1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:06,006 --> 00:00:08,258
‫בבוקר שבו מר בונדורנט נרצח,‬

3
00:00:08,341 --> 00:00:09,509
‫ראיתי אותה בבירור.‬

4
00:00:09,592 --> 00:00:13,013
‫בית קפה שסמוך למשרד שלו, שעה לפני הרצח‬

5
00:00:13,096 --> 00:00:14,347
‫זו לא זירת פשע.‬

6
00:00:14,431 --> 00:00:17,183
‫האם לתביעה יש עדים נוספים לזמן‬

7
00:00:17,267 --> 00:00:18,560
‫או ראיות להציג?‬

8
00:00:18,643 --> 00:00:20,103
‫יש משהו שאתה צריך לדעת.‬

9
00:00:20,186 --> 00:00:23,356
‫הייתי שם באותו בוקר‬
‫מול הבניין, כמו שהיא אמרה.‬

10
00:00:23,440 --> 00:00:24,941
‫ליסה, את חייבת לספר לי הכול.‬

11
00:00:25,025 --> 00:00:26,234
‫זה הכול.‬

12
00:00:26,943 --> 00:00:28,361
‫מה גילית?‬

13
00:00:28,445 --> 00:00:32,032
‫משהו שנראה‬
‫כמו כתם דם קטן על הכפפה הימנית.‬

14
00:00:32,115 --> 00:00:35,577
‫למה הדם של מיטשל בונדורנט‬
‫נמצא על כפפות הגינון שלך?‬

15
00:00:35,660 --> 00:00:38,955
‫אני לא יודעת, בסדר? אני לא יודעת.‬

16
00:00:41,750 --> 00:00:45,378
‫תגיד לי, כמה אלכס גרנט שילם לך‬
‫כדי שיכסחו אותי בחניון שלי?‬

17
00:00:45,462 --> 00:00:46,546
‫מה?‬

18
00:00:46,629 --> 00:00:48,840
‫דיוויד ובר עובד בשביל אלכס גרנט.‬

19
00:00:48,923 --> 00:00:51,176
‫זאת אומרת שגם אתה.‬
‫זה לא קשור לשום פודקאסט.‬

20
00:00:51,259 --> 00:00:54,846
‫המטרה היא לוודא‬
‫שליסה תואשם ברצח של מיטשל בונדורנט.‬

21
00:00:54,929 --> 00:01:00,435
‫מר גרנט, תוכל להסביר לבית המשפט‬
‫על איזו פעילות חשודה מר בונדורנט מרמז?‬

22
00:01:00,518 --> 00:01:04,355
‫אימייל אחד אמנם הספיק‬
‫כדי לדרבן את מר גרנט להעיד,‬

23
00:01:04,439 --> 00:01:07,567
‫אבל זה לא מספיק‬
‫כדי להוכיח שהוא רלוונטי לתיק הזה.‬

24
00:01:07,650 --> 00:01:11,488
‫תמצא משהו אחר‬
‫שרומז על מעורבותו של אלכס גרנט.‬

25
00:01:11,571 --> 00:01:14,032
‫כלומר, אם אתה רוצה‬
‫להשתמש בהגנה הזו במשפט.‬

26
00:02:27,480 --> 00:02:29,524
‫- לשכת החקירות הפדרלית‬
‫מרחב לוס אנג'לס -‬

27
00:02:39,117 --> 00:02:43,705
‫- סנגור במבחן -‬

28
00:02:45,665 --> 00:02:48,459
‫רוצה חלב או סוכר?‬
‫-לא משנה!‬

29
00:02:48,543 --> 00:02:50,461
‫אתה תאחר לבית המשפט.‬

30
00:02:50,545 --> 00:02:55,133
‫היי. השיעור שלי מסתיים ב-18:00.‬
‫אני יכולה לקחת מונית הביתה אם זה קל יותר.‬

31
00:02:55,216 --> 00:02:57,427
‫לא. אשמח לאסוף אותך.‬

32
00:02:57,510 --> 00:02:59,846
‫מצאתי חוות סוסים שקרובה יותר לאימא שלך.‬

33
00:02:59,929 --> 00:03:01,097
‫את רוצה לנסות אותה?‬

34
00:03:01,181 --> 00:03:02,473
‫לא יודעת.‬

35
00:03:02,557 --> 00:03:06,644
‫אני אוהבת את הסוס שלי.‬
‫ונחמד לי שאתה יכול לראות אותי רוכבת.‬

36
00:03:06,728 --> 00:03:07,687
‫טוב.‬

37
00:03:09,105 --> 00:03:10,064
‫- אימא -‬

38
00:03:10,940 --> 00:03:13,484
‫אין לך מה להרגיש מוזר‬
‫בקשר אליי ולאימא שלך.‬

39
00:03:13,568 --> 00:03:15,153
‫אני בסדר. את יכולה לענות.‬

40
00:03:15,236 --> 00:03:18,990
‫תזדרז.‬
‫-טוב. אני אוהב אותך. תיהני.‬

41
00:03:19,073 --> 00:03:20,116
‫אוהבת אותך.‬

42
00:03:23,161 --> 00:03:24,078
‫טוב.‬

43
00:03:27,665 --> 00:03:29,167
‫אל תספר לרופא שלי.‬

44
00:03:29,667 --> 00:03:32,212
‫הוא הכניס אותי למשטר דיאטה קפדני.‬

45
00:03:32,837 --> 00:03:38,051
‫בלי אלכוהול, בלי כולסטרול,‬
‫בלי פחמימות, בלי שמחה.‬

46
00:03:38,134 --> 00:03:40,136
‫עכשיו, מה היה חשוב כל כך‬

47
00:03:40,220 --> 00:03:43,181
‫שהיית חייב לראות אותי‬
‫בבוקר שבו המשפט שלך מתחיל?‬

48
00:03:45,475 --> 00:03:48,269
‫מישהו השאיר את זה על מפתן הבית שלי אתמול.‬

49
00:03:50,271 --> 00:03:51,814
‫מכתב זימון של הבולשת?‬

50
00:03:51,898 --> 00:03:55,985
‫כן, ממוען לאלכס גרנט,‬
‫הידוע גם כאלכס קזריאן. איש הקש שלי.‬

51
00:03:56,069 --> 00:03:59,239
‫אני מעדיף את המונח "חשוד חלופי".‬

52
00:03:59,322 --> 00:04:05,662
‫וכתוב כאן שהחשוד החלופי שלך‬
‫מבוקש לחקירה פדרלית.‬

53
00:04:05,745 --> 00:04:06,913
‫הונאת בנייה.‬

54
00:04:06,996 --> 00:04:10,667
‫זוכר את האימייל שמיטשל בונדורנט שלח?‬
‫זה מאיר את הנושא באור חדש.‬

55
00:04:10,750 --> 00:04:11,876
‫באיזה אופן?‬

56
00:04:11,960 --> 00:04:15,380
‫בונדורנט שלח מייל‬
‫שבו הוא מאיים לחשוף את אלכס גרנט.‬

57
00:04:15,463 --> 00:04:17,340
‫מהמייל לבדו לא ברור מה הכוונה.‬

58
00:04:17,423 --> 00:04:21,386
‫השופטת אמרה שזה לא מספיק כדי להפנות אליו‬
‫אצבע מאשימה. היא הייתה צריכה יותר.‬

59
00:04:21,469 --> 00:04:22,553
‫אז זה יותר.‬

60
00:04:22,637 --> 00:04:25,807
‫על פי זה,‬
‫נראה שאלכס גרנט היה מעורב במשהו לא חוקי.‬

61
00:04:25,890 --> 00:04:28,810
‫והמייל שהוא שלח לא היה איום.‬
‫זו הייתה סחיטה.‬

62
00:04:28,893 --> 00:04:32,689
‫סחיטה היא מניע די מוצלח להרוג מישהו,‬
‫אם זה אמיתי.‬

63
00:04:33,439 --> 00:04:38,486
‫אבל המכתב הזה פשוט הופיע‬
‫על מפתן הבית שלך ערב לפני המשפט?‬

64
00:04:39,445 --> 00:04:40,280
‫כן, אני יודע.‬

65
00:04:40,363 --> 00:04:45,243
‫או שמישהו ממש מנסה לעזור לך,‬
‫או שמנסים לשגע אותך.‬

66
00:04:45,326 --> 00:04:46,911
‫אתה צריך לגלות מה מהם נכון.‬

67
00:04:46,995 --> 00:04:48,371
‫איך אעשה את זה?‬

68
00:04:48,454 --> 00:04:52,166
‫קודם כול אתה צריך לוודא שהמכתב אכן אמיתי,‬

69
00:04:52,250 --> 00:04:54,669
‫ואתה צריך לעשות את זה מהר.‬

70
00:04:55,795 --> 00:04:58,589
‫השוטר שטיפל בחקירה,‬

71
00:04:58,673 --> 00:05:02,051
‫עליו כדאי לך להפיל את זה בחקירה הנגדית.‬

72
00:05:02,135 --> 00:05:04,095
‫לא, התובעת תקרא לו להעיד קודם.‬

73
00:05:04,595 --> 00:05:06,973
‫אז אתה צריך לאשר את זה לפני כן.‬

74
00:05:08,182 --> 00:05:10,268
‫תגיד, אתה בטוח לגבי זה?‬

75
00:05:10,935 --> 00:05:13,938
‫אמרת שהגרנט הזה סידר שיכו אותך.‬

76
00:05:14,439 --> 00:05:16,691
‫מה אם הוא ינסה משהו קבוע יותר?‬

77
00:05:17,817 --> 00:05:20,111
‫נראה לי שיש לי דרך לגרום לו להרגיש בטוח.‬

78
00:05:35,418 --> 00:05:37,920
‫קני דורהאם, 1955.‬

79
00:05:38,004 --> 00:05:40,131
‫למדת, מה?‬
‫-האזנתי.‬

80
00:05:40,882 --> 00:05:44,093
‫הוא היה חצוצרן ענק‬
‫שלא זכה להערכה המגיעה לו.‬

81
00:05:44,886 --> 00:05:47,680
‫אבא שלי היה מאזין לזה‬
‫בכל פעם שהיה לו תיק רציני.‬

82
00:05:47,764 --> 00:05:48,806
‫לא יודע למה.‬

83
00:05:49,766 --> 00:05:51,726
‫טוב לפתח מנטליות של אנדרדוג, לא?‬

84
00:05:52,518 --> 00:05:57,607
‫לא משנה בכמה משפטים ייצגתי,‬
‫זה תמיד כמו ללמוד לרכוב על אופניים מחדש.‬

85
00:05:58,566 --> 00:06:00,693
‫זה מורט עצבים להתחיל כל דבר חדש.‬

86
00:06:03,863 --> 00:06:04,739
‫אני…‬

87
00:06:06,949 --> 00:06:09,118
‫רציתי להודות לך, שוב.‬

88
00:06:09,952 --> 00:06:11,037
‫על מה?‬

89
00:06:11,120 --> 00:06:12,246
‫על הנדיבות שלך.‬

90
00:06:12,955 --> 00:06:14,248
‫עם הכסף שריי קיבלה.‬

91
00:06:14,332 --> 00:06:19,712
‫אני נפגשת עם מנהל הנכס מחר בסטודיו‬
‫כדי לתת לו את דמי השכירות לחודש הראשון.‬

92
00:06:19,796 --> 00:06:22,632
‫איזי, זה נפלא. מזל טוב.‬

93
00:06:23,508 --> 00:06:26,636
‫אז גם לך יש משהו חדש, מה?‬
‫-כן.‬

94
00:06:26,719 --> 00:06:28,721
‫עכשיו אני רק צריכה לא לפשל.‬

95
00:06:29,889 --> 00:06:31,265
‫אה, כמעט שכחתי.‬

96
00:06:31,349 --> 00:06:34,769
‫הבאתי את הדואר שלך מהמשרד.‬
‫הנחתי שלא יהיה לך זמן.‬

97
00:06:35,436 --> 00:06:37,980
‫רואה? לזה אתגעגע כשלא תהיי.‬

98
00:06:38,731 --> 00:06:40,400
‫מה אעשה בלעדייך?‬

99
00:06:40,483 --> 00:06:42,944
‫יש לי תחושה שלורנה תדאג לך.‬

100
00:06:44,695 --> 00:06:48,783
‫- אתה הדבר היחיד בלוס אנג'לס שאני מתגעגעת‬
‫אליו. תהיה בריא. נשיקות, גלוריה -‬

101
00:06:53,121 --> 00:06:54,831
‫- אלוהה מהוואי -‬

102
00:07:00,586 --> 00:07:04,132
‫מי מחפה עלייך במשרד?‬
‫-שכרתי סטודנטים למשפטים כמחליפים זמניים.‬

103
00:07:05,883 --> 00:07:06,843
‫כמה מהם?‬

104
00:07:06,926 --> 00:07:08,636
‫ארבעה.‬
‫-ארבעה?‬

105
00:07:09,470 --> 00:07:11,347
‫ראית את עומס התיקים שלנו?‬

106
00:07:11,431 --> 00:07:14,642
‫חוץ מזה, זה מספר האנשים הדרושים‬
‫לכמות העבודה שאני ואיזי עשינו.‬

107
00:07:14,725 --> 00:07:16,936
‫כן.‬

108
00:07:21,566 --> 00:07:23,359
‫מיקי.‬
‫-את נראית מעולה.‬

109
00:07:24,068 --> 00:07:26,737
‫בחירה מעולה ליום הראשון.‬
‫-תודה.‬

110
00:07:28,156 --> 00:07:30,950
‫הכול יהיה בסדר. טוב? פשוט תהיי רגועה.‬

111
00:07:31,033 --> 00:07:34,620
‫שמרי על קור רוח מול חבר המושבעים,‬
‫לא משנה מה תשמעי היום, טוב?‬

112
00:07:34,704 --> 00:07:35,788
‫כן. יש משהו?‬

113
00:07:35,872 --> 00:07:37,457
‫עוד לא, אבל הוא עובד על זה.‬

114
00:07:38,040 --> 00:07:41,961
‫תשמע, אני יכול להשיג לך כרטיסים.‬
‫-אני צריך כרטיסי מעבר אל מאחורי הקלעים.‬

115
00:07:42,044 --> 00:07:43,588
‫זה ייקח זמן.‬

116
00:07:43,671 --> 00:07:45,715
‫טוב, יש לך 24 שעות.‬

117
00:07:45,798 --> 00:07:46,924
‫24 שעות?‬

118
00:07:47,425 --> 00:07:48,593
‫אשלם לך כפול.‬

119
00:07:50,052 --> 00:07:52,430
‫בסדר. אז אשלם פי 3.‬

120
00:07:52,513 --> 00:07:54,140
‫אראה מה אני יכול לעשות.‬

121
00:07:55,683 --> 00:07:57,393
‫תעזור לי עם הדבר הזה, טוב?‬

122
00:08:10,531 --> 00:08:12,325
‫מי מהם הוא המושבע שלנו?‬

123
00:08:12,408 --> 00:08:15,119
‫השני מימין בשורה הראשונה. גארי פורלונג.‬

124
00:08:15,203 --> 00:08:18,539
‫למה הוא?‬
‫-כי כשסיסקו עשה בדיקת רקע,‬

125
00:08:18,623 --> 00:08:20,917
‫הוא גילה שאבא של פורלונג פונה מביתו.‬

126
00:08:21,000 --> 00:08:24,670
‫הוא איבד את הבית למפתח.‬
‫זה התגלגל לתביעה משפטית. אז ביקשתי…‬

127
00:08:24,754 --> 00:08:27,632
‫הרימו יד אם אתם‬
‫או מישהו במשפחה המיידית שלכם‬

128
00:08:27,715 --> 00:08:31,010
‫היה מעורב במחלוקת עם מפתח נדל"ן.‬

129
00:08:38,017 --> 00:08:39,560
‫אתה לא צריך לדווח על זה?‬

130
00:08:39,644 --> 00:08:40,895
‫טכנית, הוא לא שיקר.‬

131
00:08:40,978 --> 00:08:44,315
‫אשתו והילדים שלו‬
‫הם המשפחה המיידית שלו. לא אבא שלו.‬

132
00:08:44,398 --> 00:08:46,651
‫זו לא הבעיה שלי‬
‫אם אנדריאה לא עשתה שיעורי בית.‬

133
00:08:46,734 --> 00:08:50,238
‫אז יש לו טינה נגד מפתחי נדל"ן. ‬
‫זה אומר שהוא יהיה בצד שלנו?‬

134
00:08:50,321 --> 00:08:53,783
‫אולי. אל תתלהבי יותר מדי.‬
‫גם לאנדריאה יש מושבעים.‬

135
00:08:53,866 --> 00:08:54,951
‫הולר.‬

136
00:08:55,034 --> 00:08:55,868
‫אנדי.‬

137
00:08:57,370 --> 00:08:59,455
‫היא נראית מדושנת עונג היום.‬

138
00:08:59,539 --> 00:09:03,042
‫היא בטוחה בעצמה.‬
‫אם היא תיכנס לשוונג, נהיה בצרות.‬

139
00:09:03,125 --> 00:09:06,796
‫אז אנחנו חייבים לנצל כל הזדמנות‬
‫להוציא אותה מריכוז מול חבר המושבעים.‬

140
00:09:07,296 --> 00:09:08,756
‫כולם לעמוד.‬

141
00:09:11,175 --> 00:09:12,218
‫בוקר טוב.‬

142
00:09:12,927 --> 00:09:15,638
‫אני רוצה להזכיר לכולם שבבית המשפט הזה,‬

143
00:09:15,721 --> 00:09:20,685
‫לא יהיו סימונים,‬
‫קריאות, או התפרצויות מכל סוג.‬

144
00:09:20,768 --> 00:09:21,602
‫- שחררו את ליסה! -‬

145
00:09:21,686 --> 00:09:25,898
‫יש עונשים על ביזיון בית המשפט.‬
‫ותאמינו לי, אתם לא רוצים לגלות מה הם.‬

146
00:09:26,649 --> 00:09:27,984
‫מובן?‬

147
00:09:28,067 --> 00:09:29,151
‫יופי.‬

148
00:09:29,235 --> 00:09:30,987
‫עכשיו, אדוני הפרקליט,‬

149
00:09:31,696 --> 00:09:33,781
‫בזבזנו מספיק מזמנו של בית המשפט‬

150
00:09:33,864 --> 00:09:37,827
‫בארכות וימים נוספים‬
‫שניתנו לאחר השימוע המקדים.‬

151
00:09:37,910 --> 00:09:40,454
‫אז לשם זירוז העניינים,‬

152
00:09:40,538 --> 00:09:45,501
‫אתן לתביעה ולהגנה‬
‫30 דקות לדברי הפתיחה כל אחד.‬

153
00:09:45,585 --> 00:09:46,502
‫סיכמנו?‬

154
00:09:46,586 --> 00:09:48,129
‫שלושים דקות? סליחה…‬

155
00:09:48,212 --> 00:09:51,215
‫ההגנה תסתפק ב-20 דקות, כבוד השופטת.‬

156
00:09:51,299 --> 00:09:53,050
‫לטובת זירוז העניינים.‬

157
00:09:53,134 --> 00:09:54,969
‫אז נתפשר באמצע.‬

158
00:09:55,052 --> 00:09:57,722
‫בואו נאמר 25.‬
‫-סיכמו על 25, השופטת.‬

159
00:09:58,306 --> 00:09:59,682
‫בסדר גמור, כבוד השופטת.‬

160
00:10:13,863 --> 00:10:15,865
‫חבר המושבעים, בוקר טוב.‬

161
00:10:16,824 --> 00:10:20,620
‫אני סגנית התובע המחוזי אנדריאה פרימן,‬

162
00:10:20,703 --> 00:10:24,624
‫ואני כאן היום‬
‫כדי לדבר בשמו של אדם שלא יכול לעשות זאת.‬

163
00:10:24,707 --> 00:10:26,917
‫אדם חרוץ ומצליח‬

164
00:10:27,001 --> 00:10:32,548
‫שעזר לבנות את העיר שהיא ביתנו‬
‫תוך סיפוק תעסוקה לאלפי אנשים.‬

165
00:10:33,132 --> 00:10:35,009
‫מיטשל בונדורנט.‬

166
00:10:35,843 --> 00:10:42,183
‫אני כאן כדי לספר לכם‬
‫על רגעי האלימות האחרונים לחייו,‬

167
00:10:42,266 --> 00:10:44,852
‫ועל האדם שהביא למותו.‬

168
00:10:44,935 --> 00:10:48,022
‫הנאשמת, ליסה טראמל.‬

169
00:10:48,105 --> 00:10:50,816
‫עכשיו, העובדות בתיק זה?‬

170
00:10:51,609 --> 00:10:52,610
‫הן פשוטות.‬

171
00:10:53,110 --> 00:10:56,656
‫הנאשמת ומר בונדורנט היו מסוכסכים.‬

172
00:10:56,739 --> 00:11:02,662
‫הסכסוך ביניהם אילץ את מר בונדורנט‬
‫להוציא צו הרחקה נגד הנאשמת,‬

173
00:11:02,745 --> 00:11:05,956
‫בשל ההטרדה המתמשכת שלה.‬

174
00:11:06,040 --> 00:11:09,835
‫בבוקר הרצח, לאחר שביקרה בשוק איכרים קרוב,‬

175
00:11:09,919 --> 00:11:15,007
‫הנאשמת נכנסה לבית קפה שכונתי‬
‫בסמוך למשרדו של הקורבן,‬

176
00:11:15,591 --> 00:11:18,719
‫שם היא ראתה את מר בונדורנט שותה כוס קפה.‬

177
00:11:18,803 --> 00:11:22,765
‫הראיות יראו שלאחר מכן‬
‫היא עזבה את בית הקפה,‬

178
00:11:22,848 --> 00:11:26,227
‫מיהרה לחניון שלו, והסתתרה מאחורי עמוד,‬

179
00:11:26,310 --> 00:11:28,312
‫בידיעה שהוא יגיע תוך זמן קצר.‬

180
00:11:28,396 --> 00:11:33,734
‫שם היא המתינה לו. היא לבשה כפפות‬
‫כדי לוודא שלא תשאיר טביעות אצבעות,‬

181
00:11:33,818 --> 00:11:37,530
‫וכשמר בונדורנט הגיע סוף סוף ויצא מהרכב,‬

182
00:11:37,613 --> 00:11:40,700
‫היא תקפה אותו באכזריות מאחור,‬

183
00:11:40,783 --> 00:11:44,620
‫והלמה בראשו באמצעות חפץ קהה.‬

184
00:11:44,704 --> 00:11:48,332
‫היא הכתה אותו ממש עד מוות.‬

185
00:11:48,916 --> 00:11:53,754
‫הראיות יראו שהנאשמת תיעבה את מר בונדורנט,‬

186
00:11:53,838 --> 00:11:55,631
‫כיצד היא ארבה לו,‬

187
00:11:55,715 --> 00:11:59,176
‫וכיצד היא נכנסה ביום הרצח לחניון שלו‬

188
00:11:59,260 --> 00:12:02,722
‫כשהיה לה מניע, כלי הרג והזדמנות להרוג.‬

189
00:12:02,805 --> 00:12:04,974
‫- אני צריך הערכת זמן בקשר למכתב. ‬
‫?? -‬

190
00:12:05,057 --> 00:12:07,143
‫- עובד על זה. -‬

191
00:12:10,980 --> 00:12:14,483
‫אמרתי לך שאני לא יכולה להמשיך לעשות את זה.‬

192
00:12:14,567 --> 00:12:16,527
‫זו הפעם האחרונה. אני מבטיח.‬

193
00:12:19,113 --> 00:12:20,489
‫אני צריך לאמת את זה.‬

194
00:12:20,990 --> 00:12:23,826
‫הסוכן שחתם על המכתב לא חוזר אליי.‬

195
00:12:23,909 --> 00:12:25,953
‫זה. וסקז.‬

196
00:12:26,036 --> 00:12:28,164
‫פליקס וסקז.‬

197
00:12:28,247 --> 00:12:31,584
‫את רק צריכה לאתר את המכתב המקורי בתיקים.‬

198
00:12:31,667 --> 00:12:33,085
‫אין מצב.‬

199
00:12:33,669 --> 00:12:38,299
‫זה ידרוש לעלות שלוש קומות למחלקה שלא שלי,‬

200
00:12:38,382 --> 00:12:40,509
‫לדבר עם איזה אידיוט שאני לא אוהבת,‬

201
00:12:40,593 --> 00:12:45,055
‫ולהסביר למה אני צריכה לראות מכתב‬
‫שהוא לא ענייני מלכתחילה.‬

202
00:12:45,139 --> 00:12:47,558
‫זה מספיק גרוע‬
‫שנגררתי עד לכאן כדי לדבר איתך.‬

203
00:12:48,559 --> 00:12:50,561
‫טוב, זה מובן.‬

204
00:12:51,145 --> 00:12:53,939
‫אבל אני אסיר תודה על כל מה שאת עושה למעני.‬

205
00:12:54,023 --> 00:12:56,358
‫כן, מספיק עם הבולשיט,  טוב?‬

206
00:12:56,984 --> 00:12:59,153
‫אני יוצאת לפנסיה בעוד חמישה חודשים.‬

207
00:12:59,236 --> 00:13:03,449
‫אם אתה רוצה שאסכן את הפנסיה שלי,‬
‫כדאי שתגיד לי מה יש לי להרוויח מהסיפור.‬

208
00:13:06,035 --> 00:13:10,414
‫דף לפרד עם מוטלי קרו ופויזן.‬

209
00:13:12,082 --> 00:13:15,211
‫כבר השגתי כרטיסים. שורה רביעית.‬

210
00:13:16,128 --> 00:13:17,838
‫כרטיסי מעבר אל מאחורי הקלעים.‬

211
00:13:19,423 --> 00:13:20,341
‫תן לראות.‬

212
00:13:21,926 --> 00:13:23,052
‫אל תהיי חמדנית.‬

213
00:13:23,844 --> 00:13:25,679
‫הם יהיו אצלי מחר.‬

214
00:13:30,726 --> 00:13:31,727
‫אז תעשי את זה?‬

215
00:13:32,394 --> 00:13:36,106
‫אני לא עושה כלום לפני שאראה את הכרטיסים.‬

216
00:13:38,901 --> 00:13:44,114
‫לבסוף, תשמעו כיצד המשטרה‬
‫מצאה את כפפות הגינה של הנאשמת‬

217
00:13:44,198 --> 00:13:48,786
‫בחניה שלה, כשהדם של מיטשל בונדורנט עליהן.‬

218
00:13:48,869 --> 00:13:53,874
‫הכפפות בהן היא השתמשה כדי לרצוח אותו,‬
‫עם דם שהיה יכול להגיע מהרצח בלבד.‬

219
00:13:54,458 --> 00:13:58,087
‫כפי שאמרתי, זה פשוט. העובדות לא משקרות.‬

220
00:13:58,921 --> 00:14:05,094
‫עכשיו, עורך הדין מטעם ההגנה‬
‫ינסה לתאר את הנאשמת כחברת קהילה ישרה,‬

221
00:14:05,177 --> 00:14:09,348
‫קורבן לג'נטריפיקציה,‬
‫שהוטרדה על ידי מיטשל בונדורנט.‬

222
00:14:09,431 --> 00:14:13,269
‫לכך רק אומר: אל תיפלו בפח.‬

223
00:14:13,769 --> 00:14:20,150
‫אל תיפלו בפח בגלל ההבעה השלווה,‬
‫החולצה הלבנה, הציפורניים המטופחות.‬

224
00:14:20,651 --> 00:14:23,737
‫אל תיפלו בפח של כל ההסחות והתעתועים.‬

225
00:14:23,821 --> 00:14:27,074
‫פרקליט ההגנה ייתן לכם מופע יפה.‬

226
00:14:27,658 --> 00:14:30,327
‫זה כל מה שזה. מופע.‬

227
00:14:30,411 --> 00:14:34,874
‫מפני שאין לו תשובות לראיות שנציג.‬

228
00:14:35,624 --> 00:14:40,713
‫ובסופו של דבר,‬
‫אוסף התכסיסים שלו לא מבטל את העובדה‬

229
00:14:40,796 --> 00:14:44,300
‫שמיטשל בונדורנט נרצח באלימות ובאכזריות.‬

230
00:14:45,467 --> 00:14:49,305
‫והאישה שרצחה אותו יושבת שם.‬

231
00:15:10,659 --> 00:15:11,660
‫אדון הולר.‬

232
00:15:11,744 --> 00:15:13,495
‫כן. תודה, כבוד השופטת.‬

233
00:15:13,579 --> 00:15:15,831
‫זה היה מלא להט.‬

234
00:15:17,207 --> 00:15:19,543
‫למה שלא נלך כמה צעדים אחורה?‬

235
00:15:19,627 --> 00:15:22,963
‫אני רוצה לפתוח בכך‬
‫שאציג בפניכם את מרשתי, ליסה טראמל.‬

236
00:15:23,589 --> 00:15:26,926
‫כפי הידוע לכם,‬
‫היא שפית במסעדה מצוינת בשם אליז'ן.‬

237
00:15:27,009 --> 00:15:28,260
‫מישהו כאן רעב?‬

238
00:15:28,344 --> 00:15:30,179
‫טוב, תצטרכו להאמין לי.‬

239
00:15:30,262 --> 00:15:32,890
‫האוכל שם יוצא מן הכלל.‬

240
00:15:32,973 --> 00:15:36,560
‫ליסה עבדה קשה‬
‫ושכללה את התפריט במשך עשר שנים.‬

241
00:15:36,644 --> 00:15:39,897
‫ההגנה טוענת שהיא חמת מזג. מה? באמת?‬

242
00:15:39,980 --> 00:15:42,733
‫שפית חמת מזג? מי שמע על כזה דבר?‬

243
00:15:42,816 --> 00:15:46,737
‫כי התובעת מעולם לא צפתה בתוכנית בישול.‬

244
00:15:46,820 --> 00:15:49,657
‫כן, היא חמת מזג, כמו שפים רבים אחרים.‬

245
00:15:49,740 --> 00:15:52,743
‫זה מגיע עם העסק. המתח, השעות הארוכות.‬

246
00:15:53,243 --> 00:15:57,206
‫אני די בטוח שזו לא תכונה שליסה מתגאה בה,‬
‫אבל היא לא הופכת אותה לרוצחת, נכון?‬

247
00:15:57,915 --> 00:16:00,125
‫זה מה שהתובעת רוצה שתחשבו.‬

248
00:16:00,209 --> 00:16:03,003
‫שרק מפני שהיא כעסה על מיטשל בונדורנט,‬

249
00:16:03,087 --> 00:16:05,130
‫ניתן להסיק מכך אוטומטית שהיא רצחה אותו.‬

250
00:16:06,757 --> 00:16:08,550
‫זה לא מה שהראיות יראו.‬

251
00:16:09,134 --> 00:16:12,054
‫הראיות, או המחסור בראיות,‬

252
00:16:12,137 --> 00:16:15,224
‫הן הבעיה הבולטת בטיעוני התביעה.‬

253
00:16:15,307 --> 00:16:17,810
‫שמעתם את ההבטחות של גב' פרימן לראיות,‬

254
00:16:17,893 --> 00:16:20,729
‫אבל יש ראיה אחת ענקית שאין לה.‬

255
00:16:20,813 --> 00:16:22,314
‫הראיה החשובה מכולן.‬

256
00:16:22,815 --> 00:16:23,899
‫כלי הרצח.‬

257
00:16:25,359 --> 00:16:26,694
‫מעולם לא מצאו אותו.‬

258
00:16:26,777 --> 00:16:30,197
‫הם זורקים הרבה רעיונות בנוגע לכלי הנשק,‬

259
00:16:30,280 --> 00:16:34,451
‫אבל אין להם כלי נשק‬
‫או כל דרך אחרת לקשר את ליסה טראמל לנשק.‬

260
00:16:34,535 --> 00:16:38,372
‫למעשה, הדבר היחיד שהיה נכון בדברי התביעה‬
‫היה המובן מאליו.‬

261
00:16:38,455 --> 00:16:40,249
‫מיטשל בונדורנט נרצח.‬

262
00:16:40,916 --> 00:16:44,294
‫באכזריות, באלימות, בדם קר.‬

263
00:16:45,337 --> 00:16:47,881
‫הם רוצים שתחשבו שליסה ביצעה את הפשע,‬

264
00:16:47,965 --> 00:16:52,886
‫אבל אנחנו נראה לכם כיצד ומדוע‬
‫ליסה לא הייתה יכולה לעשות זאת.‬

265
00:16:52,970 --> 00:16:54,513
‫אז מה זה אומר?‬

266
00:16:55,222 --> 00:16:56,348
‫פשוט מאוד.‬

267
00:16:56,432 --> 00:16:58,892
‫ליסה טראמל הופללה מהרגע הראשון.‬

268
00:16:59,893 --> 00:17:03,313
‫כל ראיה שגב' פרימן תציג‬
‫היא בסך הכול חלק מהמזימה הזו.‬

269
00:17:03,397 --> 00:17:04,773
‫כבוד השופטת, אני מתנגדת.‬

270
00:17:04,857 --> 00:17:07,192
‫זה פולמוסני בצורה נואשת.‬

271
00:17:08,027 --> 00:17:11,572
‫כבוד השופטת, ‬
‫אני בסך הכול דן בראיות שאני מאמין שיוצגו.‬

272
00:17:11,655 --> 00:17:13,490
‫רק אל תסטה מהנושא, מר הולר.‬

273
00:17:13,574 --> 00:17:14,867
‫כמובן, כבוד השופטת.‬

274
00:17:14,950 --> 00:17:16,452
‫סליחה. איפה היינו?‬

275
00:17:16,535 --> 00:17:19,621
‫הראיות. טוב. אז מהיכן הן הגיעו?‬

276
00:17:19,705 --> 00:17:22,833
‫ממשטרת לוס אנג'לס, שחקרה את הרצח.‬

277
00:17:22,916 --> 00:17:26,754
‫ושבחפזונה לפתוח תיק חקירה‬
‫לחשודה הראשונה שמצאה,‬

278
00:17:26,837 --> 00:17:28,380
‫פספסה את התמונה הגדולה,‬

279
00:17:28,464 --> 00:17:31,216
‫וגב' פרימן שמחה מאוד לזרום עם הסיפור הזה.‬

280
00:17:31,300 --> 00:17:32,801
‫התנגדות, כבוד השופטת.‬

281
00:17:32,885 --> 00:17:37,890
‫אני מושך את ההצהרה. אם בית המשפט ירשה לי,‬
‫אני רק רוצה לסיים את דברי הפתיחה שלי בשקט.‬

282
00:17:37,973 --> 00:17:39,266
‫המשך.‬

283
00:17:39,975 --> 00:17:43,062
‫תודה. אסכם לכם את זה באופן שגב' פרימן,‬

284
00:17:43,145 --> 00:17:44,688
‫אני מקווה, תוכל לקבל.‬

285
00:17:44,772 --> 00:17:45,939
‫בפשטות,‬

286
00:17:46,815 --> 00:17:48,484
‫ליסה טראמל הופללה.‬

287
00:17:49,318 --> 00:17:51,904
‫אנו נראה לכם בדיוק כיצד ומדוע.‬

288
00:17:52,404 --> 00:17:53,655
‫השוטרים נפלו בפח,‬

289
00:17:54,323 --> 00:17:56,283
‫התביעה נפלה בפח…‬

290
00:17:57,993 --> 00:17:59,495
‫אל תיפלו בפח גם אתם.‬

291
00:18:00,996 --> 00:18:01,872
‫תודה.‬

292
00:18:09,546 --> 00:18:13,092
‫המרצה שלי לייצוג משפטי אומר‬
‫שלא מקובל להתנגד במהלך דברי פתיחה.‬

293
00:18:13,175 --> 00:18:14,676
‫זה נראה קטנוני לחבר המושבעים.‬

294
00:18:14,760 --> 00:18:18,430
‫כן, הדבר היחיד שגרוע מלעשות את זה פעם אחת‬
‫הוא לעשות את זה פעמיים.‬

295
00:18:23,769 --> 00:18:25,729
‫אשלח לך את המידע על הלקוחות החדשים.‬

296
00:18:25,813 --> 00:18:28,649
‫אה, והגשתי את הבקשה בתיק של ברקלי.‬

297
00:18:28,732 --> 00:18:31,401
‫הבנתי איך להשתמש‬
‫במערכת המקוונת לבית המשפט.‬

298
00:18:31,485 --> 00:18:34,530
‫תראו מה זה. יש לנו משרד מתפקד שוב.‬

299
00:18:35,030 --> 00:18:39,243
‫מישהו היה חייב לעשות את זה. הסטודנטים‬
‫שלורנה שכרה בקושי יודעים לתפעל טלפון.‬

300
00:18:39,326 --> 00:18:40,911
‫מתי היא חוזרת?‬

301
00:18:40,994 --> 00:18:43,622
‫ברגע שהמשפט הזה יסתיים.‬

302
00:18:43,705 --> 00:18:45,541
‫תודה שהשתלטת על העניינים, איזי.‬

303
00:18:46,041 --> 00:18:49,545
‫שטויות. אז, איך הולך להיילי ברכיבה?‬

304
00:18:50,087 --> 00:18:52,631
‫מעולה. היא ממש אוהבת את זה.‬

305
00:18:56,593 --> 00:19:00,889
‫ונראה לי שהרגע הבנתי למה באמת‬
‫היא רוצה להמשיך לרכוב כאן, בלוס אנג'לס.‬

306
00:19:00,973 --> 00:19:03,475
‫תן לי לנחש. הוא גבוה, שחום וחלומי?‬

307
00:19:04,101 --> 00:19:05,310
‫משהו כזה.‬

308
00:19:05,811 --> 00:19:10,607
‫עצתי, ואני אומרת את זה בתור בת:‬
‫אל תציק לה יותר מדי.‬

309
00:19:11,692 --> 00:19:13,485
‫לפחות יוצא לך לבלות איתה זמן.‬

310
00:19:20,784 --> 00:19:23,579
‫המדינה קוראת לבלש האוורד אובריאן.‬

311
00:19:23,662 --> 00:19:28,000
‫אדוני הבלש, תוכל לתאר‬
‫את הניסיון המקצועי שלך לבית המשפט?‬

312
00:19:28,083 --> 00:19:28,917
‫כמובן.‬

313
00:19:29,001 --> 00:19:33,130
‫שירתּי שש שנים בחיל הנחתים. הייתי קצין‬
‫מילואים, אבל התגייסתי מחדש במלחמה בעיראק.‬

314
00:19:33,213 --> 00:19:36,717
‫ואז שירתי 18 שנים במשטרת לוס אנג'לס.‬
‫אני בלש בעשר השנים האחרונות.‬

315
00:19:36,800 --> 00:19:40,304
‫ובתקופה הזו, על כמה מקרי רצח עבדת?‬

316
00:19:40,387 --> 00:19:41,680
‫מעל ל-60.‬

317
00:19:41,763 --> 00:19:45,851
‫זו סטטיסטיקה מרשימה, אבל זה המצב.‬

318
00:19:45,934 --> 00:19:49,271
‫טוב, בהחלט יש לך הרבה ניסיון.‬

319
00:19:49,354 --> 00:19:53,567
‫תוכל לפרט לנו את שלבי החקירה שלכם כאן?‬

320
00:19:53,650 --> 00:19:57,905
‫בהחלט. אני והשותף שלי, הבלש לונג,‬
‫הגענו לזירת הפשע בשעה 9:45 בבוקר.‬

321
00:19:58,572 --> 00:20:01,825
‫שוטרי סיור כבר סגרו את האזור,‬
‫ויחידת הזיהוי הפלילי הייתה בדרך.‬

322
00:20:02,326 --> 00:20:06,788
‫אבל גם בלי יחידת הזיהוי הפלילי,‬
‫היה ברור שהקורבן ספג חבלה קהה בראשו.‬

323
00:20:06,872 --> 00:20:08,040
‫היה הרבה דם,‬

324
00:20:08,123 --> 00:20:11,585
‫אז העדיפות העליונה שלנו‬
‫הייתה לשמר ולאסוף כל ראיה שנמצא.‬

325
00:20:11,668 --> 00:20:14,004
‫והיו ראיות?‬
‫-לא הרבה שראויות לציון.‬

326
00:20:14,087 --> 00:20:18,050
‫בסמוך לגופה מצאנו כוס חד פעמית‬
‫מבית קפה סמוך, קפה מוריס.‬

327
00:20:18,133 --> 00:20:20,427
‫מצאנו גם רסיס זכוכית עם צד מעוגל,‬

328
00:20:20,510 --> 00:20:23,347
‫ששיערנו ששייך למראת צד של רכב.‬

329
00:20:23,430 --> 00:20:26,016
‫אבל בדקנו את כל הרכבים בחניון,‬

330
00:20:26,099 --> 00:20:27,809
‫ולאף אחד מהם לא הייתה מראה שבורה.‬

331
00:20:27,893 --> 00:20:30,020
‫היה סרטון של מצלמות אבטחה?‬

332
00:20:30,103 --> 00:20:31,438
‫לא כזה שהיה יכול להועיל.‬

333
00:20:31,521 --> 00:20:32,397
‫- הוא טוב! -‬

334
00:20:32,481 --> 00:20:35,651
‫לא היו מצלמות בחניון,‬
‫רק בכניסה ועל יד המעלית,‬

335
00:20:35,734 --> 00:20:39,196
‫ולא נכנסו באותו בוקר רכבים‬
‫יוצאי דופן, או כאלה שלא נבדקו.‬

336
00:20:39,279 --> 00:20:42,741
‫על סמך זה, שיערנו שהרוצח בוודאי נכנס ברגל.‬

337
00:20:42,824 --> 00:20:46,411
‫הבנתי. ולאחר שסרקתם את האזור, מה עשיתם?‬

338
00:20:46,495 --> 00:20:49,748
‫המשימה הבאה שלנו הייתה ‬
‫לראיין כל עד שנוכל למצוא.‬

339
00:20:49,831 --> 00:20:51,583
‫בסדר. תוכל לעבור איתנו עליהם?‬

340
00:20:51,667 --> 00:20:52,542
‫- יש חדש?‬
‫-טרם -‬

341
00:20:52,626 --> 00:20:55,254
‫- אני צריך עדכון‬
‫-בדרך -‬

342
00:21:09,184 --> 00:21:12,437
‫ואז ראש צוות האבטחה‬
‫מסר לנו רשימת שמות של איומים קיימים.‬

343
00:21:12,521 --> 00:21:15,816
‫והאם שם הנאשמת הופיע ברשימה?‬

344
00:21:15,899 --> 00:21:18,110
‫היא הייתה בראש הרשימה.‬

345
00:21:18,193 --> 00:21:22,698
‫במיוחד ברגע שהבנו‬
‫שהיא הייתה בקרבת הבניין בסמוך לשעת הרכב.‬

346
00:21:22,781 --> 00:21:25,742
‫וקרבה פירושה גישה, נכון?‬

347
00:21:25,826 --> 00:21:27,452
‫התנגדות. מובילה את העד.‬

348
00:21:27,536 --> 00:21:28,453
‫מתקבלת.‬

349
00:21:28,537 --> 00:21:30,163
‫אני חוזרת בי מהשאלה.‬

350
00:21:31,081 --> 00:21:33,000
‫מה עשיתם לאחר מכן?‬

351
00:21:33,500 --> 00:21:35,919
‫ברגע שסימנו את ליסה טראמל כמבוקשת לחקירה,‬

352
00:21:36,003 --> 00:21:39,840
‫היינו צריכים לפעול מהר‬
‫או להסתכן באובדן של ראיות או חיים נוספים.‬

353
00:21:40,340 --> 00:21:42,050
‫אז מייד הלכנו לביתה.‬

354
00:21:42,134 --> 00:21:43,427
‫ומה קרה שם?‬

355
00:21:44,761 --> 00:21:48,140
‫גב' טראמל הייתה רגועה ומנומסת. בהתחלה.‬

356
00:21:49,933 --> 00:21:53,061
‫שאלנו אותה על הבוקר שלה,‬
‫איפה היא הייתה, עם מי נפגשה.‬

357
00:21:53,145 --> 00:21:56,898
‫היא אמרה לנו שהלכה לשוק האיכרים‬
‫ברחוב שבו נמצא המשרד של בונדורנט.‬

358
00:21:56,982 --> 00:22:00,235
‫כששאלנו אותה אם היא נכנסה‬
‫לבניין המשרדים, היא אמרה שלא.‬

359
00:22:00,319 --> 00:22:01,862
‫ואז מה קרה?‬

360
00:22:01,945 --> 00:22:03,613
‫חשנו שהיא מתחמקת במידת מה,‬

361
00:22:03,697 --> 00:22:07,659
‫אז שאלנו אותה אם היא מוכנה‬
‫להתלוות אלינו לתחנה כדי להמשיך את התשאול.‬

362
00:22:07,743 --> 00:22:08,869
‫היא הסכימה ברצון.‬

363
00:22:08,952 --> 00:22:12,289
‫ולא הקראת לה את הזכויות שלה מפני ש…‬

364
00:22:12,372 --> 00:22:16,543
‫טכנית, היא עדיין לא הייתה חשודה.‬
‫וכפי שאמרתי, היא התנדבה לבוא לתחנה.‬

365
00:22:16,626 --> 00:22:17,878
‫- הם בולעים את החרא הזה -‬

366
00:22:17,961 --> 00:22:19,755
‫ברגע שהגענו לשם, והתחלתי לתחקר אותה,‬

367
00:22:19,838 --> 00:22:22,299
‫היו כמה דברים לא עקביים.‬

368
00:22:22,382 --> 00:22:24,718
‫בואו נבחן את הריאיון, בסדר?‬

369
00:22:37,439 --> 00:22:38,607
‫לא.‬

370
00:22:39,191 --> 00:22:41,443
‫קודם כול את צריכה "לבזוק עליי קצת סוכר".‬

371
00:22:42,569 --> 00:22:44,821
‫אל תגיד את זה ככה שוב לעולם.‬

372
00:22:45,947 --> 00:22:46,948
‫בסדר.‬

373
00:22:47,699 --> 00:22:51,078
‫אבל אין כרטיסים עד שתאמתי את המכתב.‬

374
00:22:53,330 --> 00:22:57,918
‫12:00, המסעדה הסצ'ואנית בסנטה מוניקה.‬

375
00:22:58,710 --> 00:23:01,296
‫נסה את הכבש. הוא טעים באופן מפתיע.‬

376
00:23:07,761 --> 00:23:08,678
‫כבש?‬

377
00:23:10,639 --> 00:23:12,599
‫האמת היא שזה לא מפתיע אותי.‬

378
00:23:13,183 --> 00:23:16,478
‫יש רשימה ארוכה‬
‫של אנשים שישמחו לפגוע באיש הזה.‬

379
00:23:17,396 --> 00:23:18,313
‫כן.‬

380
00:23:18,980 --> 00:23:22,651
‫לדברייך, הוא שקרן פתולוגי‬
‫ואדם מחורבן באופן כללי.‬

381
00:23:23,151 --> 00:23:24,820
‫אז אולי את אחת מהאנשים האלה.‬

382
00:23:26,947 --> 00:23:27,906
‫תשמע.‬

383
00:23:28,907 --> 00:23:32,869
‫אני שונאת אותו. לא אייפה את זה…‬
‫-את שונאת אותו מספיק כדי להרוג אותו?‬

384
00:23:32,953 --> 00:23:34,579
‫ומה הסקת מהריאיון הזה?‬

385
00:23:34,663 --> 00:23:38,417
‫פרט לעובדה הברורה שהנאשמת‬
‫שנאה את מר בונדורנט, כפי שאמרה בעצמה.‬

386
00:23:38,500 --> 00:23:41,294
‫הסקתי שהיא הסתירה מאיתנו משהו קודם,‬

387
00:23:41,378 --> 00:23:44,464
‫בעיקר את העובדה‬
‫שהיא נפגשה עם הקורבן בבית הקפה,‬

388
00:23:44,548 --> 00:23:46,550
‫תוך הפרה של צו ההרחקה שלה.‬

389
00:23:46,633 --> 00:23:47,592
‫על סמך זאת,‬

390
00:23:47,676 --> 00:23:50,846
‫יכולנו להוציא צו חיפוש בביתה ובמסעדה.‬

391
00:23:50,929 --> 00:23:53,056
‫ואילו פריטים מצאתם שם?‬

392
00:23:53,140 --> 00:23:56,726
‫החרמנו את המחשב הנייד שלה,‬
‫מסמכים וחפצים אישיים,‬

393
00:23:56,810 --> 00:24:00,188
‫כמו גם זוג כפפות גינון שמצאנו במחסן שלה.‬

394
00:24:04,359 --> 00:24:06,278
‫מיצג מס' 3 של התביעה, כבוד השופטת.‬

395
00:24:06,361 --> 00:24:09,614
‫האם אלה הכפפות שמצאתם בבית הנאשמת?‬

396
00:24:09,698 --> 00:24:11,992
‫אכן.‬
‫-כפפות שנבדקו,‬

397
00:24:12,075 --> 00:24:16,288
‫ושלאחר מכן נמצאו עליהן‬
‫שאריות הדם של מיטשל בונדורנט.‬

398
00:24:16,371 --> 00:24:17,414
‫נכון.‬

399
00:24:18,039 --> 00:24:19,833
‫האם מצאתם ראיות נוספות?‬

400
00:24:19,916 --> 00:24:23,628
‫לא משהו שראוי לציין,‬
‫אך מעניין יותר היה מה שלא נמצא בבית.‬

401
00:24:23,712 --> 00:24:24,963
‫מה זה היה?‬

402
00:24:25,046 --> 00:24:28,633
‫במהלך החיפוש‬
‫מצאנו ערכת כלים במחסן של הנאשמת.‬

403
00:24:28,717 --> 00:24:31,803
‫זו הייתה ערכה קנויה עם מקום מיועד לכל כלי.‬

404
00:24:31,887 --> 00:24:33,597
‫רק כלי אחד היה חסר.‬

405
00:24:33,680 --> 00:24:35,974
‫פטיש.‬
‫-ולמה זה מעניין?‬

406
00:24:36,057 --> 00:24:39,227
‫התנגדות. התשאול הזה ספקולטיבי בלבד.‬

407
00:24:39,311 --> 00:24:44,357
‫כבוד השופטת, העד פשוט מביע את דעתו‬
‫על סמך ניסיונו הנרחב.‬

408
00:24:44,441 --> 00:24:46,902
‫נדחית. העד רשאי לענות.‬

409
00:24:46,985 --> 00:24:48,737
‫אשאל את השאלה שוב.‬

410
00:24:48,820 --> 00:24:52,949
‫מדוע הפטיש החסר של הנאשמת‬
‫היה מעניין כל כך?‬

411
00:24:53,033 --> 00:24:56,703
‫מפני שכשצוות הזיהוי הפלילי‬
‫הגיע לזירת האירוע, הוא הצליח לקבוע‬

412
00:24:56,786 --> 00:25:00,749
‫שהפצע שהרג את בונדורנט‬
‫היה בעל צורה עגולה באופן מיוחד.‬

413
00:25:00,832 --> 00:25:06,046
‫אפשר לחשוב על כמה כלים קהים נוספים‬
‫בעלי צורה כזו, אבל פטיש הוא אחד מהם.‬

414
00:25:06,129 --> 00:25:07,464
‫תודה, אדוני הבלש.‬

415
00:25:08,173 --> 00:25:09,216
‫אין שאלות נוספות.‬

416
00:25:13,094 --> 00:25:15,555
‫- סיסקו‬
‫ממש כל רגע -‬

417
00:25:15,639 --> 00:25:16,640
‫מר הולר.‬

418
00:25:17,307 --> 00:25:18,683
‫חקירה נגדית?‬

419
00:25:18,767 --> 00:25:21,228
‫השוטר שטיפל בחקירה.‬

420
00:25:21,853 --> 00:25:25,357
‫עליו כדאי לך להפיל את זה‬
‫במהלך החקירה הנגדית.‬

421
00:25:28,902 --> 00:25:33,490
‫כבוד השופטת, אני בטוח שחבר המושבעים‬
‫ישמח להפסקה. אולי נוכל לצאת להפסקת צהריים?‬

422
00:25:33,573 --> 00:25:37,327
‫עדיין לא 12:00, מר הולר.‬
‫נצא להפסקת צהריים בזמן הרגיל.‬

423
00:25:41,706 --> 00:25:43,458
‫בוקר טוב, הבלש אובריאן.‬

424
00:25:43,542 --> 00:25:44,459
‫אדוני הפרקליט.‬

425
00:25:44,960 --> 00:25:47,170
‫בין הדברים שמצאת בזירת הפשע,‬

426
00:25:47,254 --> 00:25:50,048
‫ציינת כוס קפה מבית קפה סמוך.‬

427
00:25:50,131 --> 00:25:51,508
‫קפה מוריס, כן.‬

428
00:25:51,591 --> 00:25:55,387
‫האם הכוס הייתה שייכת לליסה טראמל?‬
‫-בהתחלה לא היינו בטוחים.‬

429
00:25:55,470 --> 00:25:58,014
‫ואז מצאנו את הקבלה בכיס של מר בונדורנט.‬

430
00:25:58,098 --> 00:26:00,183
‫מצאנו גם טביעות אצבעות שלו על הכוס.‬

431
00:26:00,267 --> 00:26:02,185
‫קבענו שהוא הפיל אותו כשהוא נפגע.‬

432
00:26:02,269 --> 00:26:05,230
‫אז הכוס לא קשרה‬
‫את ליסה טראמל לזירת הפשע, נכון?‬

433
00:26:06,147 --> 00:26:07,023
‫לא, אבל…‬

434
00:26:07,107 --> 00:26:09,192
‫כן או לא, בבקשה.‬

435
00:26:09,901 --> 00:26:10,860
‫לא.‬

436
00:26:10,944 --> 00:26:13,405
‫מה בנוגע לפיסת הזכוכית על הקרקע?‬

437
00:26:13,488 --> 00:26:14,406
‫תוכל לתאר אותה?‬

438
00:26:14,489 --> 00:26:18,702
‫זו הייתה חתיכת זכוכית מראה,‬
‫מעוגלת בצד אחד.‬

439
00:26:19,828 --> 00:26:23,623
‫בסדר. והסקת שזה חלק ממראת צד שבורה?‬

440
00:26:24,207 --> 00:26:26,376
‫זה נראה הכי מתקבל על הדעת בחניון.‬

441
00:26:27,043 --> 00:26:31,798
‫בדקת את הרכב של ליסה טראמל?‬
‫האם היו לה מראות שבורות?‬

442
00:26:34,175 --> 00:26:35,427
‫לא, הן לא היו שבורות.‬

443
00:26:37,470 --> 00:26:38,346
‫בסדר.‬

444
00:26:39,097 --> 00:26:42,601
‫עכשיו, אדוני הבלש, בוא נדבר‬
‫על מה שמצאת בביתה של גב' טראמל.‬

445
00:26:52,277 --> 00:26:55,947
‫- לורנה: איפה אתה?‬
‫אנחנו נאחר את הרכבת! -‬

446
00:26:56,781 --> 00:26:59,701
‫מצאתם שרידי דם נוספים,‬
‫או שהם היו על הכפפות בלבד?‬

447
00:26:59,784 --> 00:27:01,119
‫על הכפפות בלבד.‬

448
00:27:01,202 --> 00:27:04,164
‫וכיצד העברת את הכפפות האלה מבית מרשתי?‬

449
00:27:04,247 --> 00:27:08,001
‫טכנאי זיהוי פלילי‬
‫הכניס אותן לאריזת הראיות המתאימה.‬

450
00:27:08,084 --> 00:27:10,253
‫תוכל לתאר את האריזה?‬

451
00:27:11,254 --> 00:27:14,341
‫זו הייתה מעטפה שהייתה חתומה.‬

452
00:27:15,550 --> 00:27:17,427
‫חתומה איך, בדיוק?‬

453
00:27:17,510 --> 00:27:19,262
‫התנגדות, כבוד השופטת. רלוונטיות?‬

454
00:27:19,346 --> 00:27:22,474
‫אני רק מנסה לברר את שרשרת הראיות.‬

455
00:27:22,557 --> 00:27:25,894
‫נדחית. אבל בבקשה תתקדם, מר הולר.‬

456
00:27:31,024 --> 00:27:32,233
‫הכול בסדר?‬

457
00:27:32,734 --> 00:27:35,403
‫כן, אני בטוחה שהכול יהיה בסדר.‬

458
00:27:53,338 --> 00:27:54,589
‫דונה לא באה.‬

459
00:27:57,050 --> 00:28:00,303
‫אני וסקז מהבולשת. שמעתי שאתה מחפש אותי.‬

460
00:28:04,474 --> 00:28:06,851
‫אתה חתום על המכתב הזה.‬

461
00:28:08,061 --> 00:28:09,562
‫אתה יכול לאשר שהוא אמיתי?‬

462
00:28:12,857 --> 00:28:16,486
‫אסור לי להעיר על חקירות פתוחות.‬

463
00:28:17,570 --> 00:28:19,030
‫אני לא צריך שתעיר.‬

464
00:28:19,114 --> 00:28:23,076
‫אני רק צריך שתאמר לי אם המכתב הזה אותנטי.‬

465
00:28:23,159 --> 00:28:26,913
‫איני יכול לאמת או להכחיש את אמיתות המכתב.‬

466
00:28:28,540 --> 00:28:32,752
‫אבל אוכל לתת לך עצה.‬
‫תעשה לעצמך ולבוס שלך טובה.‬

467
00:28:34,295 --> 00:28:35,213
‫תרד מזה.‬

468
00:28:38,007 --> 00:28:40,635
‫ודונה אמרה משהו‬
‫על כרטיסים אל מאחורי הקלעים?‬

469
00:28:53,398 --> 00:28:56,025
‫כתבתי את שמי ואת מספר התג שלי על הדבק,‬

470
00:28:56,109 --> 00:28:57,944
‫ואז הלכתי הישר למעבדה לבדיקות.‬

471
00:28:58,027 --> 00:29:02,657
‫טוב, ולא השארת‬
‫את המעטפה עם הכפפות ללא השגחה?‬

472
00:29:02,741 --> 00:29:05,243
‫התנגדות, כבוד השופטת. העד כבר נשאל והשיב.‬

473
00:29:05,326 --> 00:29:06,578
‫מתקבלת.‬

474
00:29:11,875 --> 00:29:15,170
‫כבוד השופטת,‬
‫האם אוכל לבקש הפסקה קצרה לחמש דקות בלבד?‬

475
00:29:15,253 --> 00:29:19,799
‫כל עוד אין לך כוונה לעבור‬
‫על ספר ההדרכה של הזיהוי הפלילי. כן.‬

476
00:29:19,883 --> 00:29:21,009
‫חמש דקות.‬

477
00:29:21,092 --> 00:29:24,554
‫"הוא אומר שהוא לא יכול לאשר או להכחיש".‬
‫אז זו הכחשה של אי-הכחשה.‬

478
00:29:24,637 --> 00:29:26,723
‫נצטרך להסתפק בזה. נגמר לנו הזמן.‬

479
00:29:26,806 --> 00:29:27,640
‫אתה בטוח?‬

480
00:29:27,724 --> 00:29:31,352
‫אולי כדאי שנחכה לאימות מלא.‬
‫תוכל להזמין את העד שוב בעוד כמה ימים.‬

481
00:29:31,436 --> 00:29:34,564
‫התיק הזה יהיה מת בעוד כמה ימים.‬
‫אנדריאה הורגת אותנו.‬

482
00:29:34,647 --> 00:29:37,275
‫מי יודע אם נקבל אימות יותר טוב מזה?‬

483
00:29:37,358 --> 00:29:38,485
‫הולכים עכשיו. בואי.‬

484
00:29:39,611 --> 00:29:44,491
‫אדוני הבלש, העדת קודם לכן‬
‫שחקרת איומים כלפי מיטשל בונדורנט.‬

485
00:29:45,241 --> 00:29:46,075
‫נכון.‬

486
00:29:46,159 --> 00:29:48,953
‫האם חקרת איומים כלשהם‬
‫שהוא עצמו עשה נגד אחרים?‬

487
00:29:49,037 --> 00:29:50,705
‫אני לא בטוח למה הכוונה.‬

488
00:29:51,456 --> 00:29:53,291
‫מיצג ד' מצד ההגנה, כבוד השופטת.‬

489
00:29:54,542 --> 00:29:56,961
‫תוכל לומר לנו מה המסמך הזה, אדוני הבלש?‬

490
00:29:57,045 --> 00:30:01,132
‫זה עותק של מייל‬
‫ממר בונדורנט לקבלן בשם אלכס גרנט.‬

491
00:30:01,216 --> 00:30:02,634
‫האם ראית אותו בעבר?‬

492
00:30:02,717 --> 00:30:06,179
‫בחנו את כל הודעות הדוא"ל‬
‫וההתכתבויות של הקורבן. כן.‬

493
00:30:06,262 --> 00:30:10,433
‫אז ראית את המייל הזה‬
‫שבו בונדורנט מאיים לסחוט את אלכס גרנט.‬

494
00:30:10,517 --> 00:30:12,101
‫התנגדות. ביסוס?‬

495
00:30:12,185 --> 00:30:14,187
‫הביסוס נמצא בדוא"ל, כבוד השופטת.‬

496
00:30:14,270 --> 00:30:16,981
‫תוכל לקרוא את הקטע המודגש לחבר המושבעים?‬

497
00:30:17,065 --> 00:30:19,067
‫"אם לא נוכל להגיע להסכם על התנאים,‬

498
00:30:19,150 --> 00:30:23,238
‫"לא תהיה לי ברירה אלא להעביר את הנושא‬
‫בצינורות המשפטיים המקובלים.‬

499
00:30:23,321 --> 00:30:26,741
‫"בכלל זאת, לדווח עליו‬
‫למלווים שלנו, שכנאמנים,‬

500
00:30:26,825 --> 00:30:30,078
‫"נדרשים במסגרת החוק הפדרלי‬
‫לדווח על כל פעילות חשודה."‬

501
00:30:30,161 --> 00:30:33,873
‫אז מיטשל בונדורנט התכוון‬
‫לדווח על אלכס גרנט למשטרה הפדרלית‬

502
00:30:33,957 --> 00:30:35,667
‫בשל פעילות חשודה, אלא אם כן הוא…‬

503
00:30:35,750 --> 00:30:36,918
‫התנגדות. ספקולציה.‬

504
00:30:37,001 --> 00:30:38,211
‫מתקבלת.‬

505
00:30:38,294 --> 00:30:39,546
‫אנסח זאת מחדש.‬

506
00:30:40,088 --> 00:30:42,715
‫בהתחשב בתוכן האימייל, אדוני הבלש,‬

507
00:30:42,799 --> 00:30:45,301
‫מדוע לא לקחתם בחשבון‬
‫את אלכס גרנט כחשוד?‬

508
00:30:45,385 --> 00:30:48,721
‫לקחנו בחשבון את כולם, אבל זה סכסוך עסקי.‬

509
00:30:48,805 --> 00:30:51,558
‫אין ראיות לכך‬
‫שמר גרנט היה מעורב בעוולה כלשהי.‬

510
00:30:51,641 --> 00:30:55,103
‫אז אם היו ראיות לעוולה,‬
‫זה היה משנה את המצב?‬

511
00:30:57,981 --> 00:31:01,401
‫הבלש אובריאן,‬
‫ידוע לך מה זה מכתב זימון של הבולשת?‬

512
00:31:01,484 --> 00:31:03,236
‫התנגדות, כבוד השופטת. התייעצות.‬

513
00:31:03,945 --> 00:31:05,113
‫התחלנו.‬

514
00:31:10,159 --> 00:31:14,664
‫גם אם זה לגיטימי, ואני בספק, זה לא צריך‬
‫להתקבל בשלב מאוחר כל כך.‬

515
00:31:14,747 --> 00:31:18,126
‫כבוד השופטת, הרשי לי להסביר את העיכוב.‬
‫מישהו השאיר לי עותק של המכתב.‬

516
00:31:18,209 --> 00:31:20,128
‫מקור אנונימי.‬
‫-ברצינות?‬

517
00:31:20,211 --> 00:31:23,214
‫הייתי חייב לאמת אותו, כפי שגב' פרימן‬
‫עיכבה את ההודעה על הכפפות‬

518
00:31:23,298 --> 00:31:25,383
‫מפני שהיא הייתה צריכה לאמת אותן.‬

519
00:31:25,466 --> 00:31:27,427
‫יש משהו בדבריו, גב' פרימן.‬

520
00:31:27,510 --> 00:31:31,472
‫אז אני מבקשת מביהמ"ש לתת לי זמן עד מחר‬
‫כדי לוודא את האותנטיות בעצמי.‬

521
00:31:31,556 --> 00:31:35,351
‫אתן לך זמן עד סוף ארוחת הצהריים,‬
‫אבל נסיים עם העד הזה היום.‬

522
00:31:35,435 --> 00:31:36,561
‫תודה, כבוד השופטת.‬

523
00:31:41,649 --> 00:31:45,153
‫אפשר לשים את המראות לאורך הקיר הזה,‬
‫ואת הברים שם.‬

524
00:31:45,737 --> 00:31:46,738
‫זה מושלם.‬

525
00:31:47,572 --> 00:31:48,615
‫אני מתרגשת.‬

526
00:31:49,157 --> 00:31:52,368
‫החודשיים הראשונים, כמו שסיכמנו.‬
‫מתי אני יכולה לעבור?‬

527
00:31:53,077 --> 00:31:56,205
‫היה שינוי בדמי השכירות.‬

528
00:31:57,916 --> 00:31:59,125
‫איזה שינוי?‬

529
00:31:59,208 --> 00:32:02,962
‫דמי השכירות עלו ל-15,000 לחודש.‬
‫אז אצטרך המחאה על סך 30,000 דולר…‬

530
00:32:03,046 --> 00:32:04,339
‫היי. רגע.‬

531
00:32:05,048 --> 00:32:08,635
‫ריי סיכמה איתך על 10,000, קרלוס.‬
‫זה מה שסוכם.‬

532
00:32:08,718 --> 00:32:11,930
‫זה היה לפני חודשים.‬
‫מחירי השכירות בשכונה זינקו.‬

533
00:32:12,013 --> 00:32:13,598
‫והעסקה שלך הייתה רק אופציה.‬

534
00:32:13,681 --> 00:32:16,643
‫נתתי לה מספיק זמן לגייס את הכסף,‬

535
00:32:16,726 --> 00:32:19,687
‫אבל אני חייב להתאים את עצמי לתנאי השוק.‬

536
00:32:19,771 --> 00:32:22,523
‫אני לא מאמינה.‬
‫האפשרות פתוחה לשבוע נוסף.‬

537
00:32:22,607 --> 00:32:25,693
‫המקום עדיין שלך,‬
‫אם תוכלי לגייס את שאר הסכום.‬

538
00:32:25,777 --> 00:32:28,905
‫גם אם כן,‬
‫אני לא חושבת שאוכל לכסות 15,000 לחודש.‬

539
00:32:29,405 --> 00:32:31,699
‫אני לא יכולה לשלם יותר מעשר.‬

540
00:32:31,783 --> 00:32:35,662
‫אז אצטרך להמשיך לפרסם את המקום. אני מצטער.‬

541
00:32:46,631 --> 00:32:47,548
‫נו?‬

542
00:32:48,257 --> 00:32:49,759
‫לשכת החקירות אישרה את המכתב.‬

543
00:32:49,842 --> 00:32:50,760
‫בבקשה.‬

544
00:32:50,843 --> 00:32:54,639
‫אבל ההתנגדות שלי על בסיס הרלוונטיות‬
‫עדיין בתוקף, כבוד השופטת.‬

545
00:32:54,722 --> 00:32:56,724
‫רלוונטיות? על סמך המכתב הזה לבדו,‬

546
00:32:56,808 --> 00:33:00,228
‫אפשר להניח שחבר מושבעים פדרלי גדול‬
‫בוחן את האפשרות להונאת נדל"ן,‬

547
00:33:00,311 --> 00:33:02,563
‫ואולי אלכס גרנט זומן להעיד.‬

548
00:33:02,647 --> 00:33:03,982
‫זה נכון, גב' פרימן?‬

549
00:33:04,065 --> 00:33:06,567
‫על פי הבנתי, אכן נערכת‬
‫חקירה של חבר מושבעים גדול.‬

550
00:33:06,651 --> 00:33:11,072
‫אבל למיטב ידיעתי, אלכס גרנט לא נקרא להעיד.‬

551
00:33:11,155 --> 00:33:12,615
‫טוב, עדיין לא.‬

552
00:33:13,616 --> 00:33:14,492
‫טוב.‬

553
00:33:14,575 --> 00:33:18,496
‫חיברת את הנקודות, מר הולר.‬
‫אבל אני מזהירה אותך.‬

554
00:33:18,579 --> 00:33:20,999
‫אל תהפוך את המשפט הזה לקרקס.‬

555
00:33:21,082 --> 00:33:24,502
‫ברגע שתחצה את הקו מעובדות להשערות,‬

556
00:33:24,585 --> 00:33:26,337
‫אני אעצור אותך.‬

557
00:33:27,755 --> 00:33:29,215
‫מקווה שאתה יודע מה אתה עושה.‬

558
00:33:29,966 --> 00:33:31,217
‫תודה, כבוד השופטת.‬

559
00:33:31,300 --> 00:33:32,135
‫- אלכס גרנט -‬

560
00:33:32,218 --> 00:33:35,555
‫"מר גרנט היקר, אנו מודיעים לך בזאת‬
‫שהינך עומד לחקירה של הבולשת הפדרלית‬

561
00:33:35,638 --> 00:33:38,099
‫"בנושא הונאת נדל"ן בדרום קליפורניה."‬

562
00:33:38,182 --> 00:33:42,770
‫"עם קבלת המכתב אתה מתבקש‬
‫שלא להשמיד שום מסמך הקשור לעסק שלך.‬

563
00:33:42,854 --> 00:33:46,399
‫"נעשה כל מאמץ‬
‫כדי להיפגש איתך ולדון בעניין.‬

564
00:33:46,482 --> 00:33:48,901
‫"על החתום: פליקס וסקז, סוכן הבולשת."‬

565
00:33:48,985 --> 00:33:50,611
‫מה התאריך שרשום על המכתב?‬

566
00:33:50,695 --> 00:33:52,030
‫ה-18 בינואר.‬

567
00:33:52,613 --> 00:33:56,242
‫ומה התאריך במייל‬
‫שמיטשל בונדורנט שלח לאלכס גרנט?‬

568
00:33:57,243 --> 00:33:58,411
‫העשירי בינואר.‬

569
00:33:58,494 --> 00:34:02,373
‫טוב, אז מיטשל בונדורנט‬
‫מאיים לדווח לבולשת על אלכס גרנט.‬

570
00:34:02,457 --> 00:34:05,126
‫שמונה ימים לאחר מכן,‬
‫אלכס גרנט מקבל מכתב מהבולשת‬

571
00:34:05,209 --> 00:34:07,170
‫ובו כתוב שהוא עומד לחקירה?‬

572
00:34:08,755 --> 00:34:09,589
‫אז?‬

573
00:34:09,672 --> 00:34:12,091
‫ושבוע לאחר מכן, בונדורנט נרצח באכזריות.‬

574
00:34:12,175 --> 00:34:15,136
‫התנגדות. יש כאן שאלה?‬

575
00:34:15,219 --> 00:34:16,554
‫מתקבלת.‬

576
00:34:16,637 --> 00:34:18,264
‫בהתחשב בעובדה המדאיגה הזו,‬

577
00:34:18,347 --> 00:34:23,561
‫האם אתה עדיין חושב שזה סביר‬
‫שלא לקחת בחשבון את אלכס גרנט כחשוד?‬

578
00:34:23,644 --> 00:34:26,439
‫כפי שאמרתי קודם, לקחנו בחשבון את כולם.‬

579
00:34:26,522 --> 00:34:29,734
‫לא לזמן רב, מסתבר.‬
‫עצרתם את ליסה טראמל באותו יום.‬

580
00:34:29,817 --> 00:34:32,987
‫כי הראיות הצביעו אליה. המניע היה ברור.‬
‫-"מניע"?‬

581
00:34:33,071 --> 00:34:37,909
‫האם המסמכים האלה לא מראים שלאלכס גרנט‬
‫היה מניע ברור לרצוח את מיטשל בונדורנט?‬

582
00:34:37,992 --> 00:34:39,160
‫התנגדות. פולמוסני.‬

583
00:34:39,243 --> 00:34:41,370
‫אני מניח שזו דרך אחת לפרש את זה. כן.‬

584
00:34:41,454 --> 00:34:42,288
‫נדחית.‬

585
00:34:42,371 --> 00:34:44,165
‫הייתה לך ראיה צרה, נכון?‬

586
00:34:44,248 --> 00:34:45,750
‫מצאת חשודה קלה,‬

587
00:34:45,833 --> 00:34:48,878
‫ולא התכוונת לתת לשום דבר‬
‫להסיט אותך מהכיוון הזה.‬

588
00:34:48,961 --> 00:34:52,632
‫לא! לא ידעתי על מכתב הזימון.‬

589
00:34:52,715 --> 00:34:53,883
‫ואם הייתי יודע, הייתי…‬

590
00:34:54,467 --> 00:34:57,762
‫אם היית יודע, מה?‬
‫היית עושה דברים אחרת?‬

591
00:35:01,682 --> 00:35:05,311
‫אני עומד מאחורי החקירה שלנו‬
‫והכיוון שאליו היא הובילה.‬

592
00:35:06,771 --> 00:35:09,190
‫תפסנו את האדם הנכון.‬
‫-באמת?‬

593
00:35:11,734 --> 00:35:12,860
‫אין שאלות נוספות.‬

594
00:35:28,751 --> 00:35:30,253
‫- כביש סנטה מוניקה -‬

595
00:35:39,262 --> 00:35:40,805
‫ככה זה בלוס אנג'לס, מה?‬

596
00:35:40,888 --> 00:35:43,432
‫אף אחד לא רואה איפה אתה גר,‬
‫רק רואים במה אתה נוהג.‬

597
00:35:43,516 --> 00:35:45,351
‫חייבים להקפיד על התדמית, לא?‬

598
00:35:46,561 --> 00:35:49,981
‫קיוויתי לעבור דירה, אבל אני‬
‫עדיין לא יכול להרוויח מהפודקאסט.‬

599
00:35:50,064 --> 00:35:52,692
‫למה שלא תשאל את המשקיע שלך‬
‫שעובד בשביל אלכס גרנט?‬

600
00:35:52,775 --> 00:35:54,569
‫מה שמו, דיוויד ובר?‬

601
00:35:54,652 --> 00:35:56,612
‫תשמע, אני יודע שאתה לא מאמין לי,‬

602
00:35:56,696 --> 00:36:00,241
‫אבל אני נשבע, לא ידעתי‬
‫שהם מנסים להפיל את זה על ליסה.‬

603
00:36:00,324 --> 00:36:01,534
‫לא הייתי עושה כזה דבר.‬

604
00:36:01,617 --> 00:36:04,370
‫לא חשוב מה ידעת.‬
‫מה שחשוב עכשיו זה מה שתעשה.‬

605
00:36:04,453 --> 00:36:06,372
‫מה אתה רוצה שאגיד לו?‬

606
00:36:06,455 --> 00:36:11,419
‫תגיד לו שלאלכס גרנט אין סיבה לדאגה.‬
‫שאנחנו לא מנסים להפנות אליו אצבע מאשימה.‬

607
00:36:11,502 --> 00:36:15,590
‫האנשים האלה לא מטומטמים.‬
‫אתה חושב שאין להם אנשים שעוקבים אחריך?‬

608
00:36:15,673 --> 00:36:18,217
‫אני בטוח שכן, אבל הם יסמכו על משהו מבפנים,‬

609
00:36:18,301 --> 00:36:22,054
‫אז תגיד לו‬
‫שאין לנו שום דבר ממשי על אלכס גרנט.‬

610
00:36:22,138 --> 00:36:23,639
‫אלה רק תעתועי עשן ומראות.‬

611
00:36:23,723 --> 00:36:27,476
‫תגיד לו שאנחנו רק מנסים להראות‬
‫שמיטשל בונדורנט היה מניאק.‬

612
00:36:27,560 --> 00:36:29,353
‫שהרבה אנשים רצו שימות.‬

613
00:36:29,437 --> 00:36:32,398
‫אז לאלכס גרנט אין סיבה לחשוש‬
‫אם הוא יעלה להעיד.‬

614
00:36:32,481 --> 00:36:35,401
‫ונראה לך שהוא יקנה את זה?‬
‫-כן, אני בונה על זה.‬

615
00:36:37,028 --> 00:36:38,696
‫טוב. אעשה את זה.‬

616
00:36:40,573 --> 00:36:44,577
‫הנרי, תזכור,‬
‫אם אתה רוצה סיכוי כלשהו להחזיר את הכסף‬

617
00:36:44,660 --> 00:36:48,164
‫ולהרוויח משהו מהפודקאסט ההוא,‬
‫תעשה בדיוק מה שאני אומר לך.‬

618
00:36:48,247 --> 00:36:49,415
‫אל תפשל.‬

619
00:36:50,082 --> 00:36:51,000
‫הבנתי.‬

620
00:37:01,010 --> 00:37:02,011
‫טעים לך?‬

621
00:37:02,094 --> 00:37:03,971
‫זה ביזון. זה בריא יותר.‬

622
00:37:04,513 --> 00:37:05,348
‫באמת?‬

623
00:37:05,848 --> 00:37:08,059
‫כאילו, העיקר שזה לא יען.‬

624
00:37:08,142 --> 00:37:09,185
‫לא.‬
‫-חמוד מדי.‬

625
00:37:10,353 --> 00:37:13,439
‫ואתה אלה הכנתי בסיר טיגון ללא שמן.‬

626
00:37:14,232 --> 00:37:15,900
‫תראו אותך.‬
‫-כן.‬

627
00:37:15,983 --> 00:37:18,903
‫אתה יודע, אני ממש חושבת‬
‫שהתיק החדש הזה משפיע עליך.‬

628
00:37:18,986 --> 00:37:21,239
‫אף פעם לא ראיתי אותך מבשל כל כך הרבה.‬

629
00:37:22,448 --> 00:37:27,370
‫חמודה, חשבתי שאולי נלך לרכוב יחד‬
‫לפני סוף הקיץ. אני צריך להשוויץ בכישורים.‬

630
00:37:27,995 --> 00:37:29,580
‫בטח. קדימה.‬

631
00:37:32,458 --> 00:37:36,212
‫אז הבחור ההוא באורוות, איך קוראים לו?‬

632
00:37:37,004 --> 00:37:38,506
‫טיילור?‬
‫-כן.‬

633
00:37:38,589 --> 00:37:41,676
‫הוא עובד שם?‬
‫-כן, במשרה חלקית. בקיץ.‬

634
00:37:44,679 --> 00:37:47,056
‫אז מה, את דלוקה עליו?‬

635
00:37:47,139 --> 00:37:48,140
‫אבא.‬

636
00:37:48,224 --> 00:37:49,517
‫מה? סליחה. אני…‬

637
00:37:50,017 --> 00:37:52,228
‫אני מנחש שלאימא שלך כבר סיפרת עליו.‬

638
00:37:52,311 --> 00:37:54,939
‫אתה רציני? לא. היא עוד יותר גרועה.‬

639
00:37:55,022 --> 00:37:57,817
‫טוב, אימא שלך הולכת עם הראש, חמודה.‬

640
00:37:58,317 --> 00:38:00,403
‫אני ואת הולכים עם הלב.‬

641
00:38:00,486 --> 00:38:03,322
‫אני לא רוצה שאף אחד ישבור את שלך, אז…‬

642
00:38:03,906 --> 00:38:05,866
‫אבא. תאט.‬

643
00:38:06,409 --> 00:38:07,994
‫כאילו, הוא חמוד.‬

644
00:38:08,577 --> 00:38:12,206
‫זה הכול. יש לי את הלימודים,‬
‫אני צריכה ללמוד לפסיכומטרי.‬

645
00:38:12,290 --> 00:38:14,709
‫אני עסוקה מדי בשביל שיברון לב.‬

646
00:38:14,792 --> 00:38:15,626
‫יופי.‬

647
00:38:15,710 --> 00:38:18,546
‫אם כבר, אתה צריך לדאוג לו.‬

648
00:38:18,629 --> 00:38:20,589
‫זה מה שאני אוהב לשמוע.‬
‫-כן.‬

649
00:38:25,845 --> 00:38:26,679
‫מה קורה, לורנה?‬

650
00:38:27,596 --> 00:38:29,598
‫קיבלנו הרגע רשימת עדים מתוקנת.‬

651
00:38:29,682 --> 00:38:32,685
‫פרימן מזמנת את סוכן הבולשת, פליקס וסקז.‬

652
00:38:33,436 --> 00:38:35,062
‫הוא בוודאי הסכים להעיד.‬

653
00:38:35,146 --> 00:38:39,066
‫כן, והסיבה היחידה שהוא יעיד,‬
‫בעיניי, היא כדי להשתיק את הסיפור.‬

654
00:38:39,150 --> 00:38:40,192
‫מה תעשה?‬

655
00:38:45,448 --> 00:38:48,784
‫תוכל לספר לנו‬
‫למה משמש מכתב זימון, הסוכן וסקז?‬

656
00:38:48,868 --> 00:38:51,954
‫יש להם מספר מטרות. אחת מהן היא איסוף מידע.‬

657
00:38:52,038 --> 00:38:53,789
‫תוכל להסביר?‬
‫-בוודאי.‬

658
00:38:53,873 --> 00:38:56,000
‫אם הבולשת עורכת חקירה,‬

659
00:38:56,083 --> 00:38:58,419
‫ואנחנו מאמינים שמישהו עלול להיות אשם,‬

660
00:38:58,502 --> 00:39:01,297
‫אנחנו עשויים לשלוח לו מכתב זימון‬
‫כדי לשכנע אותו לדבר איתנו.‬

661
00:39:01,380 --> 00:39:03,299
‫כדרך להפחיד אותו כדי שישתף פעולה.‬

662
00:39:03,382 --> 00:39:04,467
‫משהו כזה.‬

663
00:39:04,550 --> 00:39:06,844
‫אז עצם העובדה ששלחת למישהו מכתב זימון‬

664
00:39:06,927 --> 00:39:09,472
‫לא מעידה אוטומטית‬
‫על כך שהם עשו משהו לא בסדר, נכון?‬

665
00:39:09,555 --> 00:39:10,514
‫נכון.‬

666
00:39:10,598 --> 00:39:13,351
‫אז למה שלחת לאלכס גרנט מכתב זימון?‬

667
00:39:13,434 --> 00:39:16,228
‫שמו והעסק שלו עלו בחקירה שלנו.‬

668
00:39:16,312 --> 00:39:20,191
‫היו כמה חריגות‬
‫בחלק מהבניינים שהוא עבד עליהם.‬

669
00:39:20,274 --> 00:39:23,361
‫ואיך מר גרנט הגיב למכתב?‬
‫-עורך הדין שלו הגיב.‬

670
00:39:23,944 --> 00:39:25,905
‫הוא אמר שמר גרנט מנהל עסק נקי,‬

671
00:39:25,988 --> 00:39:28,783
‫וכי הוא מקבל בברכה‬
‫את ההזדמנות להראות לנו את זה.‬

672
00:39:28,866 --> 00:39:30,576
‫והאם המשכת את ההתקשרות איתו?‬

673
00:39:30,659 --> 00:39:33,454
‫לא, הייתי עסוק בחקירות דחופות יותר.‬

674
00:39:33,537 --> 00:39:37,458
‫אז אלכס גרנט בסך הכול‬
‫מבוקש לחקירה. זה נכון?‬

675
00:39:37,541 --> 00:39:41,212
‫אדם שחשבת שעשוי לתרום מידע,‬
‫אבל עד כה, שום דבר לא עלה מזה?‬

676
00:39:41,295 --> 00:39:42,254
‫נכון.‬

677
00:39:42,338 --> 00:39:46,759
‫הסוכן וסקז, האם אלכס גרנט‬
‫נמצא כרגע תחת חקירה של הבולשת הפדרלית?‬

678
00:39:47,760 --> 00:39:48,928
‫לא, הוא לא.‬

679
00:39:51,514 --> 00:39:52,390
‫טכנית.‬

680
00:39:55,393 --> 00:39:57,228
‫רק כן או לא, בבקשה.‬

681
00:39:58,062 --> 00:40:01,774
‫הסוכן וסקז, האם אלכס גרנט‬
‫תחת חקירה של הבולשת הפדרלית?‬

682
00:40:03,692 --> 00:40:04,652
‫לא.‬

683
00:40:06,529 --> 00:40:07,446
‫תודה.‬

684
00:40:08,406 --> 00:40:09,657
‫אין שאלות נוספות.‬

685
00:40:15,454 --> 00:40:18,040
‫אמרת "טכנית", הסוכן וסקז.‬

686
00:40:18,541 --> 00:40:23,337
‫טכנית, אלכס גרנט לא נמצא תחת חקירה.‬
‫יש עוד חלקים לסיפור הזה?‬

687
00:40:23,421 --> 00:40:24,964
‫התנגדות. נשאל והשיב.‬

688
00:40:25,047 --> 00:40:25,881
‫נדחית.‬

689
00:40:26,465 --> 00:40:29,176
‫מר אלכס גרנט אמנם לא תחת חקירה כרגע,‬

690
00:40:29,260 --> 00:40:30,970
‫אבל זה לא אומר שהוא נקי מחשד.‬

691
00:40:31,053 --> 00:40:31,929
‫הבנתי.‬

692
00:40:32,012 --> 00:40:34,640
‫והאם הבולשת שולחת בדרך כלל מכתבי זימון‬

693
00:40:34,723 --> 00:40:36,809
‫לאנשים שהיא סבורה שהם חפים מפשע?‬

694
00:40:38,561 --> 00:40:40,271
‫לא.‬

695
00:40:40,855 --> 00:40:44,859
‫עכשיו, אם נמשיך עם הלוגיקה הזו,‬
‫האם אתה מאמין שאלכס גרנט אשם במשהו?‬

696
00:40:44,942 --> 00:40:46,861
‫התנגדות. מוביל לספקולציות.‬

697
00:40:46,944 --> 00:40:48,028
‫מתקבלת.‬

698
00:40:48,612 --> 00:40:50,656
‫טוב. אם מיטשל בונדורנט היה בחיים,‬

699
00:40:51,323 --> 00:40:54,493
‫האם הוא היה מישהו‬
‫שהיית רוצה לדבר איתו על אלכס גרנט?‬

700
00:40:54,577 --> 00:40:55,453
‫התנגדות!‬

701
00:40:56,078 --> 00:40:58,456
‫מתקבלת. מר הולר.‬

702
00:40:58,539 --> 00:40:59,415
‫ננסה שוב.‬

703
00:40:59,498 --> 00:41:03,878
‫הסוכן וסקז, אמרת שאלכס גרנט‬
‫לא נמצא כרגע תחת חקירה.‬

704
00:41:03,961 --> 00:41:06,714
‫האם הבולשת‬
‫מתכוונת לפתוח חקירה נגד אלכס גרנט?‬

705
00:41:06,797 --> 00:41:08,215
‫התנגדות.‬

706
00:41:08,299 --> 00:41:13,888
‫אני חושש שאיני יכול לענות על שאלות‬
‫שעשויות להפריע לפעולה נוכחית של הבולשת.‬

707
00:41:15,097 --> 00:41:16,015
‫"נוכחית".‬

708
00:41:19,810 --> 00:41:21,437
‫אין שאלות נוספות, כבוד השופטת.‬

709
00:41:31,322 --> 00:41:32,323
‫מר הולר.‬

710
00:41:38,621 --> 00:41:39,747
‫אתה לא סקרן?‬

711
00:41:41,540 --> 00:41:43,125
‫לדעת איך השגתי את המכתב?‬

712
00:41:45,127 --> 00:41:47,004
‫כנראה שהדליפו אותו מהמשרד שלך.‬

713
00:41:48,714 --> 00:41:53,844
‫טוב, מי שעשה את זה עשה לי טובה,‬
‫אז תמסור להם תודה.‬

714
00:41:55,262 --> 00:41:58,933
‫אני לא יודע על מה אתה מדבר, מר הולר,‬
‫אבל אומר לך‬

715
00:41:59,850 --> 00:42:04,313
‫שהבולשת מצפה לשמוע‬
‫מה תגלה מהעדות של מר גרנט.‬

716
00:42:09,693 --> 00:42:10,611
‫יום נעים.‬

717
00:42:13,489 --> 00:42:15,699
‫איפה הוויסקי?‬

718
00:42:15,783 --> 00:42:18,285
‫במסעדה שהרופא לא נותן לך ללכת אליה.‬

719
00:42:18,953 --> 00:42:23,332
‫המכתב הזה‬
‫לא סתם הופיע על מפתן הבית שלך, נכון?‬

720
00:42:23,999 --> 00:42:25,459
‫אתה דאגת שזה יקרה.‬

721
00:42:25,543 --> 00:42:29,838
‫כשגרנט ניסה לבטל את הצו,‬
‫וידאתי שיהיו שם כתבי תקשורת.‬

722
00:42:29,922 --> 00:42:32,299
‫ניסיתי להפחיד אותו‬
‫כדי שיוותר על זכות השתיקה,‬

723
00:42:32,383 --> 00:42:35,469
‫אבל גם הנחתי שהבולשת הפדרלית צופה.‬

724
00:42:35,553 --> 00:42:41,475
‫ושאם זה נכון, הם עשויים ליצור קשר.‬
‫-לא ידעתי בוודאות, אבל עכשיו אני יודע.‬

725
00:42:41,559 --> 00:42:44,853
‫הם רוצים שאעלה אותו על דוכן העדים‬
‫ואעשה את העבודה במקומם.‬

726
00:42:44,937 --> 00:42:47,231
‫חבר מושבעים גדול זה דבר יקר.‬

727
00:42:47,314 --> 00:42:51,193
‫אם תוכל לגרום לאיש הזה‬
‫להודות בפרטים מרשיעים על דוכן העדים,‬

728
00:42:51,277 --> 00:42:52,444
‫כמובן שזה עדיף.‬

729
00:42:52,528 --> 00:42:54,863
‫זה מה שהם רוצים.‬

730
00:42:54,947 --> 00:42:57,116
‫השאלה היא, מה אתה רוצה?‬

731
00:42:57,199 --> 00:43:00,828
‫אל תדאג.‬
‫יש לי תוכנית שתעזור לי להשיג את מבוקשי.‬

732
00:43:06,375 --> 00:43:07,209
‫מה קורה?‬

733
00:43:07,293 --> 00:43:09,837
‫מה שקורה הוא שאנדריאה ביקשה התייעצות.‬

734
00:43:09,920 --> 00:43:10,963
‫בנוגע למה?‬

735
00:43:11,046 --> 00:43:13,632
‫אין לי מושג, אבל השופטת מדינה מחכה.‬

736
00:43:13,716 --> 00:43:14,592
‫שיט.‬

737
00:43:15,092 --> 00:43:18,137
‫גב' פרימן, את ביקשת את מסיבת התה הזו,‬

738
00:43:18,220 --> 00:43:20,931
‫מה העניין שלא יכולת לחשוף בבית המשפט?‬

739
00:43:21,015 --> 00:43:24,310
‫כבוד השופטת, התביעה השיגה ראיה חדשה.‬

740
00:43:24,393 --> 00:43:26,562
‫מה… השופטת, ברצינות?‬

741
00:43:26,645 --> 00:43:30,274
‫אני מבינה את התגובה של מר הולר.‬
‫גם אני הייתי מרגישה כך במקומו.‬

742
00:43:30,357 --> 00:43:31,191
‫כן.‬

743
00:43:31,275 --> 00:43:34,320
‫אבל אני חוששת שהראיה הספציפית הזו‬

744
00:43:34,403 --> 00:43:38,699
‫מכריעה כל כך,‬
‫שבית המשפט לא יכול לסרב לקבל אותה.‬

745
00:43:42,202 --> 00:43:44,204
‫ואו. עכשיו אני מסוקרנת.‬

746
00:43:44,288 --> 00:43:47,249
‫מה הראיה המסתורית, גב' פרימן?‬

747
00:43:49,501 --> 00:43:50,628
‫כלי הרצח.‬

748
00:43:59,678 --> 00:44:01,805
‫- מבוסס על הרומנים מאת מייקל קונלי -‬

749
00:45:40,904 --> 00:45:45,492
‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬

750
00:45:46,492 --> 00:45:51,492
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

