1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:06,006 --> 00:00:08,258
Le matin du meurtre de M. Bondurant,

3
00:00:08,341 --> 00:00:09,509
je l'ai bien vue.

4
00:00:09,592 --> 00:00:13,013
Un café près de son bureau
une heure avant le meurtre,

5
00:00:13,096 --> 00:00:14,389
n'est pas la scène du crime.

6
00:00:14,472 --> 00:00:17,183
L'accusation a-t-elle
d'autres témoins à appeler

7
00:00:17,267 --> 00:00:18,560
ou des preuves à présenter ?

8
00:00:18,643 --> 00:00:20,103
Pour information,

9
00:00:20,186 --> 00:00:23,356
ce matin-là,
j'étais bien devant l'immeuble.

10
00:00:23,440 --> 00:00:24,941
Tu dois tout me dire.

11
00:00:25,025 --> 00:00:26,234
C'est tout.

12
00:00:26,943 --> 00:00:28,361
Qu'avez-vous découvert ?

13
00:00:28,445 --> 00:00:32,032
Une petite tache de sang
sur le gant droit.

14
00:00:32,115 --> 00:00:35,577
Que fait le sang de Bondurant
sur tes gants de jardinage ?

15
00:00:35,660 --> 00:00:38,955
Je ne sais pas.

16
00:00:41,750 --> 00:00:45,378
Combien Alex Grant vous a payé
pour me faire tabasser ?

17
00:00:45,462 --> 00:00:46,546
Quoi ?

18
00:00:46,629 --> 00:00:48,840
David Webber travaille pour Alex Grant.

19
00:00:48,923 --> 00:00:51,176
Donc, vous aussi. Peu importe le podcast,

20
00:00:51,259 --> 00:00:54,846
ils veulent que Lisa
soit accusée du meurtre de Bondurant.

21
00:00:54,929 --> 00:00:57,474
M. Grant, pourriez-vous
expliquer à la cour

22
00:00:57,557 --> 00:01:00,435
de quelle activité suspecte
parlait M. Bondurant ?

23
00:01:00,518 --> 00:01:04,355
Cet e-mail a été suffisant
pour pousser M. Grant à témoigner,

24
00:01:04,439 --> 00:01:07,567
il ne suffit pas à prouver
son rôle dans cette affaire.

25
00:01:07,650 --> 00:01:11,488
Trouvez autre chose
qui prouve son implication

26
00:01:11,571 --> 00:01:14,032
si vous voulez vous en servir au procès.

27
00:02:27,480 --> 00:02:29,524
FBI
BUREAU DE LOS ANGELES

28
00:02:39,117 --> 00:02:43,705
LA DÉFENSE LINCOLN

29
00:02:45,665 --> 00:02:48,459
- Du lait, du sucre ?
- Peu importe !

30
00:02:48,543 --> 00:02:50,461
Tu vas être en retard au tribunal.

31
00:02:50,545 --> 00:02:55,133
Je finis à 18 h, aujourd'hui.
Je prendrai un Uber, si tu préfères.

32
00:02:55,216 --> 00:02:57,010
Non. J'aime venir te chercher.

33
00:02:57,552 --> 00:02:59,679
J'ai trouvé une écurie
près de chez ta mère.

34
00:02:59,762 --> 00:03:01,097
Tu veux y aller ?

35
00:03:01,181 --> 00:03:02,473
Je sais pas.

36
00:03:02,557 --> 00:03:06,227
J'adore mon cheval.
Et j'aime que tu me voies monter.

37
00:03:06,728 --> 00:03:07,687
D'accord.

38
00:03:09,105 --> 00:03:10,064
MAMAN

39
00:03:11,191 --> 00:03:13,484
Ne sois pas gênée à cause de ta mère.

40
00:03:13,568 --> 00:03:16,237
- Ça va, tu peux répondre.
- Dépêche-toi.

41
00:03:17,864 --> 00:03:19,949
- Je t'aime. Amuse-toi bien.
- Moi aussi.

42
00:03:23,161 --> 00:03:24,078
Et voilà.

43
00:03:27,749 --> 00:03:29,584
Ne dis rien à mon docteur.

44
00:03:29,667 --> 00:03:32,170
Il me fait suivre un régime strict.

45
00:03:32,837 --> 00:03:38,051
Pas d'alcool, pas de cholestérol,
pas de glucides, pas de joie.

46
00:03:38,134 --> 00:03:40,136
Qu'y a-t-il de si important

47
00:03:40,220 --> 00:03:43,181
pour que tu doives me voir
le matin de ton procès ?

48
00:03:45,475 --> 00:03:48,269
Quelqu'un a laissé ça
devant ma porte hier soir.

49
00:03:50,271 --> 00:03:51,814
Une lettre cible du FBI ?

50
00:03:51,898 --> 00:03:55,985
Adressée à Alex Grant, ou Alex Kazarian.
Mon homme de paille.

51
00:03:56,069 --> 00:03:59,239
Je préfère le terme "suspect subsidiaire".

52
00:03:59,322 --> 00:04:02,075
Il est dit ici que ton suspect subsidiaire

53
00:04:02,158 --> 00:04:05,662
est une personne d'intérêt
dans une enquête fédérale.

54
00:04:05,745 --> 00:04:06,913
Fraude à la construction.

55
00:04:06,996 --> 00:04:09,290
Tu te rappelles l'e-mail de Bondurant ?

56
00:04:09,374 --> 00:04:11,876
- C'est un nouvel angle d'attaque.
- Ah ?

57
00:04:11,960 --> 00:04:15,380
Bondurant menace de dévoiler
les activités d'Alex Grant.

58
00:04:15,463 --> 00:04:17,340
En soi, ce n'est pas clair.

59
00:04:17,423 --> 00:04:19,884
Selon la juge,
ça ne suffit pas pour l'accuser.

60
00:04:19,968 --> 00:04:22,553
Il lui en fallait plus. Eh bien, voilà.

61
00:04:22,637 --> 00:04:25,807
On dirait qu'Alex Grant
faisait quelque chose d'illégal.

62
00:04:25,890 --> 00:04:28,810
En fait, cet e-mail, c'était du chantage.

63
00:04:28,893 --> 00:04:32,689
Le chantage, c'est un bon mobile
pour tuer quelqu'un.

64
00:04:33,439 --> 00:04:38,486
Et cette lettre apparaît chez toi
comme ça, la veille du procès ?

65
00:04:39,445 --> 00:04:40,280
Oui, je sais.

66
00:04:40,363 --> 00:04:42,907
Soit quelqu'un essaie vraiment de t'aider,

67
00:04:42,991 --> 00:04:45,243
soit il se fout vraiment de toi.

68
00:04:45,326 --> 00:04:46,911
Tu dois trancher.

69
00:04:46,995 --> 00:04:48,371
Et comment ?

70
00:04:48,454 --> 00:04:52,166
D'abord, tu dois t'assurer
de la véracité de la lettre.

71
00:04:52,250 --> 00:04:54,377
Et rapidement.

72
00:04:55,795 --> 00:04:58,172
Le flic qui a mené l'enquête.

73
00:04:58,673 --> 00:05:02,051
Concentre-toi sur lui
pendant le contre-interrogatoire.

74
00:05:02,135 --> 00:05:04,095
L'accusation le fera avant moi.

75
00:05:04,595 --> 00:05:06,973
Alors, fais-la authentifier avant.

76
00:05:08,182 --> 00:05:10,268
Tu es sûr de toi, gamin ?

77
00:05:10,935 --> 00:05:13,938
C'est ce Grant
qui t'a fait tabasser, non ?

78
00:05:14,439 --> 00:05:16,691
Et s'il recommence, en pire ?

79
00:05:17,859 --> 00:05:20,111
Je sais comment le rassurer.

80
00:05:35,418 --> 00:05:37,920
Kenny Dorham, 1955.

81
00:05:38,004 --> 00:05:40,131
- Tu as révisé !
- Écouté, plutôt.

82
00:05:40,840 --> 00:05:44,093
Un des trompettistes
les plus sous-estimés de l'histoire.

83
00:05:44,844 --> 00:05:47,680
Mon père l'écoutait
sur ses grosses affaires.

84
00:05:47,764 --> 00:05:48,806
J'ignore pourquoi.

85
00:05:49,766 --> 00:05:51,726
La mentalité d'outsider a du bon.

86
00:05:52,518 --> 00:05:54,187
Peu importe mon expérience,

87
00:05:54,270 --> 00:05:57,607
c'est toujours comme réapprendre
à faire du vélo.

88
00:05:58,566 --> 00:06:00,777
Les débuts, c'est toujours stressant.

89
00:06:03,863 --> 00:06:04,739
Je…

90
00:06:06,991 --> 00:06:09,118
Je voulais te remercier à nouveau.

91
00:06:09,952 --> 00:06:11,037
Pourquoi ?

92
00:06:11,120 --> 00:06:12,246
Ta générosité.

93
00:06:12,955 --> 00:06:14,248
Avec l'argent de Ray.

94
00:06:14,332 --> 00:06:17,627
Je vais voir le gérant du studio demain

95
00:06:17,710 --> 00:06:19,337
avec mon premier loyer.

96
00:06:19,420 --> 00:06:22,632
Izzy, c'est super. Félicitations.

97
00:06:23,549 --> 00:06:26,636
- Toi aussi, tu commences, alors.
- Oui.

98
00:06:26,719 --> 00:06:28,721
Maintenant, il faut que j'assure.

99
00:06:29,889 --> 00:06:31,265
J'ai failli oublier.

100
00:06:31,349 --> 00:06:34,769
Voilà le courrier du bureau,
j'ai pris les devants.

101
00:06:35,436 --> 00:06:37,980
C'est pour ça que tu vas me manquer.

102
00:06:38,731 --> 00:06:40,400
Que vais-je faire sans toi ?

103
00:06:40,483 --> 00:06:42,944
Lorna te tiendra au courant.

104
00:06:44,695 --> 00:06:48,783
IL N'Y A QUE TOI QUI ME MANQUES, À L.A.
PRENDS SOIN DE TOI - GLORIA

105
00:06:53,121 --> 00:06:54,831
ALOHA D'HAWAÏ

106
00:07:00,628 --> 00:07:04,132
- Qui te remplace au bureau ?
- Des intérimaires de la fac.

107
00:07:05,883 --> 00:07:06,843
Combien ?

108
00:07:06,926 --> 00:07:08,636
- Quatre.
- Quatre ?

109
00:07:09,470 --> 00:07:11,347
Tu as vu nos dossiers ?

110
00:07:11,431 --> 00:07:14,642
C'est ce qu'il faut,
pour nous remplacer, Izzy et moi.

111
00:07:14,725 --> 00:07:16,936
Bien, d'accord.

112
00:07:20,857 --> 00:07:22,150
Oh. Mickey.

113
00:07:22,233 --> 00:07:23,359
Tu es superbe.

114
00:07:24,068 --> 00:07:26,737
- C'est idéal pour le premier jour.
- Merci.

115
00:07:28,281 --> 00:07:30,950
Ça va aller, d'accord ? Reste calme.

116
00:07:31,742 --> 00:07:34,620
Garde ton sang-froid,
peu importe ce qui se dit.

117
00:07:34,704 --> 00:07:35,788
Du nouveau ?

118
00:07:35,872 --> 00:07:37,457
Non, mais ça va venir.

119
00:07:38,040 --> 00:07:40,001
Je peux vous avoir des billets.

120
00:07:40,084 --> 00:07:41,961
Je veux des passes pour les coulisses.

121
00:07:42,044 --> 00:07:43,588
Ça va prendre du temps.

122
00:07:43,671 --> 00:07:45,715
Vous avez 24 heures.

123
00:07:45,798 --> 00:07:46,924
Quoi, 24 h ?

124
00:07:47,467 --> 00:07:48,551
Je double la mise.

125
00:07:50,052 --> 00:07:52,430
D'accord. Je paierai triple.

126
00:07:52,513 --> 00:07:53,973
Je vais voir.

127
00:07:55,683 --> 00:07:57,393
Filez-moi un coup de main.

128
00:08:10,531 --> 00:08:12,325
Qui est notre juré ?

129
00:08:12,408 --> 00:08:15,119
Premier rang, deuxième à droite.
Gary Furlong.

130
00:08:15,203 --> 00:08:16,454
Pourquoi lui ?

131
00:08:16,537 --> 00:08:18,539
Cisco a vérifié ses antécédents.

132
00:08:18,623 --> 00:08:20,917
Le père de Furlong a été expulsé.

133
00:08:21,000 --> 00:08:24,670
Il a cédé sa maison à un promoteur.
Il y a eu procès, donc j'ai demandé…

134
00:08:24,754 --> 00:08:27,715
Levez la main si vous
ou un membre de votre famille proche

135
00:08:27,798 --> 00:08:31,093
avez été impliqué
dans un conflit avec un promoteur.

136
00:08:38,017 --> 00:08:39,560
Tu dois le signaler, non ?

137
00:08:39,644 --> 00:08:40,978
Non, il n'a pas menti.

138
00:08:41,062 --> 00:08:43,898
Son père, ce n'est pas sa famille proche.

139
00:08:44,398 --> 00:08:46,651
Andrea n'a pas fait ses devoirs.

140
00:08:46,734 --> 00:08:50,238
Il en veut aux promoteurs,
mais est-il de notre côté ?

141
00:08:50,321 --> 00:08:53,783
Peut-être, mais ne t'emballe pas.
Andrea aussi a ses jurés.

142
00:08:53,866 --> 00:08:54,951
Haller.

143
00:08:55,034 --> 00:08:55,868
Andy.

144
00:08:57,370 --> 00:08:59,038
Elle biche, aujourd'hui.

145
00:08:59,539 --> 00:09:00,831
Elle est confiante.

146
00:09:00,915 --> 00:09:03,042
Si elle s'emballe, on est foutus.

147
00:09:03,125 --> 00:09:06,796
Il faut qu'on la déstabilise
devant le jury.

148
00:09:07,296 --> 00:09:08,631
Levez-vous.

149
00:09:11,175 --> 00:09:12,218
Bonjour.

150
00:09:12,927 --> 00:09:15,638
Je vous rappelle
que dans cette salle d'audience,

151
00:09:15,721 --> 00:09:20,685
je ne tolèrerai aucun signe,
chant ou emportement d'aucune sorte.

152
00:09:20,768 --> 00:09:23,020
L'outrage au tribunal coûte cher.

153
00:09:23,104 --> 00:09:25,898
Et croyez-moi, vous ne voulez pas savoir.

154
00:09:26,649 --> 00:09:27,984
Compris ?

155
00:09:28,067 --> 00:09:29,151
Bien.

156
00:09:29,235 --> 00:09:30,987
Maîtres,

157
00:09:31,696 --> 00:09:33,781
nous avons perdu assez de temps

158
00:09:33,864 --> 00:09:37,827
avec les reports et les ajouts
suite à l'audience préliminaire.

159
00:09:37,910 --> 00:09:40,454
Par conséquent, dans un souci de rapidité,

160
00:09:40,538 --> 00:09:45,501
l'accusation et la défense
ont 30 min pour faire leurs déclarations.

161
00:09:45,585 --> 00:09:46,502
D'accord ?

162
00:09:46,586 --> 00:09:48,129
Trente minutes ? Je…

163
00:09:48,212 --> 00:09:51,215
Vingt minutes me suffiront, Mme la juge.

164
00:09:51,299 --> 00:09:53,050
Par souci de rapidité.

165
00:09:53,134 --> 00:09:54,969
Partageons la différence.

166
00:09:55,052 --> 00:09:57,722
- Disons 25.
- Vingt-cinq, Mme la juge.

167
00:09:58,306 --> 00:09:59,682
Très bien, Mme la juge.

168
00:10:13,863 --> 00:10:15,865
Membres du jury, bonjour.

169
00:10:16,824 --> 00:10:20,202
Je suis le procureur adjoint
Andrea Freemann.

170
00:10:20,703 --> 00:10:24,624
Je donne aujourd'hui ma voix
à quelqu'un qui n'en a plus.

171
00:10:24,707 --> 00:10:26,917
Un homme travailleur et prospère

172
00:10:27,001 --> 00:10:29,962
qui a aidé à construire notre ville

173
00:10:30,046 --> 00:10:32,548
en employant des milliers de personnes.

174
00:10:33,132 --> 00:10:34,842
Mitchell Bondurant.

175
00:10:35,926 --> 00:10:42,183
Je suis ici pour vous parler
des derniers moments violents de sa vie

176
00:10:42,266 --> 00:10:44,727
et de la personne qui y a mis fin.

177
00:10:45,436 --> 00:10:48,022
L'accusée. Lisa Trammell.

178
00:10:48,105 --> 00:10:50,816
Pour ce qui est des faits,

179
00:10:51,609 --> 00:10:52,610
ils sont simples.

180
00:10:53,110 --> 00:10:56,656
L'accusée et M. Bondurant
étaient en conflit.

181
00:10:56,739 --> 00:11:01,243
Un différend qui a forcé M. Bondurant
à demander une ordonnance restrictive

182
00:11:01,327 --> 00:11:05,956
contre l'accusée
à cause de son harcèlement constant.

183
00:11:06,040 --> 00:11:09,835
Le matin du meurtre,
après avoir visité un marché voisin,

184
00:11:09,919 --> 00:11:15,007
l'accusée est entrée dans un café
près du bureau de la victime,

185
00:11:15,675 --> 00:11:18,719
où elle a vu M. Bondurant prendre un café.

186
00:11:18,803 --> 00:11:22,765
Les preuves montreront
qu'elle a quitté le café,

187
00:11:22,848 --> 00:11:26,227
s'est précipitée vers le parking
s'est cachée derrière un pilier,

188
00:11:26,310 --> 00:11:28,312
sachant qu'il arriverait bientôt.

189
00:11:28,396 --> 00:11:29,772
Puis, elle l'a attendu,

190
00:11:29,855 --> 00:11:33,734
enfilant des gants pour s'assurer
qu'elle ne laissera pas d'empreintes.

191
00:11:33,818 --> 00:11:37,530
Et quand M. Bondurant
est enfin sorti de sa voiture,

192
00:11:37,613 --> 00:11:40,700
elle l'a violemment attaqué par-derrière,

193
00:11:40,783 --> 00:11:44,203
en le matraquant à la tête
à l'aide d'un objet contondant.

194
00:11:44,704 --> 00:11:48,332
Elle l'a battu à mort.

195
00:11:48,916 --> 00:11:53,754
Les preuves montreront
que l'accusée détestait M. Bondurant,

196
00:11:53,838 --> 00:11:55,631
qu'elle l'a harcelé,

197
00:11:55,715 --> 00:11:59,176
et que, le jour du meurtre,
elle est entrée dans le parking

198
00:11:59,260 --> 00:12:02,722
avec le mobile, les moyens
et l'opportunité de tuer.

199
00:12:02,805 --> 00:12:04,974
ON EN EST OÙ, AVEC LA LETTRE ?

200
00:12:05,057 --> 00:12:07,143
J'Y TRAVAILLE

201
00:12:10,980 --> 00:12:14,483
Je ne peux pas continuer comme ça.

202
00:12:14,567 --> 00:12:16,527
C'est la dernière fois, promis.

203
00:12:19,196 --> 00:12:20,906
Je dois la faire confirmer.

204
00:12:20,990 --> 00:12:23,826
L'agent qui l'a signée
refuse de me rappeler.

205
00:12:23,909 --> 00:12:25,953
Ce type. Vasquez.

206
00:12:26,036 --> 00:12:28,164
Felix Vasquez.

207
00:12:28,247 --> 00:12:31,584
Il suffit de trouver l'original
dans les dossiers.

208
00:12:31,667 --> 00:12:33,085
Hors de question.

209
00:12:33,669 --> 00:12:38,299
Ça voudrait dire monter trois étages
dans un service qui n'est pas le mien,

210
00:12:38,382 --> 00:12:40,509
parler à un connard que je déteste

211
00:12:40,593 --> 00:12:45,055
et expliquer pourquoi je veux consulter
une lettre qui ne me regarde pas.

212
00:12:45,139 --> 00:12:47,558
Déjà que j'ai dû venir ici pour te voir…

213
00:12:48,559 --> 00:12:50,436
C'est vrai, oui.

214
00:12:51,145 --> 00:12:53,939
Mais je te suis si reconnaissant.

215
00:12:54,023 --> 00:12:56,358
Arrête un peu tes conneries.

216
00:12:57,026 --> 00:12:59,236
Je prends ma retraite dans cinq mois.

217
00:12:59,320 --> 00:13:03,449
Si je dois risquer ma pension,
dis-moi ce que j'y gagne.

218
00:13:06,035 --> 00:13:10,414
Def Leppard avec Mötley Crüe et Poison.

219
00:13:12,082 --> 00:13:15,211
J'ai déjà des billets. Quatrième rang.

220
00:13:16,170 --> 00:13:17,421
Et les coulisses ?

221
00:13:19,423 --> 00:13:20,341
Fais voir.

222
00:13:21,926 --> 00:13:23,052
Doucement.

223
00:13:23,844 --> 00:13:25,679
Tu les auras demain.

224
00:13:30,726 --> 00:13:31,727
C'est un oui ?

225
00:13:32,394 --> 00:13:36,106
Je ne ferai rien
avant d'avoir vu les billets.

226
00:13:38,901 --> 00:13:44,114
Enfin, vous apprendrez comment la police
a trouvé les gants de jardin de l'accusée

227
00:13:44,198 --> 00:13:48,786
dans son garage avec le sang
de Mitchell Bondurant dessus.

228
00:13:48,869 --> 00:13:51,163
Les gants qu'elle a portés pour le tuer,

229
00:13:51,247 --> 00:13:53,874
tâchés du sang du meurtre.

230
00:13:54,500 --> 00:13:57,878
Comme je l'ai dit, c'est simple.
Les faits ne mentent pas.

231
00:13:58,921 --> 00:14:02,591
Désormais, la défense
va vous dépeindre l'accusée

232
00:14:02,675 --> 00:14:05,094
comme un membre intègre de sa communauté,

233
00:14:05,177 --> 00:14:09,348
une victime de l'embourgeoisement,
harcelée par Mitchell Bondurant.

234
00:14:09,431 --> 00:14:13,143
Je vous demande simplement
de ne pas être dupe.

235
00:14:13,769 --> 00:14:16,856
Ne vous fiez pas à l'expression calme,

236
00:14:16,939 --> 00:14:20,150
au chemisier blanc impeccable,
aux ongles manucurés.

237
00:14:20,651 --> 00:14:23,737
Ne vous laissez pas leurrer
par les mensonges.

238
00:14:23,821 --> 00:14:27,074
La défense
va vous offrir un bon spectacle.

239
00:14:27,658 --> 00:14:30,327
C'est tout. Un spectacle.

240
00:14:30,411 --> 00:14:34,874
Car elle n'a pas de réponse
aux preuves que nous allons présenter.

241
00:14:35,624 --> 00:14:40,713
Et au final, son sac à malice
n'efface pas le fait

242
00:14:40,796 --> 00:14:44,300
que M. Bondurant a été brutalement
et violemment assassiné.

243
00:14:45,467 --> 00:14:49,305
Et la femme qui l'a tué
est assise juste là.

244
00:15:10,659 --> 00:15:11,660
M. Haller.

245
00:15:11,744 --> 00:15:13,495
Oui. Merci, Mme la juge.

246
00:15:13,579 --> 00:15:15,831
Eh bien, c'était intense.

247
00:15:17,207 --> 00:15:19,543
Et si nous prenions un peu de recul ?

248
00:15:19,627 --> 00:15:22,963
J'aimerais vous présenter ma cliente,
Lisa Trammel.

249
00:15:23,589 --> 00:15:26,926
C'est la cheffe
d'un très bon restaurant, l'Elysian.

250
00:15:27,009 --> 00:15:28,260
Vous aimez manger ?

251
00:15:28,344 --> 00:15:30,179
Alors, croyez-moi,

252
00:15:30,262 --> 00:15:32,890
la nourriture y est incroyable.

253
00:15:32,973 --> 00:15:36,560
Lisa y a travaillé plus de dix ans,
à perfectionner le menu.

254
00:15:36,644 --> 00:15:39,897
L'accusation dit qu'elle a du caractère.
Vraiment ?

255
00:15:39,980 --> 00:15:42,733
Une cheffe qui a du caractère ?
Ça existe ?

256
00:15:42,816 --> 00:15:46,737
L'accusation n'a jamais regardé
d'émission de cuisine.

257
00:15:46,820 --> 00:15:49,657
Elle a du caractère,
comme beaucoup de chefs.

258
00:15:49,740 --> 00:15:52,743
Ça fait partie du métier.
Le stress, les longues heures…

259
00:15:53,243 --> 00:15:57,206
Lisa n'en est pas fière,
mais ça ne fait pas d'elle une tueuse.

260
00:15:57,915 --> 00:16:00,125
Voilà l'argument de l'accusation.

261
00:16:00,209 --> 00:16:03,003
Comme elle était en colère
contre M. Bondurant,

262
00:16:03,087 --> 00:16:04,922
elle l'a forcément tué.

263
00:16:06,757 --> 00:16:08,592
Les preuves ne le montrent pas.

264
00:16:09,134 --> 00:16:12,054
Les preuves, ou l'absence de preuves,

265
00:16:12,137 --> 00:16:15,224
est un problème flagrant
dans le dossier de l'accusation.

266
00:16:15,307 --> 00:16:17,810
Mlle Freemann a promis un tas de preuves,

267
00:16:17,893 --> 00:16:20,729
mais il y a une preuve majeure
qu'elle n'a pas.

268
00:16:20,813 --> 00:16:22,272
La plus importante.

269
00:16:22,815 --> 00:16:23,899
L'arme du crime.

270
00:16:25,359 --> 00:16:26,694
Elle est introuvable.

271
00:16:26,777 --> 00:16:30,197
Malgré ses pistes
pour imaginer de quoi il s'agit,

272
00:16:30,280 --> 00:16:34,451
elle n'a ni arme
ni moyen de la relier à Lisa Trammell.

273
00:16:34,535 --> 00:16:38,372
L'accusation a simplement dit
l'évidence même :

274
00:16:38,455 --> 00:16:40,249
M. Bondurant a été assassiné.

275
00:16:40,916 --> 00:16:44,294
Brutalement, violemment, de sang-froid.

276
00:16:45,337 --> 00:16:47,923
On veut vous faire croire
que Lisa l'a tué,

277
00:16:48,007 --> 00:16:52,886
mais je vais vous montrer
comment et pourquoi c'est impossible.

278
00:16:52,970 --> 00:16:54,638
Qu'est-ce que ça veut dire ?

279
00:16:55,222 --> 00:16:56,348
C'est simple.

280
00:16:56,432 --> 00:16:58,809
Lisa Trammell a été piégée dès le début.

281
00:16:59,893 --> 00:17:03,313
Les preuves de Mlle Freemann
font partie de ce piège.

282
00:17:03,397 --> 00:17:04,773
Je me dois d'objecter.

283
00:17:04,857 --> 00:17:07,192
C'est un argument désespéré.

284
00:17:08,027 --> 00:17:11,572
J'évoque juste les preuves qui,
je crois, seront présentées.

285
00:17:11,655 --> 00:17:13,490
Tenez-vous-en au fait, M. Haller.

286
00:17:14,158 --> 00:17:16,452
Bien sûr, désolé. Où en étions-nous ?

287
00:17:16,535 --> 00:17:19,621
Les preuves. Bien. D'où viennent-elles ?

288
00:17:19,705 --> 00:17:22,833
De la police de Los Angeles,
qui a mené l'enquête.

289
00:17:22,916 --> 00:17:26,754
Et, qui, pressée de monter le dossier
contre le premier suspect venu,

290
00:17:26,837 --> 00:17:28,380
a raté la réalité,

291
00:17:28,464 --> 00:17:31,216
au grand plaisir de Mlle Freeman.

292
00:17:31,300 --> 00:17:32,801
Objection, Mme la juge.

293
00:17:32,885 --> 00:17:35,387
Je retire. Si le tribunal me le permet,

294
00:17:35,471 --> 00:17:37,890
j'aimerais terminer
ma déclaration en paix.

295
00:17:37,973 --> 00:17:39,266
Poursuivez.

296
00:17:39,975 --> 00:17:44,688
Merci. Je vais résumer la situation
de manière à satisfaire Mlle Freeman.

297
00:17:44,772 --> 00:17:45,856
Pour faire simple,

298
00:17:46,857 --> 00:17:48,484
Lisa Trammell a été piégée.

299
00:17:49,318 --> 00:17:51,904
Je vais vous montrer pourquoi et comment.

300
00:17:52,404 --> 00:17:53,655
La police y a cru.

301
00:17:54,406 --> 00:17:56,075
L'accusation y a cru.

302
00:17:57,993 --> 00:17:59,328
N'y croyez pas.

303
00:18:00,996 --> 00:18:01,872
Merci.

304
00:18:09,546 --> 00:18:13,092
Mon prof de plaidoirie dit
que c'est mal vu d'objecter dès le début.

305
00:18:13,175 --> 00:18:14,676
Ça donne l'air mesquin.

306
00:18:14,760 --> 00:18:18,430
Et c'est encore pire
quand on le fait deux fois.

307
00:18:23,769 --> 00:18:25,729
Je t'envoie les infos du nouveau client.

308
00:18:25,813 --> 00:18:28,774
Et j'ai soumis les requêtes
dans l'affaire Barkley.

309
00:18:28,857 --> 00:18:31,401
J'ai compris le site du tribunal.

310
00:18:31,485 --> 00:18:34,530
Merveilleux,
le bureau fonctionne à nouveau.

311
00:18:35,531 --> 00:18:39,243
Il faut bien. Les intérimaires de Lorna
savent à peine téléphoner.

312
00:18:39,326 --> 00:18:40,911
Elle revient quand ?

313
00:18:40,994 --> 00:18:43,205
Dès la fin du procès.

314
00:18:43,705 --> 00:18:45,541
Merci d'avoir pris le relais.

315
00:18:46,041 --> 00:18:49,545
C'est rien. Hayley s'en sort, à cheval ?

316
00:18:50,087 --> 00:18:52,631
Oui, elle aime vraiment ça.

317
00:18:56,593 --> 00:18:58,804
Et je viens de comprendre pourquoi

318
00:18:58,887 --> 00:19:00,889
elle veut rester à Los Angeles.

319
00:19:00,973 --> 00:19:03,475
Il est grand, noir et mystérieux ?

320
00:19:04,101 --> 00:19:05,310
Presque, oui.

321
00:19:05,811 --> 00:19:10,607
Mon conseil, en tant que fille :
Ne sois pas trop dur avec elle.

322
00:19:11,692 --> 00:19:13,485
Au moins, tu peux la voir.

323
00:19:20,784 --> 00:19:23,579
L'accusation appelle
l'inspecteur Howard O'Brien.

324
00:19:23,662 --> 00:19:25,581
Inspecteur, pouvez-vous décrire

325
00:19:25,664 --> 00:19:28,917
- votre expérience professionnelle ?
- Bien sûr.

326
00:19:29,001 --> 00:19:33,130
J'ai passé six ans chez les Marines.
J'étais réserviste, je suis parti en Irak.

327
00:19:33,213 --> 00:19:36,717
Puis, 18 ans dans la LAPD.
Je suis inspecteur depuis dix ans.

328
00:19:36,800 --> 00:19:40,304
Durant cette période,
combien d'homicides avez-vous traités ?

329
00:19:40,387 --> 00:19:41,680
Plus de 60.

330
00:19:41,763 --> 00:19:45,851
C'est un nombre déprimant,
mais c'est comme ça.

331
00:19:45,934 --> 00:19:48,770
Vous avez beaucoup d'expérience.

332
00:19:49,354 --> 00:19:53,567
Pouvez-vous nous expliquer
les étapes de votre enquête ?

333
00:19:53,650 --> 00:19:57,905
Avec ma partenaire, l'inspecteur Long,
nous sommes arrivés sur place à 9h45.

334
00:19:58,572 --> 00:20:01,825
La zone était sécurisée,
l'équipe médico-légale en chemin.

335
00:20:02,326 --> 00:20:03,619
Mais même à l'œil nu,

336
00:20:03,702 --> 00:20:06,788
le traumatisme crânien était évident.

337
00:20:06,872 --> 00:20:08,040
Vu la quantité de sang,

338
00:20:08,123 --> 00:20:11,585
notre priorité était de préserver
et de rassembler des preuves.

339
00:20:11,668 --> 00:20:14,004
- Y en avait-il ?
- Pas vraiment.

340
00:20:14,087 --> 00:20:18,050
Près du corps, nous avons trouvé
un gobelet du Café Maurice.

341
00:20:18,133 --> 00:20:20,427
On a aussi trouvé un éclat de verre

342
00:20:20,510 --> 00:20:23,347
sûrement arraché
au rétroviseur d'un véhicule.

343
00:20:23,430 --> 00:20:26,016
Mais aucune des voitures sur place

344
00:20:26,099 --> 00:20:27,809
n'avait de rétroviseur cassé.

345
00:20:27,893 --> 00:20:30,020
Il y avait des vidéos de sécurité ?

346
00:20:30,103 --> 00:20:31,438
Rien d'utile.

347
00:20:31,521 --> 00:20:35,651
Pas de caméra dans le parking,
juste près de l'entrée et de l'ascenseur.

348
00:20:35,734 --> 00:20:39,196
Et aucun véhicule suspect ou manquant
n'était à reporter.

349
00:20:39,279 --> 00:20:42,741
Aussi, nous avons supposé
que le tueur était entré à pied.

350
00:20:42,824 --> 00:20:46,411
Je vois. Après avoir exploré la scène,
qu'avez-vous fait ?

351
00:20:46,495 --> 00:20:49,748
La priorité était d'interroger
tout témoin potentiel.

352
00:20:49,831 --> 00:20:52,542
Bien. Présentez-les-nous, un à la fois.

353
00:20:52,626 --> 00:20:55,254
IL ME FAUT DES NOUVELLES
C'EST EN COURS

354
00:21:09,184 --> 00:21:12,354
La sécurité nous a donné la liste
des menaces en cours.

355
00:21:12,437 --> 00:21:15,816
Le nom de l'accusée y figurait-il ?

356
00:21:15,899 --> 00:21:18,110
En tête de liste, même.

357
00:21:18,193 --> 00:21:21,154
Surtout quand on a appris
qu'elle était à proximité

358
00:21:21,238 --> 00:21:22,698
au moment du meurtre.

359
00:21:22,781 --> 00:21:25,742
Et proximité veut dire accès,
n'est-ce pas ?

360
00:21:25,826 --> 00:21:28,453
- Objection, influence de témoin.
- Retenue.

361
00:21:29,037 --> 00:21:30,414
Je retire la question.

362
00:21:31,081 --> 00:21:33,000
Qu'avez-vous fait ensuite ?

363
00:21:33,500 --> 00:21:35,919
Lisa Trammell étant personne d'intérêt,

364
00:21:36,003 --> 00:21:39,840
nous avons dû agir vite.
Nous risquions des preuves ou des vies.

365
00:21:40,340 --> 00:21:42,050
Nous sommes allés chez elle.

366
00:21:42,134 --> 00:21:43,427
Et ensuite ?

367
00:21:44,761 --> 00:21:48,140
Mlle Trammell a été calme et courtoise.
Au début.

368
00:21:49,933 --> 00:21:53,228
On lui a demandé
où elle était allée, qui elle avait vu.

369
00:21:53,312 --> 00:21:56,898
Elle nous a dit être allée au marché
près du bureau de Bondurant.

370
00:21:56,982 --> 00:22:00,235
Mais elle a nié
avoir pénétré dans le bâtiment.

371
00:22:00,819 --> 00:22:03,613
- Et ensuite ?
- Elle était évasive,

372
00:22:03,697 --> 00:22:07,576
donc, nous l'avons invitée à nous suivre
pour continuer l'interrogatoire.

373
00:22:07,659 --> 00:22:08,869
Elle a accepté.

374
00:22:08,952 --> 00:22:12,289
Et vous ne lui avez pas lu ses droits car…

375
00:22:12,372 --> 00:22:14,207
Elle n'était pas encore suspecte.

376
00:22:14,291 --> 00:22:16,543
Et elle nous a suivis volontairement.

377
00:22:17,252 --> 00:22:19,755
Au début de l'interrogatoire,

378
00:22:19,838 --> 00:22:22,299
il y a eu des incohérences.

379
00:22:22,382 --> 00:22:24,718
Visionnons l'interrogatoire.

380
00:22:37,439 --> 00:22:38,607
Non.

381
00:22:39,191 --> 00:22:41,443
Fais-moi du bien d'abord.

382
00:22:42,569 --> 00:22:44,404
Ne redis plus jamais ça.

383
00:22:45,947 --> 00:22:46,865
D'accord.

384
00:22:47,699 --> 00:22:51,078
Pas de billet sans confirmation.

385
00:22:53,330 --> 00:22:57,918
Midi, au resto sichuanais de Santa Monica.

386
00:22:58,794 --> 00:23:01,296
Le mouton est étonnamment bon.

387
00:23:07,761 --> 00:23:08,678
Le mouton ?

388
00:23:10,680 --> 00:23:12,599
Ça ne me surprend pas.

389
00:23:13,183 --> 00:23:16,478
Un tas de gens
aimeraient s'en prendre à lui.

390
00:23:17,396 --> 00:23:18,313
Bien.

391
00:23:18,980 --> 00:23:22,651
Selon vous, c'est un menteur pathologique
et une merde humaine.

392
00:23:23,151 --> 00:23:24,820
Vous en faites peut-être partie.

393
00:23:26,947 --> 00:23:27,906
Écoutez,

394
00:23:28,990 --> 00:23:31,326
je le déteste,
je ne vais pas vous le cacher.

395
00:23:31,410 --> 00:23:32,869
Assez pour le tuer ?

396
00:23:32,953 --> 00:23:34,579
Qu'avez-vous appris,

397
00:23:34,663 --> 00:23:38,417
outre le fait que, je la cite,
l'accusée détestait M. Bondurant ?

398
00:23:38,500 --> 00:23:41,294
Qu'elle nous cachait quelque chose,

399
00:23:41,378 --> 00:23:44,464
à savoir qu'elle avait rencontré
la victime au café,

400
00:23:44,548 --> 00:23:46,550
en violation de son injonction.

401
00:23:46,633 --> 00:23:47,592
Grâce à cela,

402
00:23:47,676 --> 00:23:50,846
nous avons pu fouiller
son domicile et son restaurant.

403
00:23:50,929 --> 00:23:53,056
Et qu'avez-vous trouvé là-bas ?

404
00:23:53,140 --> 00:23:56,726
Son ordinateur,
des documents et objets personnels,

405
00:23:56,810 --> 00:24:00,188
ainsi qu'une paire de gants de jardinage
dans une remise.

406
00:24:04,359 --> 00:24:06,278
Pièce à conviction n°3.

407
00:24:06,361 --> 00:24:09,614
Ces gants sont-ils ceux
retrouvés chez l'accusée ?

408
00:24:09,698 --> 00:24:10,991
Oui.

409
00:24:11,074 --> 00:24:13,994
Des gants qui ont été testés
et qui portaient

410
00:24:14,077 --> 00:24:16,288
des traces du sang de M. Bondurant.

411
00:24:16,371 --> 00:24:17,372
C'est exact.

412
00:24:18,039 --> 00:24:20,750
- Avez-vous trouvé d'autres preuves ?
- Non.

413
00:24:20,834 --> 00:24:23,628
Le plus intéressant,
c'est ce qui manquait.

414
00:24:23,712 --> 00:24:24,963
Quoi donc ?

415
00:24:25,046 --> 00:24:28,633
Nous avons aussi trouvé
une caisse à outils dans la remise.

416
00:24:28,717 --> 00:24:31,803
Une caisse avec un emplacement
pour chaque outil.

417
00:24:31,887 --> 00:24:33,597
Il n'en manquait qu'un seul.

418
00:24:33,680 --> 00:24:35,974
- Un marteau.
- En quoi est-ce intéressant ?

419
00:24:36,057 --> 00:24:39,227
Objection.
Ces questions ne sont que spéculation.

420
00:24:39,311 --> 00:24:42,314
Mme la juge,
le témoin donne simplement son avis

421
00:24:42,397 --> 00:24:44,357
basé sur sa vaste expérience.

422
00:24:44,441 --> 00:24:46,902
Rejetée. Le témoin peut répondre.

423
00:24:46,985 --> 00:24:48,737
Je vous repose la question.

424
00:24:48,820 --> 00:24:52,949
Pourquoi le marteau manquant de l'accusée
était-il si intéressant ?

425
00:24:53,033 --> 00:24:56,703
Car l'équipe médico-légale sur place
a pu déterminer

426
00:24:56,786 --> 00:25:00,749
que la blessure mortelle
avait une forme circulaire inhabituelle.

427
00:25:00,832 --> 00:25:04,753
Peu d'objets contondants de cette forme
me viennent à l'esprit,

428
00:25:04,836 --> 00:25:06,046
à part un marteau.

429
00:25:06,129 --> 00:25:07,464
Merci, inspecteur.

430
00:25:08,173 --> 00:25:09,216
Ce sera tout.

431
00:25:13,094 --> 00:25:15,555
C'EST IMMINENT

432
00:25:15,639 --> 00:25:16,640
M. Haller.

433
00:25:17,307 --> 00:25:18,683
Contre-interrogatoire ?

434
00:25:18,767 --> 00:25:21,228
Le flic qui a mené l'enquête.

435
00:25:21,853 --> 00:25:25,315
Concentre-toi sur lui
pendant le contre-interrogatoire.

436
00:25:29,236 --> 00:25:31,738
Mme la juge, le jury a besoin de repos.

437
00:25:31,821 --> 00:25:33,448
Et si nous déjeunions ?

438
00:25:33,532 --> 00:25:37,327
Il n'est même pas midi.
La pause se fera à l'heure habituelle.

439
00:25:41,706 --> 00:25:43,458
Bonjour, inspecteur O'Brien.

440
00:25:43,542 --> 00:25:44,459
Maître.

441
00:25:44,960 --> 00:25:47,170
Parmi les objets retrouvés,

442
00:25:47,254 --> 00:25:50,048
vous avez mentionné
un gobelet d'un café voisin.

443
00:25:50,131 --> 00:25:51,508
Le Café Maurice. Oui.

444
00:25:51,591 --> 00:25:53,510
Appartenait-il à Lisa Trammell ?

445
00:25:53,593 --> 00:25:54,970
Nous n'étions pas sûrs.

446
00:25:55,470 --> 00:25:58,014
On a trouvé le reçu
dans la poche de M. Bondurant,

447
00:25:58,098 --> 00:26:00,183
et ses empreintes sur le gobelet.

448
00:26:00,267 --> 00:26:02,185
Il l'aurait lâché pendant l'agression.

449
00:26:02,269 --> 00:26:05,230
Donc, il ne lie pas Lisa Trammell
à la scène de crime.

450
00:26:06,147 --> 00:26:07,023
Non, mais…

451
00:26:07,107 --> 00:26:09,192
Répondez par oui ou par non.

452
00:26:09,901 --> 00:26:10,860
Non.

453
00:26:10,944 --> 00:26:14,406
Et cet éclat de verre par terre,
pouvez-vous le décrire ?

454
00:26:14,489 --> 00:26:18,535
C'était un morceau de verre,
arrondi d'un côté.

455
00:26:19,828 --> 00:26:23,623
Et vous en avez déduit
qu'il s'agissait d'un rétroviseur cassé ?

456
00:26:24,207 --> 00:26:26,376
Dans un parking, c'était probable.

457
00:26:27,085 --> 00:26:31,381
La voiture de Lisa Trammell
présentait-elle des rétroviseurs cassés ?

458
00:26:34,175 --> 00:26:35,427
Non.

459
00:26:37,470 --> 00:26:38,346
Bien.

460
00:26:39,097 --> 00:26:42,601
Parlons de ce que vous avez trouvé
chez Mlle Trammell.

461
00:26:52,277 --> 00:26:53,320
OÙ ES-TU ?

462
00:26:53,403 --> 00:26:55,947
ON MEURT À PETIT FEU, ICI !

463
00:26:56,823 --> 00:26:59,701
Avez-vous trouvé du sang ailleurs ?

464
00:26:59,784 --> 00:27:01,119
Juste sur les gants.

465
00:27:01,202 --> 00:27:04,164
Comment les avez-vous transportés
depuis chez elle ?

466
00:27:04,247 --> 00:27:08,001
Un technicien les a placés
dans un sachet approprié.

467
00:27:08,084 --> 00:27:10,253
Pouvez-vous le décrire ?

468
00:27:11,254 --> 00:27:14,341
C'était une enveloppe scellée.

469
00:27:15,550 --> 00:27:17,427
Scellée comment, exactement ?

470
00:27:17,510 --> 00:27:19,262
Objection. Hors de propos !

471
00:27:19,346 --> 00:27:22,474
Je vérifie simplement
la chaîne de responsabilité.

472
00:27:22,557 --> 00:27:25,894
Rejetée. Mais avancez un peu, M. Haller.

473
00:27:31,024 --> 00:27:32,233
Tout va bien ?

474
00:27:32,734 --> 00:27:35,403
Oui, je suis sûre que ça va aller.

475
00:27:53,338 --> 00:27:54,589
Donna ne viendra pas.

476
00:27:57,050 --> 00:28:00,303
Vasquez, FBI. Vous me cherchez, c'est ça ?

477
00:28:04,474 --> 00:28:06,851
Cette lettre porte votre signature.

478
00:28:08,061 --> 00:28:09,562
Confirmez-vous sa véracité ?

479
00:28:12,857 --> 00:28:16,069
Je ne peux pas commenter
une enquête en cours.

480
00:28:17,570 --> 00:28:19,030
Pas besoin de commenter.

481
00:28:19,114 --> 00:28:23,076
J'ai juste besoin de savoir
si cette lettre est authentique.

482
00:28:23,159 --> 00:28:26,913
Je ne peux ni confirmer ni nier
l'authenticité de cette lettre.

483
00:28:28,665 --> 00:28:32,711
Mais je peux vous donner un conseil.
Rendez service à votre patron.

484
00:28:34,295 --> 00:28:35,213
Laissez tomber.

485
00:28:38,007 --> 00:28:40,510
Donna m'a parlé de passes coulisses ?

486
00:28:53,398 --> 00:28:56,025
J'ai écrit mon nom et mon numéro de badge,

487
00:28:56,109 --> 00:28:57,944
puis je suis parti au labo.

488
00:28:58,027 --> 00:29:02,657
Et vous n'avez jamais laissé l'enveloppe
avec les gants sans surveillance ?

489
00:29:02,741 --> 00:29:05,243
Objection. La question a déjà été posée.

490
00:29:05,326 --> 00:29:06,578
Retenue.

491
00:29:11,791 --> 00:29:15,170
Puis-je demander une courte suspension ?
Cinq minutes ?

492
00:29:15,253 --> 00:29:19,799
Tant que vous n'en profitez pas
pour étudier le manuel médico-légal, oui.

493
00:29:19,883 --> 00:29:21,009
Cinq minutes.

494
00:29:21,092 --> 00:29:24,554
"Il ne peut ni confirmer ni infirmer."
C'est un non-démenti.

495
00:29:24,637 --> 00:29:26,723
Ça ira, on n'a plus le temps.

496
00:29:26,806 --> 00:29:27,640
Tu es sûr ?

497
00:29:27,724 --> 00:29:31,352
Attends une confirmation.
Tu rappelleras le témoin plus tard.

498
00:29:31,436 --> 00:29:34,564
On sera déjà foutus.
Andrea nous assassine, là.

499
00:29:34,647 --> 00:29:37,275
Et qui sait si on aura confirmation ?

500
00:29:37,358 --> 00:29:38,485
On y va. Allez.

501
00:29:39,611 --> 00:29:41,154
Inspecteur, vous avez dit

502
00:29:41,237 --> 00:29:44,491
avoir enquêté sur les menaces
proférées contre M. Bondurant.

503
00:29:45,241 --> 00:29:46,075
C'est exact.

504
00:29:46,159 --> 00:29:48,953
Avez-vous enquêté sur ses menaces à lui ?

505
00:29:49,037 --> 00:29:50,705
Je ne comprends pas.

506
00:29:51,456 --> 00:29:53,291
Pièce à conviction D.

507
00:29:54,542 --> 00:29:56,961
Quel est ce document, inspecteur ?

508
00:29:57,045 --> 00:30:01,132
C'est la copie d'un e-mail de Bondurant
à un entrepreneur, Alex Grant.

509
00:30:01,216 --> 00:30:02,634
L'avez-vous déjà vu ?

510
00:30:02,717 --> 00:30:06,137
Nous avons examiné
la correspondance de la victime, oui.

511
00:30:06,221 --> 00:30:10,433
Vous avez donc vu cet e-mail où Bondurant
menace d'extorquer Alex Grant.

512
00:30:10,517 --> 00:30:12,101
Objection. Fondement ?

513
00:30:12,185 --> 00:30:14,187
Il se trouve dans l'e-mail.

514
00:30:14,270 --> 00:30:16,981
Lisez la partie surlignée pour le jury.

515
00:30:17,065 --> 00:30:19,067
"Sans accord de notre part,

516
00:30:19,150 --> 00:30:23,238
"je n'aurai d'autre choix
que de vous poursuivre de manière légale,

517
00:30:23,321 --> 00:30:26,741
"en le signalant
à nos prêteurs fiduciaires

518
00:30:26,825 --> 00:30:30,078
"qui sont tenus par la loi
de signaler toute activité suspecte."

519
00:30:30,161 --> 00:30:33,873
Mitchell Bondurant allait dénoncer
Alex Grant aux fédéraux

520
00:30:33,957 --> 00:30:35,667
pour activité suspecte…

521
00:30:35,750 --> 00:30:38,211
- Objection. Spéculation.
- Retenue.

522
00:30:38,294 --> 00:30:39,546
Je reformule.

523
00:30:40,088 --> 00:30:42,715
Vu le contenu de cet e-mail,

524
00:30:42,799 --> 00:30:45,301
pourquoi Alex Grant n'a pas été suspecté ?

525
00:30:45,385 --> 00:30:48,721
Nous y avons pensé,
mais c'est un conflit d'affaires.

526
00:30:48,805 --> 00:30:51,558
Aucun acte répréhensible n'a été prouvé.

527
00:30:51,641 --> 00:30:55,103
S'il y avait des preuves,
ça changerait la donne ?

528
00:30:57,981 --> 00:31:01,401
Inspecteur, savez-vous
ce qu'est une lettre cible du FBI ?

529
00:31:01,484 --> 00:31:03,236
Objection ! Aparté.

530
00:31:03,945 --> 00:31:05,029
C'est parti.

531
00:31:10,159 --> 00:31:13,955
Même si c'est légitime, et j'en doute,
ça ne devrait pas être recevable si tard.

532
00:31:14,038 --> 00:31:16,249
Mme la juge, laissez-moi m'expliquer.

533
00:31:16,332 --> 00:31:18,126
On m'a laissé cette lettre.

534
00:31:18,209 --> 00:31:20,128
- Une source anonyme.
- Vraiment ?

535
00:31:20,211 --> 00:31:23,798
J'ai dû la faire confirmer,
tout comme l'a fait Mlle Freeman

536
00:31:23,882 --> 00:31:25,383
avec la paire de gants.

537
00:31:25,466 --> 00:31:27,427
Il a raison, Mlle Freemann.

538
00:31:27,510 --> 00:31:31,472
Je demande jusqu'à demain
pour confirmer l'authenticité moi-même.

539
00:31:31,556 --> 00:31:35,351
Vous avez jusqu'à la fin du déjeuner.
On termine aujourd'hui.

540
00:31:35,435 --> 00:31:36,561
Merci, Mme la juge.

541
00:31:41,649 --> 00:31:45,153
On pourrait mettre les miroirs ici
et les barres là.

542
00:31:45,737 --> 00:31:46,738
C'est parfait.

543
00:31:47,572 --> 00:31:48,615
J'ai hâte.

544
00:31:49,157 --> 00:31:52,368
Voilà les deux premiers mois.
Il sera libre quand ?

545
00:31:53,077 --> 00:31:56,205
Il y a eu un ajustement du loyer.

546
00:31:57,916 --> 00:31:59,125
Quel genre ?

547
00:31:59,208 --> 00:32:02,962
Le loyer est passé à 15 000 $.
Il me faut un chèque de 30 000…

548
00:32:03,046 --> 00:32:04,339
Attendez, quoi ?

549
00:32:05,048 --> 00:32:08,635
Ray avait négocié à 10 000, Carlos.
C'est ce qu'on avait dit.

550
00:32:08,718 --> 00:32:11,930
C'était il y a des mois.
Les loyers ont explosé, ici.

551
00:32:12,013 --> 00:32:13,598
Et ce n'était qu'une option.

552
00:32:13,681 --> 00:32:16,643
Je lui ai laissé le temps
de trouver l'argent,

553
00:32:16,726 --> 00:32:19,687
mais je dois m'adapter
aux conditions du marché.

554
00:32:19,771 --> 00:32:22,523
- J'y crois pas.
- Vous avez une semaine.

555
00:32:22,607 --> 00:32:25,693
Si vous trouvez le reste de la somme,
c'est à vous.

556
00:32:25,777 --> 00:32:28,905
Même si j'y arrive,
15 000 $ par mois, c'est trop.

557
00:32:29,405 --> 00:32:31,699
Dix, c'est le maximum.

558
00:32:31,783 --> 00:32:35,662
Alors, je vais devoir remettre
le studio sur le marché. Désolé.

559
00:32:46,631 --> 00:32:47,548
Alors ?

560
00:32:48,257 --> 00:32:49,759
Le Bureau a confirmé.

561
00:32:49,842 --> 00:32:50,760
Et voilà.

562
00:32:50,843 --> 00:32:54,639
Mais mon objection
sur la pertinence tient toujours.

563
00:32:54,722 --> 00:32:56,724
Pertinence ? D'après la lettre,

564
00:32:56,808 --> 00:33:00,228
on sait qu'un grand jury fédéral
enquête sur la fraude.

565
00:33:00,311 --> 00:33:04,023
- Alex Grant a peut-être témoigné.
- C'est vrai, Mlle Freemann ?

566
00:33:04,107 --> 00:33:06,567
Il y a une enquête, en effet.

567
00:33:06,651 --> 00:33:11,072
Mais à ma connaissance,
Alex Grant n'a pas été appelé à témoigner.

568
00:33:11,155 --> 00:33:12,615
Pas encore.

569
00:33:13,616 --> 00:33:14,492
Bien.

570
00:33:14,575 --> 00:33:18,496
Vous avez fait le lien, M. Haller,
mais je vous préviens.

571
00:33:18,579 --> 00:33:20,999
Ne transformez pas ce procès en cirque.

572
00:33:21,082 --> 00:33:24,502
Dès que votre plaidoirie
se transformera en conjecture,

573
00:33:24,585 --> 00:33:25,920
je vous arrêterai.

574
00:33:27,755 --> 00:33:29,215
J'espère que vous êtes prêt.

575
00:33:29,966 --> 00:33:31,217
Merci, Mme la juge.

576
00:33:31,300 --> 00:33:33,469
"Cher M. Grant, cette lettre vous informe

577
00:33:33,553 --> 00:33:35,555
"que vous êtes la cible
d'une enquête du FBI

578
00:33:35,638 --> 00:33:38,099
"sur des fraudes à la construction.

579
00:33:38,182 --> 00:33:40,101
"Cette lettre vous demande

580
00:33:40,184 --> 00:33:42,770
"de ne détruire aucun document
lié à votre entreprise.

581
00:33:42,854 --> 00:33:46,399
"Nous ferons notre possible
pour vous rencontrer afin d'échanger.

582
00:33:46,482 --> 00:33:48,901
"Signé Felix Vasquez, Agent spécial."

583
00:33:48,985 --> 00:33:50,611
De quand date la lettre ?

584
00:33:50,695 --> 00:33:52,030
Du 18 janvier.

585
00:33:52,697 --> 00:33:56,325
Et de quand date l'e-mail que Bondurant
a envoyé à Alex Grant ?

586
00:33:57,243 --> 00:33:58,411
Du 10 janvier.

587
00:33:58,494 --> 00:34:02,373
Mitchell Bondurant menace
de dénoncer Alex Grant aux fédéraux.

588
00:34:02,457 --> 00:34:05,168
Huit jours plus tard,
le FBI informe Alex Grant

589
00:34:05,251 --> 00:34:07,170
qu'on enquête sur lui.

590
00:34:08,755 --> 00:34:09,589
Et donc ?

591
00:34:09,672 --> 00:34:12,091
Une semaine après,
Bondurant est assassiné.

592
00:34:12,175 --> 00:34:15,136
Objection. C'est une question ?

593
00:34:15,219 --> 00:34:16,554
Retenue.

594
00:34:16,637 --> 00:34:18,264
Compte tenu de tout ceci,

595
00:34:18,347 --> 00:34:23,561
pensez-vous que votre refus de considérer
Alex Grant comme suspect est raisonnable ?

596
00:34:23,644 --> 00:34:26,439
Comme je l'ai dit,
on a pensé à tout le monde.

597
00:34:26,522 --> 00:34:29,734
Pas longtemps.
Lisa Trammell a été arrêtée le même jour.

598
00:34:29,817 --> 00:34:32,987
- Les preuves et le mobile étaient clairs.
- Le mobile ?

599
00:34:33,071 --> 00:34:37,909
Ces documents ne montrent-ils pas
le mobile évident d'Alex Grant ?

600
00:34:37,992 --> 00:34:39,160
Objection. Tendancieux.

601
00:34:39,243 --> 00:34:41,370
C'est une façon de l'interpréter.

602
00:34:41,454 --> 00:34:42,288
Rejetée.

603
00:34:42,371 --> 00:34:44,165
Vous aviez des œillères.

604
00:34:44,248 --> 00:34:45,750
Vous aviez votre suspect

605
00:34:45,833 --> 00:34:48,878
et rien ne pouvait vous en détourner.

606
00:34:48,961 --> 00:34:52,632
Non ! Je ne savais pas,
pour la lettre cible.

607
00:34:52,715 --> 00:34:53,758
Et si j'avais su…

608
00:34:54,467 --> 00:34:57,762
Quoi ? Vous auriez agi différemment ?

609
00:35:01,682 --> 00:35:05,311
Je m'en tiens à notre enquête
et à ses résultats.

610
00:35:06,813 --> 00:35:09,232
- On a le bon suspect.
- Vous êtes sûr ?

611
00:35:11,734 --> 00:35:12,860
Ça sera tout.

612
00:35:28,751 --> 00:35:30,253
AUTOROUTE DE SANTA MONICA

613
00:35:39,262 --> 00:35:40,805
C'est typique de L.A., ça.

614
00:35:40,888 --> 00:35:43,432
Ce qui compte, c'est la voiture, non ?

615
00:35:43,516 --> 00:35:45,351
Je dois sauver les apparences.

616
00:35:46,561 --> 00:35:49,981
J'espérais déménager,
mais le podcast n'est pas encore rentable.

617
00:35:50,064 --> 00:35:52,775
Demandez à l'investisseur
qui bosse pour Grant.

618
00:35:52,859 --> 00:35:54,569
David Webber, c'est ça ?

619
00:35:54,652 --> 00:35:56,612
Vous ne me croyez pas, je sais,

620
00:35:56,696 --> 00:36:00,241
mais je ne savais pas
qu'ils voulaient impliquer Lisa.

621
00:36:00,324 --> 00:36:01,534
J'aurais jamais fait ça.

622
00:36:01,617 --> 00:36:04,370
Peu importe.
Ce qui compte, c'est vos actions.

623
00:36:05,079 --> 00:36:08,833
- Que dois-je lui dire ?
- Qu'Alex Grant n'a rien à craindre.

624
00:36:09,333 --> 00:36:11,419
On n'essaie pas de l'accuser.

625
00:36:11,502 --> 00:36:15,590
Ils ne sont pas stupides.
Vous êtes sûrement surveillé, vous savez.

626
00:36:15,673 --> 00:36:18,134
Oui, mais ils croiront leur taupe.

627
00:36:18,217 --> 00:36:22,054
Dites-leur
qu'on n'a rien de concret sur Alex Grant.

628
00:36:22,138 --> 00:36:23,806
C'est de la poudre aux yeux.

629
00:36:23,890 --> 00:36:27,476
On veut simplement montrer
que Bondurant était un connard,

630
00:36:27,560 --> 00:36:29,353
que beaucoup souhaitaient sa mort.

631
00:36:29,437 --> 00:36:32,398
Alex Grant n'a pas à s'inquiéter
s'il témoigne.

632
00:36:32,481 --> 00:36:35,401
- Il va gober ça ?
- J'y compte bien.

633
00:36:37,028 --> 00:36:38,696
D'accord. Je le ferai.

634
00:36:40,573 --> 00:36:42,283
Henry, n'oubliez pas

635
00:36:42,366 --> 00:36:44,577
que pour récupérer votre argent

636
00:36:44,660 --> 00:36:48,164
et exploiter votre podcast,
vous devez m'écouter.

637
00:36:48,247 --> 00:36:49,415
Déconnez pas.

638
00:36:50,082 --> 00:36:51,000
Compris.

639
00:37:01,010 --> 00:37:02,011
Ça te plaît ?

640
00:37:02,094 --> 00:37:04,055
C'est du bison. C'est plus sain.

641
00:37:04,597 --> 00:37:05,765
Vraiment ?

642
00:37:05,848 --> 00:37:08,059
Tant que ce n'est pas de l'autruche.

643
00:37:08,142 --> 00:37:09,352
- Non.
- Trop mignon.

644
00:37:10,353 --> 00:37:13,439
Et j'ai préparé ça dans la friteuse à air.

645
00:37:14,232 --> 00:37:15,983
- Eh bah !
- Oui.

646
00:37:16,067 --> 00:37:18,861
Cette nouvelle affaire déteint sur toi.

647
00:37:18,945 --> 00:37:21,030
Je t'ai jamais vu cuisiner autant.

648
00:37:22,448 --> 00:37:25,868
On devrait monter ensemble
avant la fin de l'été.

649
00:37:25,952 --> 00:37:27,370
Je dois t'impressionner.

650
00:37:27,995 --> 00:37:29,580
Bien sûr. C'est d'accord.

651
00:37:32,458 --> 00:37:36,212
Ce garçon à l'écurie.
Comment il s'appelle ?

652
00:37:37,004 --> 00:37:38,506
- Taylor ?
- Oui.

653
00:37:38,589 --> 00:37:41,676
- Il travaille là-bas ?
- Oui. À mi-temps, en été.

654
00:37:44,679 --> 00:37:47,056
Et alors ? T'as le béguin pour lui ?

655
00:37:47,139 --> 00:37:48,140
Papa.

656
00:37:48,224 --> 00:37:49,517
Quoi ? Désolé, je…

657
00:37:50,518 --> 00:37:54,939
- T'en as sûrement déjà parlé à maman.
- Quoi ? Non, elle est encore pire.

658
00:37:55,022 --> 00:37:57,817
Ta mère pense avec sa tête, mija.

659
00:37:58,317 --> 00:38:00,403
Nous, on pense avec le cœur.

660
00:38:00,486 --> 00:38:03,322
Et je ne veux pas
qu'on brise le tien, alors…

661
00:38:03,906 --> 00:38:05,866
Papa, doucement.

662
00:38:06,409 --> 00:38:07,994
Il est mignon.

663
00:38:08,577 --> 00:38:09,537
C'est tout.

664
00:38:09,620 --> 00:38:12,206
Je dois réviser pour mes examens, tu sais.

665
00:38:12,290 --> 00:38:14,709
Je suis trop occupée
pour avoir le cœur brisé.

666
00:38:14,792 --> 00:38:15,626
Bien.

667
00:38:15,710 --> 00:38:18,546
Tu devrais t'inquiéter pour lui, plutôt.

668
00:38:18,629 --> 00:38:20,589
- Bonne réponse.
- Oui.

669
00:38:25,845 --> 00:38:26,679
Oui, Lorna ?

670
00:38:27,596 --> 00:38:29,724
La liste des témoins a été modifiée.

671
00:38:29,807 --> 00:38:32,685
Freeman va appeler Felix Vasquez,
l'agent du FBI.

672
00:38:33,436 --> 00:38:35,062
Il a dû accepter de témoigner.

673
00:38:35,146 --> 00:38:39,066
Pour l'unique raison
de mettre un terme à tout ça.

674
00:38:39,150 --> 00:38:40,276
Tu vas faire quoi ?

675
00:38:45,448 --> 00:38:48,784
Pouvez-vous nous dire à quoi
servent les lettres cibles ?

676
00:38:48,868 --> 00:38:51,954
Ils ont plusieurs usages.
D'abord, rassembler des informations.

677
00:38:52,038 --> 00:38:53,789
- Expliquez-nous.
- Bien sûr.

678
00:38:53,873 --> 00:38:56,000
Si le FBI mène une enquête

679
00:38:56,083 --> 00:38:58,419
et soupçonne un individu,

680
00:38:58,502 --> 00:39:01,297
il peut envoyer une lettre
pour le convaincre de parler.

681
00:39:01,380 --> 00:39:03,299
Pour le pousser à coopérer.

682
00:39:03,382 --> 00:39:04,467
On peut dire ça.

683
00:39:04,550 --> 00:39:06,844
Donc, la réception d'une lettre

684
00:39:06,927 --> 00:39:09,472
n'est pas une accusation, n'est-ce pas ?

685
00:39:09,555 --> 00:39:10,514
C'est ça.

686
00:39:10,598 --> 00:39:13,351
Pourquoi avez-vous
envoyé une lettre à Alex Grant ?

687
00:39:13,434 --> 00:39:16,228
Son nom et son entreprise
sont apparus dans notre enquête.

688
00:39:16,312 --> 00:39:20,191
Certaines de ses constructions
présentaient des irrégularités.

689
00:39:20,274 --> 00:39:23,361
- Comment a-t-il répondu ?
- Via son avocat.

690
00:39:23,944 --> 00:39:25,905
Il a dit que M. Grant était réglo

691
00:39:25,988 --> 00:39:28,783
et qu'il sera ravi de nous le prouver.

692
00:39:28,866 --> 00:39:30,576
L'avez-vous recontacté ?

693
00:39:30,659 --> 00:39:33,454
Non, j'ai dû m'occuper d'autres enquêtes.

694
00:39:33,537 --> 00:39:37,458
Alex Grant n'est donc
qu'une personne d'intérêt, c'est ça ?

695
00:39:37,541 --> 00:39:41,212
Quelqu'un qui pourrait détenir
des informations, rien de plus ?

696
00:39:41,295 --> 00:39:42,254
C'est ça.

697
00:39:42,338 --> 00:39:46,759
Agent Vasquez,
Alex Grant fait-il l'objet d'une enquête ?

698
00:39:47,760 --> 00:39:48,928
Non.

699
00:39:51,514 --> 00:39:52,390
Pas techniquement.

700
00:39:55,393 --> 00:39:57,228
Répondez par oui ou par non.

701
00:39:58,062 --> 00:40:01,774
Agent Vasquez,
Alex Grant fait-il l'objet d'une enquête ?

702
00:40:03,692 --> 00:40:04,652
Non.

703
00:40:06,529 --> 00:40:07,446
Merci.

704
00:40:08,406 --> 00:40:09,657
Ça sera tout.

705
00:40:15,454 --> 00:40:18,040
Vous avez dit "techniquement".

706
00:40:18,541 --> 00:40:22,044
Techniquement, Alex Grant
ne fait pas l'objet d'une enquête.

707
00:40:22,128 --> 00:40:23,337
Expliquez-nous.

708
00:40:23,421 --> 00:40:25,881
- Objection. La question a été posée.
- Rejetée.

709
00:40:26,465 --> 00:40:29,176
M. Grant ne fait peut-être pas
l'objet d'une enquête,

710
00:40:29,260 --> 00:40:30,970
mais il n'est pas tout blanc.

711
00:40:31,053 --> 00:40:31,929
Je vois.

712
00:40:32,012 --> 00:40:34,640
Le FBI envoie-t-il des lettres cibles

713
00:40:34,723 --> 00:40:36,809
à des gens qu'il croit innocents ?

714
00:40:38,561 --> 00:40:40,271
Non.

715
00:40:40,855 --> 00:40:44,859
Ainsi, selon vous, Alex Grant
est-il coupable de quelque chose ?

716
00:40:44,942 --> 00:40:46,861
Objection. Spéculation.

717
00:40:46,944 --> 00:40:48,028
Retenue.

718
00:40:48,612 --> 00:40:50,656
Bien. Si M. Bondurant était vivant,

719
00:40:51,323 --> 00:40:54,493
l'interrogeriez-vous
concernant Alex Grant ?

720
00:40:54,577 --> 00:40:55,453
Objection !

721
00:40:56,078 --> 00:40:58,456
Retenue. M. Haller.

722
00:40:58,539 --> 00:40:59,415
Réessayons.

723
00:40:59,498 --> 00:41:03,878
Vous nous avez dit qu'Alex Grant
ne fait pas l'objet d'une enquête.

724
00:41:03,961 --> 00:41:06,714
Le FBI compte-t-il en ouvrir une ?

725
00:41:06,797 --> 00:41:08,215
Objection.

726
00:41:08,299 --> 00:41:10,384
Je ne peux répondre à des questions

727
00:41:10,468 --> 00:41:13,888
qui pourraient compromettre
une opération en cours du FBI.

728
00:41:15,097 --> 00:41:16,015
"En cours".

729
00:41:19,810 --> 00:41:21,228
Ça sera tout.

730
00:41:31,322 --> 00:41:32,323
M. Haller.

731
00:41:38,621 --> 00:41:39,872
Vous n'êtes pas curieux ?

732
00:41:41,624 --> 00:41:43,292
D'où m'est venue la lettre ?

733
00:41:45,127 --> 00:41:46,879
Il y a une taupe chez vous.

734
00:41:48,714 --> 00:41:53,844
Mais elle m'a bien rendu service,
alors remerciez-la pour moi.

735
00:41:55,262 --> 00:41:58,933
Je ne sais pas de quoi vous parlez,
M. Haller, mais sachez

736
00:41:59,934 --> 00:42:02,144
que le FBI a hâte d'entendre

737
00:42:02,228 --> 00:42:04,313
ce que M. Grant va vous apprendre.

738
00:42:09,693 --> 00:42:10,611
Bonne journée.

739
00:42:13,489 --> 00:42:15,699
Où est le scotch ?

740
00:42:15,783 --> 00:42:18,160
Dans un resto interdit par ton médecin.

741
00:42:18,953 --> 00:42:23,332
Cette lettre n'est pas arrivée chez toi
par hasard, n'est-ce pas ?

742
00:42:23,999 --> 00:42:25,459
Tu as forcé le destin.

743
00:42:25,543 --> 00:42:29,838
Quand Grant a voulu annuler l'assignation,
j'ai fait venir la presse.

744
00:42:29,922 --> 00:42:32,383
Je voulais l'empêcher
d'invoquer le 5e Amendement

745
00:42:32,466 --> 00:42:35,469
tout en pariant sur
la présence des fédéraux.

746
00:42:35,553 --> 00:42:39,431
S'ils étaient là,
ils se manifesteraient peut-être.

747
00:42:39,515 --> 00:42:41,559
Maintenant, j'en suis sûr.

748
00:42:41,642 --> 00:42:44,812
Ils veulent que je fasse
le travail pour eux.

749
00:42:44,895 --> 00:42:47,231
Les grands jurys coûtent cher.

750
00:42:47,314 --> 00:42:51,193
Si tu arrives à convaincre
ce type de faire des aveux à la barre,

751
00:42:51,277 --> 00:42:52,444
c'est encore mieux.

752
00:42:52,528 --> 00:42:54,863
Voilà ce qu'ils veulent.

753
00:42:54,947 --> 00:42:57,116
Mais toi, que veux-tu ?

754
00:42:57,199 --> 00:43:00,828
Ne t'inquiète pas,
j'ai un plan pour obtenir ce que je veux.

755
00:43:06,375 --> 00:43:07,209
Quoi de neuf ?

756
00:43:07,293 --> 00:43:09,837
Andrea a demandé une réunion à huis clos.

757
00:43:09,920 --> 00:43:10,963
Pourquoi ?

758
00:43:11,046 --> 00:43:13,632
Aucune idée, mais la juge Medina attend.

759
00:43:13,716 --> 00:43:15,009
Merde.

760
00:43:15,092 --> 00:43:18,137
Mlle Freemann,
vous avez demandé cette petite sauterie.

761
00:43:18,220 --> 00:43:20,931
Qu'avez-vous de si secret
à nous présenter ?

762
00:43:21,015 --> 00:43:24,310
L'accusation est en possession
d'une nouvelle preuve.

763
00:43:24,393 --> 00:43:26,562
Mme la juge, sérieusement ?

764
00:43:26,645 --> 00:43:30,274
Je comprends la réaction de M. Haller.
J'aurais réagi pareil.

765
00:43:30,357 --> 00:43:31,191
Oui.

766
00:43:31,275 --> 00:43:34,320
Mais cette nouvelle preuve

767
00:43:34,403 --> 00:43:35,904
est tellement concluante

768
00:43:36,405 --> 00:43:38,699
que le tribunal n'aura pas le choix.

769
00:43:42,202 --> 00:43:44,204
Vous m'intriguez.

770
00:43:44,288 --> 00:43:47,249
Quelle est donc cette preuve mystérieuse ?

771
00:43:49,501 --> 00:43:50,628
L'arme du crime.

772
00:43:59,595 --> 00:44:01,847
D'APRÈS LES ROMANS DE MICHAEL CONNELLY

773
00:45:40,904 --> 00:45:45,492
Sous-titres : Malory Hutin-Balzani

774
00:45:46,492 --> 00:45:51,492
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

