1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:06,006 --> 00:00:08,258
La mañana en que asesinaron
al señor Bondurant,

3
00:00:08,341 --> 00:00:09,509
la vi claramente.

4
00:00:09,592 --> 00:00:13,013
Una cafetería cerca de su oficina
una hora antes del asesinato

5
00:00:13,096 --> 00:00:14,347
no es la escena del crimen.

6
00:00:14,431 --> 00:00:17,183
¿Tiene la acusación otros testigos

7
00:00:17,267 --> 00:00:18,560
o pruebas?

8
00:00:18,643 --> 00:00:20,103
Debes saber algo.

9
00:00:20,186 --> 00:00:23,356
Estuve allí esa mañana,
delante del edificio.

10
00:00:23,440 --> 00:00:24,941
Tienes que contármelo todo.

11
00:00:25,025 --> 00:00:26,234
Eso es todo.

12
00:00:26,943 --> 00:00:28,361
¿Qué ha descubierto?

13
00:00:28,445 --> 00:00:32,032
Parece ser una pequeña mancha
de sangre en el guante derecho.

14
00:00:32,115 --> 00:00:35,577
¿Qué hace la sangre de Bondurant
en tus guantes?

15
00:00:35,660 --> 00:00:38,955
No lo sé, ¿vale? No lo sé.

16
00:00:41,750 --> 00:00:45,378
Dime. ¿Cuánto te pagó Alex Grant
para que me apalizaran?

17
00:00:45,462 --> 00:00:46,546
¿Qué?

18
00:00:46,629 --> 00:00:48,840
David Webber trabaja para Alex Grant.

19
00:00:48,923 --> 00:00:51,176
O sea: tú también.
Les da igual el podcast.

20
00:00:51,259 --> 00:00:54,846
Se trata de que Lisa cargue
con la culpa del asesinato.

21
00:00:54,929 --> 00:00:57,474
Sr. Grant, ¿podría explicar al tribunal

22
00:00:57,557 --> 00:01:00,435
a qué actividad sospechosa
se dedicaba Bondurant?

23
00:01:00,518 --> 00:01:04,355
Un correo puede haber sido suficiente
para que declare Grant.

24
00:01:04,439 --> 00:01:07,567
No es suficiente para demostrar
que eso sea relevante.

25
00:01:07,650 --> 00:01:11,488
Busque algo que pruebe
la implicación de Alex Grant.

26
00:01:11,571 --> 00:01:14,032
Eso, si quiere usar esa defensa.

27
00:02:27,480 --> 00:02:29,524
FBI DE LOS ÁNGELES

28
00:02:45,665 --> 00:02:48,459
- ¿Leche o azúcar?
- ¡Lo que sea!

29
00:02:48,543 --> 00:02:50,461
Llegarás tarde al juicio.

30
00:02:50,545 --> 00:02:55,133
Hola. Mi clase termina a las 18:00.
Podría llevarme un Uber a casa.

31
00:02:55,216 --> 00:02:57,468
No. Me encanta ir a recogerte.

32
00:02:57,552 --> 00:03:00,054
He encontrado un establo
cerca de tu madre.

33
00:03:01,181 --> 00:03:02,473
No sé.

34
00:03:06,728 --> 00:03:07,687
De acuerdo.

35
00:03:09,105 --> 00:03:10,064
MAMÁ

36
00:03:11,191 --> 00:03:13,484
No te preocupes por mí y por tu madre.

37
00:03:13,568 --> 00:03:16,237
- Estoy bien. Puedes cogerlo.
- Date prisa.

38
00:03:17,363 --> 00:03:18,990
Te quiero. Diviértete.

39
00:03:19,073 --> 00:03:20,116
Te quiero.

40
00:03:23,161 --> 00:03:24,078
Vale.

41
00:03:27,665 --> 00:03:29,584
No se lo digas a mi médico.

42
00:03:29,667 --> 00:03:32,170
Me tiene a dieta.

43
00:03:32,837 --> 00:03:38,051
Sin alcohol, sin colesterol,
sin carbohidratos, sin alegría.

44
00:03:38,134 --> 00:03:40,136
¿Qué es tan importante

45
00:03:40,220 --> 00:03:43,181
como para verme la mañana
que empieza el juicio?

46
00:03:45,475 --> 00:03:48,269
Alguien dejó esto en mi puerta anoche.

47
00:03:50,271 --> 00:03:51,814
¿Una carta del FBI?

48
00:03:51,898 --> 00:03:55,985
Sí, dirigida a Alex Grant,
o Alex Kazarian. Mi hombre de paja.

49
00:03:56,069 --> 00:03:59,239
Prefiero el término
"sospechoso alternativo".

50
00:03:59,322 --> 00:04:02,075
Y esto dice que su sospechoso alternativo

51
00:04:02,158 --> 00:04:05,662
es una persona de interés
en una investigación federal.

52
00:04:05,745 --> 00:04:08,957
Fraude en la construcción.
¿Recuerdas aquel correo?

53
00:04:09,040 --> 00:04:11,876
- Esto aporta información nueva.
- ¿Cuál?

54
00:04:11,960 --> 00:04:15,380
Bondurant envió un correo
amenazando con denunciar a Grant.

55
00:04:15,463 --> 00:04:17,340
No está claro a qué se refería.

56
00:04:17,423 --> 00:04:19,884
La jueza dijo que no bastaba
con señalarlo.

57
00:04:19,968 --> 00:04:22,553
Necesitaba más. Pues aquí está.

58
00:04:22,637 --> 00:04:25,807
Parece que Alex Grant tramaba algo ilegal.

59
00:04:25,890 --> 00:04:28,810
¿Y el correo?
No era una amenaza. Fue un chantaje.

60
00:04:28,893 --> 00:04:32,689
Es un buen motivo
para matar a alguien si es legítimo.

61
00:04:33,439 --> 00:04:38,486
¿Y esto aparece en tu puerta
en vísperas del juicio?

62
00:04:39,445 --> 00:04:40,280
Ya.

63
00:04:40,363 --> 00:04:42,907
O alguien intenta ayudarte

64
00:04:42,991 --> 00:04:45,243
o intenta joderte.

65
00:04:45,326 --> 00:04:46,911
Averigua qué pasa.

66
00:04:46,995 --> 00:04:48,371
¿Cómo lo hago?

67
00:04:48,454 --> 00:04:52,166
Primero tienes que confirmar
que la carta es real.

68
00:04:52,250 --> 00:04:54,377
Y tienes que hacerlo rápido.

69
00:04:55,795 --> 00:04:58,589
El poli que se encargó
de la investigación.

70
00:04:58,673 --> 00:05:02,051
Es a quien tienes que soltarle esto
durante las preguntas.

71
00:05:02,135 --> 00:05:04,512
No, la acusación lo llamará primero.

72
00:05:04,595 --> 00:05:06,973
Entonces tienes que confirmarlo antes.

73
00:05:08,182 --> 00:05:10,268
¿Estás seguro de esto?

74
00:05:10,935 --> 00:05:13,938
Dijiste que Grant
fue el que te dio una paliza.

75
00:05:14,439 --> 00:05:16,691
¿Y si intenta algo más permanente?

76
00:05:17,859 --> 00:05:20,111
Sé cómo hacer que se sienta seguro.

77
00:05:35,418 --> 00:05:37,920
Kenny Dorham. 1955.

78
00:05:38,004 --> 00:05:40,214
- Has estado estudiando.
- Escuchando.

79
00:05:40,882 --> 00:05:44,093
Es un trompetista muy infravalorado.

80
00:05:44,886 --> 00:05:47,680
Mi padre lo escuchaba
cuando tenía un caso importante.

81
00:05:47,764 --> 00:05:48,806
No sé por qué.

82
00:05:49,766 --> 00:05:51,726
Es bueno prepararse para perder.

83
00:05:52,518 --> 00:05:57,607
Da igual los juicios que haya hecho,
siempre es como aprender a montar en bici.

84
00:05:58,566 --> 00:06:00,693
Empezar algo nuevo es estresante.

85
00:06:03,863 --> 00:06:04,739
Quería…

86
00:06:06,991 --> 00:06:09,118
darte las gracias de nuevo.

87
00:06:09,952 --> 00:06:11,037
¿Por qué?

88
00:06:11,120 --> 00:06:12,246
Por ser generoso.

89
00:06:12,955 --> 00:06:14,248
Con el dinero de Ray.

90
00:06:14,332 --> 00:06:17,627
Mañana me reuniré
con el administrador de la propiedad

91
00:06:17,710 --> 00:06:19,337
con el primer mes de alquiler.

92
00:06:19,420 --> 00:06:22,632
Izzy, eso es genial. Enhorabuena.

93
00:06:23,549 --> 00:06:26,636
- Tú también tienes algo nuevo.
- Sí.

94
00:06:26,719 --> 00:06:28,721
Espero no estropearlo.

95
00:06:29,889 --> 00:06:31,265
Casi se me olvida.

96
00:06:31,349 --> 00:06:34,769
Fue a por tu correo.
Pensé que no tendrías tiempo.

97
00:06:35,436 --> 00:06:37,980
Echaré de menos esto cuando te vayas.

98
00:06:38,731 --> 00:06:40,400
¿Qué voy a hacer sin ti?

99
00:06:40,483 --> 00:06:42,944
Lorna te mantendrá a raya.

100
00:06:44,695 --> 00:06:48,783
ERES LO ÚNICO QUE ECHO DE MENOS
DE LOS ÁNGELES. GLORIA.

101
00:06:53,121 --> 00:06:54,831
ALOHA DESDE HAWÁI

102
00:07:00,586 --> 00:07:02,213
¿Quién te cubre?

103
00:07:02,296 --> 00:07:04,132
Contraté a unos becarios.

104
00:07:05,883 --> 00:07:06,843
¿Cuántos?

105
00:07:06,926 --> 00:07:08,636
- Cuatro.
- ¿Cuatro?

106
00:07:09,470 --> 00:07:11,347
¿Has visto nuestros casos?

107
00:07:11,431 --> 00:07:14,642
Es necesario
para cubrir mi trabajo y el de Izzy.

108
00:07:14,725 --> 00:07:16,936
Ya. Vale.

109
00:07:20,857 --> 00:07:22,150
Mickey.

110
00:07:22,233 --> 00:07:23,484
Tienes buen aspecto.

111
00:07:24,068 --> 00:07:26,737
- Perfecto para el primer día.
- Gracias.

112
00:07:28,156 --> 00:07:30,950
Todo irá bien. ¿Vale? Tranquila.

113
00:07:31,033 --> 00:07:34,620
Mantén la calma delante del jurado
sin importar lo que oigas.

114
00:07:34,704 --> 00:07:35,788
¿Novedades?

115
00:07:35,872 --> 00:07:37,457
Aún no, pero está en ello.

116
00:07:38,040 --> 00:07:40,001
Puedo conseguirte entradas.

117
00:07:40,084 --> 00:07:41,961
Necesito pases para el backstage.

118
00:07:42,044 --> 00:07:43,588
Llevará tiempo.

119
00:07:43,671 --> 00:07:45,715
Ya, bueno, tienes 24 horas.

120
00:07:45,798 --> 00:07:46,924
¿24 horas?

121
00:07:47,425 --> 00:07:48,468
Pagaré el doble.

122
00:07:50,052 --> 00:07:52,430
Vale. Pagaré el triple.

123
00:07:52,513 --> 00:07:53,973
Veré qué puedo hacer.

124
00:07:55,683 --> 00:07:57,393
Ayúdame con este cacharro.

125
00:08:10,531 --> 00:08:12,325
¿Quién es el nuestro?

126
00:08:12,408 --> 00:08:15,119
Primera fila, segundo por la derecha.
Gary Furlong.

127
00:08:15,203 --> 00:08:16,454
¿Por qué él?

128
00:08:16,537 --> 00:08:18,539
Cuando Cisco investigó sus antecedentes

129
00:08:18,623 --> 00:08:20,917
descubrió que habían desahuciado
a su padare.

130
00:08:21,000 --> 00:08:24,670
Perdió su casa por culpa
de un constructor. Les demandó. Así que…

131
00:08:24,754 --> 00:08:27,632
Levanten la mano si usted
o alguien de su familia

132
00:08:27,715 --> 00:08:31,010
ha vivido alguna disputa
con un promotor inmobiliario.

133
00:08:38,017 --> 00:08:39,560
¿No hay que informar de eso?

134
00:08:39,644 --> 00:08:40,895
No mintió.

135
00:08:40,978 --> 00:08:44,315
Su mujer y sus hijos
son su familia inmediata. Su padre no.

136
00:08:44,398 --> 00:08:46,651
Si Andrea no está preparada, es cosa suya.

137
00:08:46,734 --> 00:08:50,238
¿Estará de nuestro lado
por guardar rencor a los promotores?

138
00:08:50,321 --> 00:08:53,783
No cantemos victoria.
Andrea tiene apoyos en el jurado.

139
00:08:53,866 --> 00:08:54,951
Haller.

140
00:08:55,034 --> 00:08:55,868
Andy.

141
00:08:57,370 --> 00:08:59,038
Hoy la veo muy chula.

142
00:08:59,539 --> 00:09:00,831
Se siente segura.

143
00:09:00,915 --> 00:09:03,042
Si le sale bien, nos fastidiará.

144
00:09:03,125 --> 00:09:06,796
Hay que intentar
que se ponga nerviosa con el jurado.

145
00:09:07,296 --> 00:09:08,631
En pie.

146
00:09:11,175 --> 00:09:12,218
Buenos días.

147
00:09:12,927 --> 00:09:15,638
Permítanme recordarles
a todos que en esta sala

148
00:09:15,721 --> 00:09:20,685
no se permiten símbolos, cánticos
ni exclamaciones de ningún tipo.

149
00:09:20,768 --> 00:09:23,020
Hay penas por desacato.

150
00:09:23,104 --> 00:09:25,898
Y, créanme, no querrán saber cuáles son.

151
00:09:26,649 --> 00:09:27,984
¿Está claro?

152
00:09:28,067 --> 00:09:29,151
Bien.

153
00:09:29,235 --> 00:09:30,987
Abogados,…

154
00:09:31,696 --> 00:09:33,781
hemos perdido bastante tiempo

155
00:09:33,864 --> 00:09:37,827
con aplazamientos y días extra
concedidos tras la prueba preliminar.

156
00:09:37,910 --> 00:09:40,454
En aras de la concordia,

157
00:09:40,538 --> 00:09:45,501
concederé 30 minutos
para las declaraciones de apertura.

158
00:09:45,585 --> 00:09:46,502
¿De acuerdo?

159
00:09:46,586 --> 00:09:48,129
¿30 minutos? Lo siento…

160
00:09:48,212 --> 00:09:51,215
La defensa necesitará
solo 20 minutos, señoría.

161
00:09:51,299 --> 00:09:53,050
En aras de la concordia.

162
00:09:53,134 --> 00:09:54,969
Vamos a dividir la diferencia.

163
00:09:55,052 --> 00:09:57,722
- Dejémoslo en 25.
- Veinticinco pues.

164
00:09:58,306 --> 00:09:59,640
Muy bien, señoría.

165
00:10:13,863 --> 00:10:15,865
Miembros del jurado, buenos días.

166
00:10:16,824 --> 00:10:20,202
Soy la fiscal adjunta Andrea Freemann

167
00:10:20,703 --> 00:10:24,624
y estoy aquí para hablar
en nombre de alguien que no puede.

168
00:10:24,707 --> 00:10:26,917
Un hombre trabajador de éxito

169
00:10:27,001 --> 00:10:30,004
que ayudó a construir esta ciudad
que llamamos hogar

170
00:10:30,087 --> 00:10:32,548
y que dio empleo a miles de personas.

171
00:10:33,132 --> 00:10:34,842
Mitchell Bondurant.

172
00:10:35,760 --> 00:10:37,470
Estoy aquí para hablarles

173
00:10:37,553 --> 00:10:42,183
de los últimos momentos violentos
de su vida

174
00:10:42,266 --> 00:10:44,852
y de la persona que le puso fin.

175
00:10:44,935 --> 00:10:48,022
La acusada. Lisa Trammell.

176
00:10:48,105 --> 00:10:50,816
Los hechos de este caso…

177
00:10:51,609 --> 00:10:52,610
son simples.

178
00:10:53,110 --> 00:10:56,656
El acusado y el señor Bondurant
tenían un conflicto legal.

179
00:10:56,739 --> 00:11:01,243
Una disputa que obligó al señor Bondurant
a emitir una orden de alejamiento

180
00:11:01,327 --> 00:11:05,956
contra la acusada
debido a su continuo acoso.

181
00:11:06,040 --> 00:11:09,835
La mañana del asesinato,
después de visitar un mercado,

182
00:11:09,919 --> 00:11:15,007
la acusada entró en una cafetería
cercana a la oficina de la víctima,

183
00:11:15,591 --> 00:11:18,719
donde vio al señor Bondurant
tomando un café.

184
00:11:18,803 --> 00:11:22,765
Las pruebas demostrarán
que salió de la cafetería,

185
00:11:22,848 --> 00:11:26,227
se dirigió a su garaje
y se escondió detrás de una columna,

186
00:11:26,310 --> 00:11:28,312
sabiendo que llegaría pronto.

187
00:11:28,396 --> 00:11:29,772
Allí lo esperó.

188
00:11:29,855 --> 00:11:33,734
Se puso unos guantes
para asegurarse de que no dejaba huellas.

189
00:11:33,818 --> 00:11:37,530
Cuando el señor Bondurant llegó
y salió del coche,

190
00:11:37,613 --> 00:11:40,700
le atacó por detrás,

191
00:11:40,783 --> 00:11:44,203
y lo asaltó con un arma contundente.

192
00:11:44,704 --> 00:11:48,332
Hasta matarlo a golpes.

193
00:11:48,916 --> 00:11:53,754
Las pruebas mostrarán
que la acusada odiaba al señor Bondurant,

194
00:11:53,838 --> 00:11:55,631
cómo lo acosaba,

195
00:11:55,715 --> 00:11:59,176
y cómo, el día del asesinato,
entró en su garaje

196
00:11:59,260 --> 00:12:02,722
con el móvil, los medios
y la oportunidad de matarlo.

197
00:12:02,805 --> 00:12:04,974
¿A QUÉ HORA LO TENDREMOS?

198
00:12:05,057 --> 00:12:07,143
ESTOY EN ELLO

199
00:12:10,980 --> 00:12:14,483
Te dije que no podía seguir haciendo esto.

200
00:12:14,567 --> 00:12:16,527
Es la última vez. Te lo prometo.

201
00:12:19,113 --> 00:12:20,489
Necesito verificarla.

202
00:12:20,990 --> 00:12:23,826
El agente que firmó la carta
no me responde.

203
00:12:23,909 --> 00:12:25,953
Este tío. Vasquez.

204
00:12:26,036 --> 00:12:28,164
Felix Vasquez.

205
00:12:28,247 --> 00:12:31,584
Tienes que localizar
la carta original en los archivos.

206
00:12:31,667 --> 00:12:33,085
Ni de coña.

207
00:12:33,669 --> 00:12:38,299
Eso significaría subir tres pisos
a un departamento que no es mío,

208
00:12:38,382 --> 00:12:40,509
hablar con uno que no me cae bien

209
00:12:40,593 --> 00:12:45,055
y explicar por qué necesito ver
una carta que no es asunto mío.

210
00:12:45,139 --> 00:12:48,058
Suficiente con que he venido
para hablar contigo.

211
00:12:48,559 --> 00:12:50,436
Ya, lo entiendo.

212
00:12:51,145 --> 00:12:54,064
Estoy muy agradecido
por todo lo que haces por mí.

213
00:12:54,148 --> 00:12:56,442
Ya. Déjate de tonterías. ¿Vale?

214
00:12:56,984 --> 00:12:59,153
Me jubilo en cinco meses.

215
00:12:59,236 --> 00:13:03,449
Si voy a arriesgar mi pensión,
más vale que me digas qué gano yo.

216
00:13:06,035 --> 00:13:10,414
Def Leppard con Mötley Crüe y Poison.

217
00:13:12,082 --> 00:13:15,211
Ya tengo entradas. Cuarta fila.

218
00:13:16,170 --> 00:13:17,588
Tengo pases especiales.

219
00:13:19,423 --> 00:13:20,341
Déjame verlos.

220
00:13:21,926 --> 00:13:23,052
No seas avariciosa.

221
00:13:23,844 --> 00:13:25,679
Te los traeré mañana.

222
00:13:30,726 --> 00:13:31,727
¿Lo harás?

223
00:13:32,394 --> 00:13:36,106
No haré nada hasta que vea esos pases.

224
00:13:38,901 --> 00:13:44,114
Y escucharán cómo la policía encontró
los guantes de jardín de la acusada

225
00:13:44,198 --> 00:13:48,786
en su garaje
con sangre de Mitchell Bondurant.

226
00:13:48,869 --> 00:13:51,163
Los guantes que usó para matarlo

227
00:13:51,247 --> 00:13:53,874
con sangre que solo podría haber sido
del asesinato.

228
00:13:54,458 --> 00:13:57,795
Como he dicho, es sencillo.
Los hechos no mienten.

229
00:13:58,921 --> 00:14:02,591
Ahora, la defensa
intentará pintar a la acusada

230
00:14:02,675 --> 00:14:05,010
como un miembro honrado de su comunidad,

231
00:14:05,094 --> 00:14:09,348
una víctima de la gentrificación,
que fue acosada por Mitchell Bondurant.

232
00:14:09,431 --> 00:14:13,143
Solo les digo que no se dejen engañar.

233
00:14:13,769 --> 00:14:16,856
No se dejen engañar
por la expresión tranquila,

234
00:14:16,939 --> 00:14:20,150
la blusa blanca y las uñas cuidadas.

235
00:14:20,651 --> 00:14:23,737
No se dejen engañar por las pistas falsas.

236
00:14:23,821 --> 00:14:27,074
El abogado hará un buen espectáculo.

237
00:14:27,658 --> 00:14:30,327
Eso es todo. Un espectáculo.

238
00:14:30,411 --> 00:14:34,874
Porque no tiene respuestas
a las pruebas que presentaremos.

239
00:14:35,624 --> 00:14:40,713
Y, por último, sus engaños
no borran el hecho

240
00:14:40,796 --> 00:14:44,466
de que Mitchell Bondurant
fue brutal y violentamente asesinado.

241
00:14:45,467 --> 00:14:49,305
Y la mujer que lo asesinó
está ahí sentada.

242
00:15:10,659 --> 00:15:11,660
Señor Haller.

243
00:15:11,744 --> 00:15:13,495
Sí. Gracias, señoría.

244
00:15:13,579 --> 00:15:15,831
Qué intenso.

245
00:15:17,207 --> 00:15:19,543
¿Por qué no retrocedemos unos pasos?

246
00:15:19,627 --> 00:15:22,963
Me gustaría empezar presentándoles
a mi clienta, Lisa Trammel.

247
00:15:23,589 --> 00:15:26,926
Es chef en un buen restaurante
llamado Elysian.

248
00:15:27,009 --> 00:15:28,260
¿Les gusta comer?

249
00:15:28,344 --> 00:15:30,179
Créanme.

250
00:15:30,262 --> 00:15:32,890
La comida de ese lugar es de otro mundo.

251
00:15:32,973 --> 00:15:36,560
Lisa ha trabajado durante más de diez años
en el menú.

252
00:15:36,644 --> 00:15:39,897
La fiscalía dice que tiene mal genio.
¿Qué? ¿En serio?

253
00:15:39,980 --> 00:15:42,733
¿Un chef con mal genio? Qué disparate.

254
00:15:42,816 --> 00:15:46,737
La fiscal nunca habrá visto
uno de esos programas de cocina.

255
00:15:46,820 --> 00:15:49,657
Sí, tiene mal genio. Como muchos chefs.

256
00:15:49,740 --> 00:15:53,160
Es parte del oficio.
El estrés, las jornadas interminables…

257
00:15:53,243 --> 00:15:57,206
Lisa no está orgullosa de eso,
pero no la convierte en una asesina.

258
00:15:57,915 --> 00:16:00,125
Es lo que la fiscal les hará creer.

259
00:16:00,209 --> 00:16:03,003
Que porque estuviera
enfadada con Mitchell Bondurant,

260
00:16:03,087 --> 00:16:04,922
significa que lo mató.

261
00:16:06,757 --> 00:16:08,425
Las pruebas no muestran eso.

262
00:16:09,134 --> 00:16:12,054
Las pruebas, o la ausencia de pruebas,

263
00:16:12,137 --> 00:16:15,224
son un problema evidente
en el caso de la acusación.

264
00:16:15,307 --> 00:16:17,935
Han oído a la Srta. Freemann
prometer pruebas,

265
00:16:18,018 --> 00:16:20,813
pero hay una prueba de gran valor
que no tienen.

266
00:16:20,896 --> 00:16:22,314
La pieza más importante.

267
00:16:22,815 --> 00:16:23,899
El arma homicida.

268
00:16:25,359 --> 00:16:26,694
No la encontraron.

269
00:16:26,777 --> 00:16:30,197
Proyectan muchas ideas
sobre lo que podría ser,

270
00:16:30,280 --> 00:16:34,451
pero no tienen arma ni forma de conectar
a Lisa Trammell con el arma.

271
00:16:34,535 --> 00:16:38,372
De hecho, lo único cierto
que dijo la acusación fue lo obvio.

272
00:16:38,455 --> 00:16:40,374
Asesinaron a Mitchell Bondurant.

273
00:16:40,916 --> 00:16:44,294
Brutalmente, violentamente,
y a sangre fría.

274
00:16:45,337 --> 00:16:47,881
Quieren que piensen
que Lisa cometió el asesinato,

275
00:16:47,965 --> 00:16:52,886
pero os mostraremos
cómo y por qué Lisa no pudo hacerlo.

276
00:16:52,970 --> 00:16:54,513
¿Y eso qué significa?

277
00:16:55,222 --> 00:16:56,348
Fácil.

278
00:16:56,432 --> 00:16:58,809
Tendieron una trampa a Lisa Trammell.

279
00:16:59,893 --> 00:17:03,313
Las pruebas que presente
la Srta. Freemann son parte del montaje.

280
00:17:03,397 --> 00:17:04,773
Protesto, su señoría.

281
00:17:04,857 --> 00:17:07,192
Esto es una alegación apresurada.

282
00:17:08,027 --> 00:17:11,572
Solo hablo de las pruebas
que creo que se presentarían.

283
00:17:11,655 --> 00:17:13,490
Al grano, señor Haller.

284
00:17:13,574 --> 00:17:14,867
Claro, señoría.

285
00:17:14,950 --> 00:17:16,452
¿Por dónde íbamos?

286
00:17:16,535 --> 00:17:19,621
La prueba. Vale. ¿Quién la aportó?

287
00:17:19,705 --> 00:17:22,833
La policía de Los Ángeles,
que investigó el asesinato.

288
00:17:22,916 --> 00:17:26,754
Con prisa por sustanciar la causa
contra cualquier sospechoso,

289
00:17:26,837 --> 00:17:28,380
no atendieron al marco general

290
00:17:28,464 --> 00:17:31,216
y a la Srta. Freemann
le iba bien aceptar esa historia.

291
00:17:31,300 --> 00:17:32,801
Protesto, señoría.

292
00:17:32,885 --> 00:17:35,387
Retiro la declaración.
Si el tribunal me lo permite,

293
00:17:35,471 --> 00:17:37,890
me gustaría seguir con mi discurso.

294
00:17:37,973 --> 00:17:39,266
Continúe.

295
00:17:39,975 --> 00:17:43,062
Gracias. Lo resumiré
para que a la señorita Freemann

296
00:17:43,145 --> 00:17:44,688
le parezca bien.

297
00:17:44,772 --> 00:17:45,856
En pocas palabras,

298
00:17:46,815 --> 00:17:48,650
Lisa Trammell fue incriminada.

299
00:17:49,318 --> 00:17:51,904
Le mostraremos exactamente cómo y por qué.

300
00:17:52,404 --> 00:17:53,781
La policía se lo tragó.

301
00:17:54,323 --> 00:17:55,991
La fiscalía se lo tragó.

302
00:17:57,993 --> 00:17:59,411
No caigan en la trampa.

303
00:18:00,996 --> 00:18:01,872
Gracias.

304
00:18:09,546 --> 00:18:13,092
Mi profesor dice
que no es bueno oponerse al inicio.

305
00:18:13,175 --> 00:18:14,676
Al jurado le parece ruin.

306
00:18:14,760 --> 00:18:18,430
Sí, lo único peor que hacerlo,
es hacerlo dos veces.

307
00:18:23,769 --> 00:18:25,729
Te enviaré la información
el nuevo cliente.

308
00:18:25,813 --> 00:18:28,649
Y presenté las mociones del caso Barkley.

309
00:18:28,732 --> 00:18:31,401
He descubierto cómo usar
el sistema en línea.

310
00:18:31,485 --> 00:18:34,530
Anda. La oficina vuelve a funcionar.

311
00:18:35,030 --> 00:18:36,406
Alguien tenía que hacerlo.

312
00:18:36,490 --> 00:18:39,243
Los becarios
apenas sabían usar el teléfono.

313
00:18:39,326 --> 00:18:40,911
¿Cuándo volverá?

314
00:18:40,994 --> 00:18:43,205
En cuanto termine el juicio.

315
00:18:43,705 --> 00:18:45,958
Gracias por tomar el relevo, Izzy.

316
00:18:46,041 --> 00:18:49,545
No hay de qué. ¿Cómo le va a Hayley
la equitación?

317
00:18:50,087 --> 00:18:52,631
Genial. Le encanta.

318
00:18:56,593 --> 00:18:58,804
Acabo de descubrir la verdadera razón

319
00:18:58,887 --> 00:19:00,889
por la que quiere seguir en Los Ángeles.

320
00:19:00,973 --> 00:19:04,017
Déjame adivinar.
¿Es alto, lánguido y guapísimo?

321
00:19:04,101 --> 00:19:05,310
Más o menos.

322
00:19:05,811 --> 00:19:10,190
Te aconsejo que le hables como a una hija.
No seas duro con ella.

323
00:19:11,692 --> 00:19:13,485
Pasa tiempo con ella.

324
00:19:20,784 --> 00:19:23,579
Inspector Howard O'Brien, al estrado.

325
00:19:23,662 --> 00:19:25,581
Inspector, ¿puede detallarnos

326
00:19:25,664 --> 00:19:28,083
su experiencia profesional?

327
00:19:28,167 --> 00:19:30,836
Claro. Pasé seis años en los marines.

328
00:19:30,919 --> 00:19:33,130
Me preparé en la universidad
y me alisté en Irak.

329
00:19:33,213 --> 00:19:36,717
18 años de policía en Los Ángeles.
Soy inspector desde hace diez.

330
00:19:36,800 --> 00:19:40,304
En ese tiempo, ¿en cuántos
casos de homicidio ha trabajado?

331
00:19:40,387 --> 00:19:41,680
En más de 60.

332
00:19:41,763 --> 00:19:45,851
Es una estadística muy triste,
pero es así.

333
00:19:45,934 --> 00:19:48,770
Tiene mucha experiencia.

334
00:19:49,354 --> 00:19:53,442
¿Podría explicarnos
las etapas de su investigación?

335
00:19:53,525 --> 00:19:54,359
Desde luego.

336
00:19:54,443 --> 00:19:57,905
Mi compañero y yo llegamos las 9:45 h.

337
00:19:58,572 --> 00:20:02,242
Las patrullas habían asegurado la zona
y había una unidad forense en camino.

338
00:20:02,326 --> 00:20:03,577
Pero aun sin los forenses,

339
00:20:03,660 --> 00:20:06,788
era obvio que había sufrido
un traumatismo en la cabeza.

340
00:20:06,872 --> 00:20:08,040
Había mucha sangre.

341
00:20:08,123 --> 00:20:11,585
Nuestra prioridad
era custodiar y reunir pruebas.

342
00:20:11,668 --> 00:20:14,004
- ¿Había alguna?
- No muy relevantes.

343
00:20:14,087 --> 00:20:18,050
Cerca del cuerpo, encontramos
un vaso de papel de Café Maurice.

344
00:20:18,133 --> 00:20:20,427
Y un trozo de cristal
con borde redondeado.

345
00:20:20,510 --> 00:20:23,347
Supusimos que era de un retrovisor.

346
00:20:23,430 --> 00:20:26,016
Pero al revisar todos los vehículos,

347
00:20:26,099 --> 00:20:27,809
ninguno tenía los espejos rotos.

348
00:20:27,893 --> 00:20:30,020
¿Había algún vídeo de seguridad?

349
00:20:30,103 --> 00:20:31,438
Ninguno nos fue útil.

350
00:20:31,521 --> 00:20:35,651
No hay cámaras en ese garaje.
Sólo en la entrada y en el ascensor.

351
00:20:35,734 --> 00:20:38,111
Y no había vehículos atípicos

352
00:20:38,195 --> 00:20:39,196
esa mañana.

353
00:20:39,279 --> 00:20:42,741
Supusimos que el asesino
habría entrado a pie.

354
00:20:42,824 --> 00:20:46,411
Ya. Y después de inspeccionar la escena,
¿qué hicieron?

355
00:20:46,495 --> 00:20:49,748
Nuestra prioridad era entrevistar
a cualquier testigo.

356
00:20:49,831 --> 00:20:52,542
Muy bien. ¿Por qué no nos habla
de todos ellos?

357
00:20:52,626 --> 00:20:55,254
NECESITO UNA ACTUALIZACIÓN.
CASI ES MI TURNO.

358
00:21:09,226 --> 00:21:12,354
Los de seguridad nos entregaron
una lista de amenazados.

359
00:21:12,437 --> 00:21:15,816
¿Y el nombre de la acusada
estaba en la lista?

360
00:21:15,899 --> 00:21:18,110
Estaba la primera en la lista.

361
00:21:18,193 --> 00:21:21,154
Sobre todo, desde que supimos
que estaba cerca del edificio

362
00:21:21,238 --> 00:21:22,698
durante el asesinato.

363
00:21:22,781 --> 00:21:25,742
Y la proximidad significa acceso, ¿no?

364
00:21:25,826 --> 00:21:27,452
Protesto. Le condiciona.

365
00:21:27,536 --> 00:21:28,453
Se acepta.

366
00:21:28,537 --> 00:21:30,163
Retiro la pregunta.

367
00:21:31,081 --> 00:21:33,000
¿Qué hizo después, inspector?

368
00:21:33,500 --> 00:21:35,919
Una vez que consideramos a Lisa Trammell,

369
00:21:36,003 --> 00:21:40,257
teníamos que actuar rápido
o arriesgarnos a perder pruebas o vidas.

370
00:21:40,340 --> 00:21:42,050
Así que fuimos a su casa.

371
00:21:42,134 --> 00:21:43,427
¿Y qué pasó allí?

372
00:21:44,761 --> 00:21:48,140
La señorita Trammell estaba tranquila.
Al principio.

373
00:21:49,850 --> 00:21:53,061
Le preguntamos
dónde había estado, a quién había visto.

374
00:21:53,145 --> 00:21:56,898
Fue al mercado.
A la calle del despacho de Bondurant.

375
00:21:56,982 --> 00:22:00,235
Cuando le preguntamos si había entrado
en el edificio, dijo que no.

376
00:22:00,319 --> 00:22:01,862
¿Qué pasó entonces?

377
00:22:01,945 --> 00:22:03,613
Pensamos que era evasiva

378
00:22:03,697 --> 00:22:07,576
y le preguntamos si vendría a comisaría
a seguir con las preguntas.

379
00:22:07,659 --> 00:22:08,869
Ella accedió.

380
00:22:08,952 --> 00:22:12,289
Y no le leyó sus derechos porque…

381
00:22:12,372 --> 00:22:14,207
Técnicamente no era sospechosa.

382
00:22:14,291 --> 00:22:16,543
Como he dicho, se ofreció
a ir a la comisaría.

383
00:22:17,252 --> 00:22:19,755
Cuando llegamos y empecé a interrogarla,

384
00:22:19,838 --> 00:22:22,299
hubo algunas inconsistencias.

385
00:22:22,382 --> 00:22:24,718
Echemos un vistazo al interrogatorio.

386
00:22:37,439 --> 00:22:38,815
No.

387
00:22:38,899 --> 00:22:41,443
Primero, llévame
al lado salvaje de la vida.

388
00:22:42,444 --> 00:22:44,821
Ni se te ocurra volver a repetir eso.

389
00:22:45,947 --> 00:22:46,865
Está bien.

390
00:22:47,699 --> 00:22:51,078
Pero no habrá pases
hasta que confirmes esa carta.

391
00:22:53,330 --> 00:22:57,918
A las doce en punto,
en aquel restaurante de Santa Mónica.

392
00:22:58,710 --> 00:23:01,296
Prueba el cordero.
Es sorprendentemente bueno.

393
00:23:07,761 --> 00:23:08,678
¿Cordero?

394
00:23:10,639 --> 00:23:12,599
Sinceramente, no me sorprende.

395
00:23:13,183 --> 00:23:16,478
Hay mucha gente
que le tiene ganas a ese tío.

396
00:23:17,396 --> 00:23:18,313
De acuerdo.

397
00:23:18,980 --> 00:23:22,651
Según dice, es un mentiroso
y una persona de mierda.

398
00:23:23,151 --> 00:23:24,986
Quizá sea una de esas personas.

399
00:23:26,947 --> 00:23:27,906
Mire.

400
00:23:28,990 --> 00:23:31,326
Odio a ese tío. No voy a mentir…

401
00:23:31,410 --> 00:23:32,869
¿Como para matarlo?

402
00:23:32,953 --> 00:23:34,579
¿Qué sacó del interrogatorio?

403
00:23:34,663 --> 00:23:38,417
Además del hecho de que
la acusada odiaba al señor Bondurant.

404
00:23:38,500 --> 00:23:41,294
Nos dijo que nos había ocultado algo.

405
00:23:41,378 --> 00:23:44,464
Que tuvo un encuentro con la víctima
en la cafetería,

406
00:23:44,548 --> 00:23:46,550
y violó su orden de alejamiento.

407
00:23:46,633 --> 00:23:47,592
Con ese dato,

408
00:23:47,676 --> 00:23:50,846
obtuvimos una orden
para registrar su casa y su restaurante.

409
00:23:50,929 --> 00:23:53,056
¿Y qué encontraron allí?

410
00:23:53,140 --> 00:23:56,726
Su portátil,
algunos documentos y objetos personales,

411
00:23:56,810 --> 00:24:00,188
y unos guantes de jardinería
que encontramos en su cobertizo.

412
00:24:04,359 --> 00:24:06,278
Prueba popular 3, señoría.

413
00:24:06,361 --> 00:24:09,614
¿Son estos los guantes de jardinería
que encontró?

414
00:24:09,698 --> 00:24:10,991
Sí.

415
00:24:11,074 --> 00:24:13,994
Se analizaron y se determinó que tenían

416
00:24:14,077 --> 00:24:16,288
rastros de sangre de Mitchell Bondurant.

417
00:24:16,371 --> 00:24:17,372
Correcto.

418
00:24:18,039 --> 00:24:19,833
¿Encontraron más pruebas?

419
00:24:19,916 --> 00:24:20,750
Nada importante.

420
00:24:20,834 --> 00:24:23,628
Lo más interesante
era lo que faltaba en la casa.

421
00:24:23,712 --> 00:24:24,963
¿Qué faltaba?

422
00:24:25,046 --> 00:24:28,633
Durante el registro, encontramos
una caja de herramientas en el cobertizo.

423
00:24:28,717 --> 00:24:31,803
Era de una promoción.
Con un espacio para cada herramienta.

424
00:24:31,887 --> 00:24:33,597
Solo faltaba una herramienta.

425
00:24:33,680 --> 00:24:35,974
- Un martillo.
- ¿Por qué les interesó?

426
00:24:36,057 --> 00:24:39,227
Protesto. No es más que especulación.

427
00:24:39,311 --> 00:24:42,314
El testigo sólo está declarando su opinión

428
00:24:42,397 --> 00:24:44,357
basada en su amplia experiencia.

429
00:24:44,441 --> 00:24:46,902
Denegada. El testigo puede contestar.

430
00:24:46,985 --> 00:24:48,737
Volveré a hacer la pregunta.

431
00:24:48,820 --> 00:24:52,949
¿Por qué la ausencia del martillo
de la acusada le llamó la atención?

432
00:24:53,033 --> 00:24:56,703
Cuando el equipo forense
llegó a la escena, pudieron determinar

433
00:24:56,786 --> 00:25:00,749
que la herida que mató a Bondurant
tenía una forma peculiar.

434
00:25:00,832 --> 00:25:06,046
No se me ocurren muchas herramientas
con esa forma. Un martillo coincidiría.

435
00:25:06,129 --> 00:25:07,464
Gracias, inspector.

436
00:25:08,173 --> 00:25:09,216
Eso es todo.

437
00:25:13,094 --> 00:25:15,555
CISCO
MUY PRONTO

438
00:25:15,639 --> 00:25:16,640
Señor Haller.

439
00:25:17,307 --> 00:25:18,683
Es su turno.

440
00:25:18,767 --> 00:25:21,228
Al poli que hizo la investigación.

441
00:25:21,853 --> 00:25:25,315
A él es a quien tienes que soltarle esto.

442
00:25:29,069 --> 00:25:31,738
Señoría, al jurado
le vendría bien descansar.

443
00:25:31,821 --> 00:25:33,448
¿Hacemos una pausa para comer?

444
00:25:33,532 --> 00:25:37,327
No es mediodía, señor Haller.
La haremos a la hora habitual.

445
00:25:41,706 --> 00:25:43,458
Buenos días, inspector O'Brien.

446
00:25:43,542 --> 00:25:44,459
Buenos días.

447
00:25:44,960 --> 00:25:47,170
De las cosas
que había en la escena del crimen,

448
00:25:47,254 --> 00:25:50,048
¿mencionó una taza
de una cafetería cercana?

449
00:25:50,131 --> 00:25:51,508
De Café Maurice. Sí.

450
00:25:51,591 --> 00:25:53,468
¿Era de Lisa Trammell?

451
00:25:53,552 --> 00:25:54,970
No estábamos seguros.

452
00:25:55,470 --> 00:25:58,014
Luego encontramos el recibo
en el bolsillo de Bondurant.

453
00:25:58,098 --> 00:26:00,183
También sus huellas en la taza.

454
00:26:00,267 --> 00:26:02,185
Se le cayó cuando le pegaron.

455
00:26:02,269 --> 00:26:05,230
La taza no vinculaba a Trammell
con el crimen, ¿no?

456
00:26:06,147 --> 00:26:07,023
No, pero…

457
00:26:07,107 --> 00:26:09,192
Sí o no, por favor, inspector.

458
00:26:09,901 --> 00:26:10,860
No.

459
00:26:10,944 --> 00:26:13,405
¿Y el trozo de cristal en el suelo?

460
00:26:13,488 --> 00:26:14,406
Descríbalo.

461
00:26:14,489 --> 00:26:18,535
Era un cristal de espejo,
redondeado por un lado.

462
00:26:19,828 --> 00:26:23,623
Vale. ¿Y dedujeron que era parte
de un espejo retrovisor roto?

463
00:26:24,207 --> 00:26:26,376
En un garaje, parecía muy probable.

464
00:26:27,043 --> 00:26:29,212
¿Revisó el coche de Lisa Trammell?

465
00:26:29,296 --> 00:26:31,381
¿Tenía roto alguno de sus espejos?

466
00:26:34,175 --> 00:26:35,427
No.

467
00:26:37,470 --> 00:26:38,346
De acuerdo.

468
00:26:39,097 --> 00:26:42,601
Hablemos de lo que encontró
en casa de la señorita Trammell.

469
00:26:52,277 --> 00:26:53,320
LORNA
¿DÓNDE ESTÁS?

470
00:26:53,403 --> 00:26:55,947
¡NOS ESTÁN DEJANDO FUERA DE JUEGO!

471
00:26:56,781 --> 00:26:59,701
¿Algún otro rastro de sangre
o solo en los guantes?

472
00:26:59,784 --> 00:27:01,119
Sólo en los guantes.

473
00:27:01,202 --> 00:27:04,164
¿Y cómo llevaron los guantes
desde la casa de mi cliente?

474
00:27:04,247 --> 00:27:08,001
Un técnico forense los colocó
en una bolsa de pruebas.

475
00:27:08,084 --> 00:27:10,253
¿Puede describir esa bolsa?

476
00:27:11,254 --> 00:27:14,341
Era un sobre sellado.

477
00:27:15,550 --> 00:27:17,427
Sellado. ¿Cómo, exactamente?

478
00:27:17,510 --> 00:27:19,262
Protesto. ¿Es relevante?

479
00:27:19,346 --> 00:27:22,474
Intento verificar
la cadena de custodia, señoría.

480
00:27:22,557 --> 00:27:25,894
Denegada. Pero, por favor,
vaya al grano, señor Haller.

481
00:27:31,024 --> 00:27:32,233
¿Todo bien?

482
00:27:32,734 --> 00:27:35,403
Sí, seguro que todo irá bien.

483
00:27:53,338 --> 00:27:54,589
Donna no vendrá.

484
00:27:57,050 --> 00:28:00,303
Soy Vasquez, del FBI.
He oído que me estabas buscando.

485
00:28:04,474 --> 00:28:06,851
Esta carta tiene tu firma.

486
00:28:08,061 --> 00:28:09,562
¿Confirmas que es real?

487
00:28:12,857 --> 00:28:16,486
Me niego a hacer comentarios
sobre una investigación en curso.

488
00:28:17,570 --> 00:28:19,030
No necesito comentarios.

489
00:28:19,114 --> 00:28:23,076
Solo necesito que me digas
si esa carta es auténtica.

490
00:28:23,159 --> 00:28:26,913
No puedo confirmar ni negar
la autenticidad de esa carta.

491
00:28:28,498 --> 00:28:32,711
Pero te doy un consejo.
Hazte un favor. Y a tu jefe.

492
00:28:34,295 --> 00:28:35,213
Dejadlo estar.

493
00:28:38,007 --> 00:28:40,510
Donna mencionó algo sobre unos pases.

494
00:28:53,398 --> 00:28:56,025
Anoté mi nombre y número de placa
en la etiqueta

495
00:28:56,109 --> 00:28:57,944
y fui al laboratorio.

496
00:28:58,027 --> 00:29:02,657
¿Y nunca dejó el sobre
con los guantes desatendidos?

497
00:29:02,741 --> 00:29:05,243
Protesto, señoría. Ya ha respondido.

498
00:29:05,326 --> 00:29:06,578
Se acepta.

499
00:29:11,791 --> 00:29:15,170
¿Puedo solicitar un breve receso?
Sólo cinco minutos.

500
00:29:15,253 --> 00:29:19,799
Mientras no se vaya a estudiar
el manual forense. Sí.

501
00:29:19,883 --> 00:29:21,009
Cinco minutos.

502
00:29:21,092 --> 00:29:22,761
"No puede confirmar ni negar".

503
00:29:22,844 --> 00:29:24,554
Es como una negación total.

504
00:29:24,637 --> 00:29:26,723
Bastará. Se nos acaba el tiempo.

505
00:29:26,806 --> 00:29:27,640
¿Estás seguro?

506
00:29:27,724 --> 00:29:31,352
Deberíamos esperar la confirmación.
Llama al testigo en unos días.

507
00:29:31,436 --> 00:29:34,564
Este caso se cerrará en unos días.
Nos están ganando.

508
00:29:34,647 --> 00:29:37,275
¿Y si no tenemos una confirmación
más válida?

509
00:29:37,358 --> 00:29:38,485
Entremos. Vamos.

510
00:29:39,611 --> 00:29:41,154
Antes ha declarado

511
00:29:41,237 --> 00:29:44,491
acerca de las amenazas
hacia Mitchell Bondurant.

512
00:29:45,241 --> 00:29:46,075
Cierto.

513
00:29:46,159 --> 00:29:48,953
¿Ha investigado amenazas
que él hubiera hecho?

514
00:29:49,037 --> 00:29:50,705
No sé a qué se refiere.

515
00:29:51,456 --> 00:29:53,291
Prueba de la defensa D.

516
00:29:54,542 --> 00:29:56,961
¿Sabría decirnos qué es este documento?

517
00:29:57,045 --> 00:30:01,132
La copia de un correo electrónico
de Bondurant a Alex Grant.

518
00:30:01,216 --> 00:30:02,634
¿Lo había visto antes?

519
00:30:02,717 --> 00:30:06,179
Revisamos todos los correos
y la correspondencia de la víctima.

520
00:30:06,262 --> 00:30:10,433
Conque vio el correo en el que Bondurant
amenaza con extorsionar a Grant.

521
00:30:10,517 --> 00:30:12,101
Protesto. ¿En qué se basa?

522
00:30:12,185 --> 00:30:14,187
En en el correo, señoría.

523
00:30:14,270 --> 00:30:16,981
¿Podría leer la parte
subrayada para el jurado?

524
00:30:17,065 --> 00:30:19,150
"Si no podemos llegar a un acuerdo,

525
00:30:19,234 --> 00:30:21,277
no me quedará otra que proseguir

526
00:30:21,361 --> 00:30:23,238
por medios legales.

527
00:30:23,321 --> 00:30:26,741
Nuestros prestamistas, como fiduciarios,

528
00:30:26,825 --> 00:30:30,078
están obligados a denunciar
cualquier actividad sospechosa".

529
00:30:30,161 --> 00:30:33,873
Mitchell Bondurant iba a delatar
a Grant ante los federales

530
00:30:33,957 --> 00:30:35,667
por actividad sospechosa si…

531
00:30:35,750 --> 00:30:36,918
Protesto. Especula.

532
00:30:37,001 --> 00:30:38,211
Se acepta.

533
00:30:38,294 --> 00:30:39,546
Lo reformularé.

534
00:30:40,088 --> 00:30:42,715
Teniendo en cuenta
el contenido de este correo,

535
00:30:42,799 --> 00:30:45,301
¿por qué no consideró
a Alex Grant como sospechoso?

536
00:30:45,385 --> 00:30:48,721
Los consideramos a todos,
pero esto es una disputa de negocios.

537
00:30:48,805 --> 00:30:51,558
No hay pruebas
de que Grant estuviera implicado.

538
00:30:51,641 --> 00:30:55,103
Si hubiera pruebas de irregularidades,
¿cambiaría algo?

539
00:30:57,981 --> 00:31:01,401
Inspector, ¿sabe qué
significa una carta del FBI?

540
00:31:01,484 --> 00:31:03,236
Protesto. Consulta.

541
00:31:03,945 --> 00:31:05,029
Muy bien.

542
00:31:10,159 --> 00:31:12,287
Aunque sea legítimo, lo cual dudo,

543
00:31:12,370 --> 00:31:14,664
no debería ser admisible tan tarde.

544
00:31:14,747 --> 00:31:16,249
Le explico.

545
00:31:16,332 --> 00:31:18,126
Alguien me dejó una copia de la carta.

546
00:31:18,209 --> 00:31:20,128
- Una fuente anónima.
- ¿En serio?

547
00:31:20,211 --> 00:31:23,214
Freemann retrasó
la notificación de los guantes

548
00:31:23,298 --> 00:31:25,383
porque tenía que verificarlo.

549
00:31:25,466 --> 00:31:27,427
Tiene razón, señorita Freemann.

550
00:31:27,510 --> 00:31:31,472
Le pediría que me diera hasta mañana
para verificar la autenticidad.

551
00:31:31,556 --> 00:31:35,351
Le daré el descanso del almuerzo.
Hoy terminamos con este testigo.

552
00:31:35,435 --> 00:31:36,561
Gracias, señoría.

553
00:31:41,649 --> 00:31:45,153
Podemos poner los espejos
en esta pared y las barras ahí.

554
00:31:45,737 --> 00:31:46,738
Es perfecta.

555
00:31:47,572 --> 00:31:48,615
Qué ganas.

556
00:31:49,157 --> 00:31:51,117
Los dos primeros meses, como acordamos.

557
00:31:51,200 --> 00:31:52,577
¿Cuándo puedo empezar?

558
00:31:53,077 --> 00:31:56,205
Ha habido un ajuste en el alquiler.

559
00:31:57,916 --> 00:31:59,125
¿Cómo que un ajuste?

560
00:31:59,208 --> 00:32:02,962
El alquiler ha subido a 15 000 al mes.
Necesitaría un cheque de 30 000…

561
00:32:03,046 --> 00:32:04,339
Un momento.

562
00:32:05,048 --> 00:32:08,635
Ray renegoció 10 000, Carlos.
10 000. Ese era el trato.

563
00:32:08,718 --> 00:32:11,930
Fue hace meses.
Los alquileres se han disparado.

564
00:32:12,013 --> 00:32:13,598
Y el trato era solo una opción.

565
00:32:13,681 --> 00:32:16,643
Le he dado tiempo
para conseguir el dinero,

566
00:32:16,726 --> 00:32:19,687
pero tengo que adaptarme al mercado.

567
00:32:19,771 --> 00:32:22,523
- No me lo puedo creer.
- Tienes una semana.

568
00:32:22,607 --> 00:32:25,693
Es tuyo si consigues el resto del dinero.

569
00:32:25,777 --> 00:32:28,905
No creo que pueda mantener ese gasto.

570
00:32:29,405 --> 00:32:31,699
Diez es lo máximo que puedo dar.

571
00:32:31,783 --> 00:32:35,662
Entonces tendré que poner
el espacio en alquiler. Lo siento.

572
00:32:46,631 --> 00:32:47,548
¿Y bien?

573
00:32:48,257 --> 00:32:49,759
Han verificado la carta.

574
00:32:49,842 --> 00:32:50,760
Muy bien.

575
00:32:50,843 --> 00:32:54,639
Pero mi objeción por razones
de relevancia sigue en pie, señoría.

576
00:32:54,722 --> 00:32:56,724
Basándonos sólo en la carta,

577
00:32:56,808 --> 00:33:00,228
suponemos que hay un gran jurado
investigando un fraude en la construcción.

578
00:33:00,311 --> 00:33:02,563
Y tal vez Alex Grant vaya a declarar.

579
00:33:02,647 --> 00:33:03,982
¿Es eso cierto?

580
00:33:04,065 --> 00:33:06,567
Tengo entendido que hay una investigación.

581
00:33:06,651 --> 00:33:11,072
Pero, que yo sepa,
Alex Grant no ha sido llamado a declarar.

582
00:33:11,155 --> 00:33:12,615
Ya, bueno. Todavía.

583
00:33:13,616 --> 00:33:14,492
Vale.

584
00:33:14,575 --> 00:33:18,496
Le ha salido bien la jugada, señor Haller.
Pero le advierto.

585
00:33:18,579 --> 00:33:20,999
No convierta este juicio en un circo.

586
00:33:21,082 --> 00:33:24,502
En cuanto cruce la línea de los hechos
a las conjeturas,

587
00:33:24,585 --> 00:33:25,920
le cortaré el paso.

588
00:33:27,755 --> 00:33:29,215
Espero que sepa lo que hace.

589
00:33:29,966 --> 00:33:31,217
Gracias, señoría.

590
00:33:31,300 --> 00:33:33,469
"Sr. Grant, esta carta es para informarle

591
00:33:33,553 --> 00:33:35,555
de que es objetivo de una investigación

592
00:33:35,638 --> 00:33:38,099
por fraude en el sur de California.

593
00:33:38,182 --> 00:33:40,101
Esta carta le advierte

594
00:33:40,184 --> 00:33:42,770
de que no puede destruir ningún documento.

595
00:33:42,854 --> 00:33:46,399
Deberemos reunirnos
para hablar de esta cuestión.

596
00:33:46,482 --> 00:33:48,901
Félix Vasquez, agente especial".

597
00:33:48,985 --> 00:33:50,611
¿Cuál es la fecha?

598
00:33:50,695 --> 00:33:52,030
El 18 de enero.

599
00:33:52,613 --> 00:33:56,409
¿Y cuál es la fecha del correo
que Bondurant envió a Alex Grant?

600
00:33:57,243 --> 00:33:58,411
Diez de enero.

601
00:33:58,494 --> 00:34:02,373
Mitchell Bondurant amenaza
con exponer a Alex Grant a los federales.

602
00:34:02,457 --> 00:34:05,293
Ocho días después,
Grant recibe una carta del FBI

603
00:34:05,376 --> 00:34:07,336
avisándole de que le investigan.

604
00:34:08,755 --> 00:34:09,589
¿Y bien?

605
00:34:09,672 --> 00:34:12,216
Y una semana después,
asesinan a Bondurant.

606
00:34:12,300 --> 00:34:15,136
Protesto. ¿Tiene alguna pregunta?

607
00:34:15,219 --> 00:34:16,554
Se acepta.

608
00:34:16,637 --> 00:34:18,264
Teniendo esto en cuenta,

609
00:34:18,347 --> 00:34:23,561
¿cree que no considerar a Alex Grant
como sospechoso fue razonable?

610
00:34:23,644 --> 00:34:26,439
Como he dicho, tuvimos a todos en cuenta.

611
00:34:26,522 --> 00:34:29,734
No por mucho tiempo.
Arrestó a Lisa Trammell el mismo día.

612
00:34:29,817 --> 00:34:32,445
A eso apuntaban las pruebas.
El móvil estaba claro.

613
00:34:32,528 --> 00:34:34,280
¿No muestran estos documentos

614
00:34:34,363 --> 00:34:37,909
que Alex Grant tenía un motivo claro
para matar a Bondurant?

615
00:34:37,992 --> 00:34:39,160
Protesto. Suspicacia.

616
00:34:39,243 --> 00:34:41,370
Es una forma de interpretarlo.

617
00:34:41,454 --> 00:34:42,288
Denegada.

618
00:34:42,371 --> 00:34:44,165
No se fijó en todo.

619
00:34:44,248 --> 00:34:45,750
Encontró a un sospechoso fácil

620
00:34:45,833 --> 00:34:48,878
y no dejó que nada
le moviera de ese camino.

621
00:34:48,961 --> 00:34:52,632
¡No! No sabía lo de la carta.

622
00:34:52,715 --> 00:34:53,758
Y si lo hubiera…

623
00:34:54,467 --> 00:34:57,762
¿Qué? ¿Habría hecho las cosas
de otra manera?

624
00:35:01,682 --> 00:35:05,311
Respaldo nuestra investigación
y adónde nos llevó.

625
00:35:06,771 --> 00:35:09,482
- Detuvimos a la persona correcta.
- ¿Eso cree?

626
00:35:11,734 --> 00:35:13,444
No hay más preguntas.

627
00:35:39,262 --> 00:35:40,805
Así es Los Ángeles.

628
00:35:40,888 --> 00:35:43,432
Nadie ve dónde vives.
Solo lo que conduces.

629
00:35:43,516 --> 00:35:45,351
Tengo que dar imagen.

630
00:35:46,561 --> 00:35:49,981
Quería mudarme, pero aún no puedo
beneficiarme de mi podcast.

631
00:35:50,064 --> 00:35:52,692
Pregúntale al inversor
que trabaja para Grant.

632
00:35:52,775 --> 00:35:54,569
¿Cómo se llama? ¿David Webber?

633
00:35:54,652 --> 00:35:56,612
Mira, sé que no me crees,

634
00:35:56,696 --> 00:36:00,241
pero juro que no tenía ni idea
de que intentaban acusar a Lisa.

635
00:36:00,324 --> 00:36:01,534
No habría hecho eso.

636
00:36:01,617 --> 00:36:04,370
Lo que importa es lo que haces.

637
00:36:04,453 --> 00:36:06,372
¿Qué quieres que le diga?

638
00:36:06,455 --> 00:36:09,250
Que Grant no tiene nada
de qué preocuparse.

639
00:36:09,333 --> 00:36:11,419
No queremos señalarlo.

640
00:36:11,502 --> 00:36:15,590
Estos tíos no son tontos.
¿Crees que no hay gente observándote?

641
00:36:15,673 --> 00:36:18,134
Seguro. Pero confiarán en su hombre.

642
00:36:18,217 --> 00:36:22,054
Así que dile que no tenemos nada concreto
sobre Alex Grant.

643
00:36:22,138 --> 00:36:23,639
Sólo humo.

644
00:36:23,723 --> 00:36:27,435
Dile que solo intentamos demostrar
que Bondurant era un capullo.

645
00:36:27,518 --> 00:36:29,478
Que mucha gente lo quería muerto.

646
00:36:29,562 --> 00:36:32,398
No tiene por qué preocuparse
si sube al estrado.

647
00:36:32,481 --> 00:36:35,401
- ¿Y crees que se lo creerá?
- Sí, cuento con eso.

648
00:36:37,028 --> 00:36:38,696
De acuerdo. Lo haré.

649
00:36:40,573 --> 00:36:42,283
Henry, recuerda…

650
00:36:42,366 --> 00:36:44,577
Si quieres recuperar tu dinero

651
00:36:44,660 --> 00:36:48,164
y sacar algo de ese podcast,
haz exactamente lo que te digo.

652
00:36:48,247 --> 00:36:49,415
No la cagues.

653
00:36:50,082 --> 00:36:51,000
Ya lo pillo.

654
00:37:01,010 --> 00:37:02,011
¿Te gusta?

655
00:37:02,094 --> 00:37:03,971
Es bisonte. Es más sano.

656
00:37:04,513 --> 00:37:05,348
¿En serio?

657
00:37:05,848 --> 00:37:08,059
Mientras no sea de avestruz…

658
00:37:08,142 --> 00:37:09,560
- No.
- Demasiado monas.

659
00:37:10,353 --> 00:37:13,439
Y esto lo hice en la freidora de aire.

660
00:37:14,232 --> 00:37:15,983
- Pero bueno.
- Sí.

661
00:37:16,067 --> 00:37:18,861
Creo que este nuevo caso
te está afectando.

662
00:37:18,945 --> 00:37:21,030
Nunca te había visto cocinar tanto.

663
00:37:22,448 --> 00:37:25,910
Quería ir a montar contigo
antes de que acabe el verano.

664
00:37:25,993 --> 00:37:27,912
Y mostrar mis habilidades.

665
00:37:27,995 --> 00:37:29,580
Claro. Me parece bien.

666
00:37:32,458 --> 00:37:36,212
Ese chico del establo… ¿Cómo se llama?

667
00:37:37,004 --> 00:37:38,506
- ¿Taylor?
- Sí.

668
00:37:38,589 --> 00:37:41,676
- ¿Trabaja allí?
- Sí. A tiempo parcial. En verano.

669
00:37:44,679 --> 00:37:47,056
Vale, ¿y qué? ¿Te gusta?

670
00:37:47,139 --> 00:37:48,140
Papá.

671
00:37:48,224 --> 00:37:49,517
¿Qué? Lo siento.

672
00:37:50,017 --> 00:37:52,228
Seguro que ya se lo has contado
a tu madre.

673
00:37:52,311 --> 00:37:54,939
¿Estás de coña? No. Eso es aún peor.

674
00:37:55,022 --> 00:37:57,817
Tu madre piensa con la cabeza, mija.

675
00:37:58,317 --> 00:38:00,403
Tú y yo con el corazón.

676
00:38:00,486 --> 00:38:03,322
No quiero que nadie te lo rompa, así que…

677
00:38:03,906 --> 00:38:05,866
Papá. Corta el rollo.

678
00:38:06,409 --> 00:38:07,994
Es majo.

679
00:38:08,577 --> 00:38:09,537
Eso es todo.

680
00:38:09,620 --> 00:38:12,206
Tengo que estudiar para las pruebas.

681
00:38:12,290 --> 00:38:14,709
Demasiado ocupada
para que me rompan el corazón.

682
00:38:14,792 --> 00:38:15,626
Bien.

683
00:38:15,710 --> 00:38:18,546
Es más. Deberías preocuparte por él.

684
00:38:18,629 --> 00:38:20,589
- Así me gusta.
- Sí.

685
00:38:25,845 --> 00:38:26,679
¿Qué pasa?

686
00:38:27,596 --> 00:38:29,724
Han modificado la lista de testigos.

687
00:38:29,807 --> 00:38:32,685
Testificará el agente del FBI,
Felix Vasquez.

688
00:38:33,436 --> 00:38:35,062
Debe de haber aceptado.

689
00:38:35,146 --> 00:38:37,481
La única razón por la que lo haría

690
00:38:37,565 --> 00:38:39,066
es para acabar con esto.

691
00:38:39,150 --> 00:38:40,192
¿Qué vas a hacer?

692
00:38:45,448 --> 00:38:48,784
¿Puede decirnos para qué se usan
las cartas, agente?

693
00:38:48,868 --> 00:38:51,954
Tienen varios usos.
Uno es recabar información.

694
00:38:52,038 --> 00:38:53,789
- Desarrolle.
- Claro.

695
00:38:53,873 --> 00:38:56,000
Si el FBI lleva a cabo una investigación

696
00:38:56,083 --> 00:38:58,419
y creemos que alguien es culpable,

697
00:38:58,502 --> 00:39:01,297
podríamos enviarle una carta
para que hable.

698
00:39:01,380 --> 00:39:03,299
Les asustan para que cooperen.

699
00:39:03,382 --> 00:39:04,467
Algo así.

700
00:39:04,550 --> 00:39:06,844
El que le hayan enviado una carta

701
00:39:06,927 --> 00:39:09,472
no indica que haya hecho nada malo, ¿no?

702
00:39:09,555 --> 00:39:10,514
Eso es.

703
00:39:10,598 --> 00:39:13,351
¿Por qué le envió una carta a Alex Grant?

704
00:39:13,434 --> 00:39:16,228
Su nombre y su negocio
aparecieron en la investigación.

705
00:39:16,312 --> 00:39:20,191
Había ciertas irregularidades
en algunos edificios.

706
00:39:20,274 --> 00:39:22,109
¿Cómo respondió el señor Grant?

707
00:39:22,193 --> 00:39:23,361
Respondió su abogado.

708
00:39:23,944 --> 00:39:25,905
Dijo que tenía un negocio limpio

709
00:39:25,988 --> 00:39:28,783
y agradeció
la oportunidad de demostrárnoslo.

710
00:39:28,866 --> 00:39:30,576
¿Le ha hecho un seguimiento?

711
00:39:30,659 --> 00:39:33,454
No, he estado ocupado
con otras investigaciones.

712
00:39:33,537 --> 00:39:37,458
De momento, solo valoran investigar
a Alex Grant. ¿No es así?

713
00:39:37,541 --> 00:39:41,212
Podría darles información.
Pero, hasta ahora, no ha salido nada.

714
00:39:41,295 --> 00:39:42,254
Así es.

715
00:39:42,338 --> 00:39:46,759
Agente Vasquez, ¿Alex Grant
está siendo investigado por el FBI?

716
00:39:47,760 --> 00:39:48,928
No.

717
00:39:51,514 --> 00:39:52,390
Técnicamente.

718
00:39:55,393 --> 00:39:57,228
Sólo un sí o un no, por favor.

719
00:39:58,062 --> 00:40:01,774
Agente Vásquez, ¿están
investigando a Alex Grant?

720
00:40:03,692 --> 00:40:04,652
No.

721
00:40:06,529 --> 00:40:07,446
Gracias.

722
00:40:08,406 --> 00:40:09,657
No hay más preguntas.

723
00:40:15,454 --> 00:40:18,040
Ha dicho "técnicamente", agente Vasquez.

724
00:40:18,541 --> 00:40:21,961
Técnicamente, Alex Grant
no está siendo investigado.

725
00:40:22,044 --> 00:40:23,337
¿Hay algo más?

726
00:40:23,421 --> 00:40:24,964
Protesto. Ha respondido.

727
00:40:25,047 --> 00:40:25,881
Denegada.

728
00:40:26,465 --> 00:40:29,176
Puede que el señor Alex Grant
no esté siendo investigado.

729
00:40:29,260 --> 00:40:30,970
Eso no significa que esté limpio.

730
00:40:31,053 --> 00:40:31,929
Entiendo.

731
00:40:32,012 --> 00:40:34,640
¿Y el FBI suele enviar cartas de aviso

732
00:40:34,723 --> 00:40:36,809
a personas aparentemente inocentes?

733
00:40:38,561 --> 00:40:40,271
No.

734
00:40:40,855 --> 00:40:44,859
Siguiendo esa lógica, ¿cree
que Alex Grant es culpable de algo?

735
00:40:44,942 --> 00:40:46,861
Protesto. Está especulando.

736
00:40:46,944 --> 00:40:48,028
Se acepta.

737
00:40:48,612 --> 00:40:50,656
Si Bondurant estuviera vivo,

738
00:40:51,323 --> 00:40:54,493
¿sería alguien
con quien querría hablar de Alex Grant?

739
00:40:54,577 --> 00:40:55,453
¡Protesto!

740
00:40:56,078 --> 00:40:58,456
Se acepta. Señor Haller.

741
00:40:58,539 --> 00:40:59,415
De nuevo.

742
00:40:59,498 --> 00:41:03,878
Agente Vasquez, ha dicho que Alex
Grant no está siendo investigado.

743
00:41:03,961 --> 00:41:06,714
¿El FBI tiene intención
de investigar a Alex Grant?

744
00:41:06,797 --> 00:41:08,215
¡Protesto!

745
00:41:08,299 --> 00:41:10,509
No puedo responder a ninguna pregunta

746
00:41:10,593 --> 00:41:13,888
que pueda comprometer
una operación del FBI en curso.

747
00:41:15,097 --> 00:41:16,015
"En curso".

748
00:41:19,810 --> 00:41:21,312
No hay más preguntas.

749
00:41:31,322 --> 00:41:32,323
Señor Haller.

750
00:41:38,621 --> 00:41:39,955
¿No tiene curiosidad?

751
00:41:41,540 --> 00:41:43,125
¿De dónde saqué la carta?

752
00:41:45,127 --> 00:41:46,879
Salió de su departamento.

753
00:41:48,714 --> 00:41:53,844
Me han hecho un gran favor,
así que dale las gracias de mi parte.

754
00:41:55,262 --> 00:41:58,933
No sé de qué está hablando,

755
00:41:59,850 --> 00:42:02,144
pero el FBI está ansioso por saber

756
00:42:02,228 --> 00:42:04,605
lo que dirá el Sr. Grant en el estrado.

757
00:42:09,693 --> 00:42:10,611
Buenos días.

758
00:42:13,489 --> 00:42:15,699
¿Dónde está el whisky?

759
00:42:15,783 --> 00:42:18,869
En un restaurante
al que tu médico no te deja ir.

760
00:42:18,953 --> 00:42:23,332
Esa carta no apareció
en tu puerta, ¿verdad?

761
00:42:23,999 --> 00:42:25,459
Tú lo planeaste.

762
00:42:25,543 --> 00:42:29,838
Cuando Grant intentó anular la citación,
me aseguré de que hubiera periodistas.

763
00:42:29,922 --> 00:42:32,299
Quería asustarlo para que testificara.

764
00:42:32,383 --> 00:42:35,469
Pero pensé que los federales
podrían estar observando.

765
00:42:35,553 --> 00:42:39,431
Y, si lo estuvieran, podrían decir algo.

766
00:42:39,515 --> 00:42:41,559
No estaba claro, pero ahora sí.

767
00:42:41,642 --> 00:42:44,812
Quieren que lo lleve al estrado
y haga su trabajo por ellos.

768
00:42:44,895 --> 00:42:47,231
El gran jurado es caro.

769
00:42:47,314 --> 00:42:51,193
Si consigues que este tío
haga declaraciones condenatorias,

770
00:42:51,277 --> 00:42:52,444
mucho mejor.

771
00:42:52,528 --> 00:42:54,863
Es lo que quieren.

772
00:42:54,947 --> 00:42:57,116
La pregunta es, ¿qué quieres tú?

773
00:42:57,199 --> 00:43:00,828
No te preocupes, Legal. Tengo un plan.

774
00:43:06,375 --> 00:43:07,209
¿Qué pasa?

775
00:43:07,293 --> 00:43:09,837
Andrea ha pedido
una reunión en el despacho.

776
00:43:09,920 --> 00:43:10,963
¿Por qué?

777
00:43:11,046 --> 00:43:13,632
No sé, pero la jueza Medina está esperando.

778
00:43:13,716 --> 00:43:14,592
Mierda.

779
00:43:15,092 --> 00:43:18,137
Señorita Freemann,
usted solicitó esta reunión.

780
00:43:18,220 --> 00:43:20,931
¿Qué tiene que contar
que no se pueda oír en el juicio?

781
00:43:21,015 --> 00:43:24,310
La fiscalía tiene en su posesión
una prueba nueva.

782
00:43:24,393 --> 00:43:26,562
¿En serio?

783
00:43:26,645 --> 00:43:30,274
Entiendo la reacción del Sr. Haller.
En su lugar, sentiría lo mismo.

784
00:43:30,357 --> 00:43:31,191
Sí.

785
00:43:31,275 --> 00:43:34,320
Pero me temo que esta prueba en particular

786
00:43:34,403 --> 00:43:35,904
es tan determinante

787
00:43:36,405 --> 00:43:38,699
que el tribunal
no podría negarse a admitirla.

788
00:43:42,202 --> 00:43:44,204
Caray. Ahora estoy intrigada.

789
00:43:44,288 --> 00:43:47,249
¿Cuál es esta prueba misteriosa,
señorita Freemann?

790
00:43:49,501 --> 00:43:50,628
El arma homicida.

791
00:43:59,678 --> 00:44:01,680
BASADA EN LAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY.

792
00:45:40,904 --> 00:45:45,492
Subtítulos: Silvia Gallardo

793
00:45:46,492 --> 00:45:51,492
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

