31,217
- Espero que sepa lo que hace.
- Gracias, su señoría.

586
00:33:31,300 --> 00:33:33,302
"Estimado Sr. Grant: Le informamos

587
00:33:33,386 --> 00:33:35,555
que es objetivo
de una investigación del FBI

588
00:33:35,638 --> 00:33:38,099
sobre fraude de construcción
en el sur de California.

589
00:33:38,182 --> 00:33:42,770
Esta carta lo pone en aviso de no destruir
ningún documento sobre su negocio.

590
00:33:42,854 --> 00:33:46,482
Haremos todo lo posible
para reunirnos con usted y discutirlo.

591
00:33:46,566 --> 00:33:48,901
Félix Vasquez, agente especial".

592
00:33:48,985 --> 00:33:50,611
¿De qué fecha es la carta?

593
00:33:50,695 --> 00:33:52,030
18 de enero.

594
00:33:52,613 --> 00:33:54,282
¿Cuál es la fecha del correo

595
00:33:54,365 --> 00:33:56,659
que Mitchell Bondurant
le envió a Alex Grant?

596
00:33:57,243 --> 00:33:58,411
10 de enero.

597
00:33:58,494 --> 00:34:02,373
Mitchell Bondurant amenaza
con exponer a Alex Grant con el FBI.

598
00:34:02,457 --> 00:34:05,293
Ocho días después,
Alex Grant recibe una carta del FBI

599
00:34:05,376 --> 00:34:07,587
que dice que está siendo investigado.

600
00:34:08,755 --> 00:34:09,589
¿Y bien?

601
00:34:09,672 --> 00:34:12,091
Y una semana después,
Bondurant es asesinado.

602
00:34:12,175 --> 00:34:15,136
Objeción. ¿Hay alguna pregunta?

603
00:34:15,219 --> 00:34:16,554
Ha lugar.

604
00:34:16,637 --> 00:34:18,264
Dado este hecho alarmante,

605
00:34:18,347 --> 00:34:23,561
¿le parece razonable
no considerar sospechoso a Alex Grant?

606
00:34:23,644 --> 00:34:26,439
Como dije antes, consideramos a todos.

607
00:34:26,522 --> 00:34:29,901
No por mucho tiempo.
Arrestó a Lisa Trammell el mismo día.

608
00:34:29,984 --> 00:34:32,487
A eso apuntaba la evidencia.
El motivo era claro.

609
00:34:32,570 --> 00:34:35,406
¿Y estos documentos
no muestran que Alex Grant

610
00:34:35,490 --> 00:34:37,909
tenía un motivo claro
para matar a Mitchell Bondurant?

611
00:34:37,992 --> 00:34:39,160
Objeción. Argumentativo.

612
00:34:39,243 --> 00:34:41,370
Es una forma de interpretarlo, sí.

613
00:34:41,454 --> 00:34:42,288
No ha lugar.

614
00:34:42,371 --> 00:34:45,750
Fue corto de miras, ¿no?
Encontró una sospechosa fácil

615
00:34:45,833 --> 00:34:48,878
y no dejó que nada
lo desviara de ese camino.

616
00:34:48,961 --> 00:34:52,632
¡No! No sabía sobre la carta objetivo.

617
00:34:52,715 --> 00:34:54,383
Y si lo hubiera sabido…

618
00:34:54,467 --> 00:34:57,762
¿Qué?
¿Habría hecho las cosas de otra manera?

619
00:35:01,682 --> 00:35:05,311
Defiendo nuestra investigación
y sus resultados.

620
00:35:06,771 --> 00:35:09,190
- Atrapamos a la culpable.
- ¿Seguro?

621
00:35:11,734 --> 00:35:13,444
No más preguntas, su señoría.

622
00:35:28,751 --> 00:35:30,253
AUTOPISTA SANTA MÓNICA

623
00:35:39,137 --> 00:35:40,805
Eso es Los Ángeles para ti.

624
00:35:40,888 --> 00:35:43,432
Nadie ve dónde vives.
Solo ven lo que conduces.

625
00:35:43,516 --> 00:35:45,351
Debo mantener las apariencias.

626
00:35:46,561 --> 00:35:49,981
Quiero mudarme,
pero aún no puedo cobrar por mi pódcast.

627
00:35:50,064 --> 00:35:53,234
Pídele dinero a tu inversionista
que trabaja para Alex Grant.

628
00:35:53,317 --> 00:35:54,569
Ese tal David Webber.

629
00:35:54,652 --> 00:35:56,612
Mira, sé que no me crees,

630
00:35:56,696 --> 00:36:00,241
pero juro que no tenía idea
de que intentaban acusar a Lisa.

631
00:36:00,324 --> 00:36:01,534
Nunca lo habría hecho.

632
00:36:01,617 --> 00:36:04,370
Lo que importa ahora es lo que haces.

633
00:36:04,453 --> 00:36:06,372
¿Qué quieres que le diga?

634
00:36:06,455 --> 00:36:09,250
Que Alex Grant
no tiene nada de qué preocuparse.

635
00:36:09,333 --> 00:36:11,419
No intentamos acusarlo.

636
00:36:11,502 --> 00:36:15,590
Estos tipos no son estúpidos.
¿Crees que no hay gente vigilándote?

637
00:36:15,673 --> 00:36:18,134
Seguro, pero confiarán en su infiltrado,

638
00:36:18,217 --> 00:36:22,054
así que dile que no tenemos
nada concreto sobre Alex Grant.

639
00:36:22,138 --> 00:36:23,639
Solo una cortina de humo.

640
00:36:23,723 --> 00:36:27,476
Dile que solo queremos demostrar
que Mitchell Bondurant era un imbécil

641
00:36:27,560 --> 00:36:29,353
y que mucha gente lo quería muerto.

642
00:36:29,437 --> 00:36:32,398
Así que no tiene
de qué preocuparse si declara.

643
00:36:32,481 --> 00:36:35,401
- ¿Y crees que lo creerá?
- Sí, cuento con eso.

644
00:36:37,028 --> 00:36:38,696
Muy bien. Lo haré.

645
00:36:40,573 --> 00:36:42,283
Henry, recuerda,

646
00:36:42,366 --> 00:36:44,577
si quieres recuperar tu dinero

647
00:36:44,660 --> 00:36:48,164
y sacar algo de ese pódcast,
haz exactamente lo que te digo.

648
00:36:48,247 --> 00:36:49,415
No arruines esto.

649
00:36:50,082 --> 00:36:51,000
Entiendo.

650
00:37:01,010 --> 00:37:02,011
¿Te gusta?

651
00:37:02,094 --> 00:37:03,971
Bisonte. Es saludable para ti.

652
00:37:04,513 --> 00:37:05,348
¿En serio?

653
00:37:05,848 --> 00:37:08,059
Siempre y cuando no sea avestruz.

654
00:37:08,142 --> 00:37:09,352
- No.
- Es muy lindo.

655
00:37:10,353 --> 00:37:13,439
Y a estas las hice en la freidora de aire.

656
00:37:14,232 --> 00:37:15,274
Mírate.

657
00:37:16,067 --> 00:37:18,861
Creo que este nuevo caso
se te está pegando.

658
00:37:18,945 --> 00:37:21,030
Nunca te había visto cocinar tanto.

659
00:37:22,448 --> 00:37:25,910
Podríamos cabalgar juntos
antes de que termine el verano.

660
00:37:25,993 --> 00:37:29,538
- Debo mostrar mis habilidades.
- Claro. Hagámoslo.

661
00:37:32,458 --> 00:37:36,212
Ese chico del establo. ¿Cómo se llama?

662
00:37:37,004 --> 00:37:38,506
- ¿Taylor?
- Sí.

663
00:37:38,589 --> 00:37:41,676
- ¿Trabaja allí?
- Sí. Medio tiempo. En el verano.

664
00:37:44,679 --> 00:37:47,056
¿Estás enamorado de él o qué?

665
00:37:47,139 --> 00:37:48,140
Papá.

666
00:37:48,224 --> 00:37:49,517
¿Qué? Lo siento.

667
00:37:50,017 --> 00:37:52,228
Tu mamá ya debe saber sobre él.

668
00:37:52,311 --> 00:37:54,939
¿Estás bromeando? No. Ella es aún peor.

669
00:37:55,022 --> 00:37:57,358
Bueno, tu mamá piensa con la cabeza.

670
00:37:58,317 --> 00:38:00,403
Tú y yo pensamos con el corazón.

671
00:38:00,486 --> 00:38:03,322
No quiero que nadie
rompa el tuyo, así que…

672
00:38:03,906 --> 00:38:05,866
Papá. Despacio.

673
00:38:06,409 --> 00:38:07,994
Digo, es lindo.

674
00:38:08,577 --> 00:38:09,412
Eso es todo.

675
00:38:09,495 --> 00:38:12,206
Tengo escuela.
Debo estudiar para mis exámenes.

676
00:38:12,290 --> 00:38:14,709
Estoy muy ocupada
para que me rompan el corazón.

677
00:38:14,792 --> 00:38:15,626
Bien.

678
00:38:15,710 --> 00:38:18,546
En todo caso, deberías preocuparte por él.

679
00:38:18,629 --> 00:38:20,589
- Me gusta oír eso.
- Sí.

680
00:38:25,845 --> 00:38:26,679
¿Qué pasa?

681
00:38:27,596 --> 00:38:29,724
Tenemos una nueva lista de testigos.

682
00:38:29,807 --> 00:38:32,685
Freeman llamará
al agente del FBI, Felix Vasquez.

683
00:38:33,436 --> 00:38:35,062
Debe haber aceptado testificar.

684
00:38:35,146 --> 00:38:39,066
La única razón por la que lo haría
es para acabar con el asunto.

685
00:38:39,150 --> 00:38:40,192
¿Qué vas a hacer?

686
00:38:45,448 --> 00:38:48,784
¿Puede decirnos para qué se usan
las cartas objetivo, agente Vasquez?

687
00:38:48,868 --> 00:38:51,954
Tienen varios usos.
Uno es reunir información.

688
00:38:52,038 --> 00:38:53,789
- ¿Puede explayarse?
- Claro.

689
00:38:53,873 --> 00:38:58,419
Si el FBI está investigando,
y creemos que alguien podría ser culpable,

690
00:38:58,502 --> 00:39:01,297
le enviamos una carta
para que hable con nosotros.

691
00:39:01,380 --> 00:39:03,299
Para asustarlo y que coopere.

692
00:39:03,382 --> 00:39:04,467
Algo así.

693
00:39:04,550 --> 00:39:06,844
El mero hecho de enviar una carta

694
00:39:06,927 --> 00:39:09,472
no indica
que se haya hecho algo malo, ¿no?

695
00:39:09,555 --> 00:39:10,514
Así es.

696
00:39:10,598 --> 00:39:13,351
¿Por qué le envió una carta a Alex Grant?

697
00:39:13,434 --> 00:39:16,354
Su nombre y su negocio
surgieron en nuestra investigación.

698
00:39:16,437 --> 00:39:20,107
Hubo ciertas irregularidades
en algunos de sus edificios.

699
00:39:20,191 --> 00:39:21,984
¿Cómo respondió él a la carta?

700
00:39:22,068 --> 00:39:25,905
Su abogado respondió. Dijo
que el Sr. Grant tenía un negocio legal

701
00:39:25,988 --> 00:39:28,783
y agradeció
la oportunidad de demostrárnoslo.

702
00:39:28,866 --> 00:39:30,576
¿Y le ha contestado?

703
00:39:30,659 --> 00:39:33,454
No, estuve ocupado
con investigaciones urgentes.

704
00:39:33,537 --> 00:39:37,458
Así que Alex Grant es solo
una persona de interés. ¿Cierto?

705
00:39:37,541 --> 00:39:41,545
¿Alguien que tendría información,
pero, hasta ahora, no se sabe nada?

706
00:39:41,629 --> 00:39:42,463
Así es.

707
00:39:42,546 --> 00:39:46,759
Agente Vasquez, ¿Alex Grant
está siendo investigado por el FBI?

708
00:39:47,760 --> 00:39:48,928
No.

709
00:39:51,514 --> 00:39:52,390
Técnicamente.

710
00:39:55,393 --> 00:39:57,228
Solo un sí o un no, por favor.

711
00:39:58,062 --> 00:40:01,774
Agente Vasquez, ¿Alex Grant
está siendo investigado por el FBI?

712
00:40:03,692 --> 00:40:04,652
No.

713
00:40:06,529 --> 00:40:07,446
Gracias.

714
00:40:08,406 --> 00:40:09,657
No más preguntas.

715
00:40:15,454 --> 00:40:18,040
Dijo "técnicamente", agente Vasquez.

716
00:40:18,541 --> 00:40:21,961
Técnicamente, Alex Grant
no está siendo investigado.

717
00:40:22,044 --> 00:40:23,337
¿Hay algo más?

718
00:40:23,421 --> 00:40:24,964
Objeción. Preguntado y respondido.

719
00:40:25,047 --> 00:40:25,881
No ha lugar.

720
00:40:26,465 --> 00:40:30,970
Tal vez no esté siendo investigado,
pero eso no significa que esté libre.

721
00:40:31,053 --> 00:40:31,929
Ya veo.

722
00:40:32,012 --> 00:40:34,640
¿Y el FBI suele enviar cartas

723
00:40:34,723 --> 00:40:36,809
a personas que creen inocentes?

724
00:40:38,561 --> 00:40:40,271
No.

725
00:40:40,855 --> 00:40:44,859
Siguiendo esa lógica,
¿cree que Alex Grant es culpable de algo?

726
00:40:44,942 --> 00:40:46,861
Objeción. Especulación.

727
00:40:46,944 --> 00:40:48,028
Ha lugar.

728
00:40:48,612 --> 00:40:51,240
Si Mitchell Bondurant estuviera vivo,

729
00:40:51,323 --> 00:40:54,493
¿querría hablar con él sobre Alex Grant?

730
00:40:54,577 --> 00:40:55,453
¡Objeción!

731
00:40:56,078 --> 00:40:58,456
Ha lugar. Señor Haller.

732
00:40:58,539 --> 00:40:59,415
De nuevo.

733
00:40:59,498 --> 00:41:03,878
Agente Vasquez, dijo que Alex Grant
no está siendo investigado.

734
00:41:03,961 --> 00:41:06,714
¿El FBI pretende abrir
una investigación sobre Alex Grant?

735
00:41:06,797 --> 00:41:08,215
Objeción.

736
00:41:08,299 --> 00:41:10,759
Me temo que no puedo responder preguntas

737
00:41:10,843 --> 00:41:13,971
que puedan comprometer
una operación en curso del FBI.

738
00:41:15,097 --> 00:41:16,015
"En curso".

739
00:41:19,768 --> 00:41:21,479
No más preguntas, su señoría.

740
00:41:31,322 --> 00:41:32,323
Señor Haller.

741
00:41:38,621 --> 00:41:39,872
¿No tiene curiosidad…

742
00:41:41,540 --> 00:41:43,250
sobre cómo obtuve esa carta?

743
00:41:45,127 --> 00:41:46,879
Debe haber un infiltrado.

744
00:41:48,714 --> 00:41:53,844
El que lo hizo me hizo un gran favor,
así que agradézcale de mi parte.

745
00:41:55,262 --> 00:41:58,933
No sé de qué habla,
señor Haller, pero diré

746
00:41:59,850 --> 00:42:04,271
que el FBI quiere escuchar lo que pueda
sacarle al Sr. Grant en el estrado.

747
00:42:09,693 --> 00:42:10,611
Buen día.

748
00:42:13,489 --> 00:42:15,699
¿Dónde está el whisky?

749
00:42:15,783 --> 00:42:18,869
En un restaurante
al que tu doctor no te deja ir.

750
00:42:18,953 --> 00:42:23,332
Esa carta no apareció
en tu puerta, ¿verdad?

751
00:42:23,999 --> 00:42:25,459
Tú lo planeaste.

752
00:42:25,543 --> 00:42:29,838
Cuando Grant intentó anular la citación,
me aseguré de que hubiera periodistas.

753
00:42:29,922 --> 00:42:32,299
No quería que invocara la quinta,

754
00:42:32,383 --> 00:42:35,469
pero también pensé que el FBI
podría estar mirando.

755
00:42:35,553 --> 00:42:39,390
Y si lo estuvieran, podrían acercarse.

756
00:42:39,473 --> 00:42:41,559
No estaba seguro, pero ahora lo sé.

757
00:42:41,642 --> 00:42:44,812
Quieren que lo suba al estrado
y haga su trabajo por ellos.

758
00:42:44,895 --> 00:42:47,231
Los grandes jurados son caros.

759
00:42:47,314 --> 00:42:51,193
Si logras que haga
una admisión condenatoria en el estrado,

760
00:42:51,277 --> 00:42:52,444
mucho mejor.

761
00:42:52,528 --> 00:42:54,863
Eso es lo que quieren.

762
00:42:54,947 --> 00:42:57,116
La pregunta es: ¿qué quieres tú?

763
00:42:57,199 --> 00:43:00,828
No te preocupes. Tengo un plan
para conseguir lo que quiero.

764
00:43:06,375 --> 00:43:07,209
¿Qué pasa?

765
00:43:07,293 --> 00:43:09,837
Andrea pidió una reunión en la sala.

766
00:43:09,920 --> 00:43:10,963
¿Sobre qué?

767
00:43:11,046 --> 00:43:13,632
No sé, pero la jueza Medina
está esperando.

768
00:43:13,716 --> 00:43:14,592
Mierda.

769
00:43:15,092 --> 00:43:18,137
Señorita Freemann,
usted pidió esta reunión,

770
00:43:18,220 --> 00:43:20,931
¿qué no podía mencionar en el tribunal?

771
00:43:21,015 --> 00:43:24,310
La fiscalía ha tomado posesión
de una nueva prueba.

772
00:43:24,393 --> 00:43:26,562
¿Qué…? Jueza, ¿es en serio?

773
00:43:26,645 --> 00:43:30,274
Entiendo la reacción del señor Haller.
Yo sentiría lo mismo.

774
00:43:30,357 --> 00:43:31,191
Sí.

775
00:43:31,275 --> 00:43:34,320
Pero me temo que esta prueba en particular

776
00:43:34,403 --> 00:43:38,699
es tan determinante que el tribunal
no podrá negarse a admitirla.

777
00:43:42,870 --> 00:43:44,204
Ahora estoy intrigada.

778
00:43:44,288 --> 00:43:47,249
¿Qué es esta prueba misteriosa,
señorita Freemann?

779
00:43:49,501 --> 00:43:50,628
El arma homicida.

780
00:43:59,678 --> 00:44:01,680
BASADO EN LAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY

781
00:45:40,904 --> 00:45:45,492
Subtítulos: Sofía Bentin

782
00:45:46,492 --> 00:45:51,492
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

