1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:06,006 --> 00:00:09,509
Mr. Bondurant halálának reggelén
teljesen tisztán láttam.

3
00:00:09,592 --> 00:00:14,347
Egy kávézó egy órával a gyilkosság előtt
nem a bűntény helyszíne.

4
00:00:14,431 --> 00:00:18,560
Van az ügyészségnek más tanúja,
akit behívna, vagy bizonyítéka?

5
00:00:18,643 --> 00:00:20,103
Valamiről tudnod kell.

6
00:00:20,186 --> 00:00:23,356
Aznap reggel ott voltam
az épület előtt, ahogy mondta.

7
00:00:23,440 --> 00:00:26,234
- Lisa, mindent el kell mondanod.
- Ez minden.

8
00:00:26,943 --> 00:00:28,361
Mit fedezett fel?

9
00:00:28,445 --> 00:00:32,032
A jobbkezes kesztyűn
vérnek látszó foltot találtunk.

10
00:00:32,115 --> 00:00:35,577
Mit keres Mitchell Bondurant vére
a kerti kesztyűdön?

11
00:00:35,660 --> 00:00:38,955
Nem tudom. Jó? Fogalmam sincs.

12
00:00:41,750 --> 00:00:45,378
Ki vele! Alex Grant mennyit fizetett
azért, hogy megveressen?

13
00:00:45,462 --> 00:00:46,546
Mi?

14
00:00:46,629 --> 00:00:51,176
David Webber Alex Grantnek dolgozik.
Ahogy maga is. Ez nem a podcastról szól.

15
00:00:51,259 --> 00:00:54,846
Hanem hogy Lisa vigye el a balhét
Bondurant megölése miatt.

16
00:00:54,929 --> 00:00:57,348
Elmondaná a bíróságnak,

17
00:00:57,432 --> 00:01:00,435
milyen gyanús tevékenységre
utalt itt Mr. Bondurant?

18
00:01:00,518 --> 00:01:04,355
Bár egy e-mail elég volt,
hogy Mr. Grantet tanúnak szólítsa,

19
00:01:04,439 --> 00:01:07,567
nem bizonyítja,
hogy releváns tanú az ügyben.

20
00:01:07,650 --> 00:01:11,446
Keressen még valamit,
ami arra utal, hogy köze volt hozzá!

21
00:01:11,529 --> 00:01:14,032
Már ha hivatkozni akar erre a tárgyaláson.

22
00:02:27,480 --> 00:02:29,524
SZÖVETSÉGI NYOMOZÓIRODA

23
00:02:39,117 --> 00:02:43,705
AZ IGAZSÁG ÁRA

24
00:02:45,665 --> 00:02:48,459
- Tejjel vagy cukorral?
- Mindegy!

25
00:02:48,543 --> 00:02:50,461
El fogsz késni a bíróságról!

26
00:02:50,545 --> 00:02:55,216
Hatkor lesz vége az órámnak.
Hazajövök Uberrel, ha gondolod.

27
00:02:55,300 --> 00:02:56,968
Nem. Érted megyek.

28
00:02:57,468 --> 00:03:01,097
Találtam egy lovardát,
ami közelebb van anyádhoz. Megnézed?

29
00:03:01,181 --> 00:03:02,473
Nem is tudom.

30
00:03:02,557 --> 00:03:06,644
Szeretem ezt a lovat,
meg hogy láthatod, ahogy lovagolok.

31
00:03:06,728 --> 00:03:07,687
Jól van.

32
00:03:09,105 --> 00:03:10,064
ANYA

33
00:03:11,191 --> 00:03:13,484
Ne érezd magad kényelmetlenül!

34
00:03:13,568 --> 00:03:16,237
- Semmi baj. Vedd csak fel!
- Ne totojázz!

35
00:03:17,864 --> 00:03:20,116
- Szeretlek! Jó tanulást!
- Én is.

36
00:03:23,161 --> 00:03:24,078
Itt vagyok.

37
00:03:27,665 --> 00:03:32,337
Az orvosomnak egy szót se!
Szigorú diétára fogott.

38
00:03:32,837 --> 00:03:38,051
Semmi pia, semmi koleszterin,
semmi szénhidrát, semmi élvezet.

39
00:03:38,134 --> 00:03:43,181
Mi olyan égetően fontos,
hogy még a tárgyalás előtt idehívtál?

40
00:03:45,475 --> 00:03:48,519
Valaki a küszöbömön hagyta tegnap este.

41
00:03:50,271 --> 00:03:51,814
Egy FBI-idézés?

42
00:03:51,898 --> 00:03:55,985
Igen, Alex Grantnek címezve,
aki más néven Alex Kazarian. A bűnbakom.

43
00:03:56,069 --> 00:03:59,239
Jobban szeretem,
hogy másik lehetséges gyanúsított.

44
00:03:59,322 --> 00:04:05,662
E szerint a másik lehetséges gyanúsítottad
szövetségi nyomozásban érdekelt személy.

45
00:04:05,745 --> 00:04:08,957
Építőipari csalás.
Rémlik Mitchell Bondurant e-mailje?

46
00:04:09,040 --> 00:04:11,876
- Ez új megvilágításba helyezi.
- Hogyhogy?

47
00:04:11,960 --> 00:04:15,380
Bondurant fenyegetőzik,
hogy leleplezi Alex Grantet.

48
00:04:15,463 --> 00:04:19,884
Önmagában nem tudni, mire gondolt.
A bírónő szerint kevés a vádemeléshez.

49
00:04:19,968 --> 00:04:22,553
Többre van szüksége. Ez az a több.

50
00:04:22,637 --> 00:04:25,807
Úgy tűnik, mintha Alex Grant
rosszban sántikált volna.

51
00:04:25,890 --> 00:04:28,810
És az e-mail nem fenyegetés volt,
hanem zsarolás.

52
00:04:28,893 --> 00:04:32,939
A zsarolás elég jó indíték
a gyilkosságra, ha igaz.

53
00:04:33,439 --> 00:04:38,486
De ez? Csak úgy ott terem
az ajtód előtt a tárgyalás előestéjén?

54
00:04:39,445 --> 00:04:40,280
Igen, tudom.

55
00:04:40,363 --> 00:04:45,243
Valaki vagy nagyon segíteni akar,
vagy megpróbál csőbe húzni.

56
00:04:45,326 --> 00:04:46,911
A végére kell járnod.

57
00:04:46,995 --> 00:04:48,371
Hogy csináljam?

58
00:04:48,454 --> 00:04:52,166
Először is győződj meg
a levél hitelességéről!

59
00:04:52,250 --> 00:04:54,877
Amilyen gyorsan csak lehet.

60
00:04:55,795 --> 00:05:02,051
A keresztkérdéseknél zúdítsd
az egészet a nyomozó nyakába!

61
00:05:02,135 --> 00:05:07,181
- Nem, az ügyész fogja előbb szólítani.
- Akkor előtte derítsd ki!

62
00:05:08,182 --> 00:05:10,435
Fiam, jól meggondoltad?

63
00:05:10,935 --> 00:05:13,938
Azt mondtad, hogy ez a Grant veretett meg.

64
00:05:14,439 --> 00:05:16,691
És ha durvább eszközökhöz folyamodik?

65
00:05:17,775 --> 00:05:20,111
Tudom, hogy mivel csillapíthatnám le.

66
00:05:35,418 --> 00:05:37,920
Kenny Dorham, 1955.

67
00:05:38,004 --> 00:05:40,340
- Utánanéztél, mi?
- Figyelek.

68
00:05:40,840 --> 00:05:44,093
Ez a fickó volt minden idők
leglenézettebb trombitása.

69
00:05:44,886 --> 00:05:47,680
Apám a nagy perek közben
mindig őt hallgatta.

70
00:05:47,764 --> 00:05:48,806
Nem tudom, miért.

71
00:05:49,766 --> 00:05:52,310
Jól jön az esélytelenek nyugalma, mi?

72
00:05:52,393 --> 00:05:57,857
Nem számít, mennyi peren vagyok túl,
olyan, mint újra biciklizni tanulni.

73
00:05:58,566 --> 00:06:00,693
Stresszes új dolgokba kezdeni.

74
00:06:03,863 --> 00:06:04,739
Csak…

75
00:06:06,991 --> 00:06:09,452
Még egyszer meg akarom köszönni.

76
00:06:09,952 --> 00:06:12,246
- Micsodát?
- A nagylelkűségedet.

77
00:06:12,914 --> 00:06:14,248
A Raetől kapott pénzt.

78
00:06:14,332 --> 00:06:19,337
Holnap találkozom a stúdió ingatlanosával,
hogy kifizessem az első hónapot.

79
00:06:19,420 --> 00:06:22,924
Izzy, ez szuper! Gratulálok!

80
00:06:23,424 --> 00:06:26,636
- Akkor nálad is van újdonság, mi?
- Igen.

81
00:06:26,719 --> 00:06:28,930
A lényeg, hogy ne szúrjam el.

82
00:06:29,889 --> 00:06:31,265
Majdnem elfelejtettem.

83
00:06:31,349 --> 00:06:35,353
Elhoztam a leveleidet az irodából.
Gondoltam, nem lesz rá időd.

84
00:06:35,436 --> 00:06:38,147
Látod? Ez hiányozni fog,
ha már nem leszel.

85
00:06:38,731 --> 00:06:40,400
Mihez kezdek majd nélküled?

86
00:06:40,483 --> 00:06:42,944
Az az érzésem, hogy Lorna képben lesz.

87
00:06:44,695 --> 00:06:48,783
EGYEDÜL TE HIÁNYZOL LA-BŐL.
LÉGY JÓ! - PUSZI, GLORIA

88
00:06:53,121 --> 00:06:54,831
ÜDV HAWAIIRÓL

89
00:07:00,586 --> 00:07:02,213
Ki helyettesít az irodában?

90
00:07:02,296 --> 00:07:04,298
Felvettem pár gyakornokot.

91
00:07:05,883 --> 00:07:06,843
Mennyit?

92
00:07:06,926 --> 00:07:08,636
- Négyet.
- Négyet?

93
00:07:09,470 --> 00:07:11,347
Láttad mostanában az ügyeinket?

94
00:07:11,431 --> 00:07:14,642
Ennyi ember kellene
az Izzyvel végzett munkánkhoz.

95
00:07:14,725 --> 00:07:16,936
Jó, értem.

96
00:07:20,857 --> 00:07:22,150
Szia, Mickey!

97
00:07:22,233 --> 00:07:23,568
Jól nézel ki.

98
00:07:24,068 --> 00:07:26,737
- Tökéletes az első napra.
- Köszönöm.

99
00:07:28,156 --> 00:07:31,534
Minden rendben lesz. Csak nyugalom.

100
00:07:31,617 --> 00:07:34,620
Őrizd meg a hidegvéredet,
bármit is hallasz!

101
00:07:34,704 --> 00:07:35,788
Oké. Van valami?

102
00:07:35,872 --> 00:07:37,457
Még semmi, de intézi.

103
00:07:38,040 --> 00:07:40,001
Nézd, szerezhetek jegyeket!

104
00:07:40,084 --> 00:07:41,961
VIP-belépők kellenek.

105
00:07:42,044 --> 00:07:43,588
Az időbe telik.

106
00:07:43,671 --> 00:07:45,715
Kapsz 24 órát.

107
00:07:45,798 --> 00:07:47,341
Huszonnégy órát?

108
00:07:47,425 --> 00:07:48,759
A dupláját fizetem.

109
00:07:50,052 --> 00:07:52,430
Oké, akkor a tripláját.

110
00:07:52,513 --> 00:07:54,265
Meglátom, mit tehetek.

111
00:07:55,683 --> 00:07:57,393
Segíts a kicsikével!

112
00:08:00,480 --> 00:08:01,314
Jó.

113
00:08:10,531 --> 00:08:12,325
Melyik az esküdtünk?

114
00:08:12,408 --> 00:08:15,119
Első sor, jobbról a második. Gary Furlong.

115
00:08:15,203 --> 00:08:16,454
Miért pont ő?

116
00:08:16,537 --> 00:08:20,917
Mert amikor Cisco utánanézett,
kiderült, hogy az apját kilakoltatták.

117
00:08:21,000 --> 00:08:24,670
Az ingatlanfejlesztő miatt.
Pereskedés lett a vége.

118
00:08:24,754 --> 00:08:27,632
Emeljék fel a kezüket,
ha önök vagy családtagjuk

119
00:08:27,715 --> 00:08:31,177
jogvitában volt
érintett ingatlanfejlesztővel!

120
00:08:38,017 --> 00:08:39,560
Nem kell jelentened?

121
00:08:39,644 --> 00:08:40,978
Igazából nem hazudott.

122
00:08:41,062 --> 00:08:44,315
A neje és a gyerekei
a közvetlen családja. Nem az apja.

123
00:08:44,398 --> 00:08:46,651
Andrea felületessége nem az én gondom.

124
00:08:46,734 --> 00:08:50,238
A fickó neheztel a fejlesztőkre.
Vagyis a mi oldalunkon áll?

125
00:08:50,321 --> 00:08:53,783
Talán. Ne éld bele magad!
Andreának is vannak esküdtjei.

126
00:08:53,866 --> 00:08:54,951
Haller!

127
00:08:55,034 --> 00:08:55,868
Andy!

128
00:08:57,370 --> 00:08:59,038
Ma különösen önelégült.

129
00:08:59,539 --> 00:09:03,042
Magabiztos. Ha belelendül, bajban leszünk.

130
00:09:03,125 --> 00:09:06,796
Minden alkalmat meg kell ragadnunk,
hogy kizökkentsük.

131
00:09:07,296 --> 00:09:08,756
Álljanak fel!

132
00:09:11,175 --> 00:09:12,426
Jó reggelt!

133
00:09:12,927 --> 00:09:15,638
Emlékeztetném önöket,
hogy a tárgyalóteremben

134
00:09:15,721 --> 00:09:20,685
nincs helye táblának, skandálásnak
vagy bármilyen jellegű kirohanásnak.

135
00:09:20,768 --> 00:09:21,602
ENGEDJÉK EL!

136
00:09:21,686 --> 00:09:26,148
A bíróság megsértése büntetéssel jár,
és inkább ne akarják megtapasztalni!

137
00:09:26,649 --> 00:09:27,984
Világos voltam?

138
00:09:28,067 --> 00:09:29,151
Remek.

139
00:09:29,235 --> 00:09:31,279
Ügyvéd úr!

140
00:09:31,779 --> 00:09:34,824
Eleget pazarolták
a bíróság idejét az elnapolással,

141
00:09:34,907 --> 00:09:37,827
az előzetes meghallgatás
után kért plusz napokkal.

142
00:09:37,910 --> 00:09:40,454
A hatékonyság érdekében

143
00:09:40,538 --> 00:09:45,501
fejenként 30 percet engedélyezek
a vádnak és a védelemnek a nyitóbeszédre.

144
00:09:45,585 --> 00:09:46,502
Egyetértünk?

145
00:09:46,586 --> 00:09:48,129
Harminc percet? Elnézést…

146
00:09:48,212 --> 00:09:53,050
A védelemnek elég lesz 20 perc is, bírónő.
A hatékonyság érdekében.

147
00:09:53,134 --> 00:09:54,969
Akkor az arany középút.

148
00:09:55,052 --> 00:09:57,722
- Legyen 25 perc!
- Elfogadom, bírónő.

149
00:09:58,306 --> 00:09:59,682
Rendben, bírónő.

150
00:10:13,863 --> 00:10:16,032
Jó reggelt, esküdtek!

151
00:10:16,824 --> 00:10:20,411
Andrea Freemann
helyettes államügyész vagyok,

152
00:10:20,494 --> 00:10:24,624
és ma egy olyan ember nevében
szólalok fel, aki ezt már nem teheti meg.

153
00:10:24,707 --> 00:10:26,917
Egy keményen dolgozó, sikeres férfi,

154
00:10:27,001 --> 00:10:29,962
aki segített felépíteni a várost,
az otthonunkat,

155
00:10:30,046 --> 00:10:32,548
és közben több ezer embernek adott munkát.

156
00:10:33,132 --> 00:10:35,134
Mitchell Bondurant.

157
00:10:35,843 --> 00:10:42,183
Azért vagyok itt, hogy meséljek
élete utolsó kegyetlen pillanatairól,

158
00:10:42,266 --> 00:10:44,852
és arról a személyről, aki megölte.

159
00:10:44,935 --> 00:10:48,022
A vádlott. Lisa Trammell.

160
00:10:48,105 --> 00:10:51,108
Nézzük, hogy mik is a tények!

161
00:10:51,609 --> 00:10:52,610
Egyszerűek.

162
00:10:53,110 --> 00:10:56,656
A vádlott és Mr. Bondurant
között vita alakult ki.

163
00:10:56,739 --> 00:11:01,243
Ez arra késztette Mr. Bondurant-t,
hogy távoltartási végzést kérjen

164
00:11:01,327 --> 00:11:05,956
a vádlott ellen,
mivel folyamatosan zaklatta.

165
00:11:06,040 --> 00:11:09,835
A gyilkosság reggelén,
miután ellátogatott a termelői piacra,

166
00:11:09,919 --> 00:11:15,091
a vádlott bement egy helyi kávézóba,
közel az áldozat irodájához,

167
00:11:15,591 --> 00:11:18,719
ahol látta Mr. Bondurant-t kávét venni.

168
00:11:18,803 --> 00:11:22,765
A bizonyítékok igazolják,
hogy ezt követően elhagyta a kávézót,

169
00:11:22,848 --> 00:11:26,227
az iroda parkolóházába sietett,
és egy oszlop mögé bújt.

170
00:11:26,310 --> 00:11:29,772
Tudván, hogy a férfi
nemsokára megérkezik. Ott várt rá.

171
00:11:29,855 --> 00:11:33,734
Kesztyűt húzott,
hogy ne hagyjon ujjlenyomatot,

172
00:11:33,818 --> 00:11:37,530
és amikor Mr. Bondurant megérkezett,
és kiszállt az autóból,

173
00:11:37,613 --> 00:11:44,078
könyörtelenül rátámadt hátulról,
és egy tompa tárggyal fejbe ütötte.

174
00:11:44,745 --> 00:11:48,332
Szó szerint agyonverte.

175
00:11:48,916 --> 00:11:53,754
A bizonyítékok igazolják, hogy a vádlott
mennyire gyűlölte Mr. Bondurant-t,

176
00:11:53,838 --> 00:11:55,631
hogy hogyan zaklatta,

177
00:11:55,715 --> 00:11:59,176
és hogy a gyilkosság napján
ott volt a parkolóházban,

178
00:11:59,260 --> 00:12:02,722
indítéka, eszköze és lehetősége is
volt a gyilkosságra.

179
00:12:02,805 --> 00:12:04,974
TUDNOM KELL, MIKOR LESZ MEG.

180
00:12:05,057 --> 00:12:07,143
DOLGOZOM RAJTA.

181
00:12:10,980 --> 00:12:14,483
Megmondtam, hogy nem csinálom tovább.

182
00:12:14,567 --> 00:12:16,861
Ez lesz az utolsó. Megígérem.

183
00:12:19,113 --> 00:12:20,489
Meg kellene erősíteni.

184
00:12:20,990 --> 00:12:23,826
Az ügynököt,
aki aláírta a levelet, nem érem el.

185
00:12:23,909 --> 00:12:25,953
Ezt a fickót. Vasquezt.

186
00:12:26,036 --> 00:12:28,164
Felix Vasquez.

187
00:12:28,247 --> 00:12:31,584
Csak meg kellene keresni
az eredeti levelet az aktákban.

188
00:12:31,667 --> 00:12:33,085
Majd ha fagy!

189
00:12:33,669 --> 00:12:38,299
Három emeletet kéne felmennem
egy olyan osztályra, ahol nem dolgozom,

190
00:12:38,382 --> 00:12:40,509
egy barommal beszélni, akit utálok,

191
00:12:40,593 --> 00:12:45,055
és elmagyarázni, miért akarok megnézni
egy levelet, amihez semmi közöm.

192
00:12:45,139 --> 00:12:48,142
Elég baj,
hogy ide kellett döcögnöm beszélgetni.

193
00:12:48,642 --> 00:12:50,644
Ez mondjuk igaz.

194
00:12:51,145 --> 00:12:53,939
De hálás vagyok azért, amit értem teszel.

195
00:12:54,023 --> 00:12:56,484
Nem kell a süket duma, jó?

196
00:12:56,984 --> 00:12:59,153
Öt hónap múlva nyugdíjba megyek.

197
00:12:59,236 --> 00:13:03,449
A járandóságomat kockáztatom,
jobb, ha elárulod, mi hasznom belőle.

198
00:13:06,035 --> 00:13:10,414
Def Leppard, Mötley Crüe és Poison.

199
00:13:12,082 --> 00:13:15,211
Már szereztem jegyeket a negyedik sorba.

200
00:13:16,170 --> 00:13:17,421
VIP-belépők.

201
00:13:19,423 --> 00:13:20,591
Mutasd!

202
00:13:21,926 --> 00:13:23,052
Ne legyél mohó!

203
00:13:23,844 --> 00:13:25,805
Holnapra hozom.

204
00:13:30,726 --> 00:13:31,894
Akkor megteszed?

205
00:13:32,394 --> 00:13:36,106
Addig nem, amíg nem láttam a belépőket.

206
00:13:38,901 --> 00:13:44,114
Végül hallani fogják, hogy a rendőrség
hogyan találta meg a kerti kesztyűjét

207
00:13:44,198 --> 00:13:48,786
a vádlott fészerében,
amit Mitchell Bondurant vére borított.

208
00:13:48,869 --> 00:13:53,874
A kesztyűt a gyilkosságnál használta,
és csakis akkor kerülhetett rá.

209
00:13:54,458 --> 00:13:58,128
Mint mondtam, mi sem egyszerűbb.
A tények nem hazudnak.

210
00:13:58,921 --> 00:14:05,094
A védőügyvéd megpróbálja a vádlottat
a közösség becsületes tagjaként lefesteni,

211
00:14:05,177 --> 00:14:09,348
a dzsentrifikáció áldozataként,
akit Mitchell Bondurant zaklatott.

212
00:14:09,431 --> 00:14:13,269
Erre annyit mondanék,
ne tévessze meg önöket a látszat.

213
00:14:13,769 --> 00:14:16,856
Ne tévessze meg önöket
a nyugodt arckifejezés,

214
00:14:16,939 --> 00:14:20,150
a makulátlan fehér blúz
és a manikűrözött köröm!

215
00:14:20,651 --> 00:14:23,737
Ne tévesszen meg senkit
a ködösítés és tömjénezés!

216
00:14:23,821 --> 00:14:27,157
A védőügyvéd hatásos előadással készül.

217
00:14:27,658 --> 00:14:30,327
De nem lesz több puszta előadásnál.

218
00:14:30,411 --> 00:14:35,124
Mert nem tudja cáfolni
a vád bizonyítékait.

219
00:14:35,624 --> 00:14:40,713
És a végén a ravasz kis trükkjeivel
nem tudja elkendőzni a tényt,

220
00:14:40,796 --> 00:14:44,592
hogy Mitchell Bondurant-t
különös kegyetlenséggel meggyilkolták.

221
00:14:45,467 --> 00:14:49,889
És a nő, aki megölte, ott ül.

222
00:15:10,659 --> 00:15:11,660
Mr. Haller!

223
00:15:11,744 --> 00:15:13,495
Igen. Köszönöm, bírónő.

224
00:15:13,579 --> 00:15:15,831
Hát ez ütős volt.

225
00:15:17,207 --> 00:15:19,543
De akkor én is nekikezdek.

226
00:15:19,627 --> 00:15:22,963
Szeretném bemutatni
a védencemet, Lisa Trammellt.

227
00:15:23,547 --> 00:15:26,926
Talán tudják,
hogy a kiváló Elysian étterem séfje.

228
00:15:27,009 --> 00:15:28,260
Szeretnek enni?

229
00:15:28,344 --> 00:15:32,890
Higgyék el nekem, amit ott főznek,
az egyszerűen nem evilági!

230
00:15:32,973 --> 00:15:36,560
Több mint tíz éven át dolgozott
az étlap tökéletesítésén.

231
00:15:36,644 --> 00:15:39,897
Az ügyészség szerint lobbanékony.
Mi? Tényleg?

232
00:15:39,980 --> 00:15:42,733
Egy lobbanékony séf. Ki hallott már ilyet?

233
00:15:42,816 --> 00:15:46,737
Fogadok, hogy a vád még nem látott
egyetlen főzőműsort sem.

234
00:15:46,820 --> 00:15:49,657
Igen, Lisa lobbanékony. Sok séf az.

235
00:15:49,740 --> 00:15:53,160
A munka velejárója.
A stressz, a sok túlóra.

236
00:15:53,243 --> 00:15:57,206
Valószínűleg nem büszke rá,
de ettől még nem lesz gyilkos, igaz?

237
00:15:57,915 --> 00:16:00,125
A vád ezt akarja elhitetni.

238
00:16:00,209 --> 00:16:03,003
Csak mert dühös volt
Mitchell Bondurant-ra,

239
00:16:03,087 --> 00:16:05,005
mindjárt meg is ölte.

240
00:16:06,674 --> 00:16:08,717
A bizonyítékok nem támasztják alá.

241
00:16:09,218 --> 00:16:15,224
A bizonyíték, vagy annak hiánya,
feltűnő probléma a vád érvelésében.

242
00:16:15,307 --> 00:16:20,729
Miss Freemann bizonyítékokat ígért,
de egy jelentős bizonyíték hiányzik.

243
00:16:20,813 --> 00:16:22,314
A legfontosabb.

244
00:16:22,815 --> 00:16:24,149
A gyilkos fegyver.

245
00:16:25,359 --> 00:16:26,694
Nem találták meg.

246
00:16:26,777 --> 00:16:30,197
Sokféle elképzelés született,
hogy mi is lehet az,

247
00:16:30,280 --> 00:16:34,451
de nincs gyilkos fegyver,
és nem tudják Lisa Trammellt hozzákötni.

248
00:16:34,535 --> 00:16:38,372
Az egyetlen igazság,
amit a vád mondott, az a nyilvánvaló.

249
00:16:38,455 --> 00:16:40,416
Mitchell Bondurant-t megölték.

250
00:16:40,916 --> 00:16:44,878
Különös kegyetlenséggel, hidegvérrel.

251
00:16:45,379 --> 00:16:47,881
A vád elhitetné, hogy ezt Lisa követte el,

252
00:16:47,965 --> 00:16:52,886
de mi rámutatunk arra,
hogy Lisa hogyan és miért nem tehette.

253
00:16:52,970 --> 00:16:54,722
Mit jelent ez?

254
00:16:55,222 --> 00:16:56,348
Egyszerű.

255
00:16:56,432 --> 00:16:59,018
Lisa Trammellt a kezdetektől besározták.

256
00:16:59,893 --> 00:17:03,313
Bármilyen bizonyítékot is
mutat be a vád, a csapda része.

257
00:17:03,397 --> 00:17:04,773
Tiltakozom, bírónő!

258
00:17:04,857 --> 00:17:07,192
Ez már érvelés, annak is nagyon gyenge.

259
00:17:08,027 --> 00:17:11,572
Bírónő, a bizonyítékról beszélek,
amit be kéne mutatni.

260
00:17:11,655 --> 00:17:13,490
Térjen a lényegre, Mr. Haller!

261
00:17:14,074 --> 00:17:16,452
Hogyne, bírónő! Hol is tartottunk?

262
00:17:16,535 --> 00:17:19,621
A bizonyítéknál. Szóval, honnan származik?

263
00:17:19,705 --> 00:17:22,833
A rendőrségtől,
amelyik az ügyben nyomozott.

264
00:17:22,916 --> 00:17:26,754
Sietett vádat emeltetni
az első lehetséges gyanúsított ellen,

265
00:17:26,837 --> 00:17:31,216
nem látta a fától az erdőt,
és a vád boldogan asszisztált hozzá.

266
00:17:31,300 --> 00:17:32,801
Tiltakozom, bírónő!

267
00:17:32,885 --> 00:17:37,890
Visszavonom, ha a bíróság megengedi,
hogy nyugodtan elmondjam a nyitóbeszédet.

268
00:17:37,973 --> 00:17:39,266
Folytassa!

269
00:17:39,975 --> 00:17:43,062
Köszönöm. Összefoglalom,
ahogy Miss Freeman tette,

270
00:17:43,145 --> 00:17:44,688
remélem, nem lesz gond.

271
00:17:44,772 --> 00:17:46,106
Leegyszerűsítve,

272
00:17:46,815 --> 00:17:48,650
Lisa Trammellt besározták.

273
00:17:49,318 --> 00:17:52,321
Pontosan megmutatjuk, hogyan és miért.

274
00:17:52,404 --> 00:17:53,822
A zsaruk bedőltek neki.

275
00:17:54,323 --> 00:17:56,408
Az ügyészség bedőlt neki.

276
00:17:57,993 --> 00:17:59,369
Maguk ne tegyék!

277
00:18:00,996 --> 00:18:02,039
Köszönöm.

278
00:18:09,546 --> 00:18:13,092
A mentorom szerint
nem illik tiltakozni a nyitóbeszédnél.

279
00:18:13,175 --> 00:18:18,430
- Az esküdtek lenéznek miatta.
- És ha kétszer csinálod, elástad magad.

280
00:18:23,769 --> 00:18:25,729
Küldöm az új ügyfél adatait.

281
00:18:25,813 --> 00:18:28,649
És benyújtottam az indítványt
a Barkley-ügyben.

282
00:18:28,732 --> 00:18:31,401
Rájöttem a bíróság
online felületének titkára.

283
00:18:31,485 --> 00:18:34,947
Nézzenek oda!
Ismét van egy működő irodánk.

284
00:18:35,030 --> 00:18:36,406
Valakinek muszáj volt.

285
00:18:36,490 --> 00:18:39,243
Lorna emberei még telefonálni sem tudnak.

286
00:18:39,326 --> 00:18:40,911
Mikor jön vissza?

287
00:18:40,994 --> 00:18:43,622
Amint a tárgyalás véget ér.

288
00:18:43,705 --> 00:18:45,958
Kösz, hogy átvetted a stafétát, Izzy.

289
00:18:46,041 --> 00:18:49,837
Szóra sem érdemes.
Hogy halad Haley a lovaglással?

290
00:18:50,337 --> 00:18:52,631
Remekül. Nagyon szereti.

291
00:18:56,593 --> 00:19:00,889
És most jöttem rá az igazi okára,
miért akar továbbra is itt lovagolni.

292
00:19:00,973 --> 00:19:03,600
Hadd tippeljek!
Magas, sötét hajú és helyes?

293
00:19:04,101 --> 00:19:05,310
Valami olyasmi.

294
00:19:05,811 --> 00:19:10,607
Egykori kamaszlányként azt tanácsolom,
hogy ne légy túl szigorú.

295
00:19:11,692 --> 00:19:13,485
Legalább időt tölthetsz vele.

296
00:19:20,784 --> 00:19:23,579
Az ügyészség szólítja
Howard O'Brien nyomozót.

297
00:19:23,662 --> 00:19:28,083
Nyomozó, megtenné,
hogy ismerteti a szakmai pályafutását?

298
00:19:28,167 --> 00:19:30,836
Hat évet töltöttem
a tengerészgyalogságnál.

299
00:19:30,919 --> 00:19:33,172
Tartalékos voltam, de újra bevonultam.

300
00:19:33,255 --> 00:19:36,717
Tizennyolc éve vagyok a rendőrségnél,
tíz éve nyomozóként.

301
00:19:36,800 --> 00:19:40,304
És ez idő alatt
hány gyilkossági ügyön dolgozott?

302
00:19:40,387 --> 00:19:41,680
Több mint hatvanon.

303
00:19:41,763 --> 00:19:45,851
Elég lehangoló statisztika, de ez van.

304
00:19:45,934 --> 00:19:48,854
Bizonyára sok tapasztalata van.

305
00:19:49,354 --> 00:19:53,567
Felvázolná nekünk, hogyan látott hozzá
a szóban forgó ügy nyomozásához?

306
00:19:53,650 --> 00:19:57,905
Igen. A társam, Long nyomozó,
és én 9:45-kor érkeztünk a helyszínre.

307
00:19:58,572 --> 00:20:02,201
A járőrök már biztosították,
és a helyszínelők is úton voltak.

308
00:20:02,284 --> 00:20:03,619
De én magam is láttam,

309
00:20:03,702 --> 00:20:06,788
az áldozat tompa tárgy okozta
fejsérülést szenvedett.

310
00:20:06,872 --> 00:20:08,040
Sok volt a vér,

311
00:20:08,123 --> 00:20:11,585
ezért az elsődleges feladatunk
a bizonyítékgyűjtés volt.

312
00:20:11,668 --> 00:20:14,004
- És találtak?
- Semmi említésre méltót.

313
00:20:14,087 --> 00:20:18,050
A test mellett egy papírpohár hevert
a Café Maurice kávézóból.

314
00:20:18,133 --> 00:20:23,347
Volt egy lekerekített szélű üvegszilánk,
feltehetően visszapillantó tükörből.

315
00:20:23,430 --> 00:20:26,016
De amikor megnéztük
a parkolóház járműveit,

316
00:20:26,099 --> 00:20:27,809
mindegyiknek ép volt a tükre.

317
00:20:27,893 --> 00:20:31,438
- Készült biztonsági felvétel?
- Egy se volt hasznunkra.

318
00:20:31,521 --> 00:20:32,356
NAGYON JÓ!

319
00:20:32,439 --> 00:20:35,651
Nincsenek kamerák,
csak a bejáratnál és a liftnél,

320
00:20:35,734 --> 00:20:39,196
de nem voltak gyanús
vagy hiányzó járművek aznap.

321
00:20:39,279 --> 00:20:42,741
Ez alapján feltételeztük,
hogy a gyilkos gyalog lehetett.

322
00:20:42,824 --> 00:20:46,411
Értem. Mit tett
a helyszín átfésülése után?

323
00:20:46,495 --> 00:20:49,748
Következő lépésként
kihallgattuk a lehetséges tanúkat.

324
00:20:49,831 --> 00:20:51,208
Kifejtené egyesével?

325
00:20:51,291 --> 00:20:52,542
VAN VALAMI?
MÉG NINCS.

326
00:20:52,626 --> 00:20:55,254
FEJLEMÉNYEKET AKAROK.
ALAKUL.

327
00:21:09,226 --> 00:21:12,354
A biztonsági főnök listát adott
a fenyegetőzőkről.

328
00:21:12,437 --> 00:21:15,816
Szerepelt a listán a vádlott neve?

329
00:21:15,899 --> 00:21:18,110
Az elsők között volt.

330
00:21:18,193 --> 00:21:22,698
Különösen amikor megtudtuk,
hogy a közelben volt a gyilkosság idején.

331
00:21:22,781 --> 00:21:25,742
Vagyis a parkolóban járt, igaz?

332
00:21:25,826 --> 00:21:27,452
Tiltakozom! Befolyásolás.

333
00:21:27,536 --> 00:21:28,453
Helyt adok.

334
00:21:29,037 --> 00:21:30,539
Visszavonom a kérdést.

335
00:21:31,123 --> 00:21:33,417
Mi jött ezután, nyomozó?

336
00:21:33,500 --> 00:21:36,837
Miután Lisa Trammell gyanússá vált,
gyorsan cselekedtünk,

337
00:21:36,920 --> 00:21:40,257
hogy ne kockáztassunk
több bizonyítékot vagy életet.

338
00:21:40,340 --> 00:21:42,009
Azonnal felkerestük.

339
00:21:42,092 --> 00:21:43,427
Ott mi történt?

340
00:21:44,761 --> 00:21:48,473
Miss Trammell nyugodt
és udvarias volt. Kezdetben.

341
00:21:49,933 --> 00:21:53,270
A reggeléről kérdeztük,
hogy hol járt, kivel találkozott.

342
00:21:53,353 --> 00:21:56,898
Elmondta, hogy a piacra ment,
Bondurant irodájához közel.

343
00:21:56,982 --> 00:22:00,235
Megkérdeztük, járt-e az épületben,
de azt mondta, nem.

344
00:22:00,319 --> 00:22:01,862
Mi történt ezután?

345
00:22:01,945 --> 00:22:03,613
Kitérő válaszokat adott,

346
00:22:03,697 --> 00:22:07,576
ezért megkérdeztük,
bejönne-e az őrsre, hogy ott folytassuk.

347
00:22:07,659 --> 00:22:08,869
Beleegyezett.

348
00:22:08,952 --> 00:22:12,289
És nem ismertette a jogait, mert…

349
00:22:12,372 --> 00:22:16,543
Még nem volt gyanúsított,
és önként jött velünk az őrsre.

350
00:22:16,626 --> 00:22:18,003
BEKAJÁLJÁK

351
00:22:18,086 --> 00:22:22,299
Bent elkezdtem kihallgatni,
volt jó néhány ellentmondás.

352
00:22:22,382 --> 00:22:24,718
Nézzük meg a felvételt! Rendben?

353
00:22:37,439 --> 00:22:38,607
Na nem!

354
00:22:39,107 --> 00:22:41,443
Először kényeztess egy kicsit!

355
00:22:42,569 --> 00:22:44,821
Soha többé ne merj ilyet mondani!

356
00:22:45,947 --> 00:22:47,199
Rendben.

357
00:22:47,699 --> 00:22:51,078
De nincs belépő,
amíg nem jársz utána a levélnek.

358
00:22:53,330 --> 00:22:57,918
Délben a Santa Monica-i
szecsuáni étteremben.

359
00:22:58,710 --> 00:23:01,296
Kóstold meg a birkát! Meglepően finom.

360
00:23:07,761 --> 00:23:08,678
Birkát?

361
00:23:10,639 --> 00:23:12,682
Ami azt illeti, nem lep meg.

362
00:23:13,183 --> 00:23:16,561
Sokan szeretnének ártani neki.

363
00:23:17,396 --> 00:23:18,313
Értem.

364
00:23:18,980 --> 00:23:22,651
Maga szerint beteges hazudozó,
és amúgy is egy szar alak.

365
00:23:23,151 --> 00:23:24,945
Talán ön is ártani akart neki.

366
00:23:26,947 --> 00:23:27,906
Nézze!

367
00:23:28,907 --> 00:23:31,326
Utálom a fickót. Nem fogok köntörfalazni.

368
00:23:31,410 --> 00:23:32,953
Annyira, hogy meg is ölné?

369
00:23:33,036 --> 00:23:34,579
Mit értett ki ebből?

370
00:23:34,663 --> 00:23:38,417
Azon kívül, hogy a vádlott
utálta Mr. Bondurant-t.

371
00:23:38,500 --> 00:23:41,294
Azt, hogy korábban
valamit eltitkolt előlünk.

372
00:23:41,378 --> 00:23:44,548
Azt, hogy találkozott
az áldozattal a kávézóban,

373
00:23:44,631 --> 00:23:46,591
megszegve a távoltartási végzést.

374
00:23:46,675 --> 00:23:50,846
Ez alapján engedélyt szereztünk
a háza és az étterme átkutatására.

375
00:23:50,929 --> 00:23:53,056
Milyen tárgyakat találtak?

376
00:23:53,140 --> 00:23:56,768
Lefoglaltuk a laptopját,
néhány személyes okmányát és tárgyát,

377
00:23:56,852 --> 00:24:00,188
valamint egy kerti kesztyűt a fészeréből.

378
00:24:04,359 --> 00:24:06,278
Hármas számú bizonyíték, bírónő!

379
00:24:06,361 --> 00:24:09,114
Ezt a kesztyűt találta
a vádlott otthonában?

380
00:24:09,197 --> 00:24:10,407
Igen.

381
00:24:10,490 --> 00:24:13,994
A kesztyűt, amelyikről később
a labor megállapította,

382
00:24:14,077 --> 00:24:16,288
hogy Bondurant vére van rajta.

383
00:24:16,371 --> 00:24:17,539
Ahogy mondja.

384
00:24:18,039 --> 00:24:19,833
Talált más bizonyítékot?

385
00:24:19,916 --> 00:24:23,628
Semmi jelentőset,
de sokkal érdekesebb az, ami hiányzott.

386
00:24:23,712 --> 00:24:24,963
Micsoda?

387
00:24:25,046 --> 00:24:28,633
A házkutatás során szerszámkészletre
bukkantunk a fészerben.

388
00:24:28,717 --> 00:24:31,803
Minden szerszámnak
előre kialakított helye volt.

389
00:24:31,887 --> 00:24:33,597
De az egyik hiányzott.

390
00:24:33,680 --> 00:24:35,974
- Egy kalapács.
- Miért érdekes ez?

391
00:24:36,057 --> 00:24:39,227
Tiltakozom!
A kérdés célja nem más, mint spekuláció.

392
00:24:39,311 --> 00:24:44,357
Bírónő, a tanú csupán a véleményét mondja
széleskörű tapasztalatai alapján.

393
00:24:44,441 --> 00:24:46,902
Elutasítva. A tanú válaszolhat.

394
00:24:46,985 --> 00:24:48,737
Újra felteszem a kérdést.

395
00:24:48,820 --> 00:24:52,949
Miért volt olyan érdekes
a vádlott hiányzó kalapácsa?

396
00:24:53,033 --> 00:24:56,703
Mert amikor a technikusok
a helyszínre értek, megállapították,

397
00:24:56,786 --> 00:25:00,749
hogy Boundurant végzetes sebének
szabálytalan kör alakja volt.

398
00:25:00,832 --> 00:25:04,753
Nincs sok ilyen formájú tompa szerszám,
ami szóba jöhetne.

399
00:25:04,836 --> 00:25:06,046
Az egyik a kalapács.

400
00:25:06,129 --> 00:25:07,672
Köszönöm, nyomozó.

401
00:25:08,173 --> 00:25:09,382
Nincs több kérdésem.

402
00:25:13,094 --> 00:25:15,555
CISCO
BÁRMELYIK PERCBEN.

403
00:25:15,639 --> 00:25:16,806
Mr. Haller!

404
00:25:17,307 --> 00:25:18,683
Keresztkérdés?

405
00:25:18,767 --> 00:25:25,357
A keresztkérdéseknél zúdítsd
az egészet a nyomozó nyakába!

406
00:25:29,152 --> 00:25:33,448
Bírónő, az esküdtszék talán pihenne egyet.
Tarthatnánk ebédszünetet?

407
00:25:33,532 --> 00:25:37,327
Még nincs dél, Mr. Haller.
A szokásos időben lesz ebédszünet.

408
00:25:41,706 --> 00:25:43,458
Jó reggelt, O'Brien nyomozó!

409
00:25:43,542 --> 00:25:44,459
Ügyvéd úr!

410
00:25:44,960 --> 00:25:47,170
A tetthelyen talált dolgok között

411
00:25:47,254 --> 00:25:50,048
említett egy papírpoharat
a közeli kávézóból.

412
00:25:50,131 --> 00:25:51,508
Café Maurice. Igen.

413
00:25:51,591 --> 00:25:53,468
A pohár Lisa Trammellé volt?

414
00:25:53,552 --> 00:25:58,014
Először nem tudtuk. Aztán megtaláltuk
a nyugtát az áldozat zsebében.

415
00:25:58,098 --> 00:26:02,185
A poháron az ujjlenyomatait.
Elejthette, amikor rátámadtak.

416
00:26:02,269 --> 00:26:05,230
Tehát a pohár
nem köti védencemet a tetthelyhez?

417
00:26:06,147 --> 00:26:07,023
Nem, de…

418
00:26:07,107 --> 00:26:09,192
Igennel vagy nemmel feleljen!

419
00:26:09,901 --> 00:26:10,860
Nem.

420
00:26:10,944 --> 00:26:13,405
Mi van a földön talált üvegszilánkkal?

421
00:26:13,488 --> 00:26:14,406
Körülírná?

422
00:26:14,489 --> 00:26:18,702
Tükrös üvegdarab volt,
egyik szélén lekerekítve.

423
00:26:19,828 --> 00:26:23,623
Oké, és arra következtetett,
hogy oldalsó visszapillantóból való?

424
00:26:24,207 --> 00:26:26,376
Egy parkolóházban valószínűnek tűnt.

425
00:26:27,043 --> 00:26:29,212
Megnézte Lisa Trammell kocsiját?

426
00:26:29,296 --> 00:26:31,798
Törött volt bármelyik tükre?

427
00:26:34,175 --> 00:26:35,427
Nem. Egyik sem.

428
00:26:37,470 --> 00:26:38,346
Jó.

429
00:26:39,097 --> 00:26:42,601
Most térjünk rá arra,
mit talált Miss Trammell otthonában!

430
00:26:52,277 --> 00:26:53,320
LORNA
HOL VAGY?

431
00:26:53,403 --> 00:26:55,947
LORNA
MÁR TŰKÖN ÜLÜNK!

432
00:26:56,781 --> 00:26:59,701
Talált máshol vérnyomot,
vagy csak a kesztyűn?

433
00:26:59,784 --> 00:27:01,119
Csak a kesztyűn.

434
00:27:01,202 --> 00:27:04,164
Hogyan szállította el a kesztyűt
védencem házából?

435
00:27:04,247 --> 00:27:08,001
Egy törvényszéki technikus
a szokásos módon becsomagolta.

436
00:27:08,084 --> 00:27:10,253
Körülírná a csomagolást?

437
00:27:11,254 --> 00:27:14,341
Egy lezárt boríték volt.

438
00:27:15,550 --> 00:27:17,427
Hogyan zárták le a borítékot?

439
00:27:17,510 --> 00:27:19,262
Tiltakozom! Hogy jön ez ide?

440
00:27:19,346 --> 00:27:22,474
Próbálom nyomon követni
a felügyeleti láncot, bírónő.

441
00:27:22,557 --> 00:27:26,061
Elutasítva. De haladjunk, Mr. Haller!

442
00:27:31,024 --> 00:27:32,233
Minden rendben?

443
00:27:32,734 --> 00:27:35,737
Igen, biztos, hogy minden rendben lesz.

444
00:27:53,338 --> 00:27:54,589
Donna nem jön.

445
00:27:57,050 --> 00:28:00,303
Vasquez vagyok, FBI.
Úgy tudom, hogy engem keres.

446
00:28:04,474 --> 00:28:07,185
Ezen a levélen a maga aláírása van.

447
00:28:08,061 --> 00:28:09,562
Megerősítené? Hiteles?

448
00:28:12,857 --> 00:28:16,486
Nem nyilatkozom
folyamatban lévő nyomozásról.

449
00:28:17,570 --> 00:28:19,030
Nem nyilatkozatot kérek.

450
00:28:19,114 --> 00:28:23,076
Csak annyit áruljon el,
hogy a levél hiteles-e!

451
00:28:23,159 --> 00:28:27,330
A levél hitelességét sem megerősíteni,
sem cáfolni nem tudom.

452
00:28:28,498 --> 00:28:32,711
De adnék egy tanácsot. Tegyen magának
és a főnökének egy szívességet!

453
00:28:34,295 --> 00:28:35,213
Álljon le!

454
00:28:38,007 --> 00:28:40,510
Donna valami VIP-belépőkről beszélt.

455
00:28:53,398 --> 00:28:57,944
Ráírtam a nevemet és a jelvényem számát,
majd a laborba küldtem elemzésre.

456
00:28:58,027 --> 00:29:02,657
Oké, és egy percre sem hagyta
felügyelet nélkül a borítékot?

457
00:29:02,741 --> 00:29:05,243
Tiltakozom! Már válaszolt a kérdésre.

458
00:29:05,326 --> 00:29:06,578
Helyt adok.

459
00:29:11,791 --> 00:29:15,170
Bírónő, kérhetnék egy rövid szünetet?
Csak öt percet.

460
00:29:15,253 --> 00:29:19,799
Csak ezalatt ne kezdje el tanulmányozni
a törvényszékiek kézikönyvét.

461
00:29:19,883 --> 00:29:21,009
Öt percet kap.

462
00:29:21,092 --> 00:29:24,554
„Nem tudja megerősíteni, sem cáfolni.”
Nem tagadva tagadja.

463
00:29:24,637 --> 00:29:27,640
- Ennyivel kell beérnünk. Nincs időnk.
- Biztos?

464
00:29:27,724 --> 00:29:31,352
Várjuk meg a megerősítést!
Hívd vissza a tanút pár nap múlva!

465
00:29:31,436 --> 00:29:34,564
Addigra az ügy megdöglik.
Andrea kinyír minket.

466
00:29:34,647 --> 00:29:38,485
Vajon kapunk ennél jobb megerősítést?
Menjünk vissza! Gyere!

467
00:29:39,611 --> 00:29:44,491
A vád kérdésére elmondta, hogy nyomozta
a Bondurant elleni fenyegetéseket.

468
00:29:45,241 --> 00:29:46,075
Így van.

469
00:29:46,159 --> 00:29:48,953
Vizsgálta
a mások ellen tett fenyegetéseit?

470
00:29:49,037 --> 00:29:50,705
Nem értem, mire gondol.

471
00:29:51,456 --> 00:29:53,291
A védelem bizonyítéka, bírónő.

472
00:29:54,542 --> 00:29:56,961
Elmondaná, mi ez a dokumentum, nyomozó?

473
00:29:57,045 --> 00:30:01,132
Egy e-mail másolata,
Bondurant írta Alex Grant vállalkozónak.

474
00:30:01,216 --> 00:30:02,634
Látta már korábban?

475
00:30:02,717 --> 00:30:06,179
Átnéztük az áldozat
minden e-mailjét és levelezését. Igen.

476
00:30:06,262 --> 00:30:10,433
Tehát olvasta, hogy Bondurant
zsarolással fenyegeti Alex Grantet.

477
00:30:10,517 --> 00:30:12,101
Tiltakozom! Mire alapozza?

478
00:30:12,185 --> 00:30:14,187
Minden benne van az e-mailben.

479
00:30:14,270 --> 00:30:16,981
Felolvasná a kiemelt részt az esküdteknek?

480
00:30:17,065 --> 00:30:20,276
„Ha nem tudunk megállapodni,
nem marad más választásom,

481
00:30:20,360 --> 00:30:23,321
mint megtenni az ügyben
a megfelelő jogi lépéseket.

482
00:30:23,404 --> 00:30:26,741
Jelenteni a hitelezőinknek,
akik vagyonkezelőként

483
00:30:26,825 --> 00:30:30,078
kötelesek minden
gyanús tevékenységet jelenteni.”

484
00:30:30,161 --> 00:30:33,873
Tehát Bondurant be akarta köpni
Grantet a szövetségieknek,

485
00:30:33,957 --> 00:30:35,667
kivéve, ha…

486
00:30:35,750 --> 00:30:38,211
- Tiltakozom! Spekuláció.
- Helyt adok.

487
00:30:38,294 --> 00:30:39,587
Átfogalmazom.

488
00:30:40,088 --> 00:30:45,301
Az e-mail tartalma alapján miért
nem tekintette gyanúsítottnak Grantet?

489
00:30:45,385 --> 00:30:48,721
Mindenkit figyelembe vettünk,
de ez üzleti vita volt.

490
00:30:48,805 --> 00:30:51,558
Nem volt bizonyíték
Grant bűnös tevékenységére.

491
00:30:51,641 --> 00:30:55,103
Ha lett volna rá bizonyíték,
más lett volna a helyzet?

492
00:30:57,981 --> 00:31:01,401
O'Brien nyomozó,
tudja, hogy mi az FBI-idézés?

493
00:31:01,484 --> 00:31:03,236
Tiltakozom! Odamehetnénk?

494
00:31:03,945 --> 00:31:05,238
Jöjjenek!

495
00:31:09,951 --> 00:31:14,539
Még ha ez szabályos is, amit kétlek,
ilyen későn már elfogadhatatlan a perben.

496
00:31:14,622 --> 00:31:19,210
Hadd indokoljam meg! A levelet
egy névtelen forrás juttatta el hozzám.

497
00:31:19,294 --> 00:31:20,128
Valóban?

498
00:31:20,211 --> 00:31:25,383
Utána kellett járnom, ahogy a vádnak is
időbe telt megvizsgáltatni a kesztyűt.

499
00:31:25,466 --> 00:31:27,427
Ezzel nem tudok vitatkozni.

500
00:31:27,510 --> 00:31:31,472
Időt kérek, hogy holnap reggelig
meggyőződjek a hitelességéről.

501
00:31:31,556 --> 00:31:35,351
Az ebédszünet végéig kap időt.
Ezzel a tanúval ma végeznünk kell.

502
00:31:35,435 --> 00:31:36,561
Köszönöm, bírónő.

503
00:31:41,649 --> 00:31:45,153
A tükröt erre a falra képzelem,
a rudakat vele szemben.

504
00:31:45,737 --> 00:31:46,738
Tökéletes.

505
00:31:47,405 --> 00:31:48,656
Alig várom.

506
00:31:49,157 --> 00:31:52,577
Az első két hónap, ahogy beszéltük.
Mikor költözhetek be?

507
00:31:53,077 --> 00:31:56,205
Időközben változott a bérleti díj.

508
00:31:57,916 --> 00:31:59,125
Ezt meg hogy érti?

509
00:31:59,208 --> 00:32:02,962
Havi 15 ezerre emelkedett,
szóval 30 ezerről kérem a csekket…

510
00:32:03,046 --> 00:32:04,547
Na, várjon!

511
00:32:05,048 --> 00:32:08,635
Rae 10 ezret alkudott ki,
így szólt a megállapodás.

512
00:32:08,718 --> 00:32:11,930
Hónapokkal ezelőtt.
Azóta felmentek a bérleti díjak.

513
00:32:12,013 --> 00:32:13,598
Elég méltányos alku volt.

514
00:32:13,681 --> 00:32:16,643
Bőven és jóhiszeműen
adtam időt a fizetésre,

515
00:32:16,726 --> 00:32:19,687
de alkalmazkodnom kell
a piaci viszonyokhoz.

516
00:32:19,771 --> 00:32:22,523
- Elképesztő!
- Még egy hétig áll az ajánlat.

517
00:32:22,607 --> 00:32:25,693
Továbbra is a magáé,
ha előteremti a többi pénzt.

518
00:32:25,777 --> 00:32:28,905
Még ha tudnám is,
nem menne a havi 15 rongy.

519
00:32:29,405 --> 00:32:31,699
Maximum tízet tudok vállalni.

520
00:32:31,783 --> 00:32:35,662
Akkor kénytelen vagyok
újra meghirdetni. Sajnálom.

521
00:32:46,631 --> 00:32:47,548
Tehát?

522
00:32:48,257 --> 00:32:49,759
Az FBI megerősítette.

523
00:32:49,842 --> 00:32:50,760
Na ugye!

524
00:32:50,843 --> 00:32:54,639
De még mindig tiltakozom
a relevanciája miatt, bírónő.

525
00:32:54,722 --> 00:33:00,228
Relevancia? A levél alapján feltehetjük,
hogy az FBI építőipari csalást vizsgál,

526
00:33:00,311 --> 00:33:02,563
és talán Alex Grantet tanúnak idézték.

527
00:33:02,647 --> 00:33:04,023
Igaz ez, Miss Freemann?

528
00:33:04,107 --> 00:33:06,567
Úgy tudom, folyamatban van egy nyomozás.

529
00:33:06,651 --> 00:33:11,072
De információim szerint
Alex Grantet nem idézték be tanúnak.

530
00:33:11,155 --> 00:33:12,615
Igen, még nem.

531
00:33:13,616 --> 00:33:14,492
Rendben.

532
00:33:14,575 --> 00:33:18,496
Előállt az összefüggéssel, Mr. Haller,
de figyelmeztetem.

533
00:33:18,579 --> 00:33:21,040
Ne csináljon kabarét a tárgyalásból!

534
00:33:21,124 --> 00:33:24,502
Amint átlépi a határt,
és feltételezésbe bocsátkozik,

535
00:33:24,585 --> 00:33:26,337
azon nyomban leállítom.

536
00:33:27,755 --> 00:33:29,882
Remélem, tudja, mit csinál.

537
00:33:29,966 --> 00:33:31,217
Köszönöm, bírónő!

538
00:33:31,300 --> 00:33:32,301
ALEX GRANT
ALAPÍTÓ

539
00:33:32,385 --> 00:33:33,469
”Tájékoztatom,

540
00:33:33,553 --> 00:33:38,099
hogy egy dél-kaliforniai építőipari csalás
FBI-nyomozásában érdekelt személy.

541
00:33:38,182 --> 00:33:42,770
Felhívjuk figyelmét, ne semmisítsen meg
iratokat vállalkozásával kapcsolatban.

542
00:33:42,854 --> 00:33:46,399
Mindent megteszünk,
hogy mielőbb tisztázzuk az ügyet.

543
00:33:46,482 --> 00:33:48,901
Felix Vasquez, különleges ügynök.”

544
00:33:48,985 --> 00:33:50,611
Mikori keltezésű a levél?

545
00:33:50,695 --> 00:33:52,030
Január 18.

546
00:33:52,613 --> 00:33:56,242
És mi a dátuma az e-mailnek,
amit Bondurant küldött Grantnek?

547
00:33:57,243 --> 00:33:58,411
Január 10.

548
00:33:58,494 --> 00:34:02,373
Tehát Bondurant megfenyegeti Grantet,
hogy leleplezi az FBI előtt.

549
00:34:02,457 --> 00:34:07,587
Nyolc nappal később Grant levelet kap
az FBI-tól, hogy nyomozás gyanúsítottja?

550
00:34:08,755 --> 00:34:09,589
És?

551
00:34:09,672 --> 00:34:12,175
Rá egy hétre Bondurant-t meggyilkolják.

552
00:34:12,258 --> 00:34:15,136
Tiltakozom! Kérdés is lesz?

553
00:34:15,219 --> 00:34:16,554
Helyt adok.

554
00:34:16,637 --> 00:34:20,183
E riasztó tény ismeretében
észszerű volt öntől,

555
00:34:20,266 --> 00:34:23,561
hogy elmulasztotta Alex Grantet
gyanúsítottnak tekinteni?

556
00:34:23,644 --> 00:34:26,439
Mint már mondtam,
mindenkit figyelembe vettünk.

557
00:34:26,522 --> 00:34:29,817
Ezt kétlem. Még aznap
letartóztatta Lisa Trammellt.

558
00:34:29,901 --> 00:34:32,445
Rá utalt a bizonyíték, világos indítékkal.

559
00:34:32,528 --> 00:34:34,280
Tessék? Az iratok szerint

560
00:34:34,363 --> 00:34:37,909
Grantnek kristálytiszta indítéka volt
megölni Bondurant-t.

561
00:34:37,992 --> 00:34:41,370
- Tiltakozom! Érvelés.
- Így is lehet értelmezni. Igen.

562
00:34:41,454 --> 00:34:42,288
Elutasítva.

563
00:34:42,371 --> 00:34:44,165
Csőlátású volt, ugye?

564
00:34:44,248 --> 00:34:49,462
Eldöntötte, hogy Lisára keni. Nem hagyta,
hogy bármi is eltérítse a szándékától.

565
00:34:49,545 --> 00:34:53,758
Nem! Nem tudtam az idézésről!
Ha tudtam volna…

566
00:34:54,467 --> 00:34:57,762
Akkor mi lett volna?
Akkor másképp csinálta volna?

567
00:35:01,682 --> 00:35:05,311
Kiállok a nyomozás mellett,
és az eredménye mellett is.

568
00:35:06,771 --> 00:35:09,440
- Elkaptuk az elkövetőt.
- Valóban?

569
00:35:11,734 --> 00:35:13,444
Nincs több kérdésem, bírónő.

570
00:35:28,751 --> 00:35:30,253
SANTA MONICA-I AUTÓPÁLYA

571
00:35:39,262 --> 00:35:40,805
Ilyen LA, mi?

572
00:35:40,888 --> 00:35:43,432
Nem az számít, hol lakik, csak amit vezet.

573
00:35:43,516 --> 00:35:45,351
Adnom kell a külsőmre, nemde?

574
00:35:46,561 --> 00:35:49,981
El akartam költözni,
de még nincs lóvé a podcastból, igaz?

575
00:35:50,064 --> 00:35:52,775
Kérdezze a befektetőjét,
aki Grantnek dolgozik!

576
00:35:52,859 --> 00:35:54,569
Hogy is hívják? David Webber?

577
00:35:54,652 --> 00:35:57,446
Tudom, hogy nem hisz nekem, de esküszöm,

578
00:35:57,530 --> 00:36:01,534
nem tudtam, hogy Lisára akarják kenni.
Nem mentem volna bele.

579
00:36:01,617 --> 00:36:04,370
Nem számít, mit tudott,
az számít, mit csinál.

580
00:36:04,453 --> 00:36:05,872
Mit mondjak neki?

581
00:36:05,955 --> 00:36:08,833
Azt, hogy Alex Grantnek
nincs miért aggódnia.

582
00:36:09,333 --> 00:36:11,419
Nem fogunk ujjal mutogatni rá.

583
00:36:11,502 --> 00:36:15,631
Ezek nem hülyék.
Maga szerint nem figyeltetik?

584
00:36:15,715 --> 00:36:18,176
Biztosan, de bíznak a saját kémükben,

585
00:36:18,259 --> 00:36:22,054
szóval mondja meg,
hogy nincs bizonyítékunk Alex Grant ellen.

586
00:36:22,138 --> 00:36:23,639
Csak trükközünk.

587
00:36:23,723 --> 00:36:27,476
Be akarjuk bizonyítani,
hogy Mitchell Bondurant seggfej volt,

588
00:36:27,560 --> 00:36:29,353
és sokan akarták a halálát.

589
00:36:29,437 --> 00:36:32,398
Alex Grantnek nincs miért aggódnia,
ha tanúskodik.

590
00:36:32,481 --> 00:36:35,401
- Maga szerint beveszi?
- Igen, erre számítok.

591
00:36:37,028 --> 00:36:38,988
Oké. Megmondom.

592
00:36:40,573 --> 00:36:44,577
Henry, ne feledje,
ha vissza akarja kapni a pénzét,

593
00:36:44,660 --> 00:36:48,164
és lóvét akar látni a podcastból,
tegye, amit mondok!

594
00:36:48,247 --> 00:36:49,415
Ne szúrja el!

595
00:36:50,082 --> 00:36:51,000
Felfogtam.

596
00:37:01,010 --> 00:37:02,011
Ízlik?

597
00:37:02,094 --> 00:37:04,013
Bölény. Egészségesebb.

598
00:37:04,513 --> 00:37:05,348
Tényleg?

599
00:37:05,848 --> 00:37:08,059
Mindegy, csak ne strucc legyen!

600
00:37:08,142 --> 00:37:09,185
- Nem.
- Az cuki.

601
00:37:10,353 --> 00:37:13,439
Ezt az air fryerben sütöttem.

602
00:37:14,232 --> 00:37:15,983
Nézzenek oda!

603
00:37:16,067 --> 00:37:18,861
Szerintem ez az új ügy
jó hatással van rád.

604
00:37:18,945 --> 00:37:21,322
Még nem láttalak ennyit főzni.

605
00:37:22,448 --> 00:37:25,910
Egyszer együtt lovagolhatnánk,
mielőtt vége a nyárnak.

606
00:37:25,993 --> 00:37:27,370
Megmutatnám, mit tudok.

607
00:37:27,995 --> 00:37:29,872
Oké. Benne vagyok.

608
00:37:32,458 --> 00:37:36,212
Van az a fiú a lovardában. Hogy is hívják?

609
00:37:37,004 --> 00:37:38,506
- Taylor?
- Igen.

610
00:37:38,589 --> 00:37:41,842
- Ott dolgozik?
- Igen. Részmunkaidőben. Nyáron.

611
00:37:44,679 --> 00:37:47,056
És mi a helyzet? Bele vagy zúgva?

612
00:37:47,139 --> 00:37:48,140
Apa!

613
00:37:48,224 --> 00:37:49,934
Mi van? Bocsi!

614
00:37:50,017 --> 00:37:52,228
Fogadok, már elmondtad anyádnak.

615
00:37:52,311 --> 00:37:54,939
Ne röhögtess, ő még rosszabbul kezeli!

616
00:37:55,022 --> 00:37:57,817
Anyád a fejével gondolkodik, kicsim.

617
00:37:58,317 --> 00:38:03,406
Te meg én a szívünkkel.
Nem akarom, hogy csalódás érjen.

618
00:38:03,906 --> 00:38:05,908
Apa, csigavér!

619
00:38:06,409 --> 00:38:07,994
Egész helyes fiú.

620
00:38:08,577 --> 00:38:09,537
De ez minden.

621
00:38:09,620 --> 00:38:12,206
Nekem most ott a suli meg a felvételi.

622
00:38:12,290 --> 00:38:14,709
Túl sok a dolgom, hogy szerelmes legyek.

623
00:38:14,792 --> 00:38:15,626
Jó.

624
00:38:15,710 --> 00:38:18,546
Inkább Taylor miatt kéne aggódni.

625
00:38:18,629 --> 00:38:20,589
- Ezt már szeretem.
- Aha.

626
00:38:25,845 --> 00:38:26,679
Mi az, Lorna?

627
00:38:27,596 --> 00:38:29,598
Most jött a módosított tanúlista.

628
00:38:29,682 --> 00:38:32,685
Freeman beidézte az FBI ügynökét,
Felix Vasquezt.

629
00:38:33,436 --> 00:38:35,062
Biztos beleegyezett.

630
00:38:35,146 --> 00:38:39,066
De szerintem csak azért egyezett bele,
hogy leállítsa az egészet.

631
00:38:39,150 --> 00:38:40,192
Mit akarsz tenni?

632
00:38:45,448 --> 00:38:48,784
Elmondaná, hogy mi az FBI-idézések célja,
Vasquez ügynök?

633
00:38:48,868 --> 00:38:51,954
Számos haszna van.
Az egyik az információgyűjtés.

634
00:38:52,038 --> 00:38:53,789
- Kifejtené?
- Persze.

635
00:38:53,873 --> 00:38:58,419
Ha az FBI nyomozást folytat,
és úgy gondoljuk, hogy valaki bűnös,

636
00:38:58,502 --> 00:39:01,297
idézéssel próbáljuk rávenni
az együttműködésre.

637
00:39:01,380 --> 00:39:03,299
Ráijesztik az együttműködésre.

638
00:39:03,382 --> 00:39:04,467
Valami ilyesmi.

639
00:39:04,550 --> 00:39:09,472
Ha idézést küldenek valakinek,
még nem jelenti, hogy rosszat tett, igaz?

640
00:39:09,555 --> 00:39:10,514
Így van.

641
00:39:10,598 --> 00:39:13,351
Hogyhogy Alex Grantnek is küldtek idézést?

642
00:39:13,434 --> 00:39:16,228
A neve és a cége felmerült a nyomozásban.

643
00:39:16,312 --> 00:39:20,191
Szabálytalanságokat tártak fel
néhány épületben, amin dolgozott.

644
00:39:20,274 --> 00:39:22,109
És mit válaszolt a levélre?

645
00:39:22,193 --> 00:39:25,905
Az ügyvédje válaszolt,
hogy a cégénél minden szabályos,

646
00:39:25,988 --> 00:39:28,783
és ezt örömmel be is bizonyítja nekünk.

647
00:39:28,866 --> 00:39:30,576
És utánajárt ennek?

648
00:39:30,659 --> 00:39:33,454
Nem. Sürgetőbb ügyekkel foglalkoztam.

649
00:39:33,537 --> 00:39:37,458
Szóval Alex Grant valahogy
az érdeklődési körükbe került.

650
00:39:37,541 --> 00:39:41,212
Akiről azt hitték, tud valamit,
de eddig semmi sem derült ki.

651
00:39:41,295 --> 00:39:42,254
Így van.

652
00:39:42,338 --> 00:39:46,759
Vasquez ügynök, az FBI jelenleg
folytat nyomozást Alex Grant ellen?

653
00:39:47,760 --> 00:39:48,928
Nem.

654
00:39:51,514 --> 00:39:52,390
Elvileg nem.

655
00:39:55,393 --> 00:39:57,228
Igennel vagy nemmel feleljen!

656
00:39:57,853 --> 00:40:01,774
Vasquez ügynök, az FBI jelenleg
folytat nyomozást Alex Grant ellen?

657
00:40:03,692 --> 00:40:04,652
Nem.

658
00:40:06,529 --> 00:40:07,446
Köszönöm.

659
00:40:08,406 --> 00:40:09,657
Nincs több kérdésem.

660
00:40:15,454 --> 00:40:18,040
Azt mondta, hogy elvileg, Vasquez ügynök.

661
00:40:18,541 --> 00:40:21,961
Hogy elvileg nincs nyomozás
Alex Grant ellen.

662
00:40:22,044 --> 00:40:23,337
Részletezné, kérem?

663
00:40:23,421 --> 00:40:26,465
- Tiltakozom! Válaszolt a kérdésre.
- Elutasítva.

664
00:40:26,549 --> 00:40:30,970
Jelenleg nem folyik nyomozás ellene,
de ez nem jelenti, hogy ártatlan is.

665
00:40:31,053 --> 00:40:31,929
Értem.

666
00:40:32,012 --> 00:40:36,809
Az FBI rendszeresen küld ki idézést
olyanoknak, akiket ártatlannak vél?

667
00:40:38,561 --> 00:40:40,271
Nem. Nem küld.

668
00:40:40,855 --> 00:40:44,859
Ezt a logikát követve ön szerint
Alex Grant bűnös valamiben?

669
00:40:44,942 --> 00:40:46,861
Tiltakozom! Spekuláció.

670
00:40:46,944 --> 00:40:48,028
Helyt adok.

671
00:40:48,612 --> 00:40:54,493
Oké. Ha Mitchell Bondurant élne,
akkor kikérdezné Alex Grantről?

672
00:40:54,577 --> 00:40:55,453
Tiltakozom!

673
00:40:56,036 --> 00:40:58,456
Helyt adok. Mr. Haller!

674
00:40:58,539 --> 00:40:59,415
Akkor újra!

675
00:40:59,498 --> 00:41:03,878
Vasquez ügynök, azt mondta,
nem folyik nyomozás Alex Grant ellen.

676
00:41:03,961 --> 00:41:06,714
Az FBI szándékozik
nyomozást indítani ellene?

677
00:41:06,797 --> 00:41:08,215
Tiltakozom!

678
00:41:08,299 --> 00:41:10,384
Nem válaszolhatok olyan kérdésre,

679
00:41:10,468 --> 00:41:14,305
amely folyamatban lévő
vizsgálatot veszélyeztethet.

680
00:41:15,097 --> 00:41:16,432
„Folyamatban lévő.”

681
00:41:19,810 --> 00:41:21,312
Nincs több kérdésem.

682
00:41:31,322 --> 00:41:32,323
Mr. Haller!

683
00:41:38,621 --> 00:41:39,914
Nem kíváncsi?

684
00:41:41,624 --> 00:41:43,167
Honnan kaptam a levelet?

685
00:41:45,127 --> 00:41:46,879
Tégla lehet az irodájában.

686
00:41:48,714 --> 00:41:54,261
Bárki küldte, nagy szívességet tett,
szóval köszönöm neki.

687
00:41:55,262 --> 00:41:59,517
Nem tudom, miről beszél, Mr. Haller,
de jobb, ha tőlem tudja,

688
00:42:00,017 --> 00:42:04,438
hogy az FBI alig várja, hogy mit derít ki
Mr. Grant tanúkihallgatása során.

689
00:42:09,693 --> 00:42:10,611
Szép napot!

690
00:42:13,489 --> 00:42:15,699
Hol a skót whisky?

691
00:42:15,783 --> 00:42:18,285
Étteremben, ahova az orvosod nem enged.

692
00:42:18,953 --> 00:42:23,499
Az a levél nem csak úgy
ott termett a küszöbödön, igaz?

693
00:42:23,999 --> 00:42:25,459
Te intézted úgy.

694
00:42:25,543 --> 00:42:29,713
Amikor Grant érvényteleníteni próbálta
az idézést, újságírókat kértem,

695
00:42:29,797 --> 00:42:32,341
hogy ráijesszek,
ne hivatkozzon az ötödikre,

696
00:42:32,424 --> 00:42:35,469
de gondoltam,
hogy a szövetségiek is figyelik.

697
00:42:35,553 --> 00:42:39,348
És ha igen, akkor talán felkeresnek téged.

698
00:42:39,431 --> 00:42:41,559
Nem tudtam biztosra, most már igen.

699
00:42:41,642 --> 00:42:44,812
Azt akarják,
hogy kihallgassam helyettük is.

700
00:42:44,895 --> 00:42:47,231
A vádesküdtszék drága mulatság.

701
00:42:47,314 --> 00:42:52,444
Ha eléred, hogy terhelő vallomásokat
tegyen a tanúk padján, annál jobb.

702
00:42:52,528 --> 00:42:57,116
Ezt akarják. A kérdés az,
hogy te mit akarsz.

703
00:42:57,199 --> 00:43:00,828
Emiatt ne aggódj! Van egy tervem,
hogy elérjem, amit akarok.

704
00:43:06,375 --> 00:43:07,209
Mi újság?

705
00:43:07,293 --> 00:43:09,837
Andrea megbeszélést kért
a bíró irodájában.

706
00:43:09,920 --> 00:43:10,963
Miért?

707
00:43:11,046 --> 00:43:13,465
Fogalmam sincs, de Medina bírónő vár.

708
00:43:13,966 --> 00:43:15,009
Basszus!

709
00:43:15,092 --> 00:43:18,137
Miss Freemann, ön kérte a teadélutánt.

710
00:43:18,220 --> 00:43:20,931
Mi nem hangozhatott el
a nyilvánosság előtt?

711
00:43:21,015 --> 00:43:24,310
Bírónő, az ügyészség
új bizonyíték birtokába jutott.

712
00:43:24,393 --> 00:43:26,562
Ne már, komolyan, bírónő?

713
00:43:26,645 --> 00:43:30,274
Értem Mr. Haller reakcióját.
Az ő helyében én is így éreznék.

714
00:43:30,357 --> 00:43:31,191
Igen.

715
00:43:31,275 --> 00:43:34,320
De attól tartok,
hogy ez a konkrét bizonyíték

716
00:43:34,403 --> 00:43:38,699
akkora jelentőséggel bír,
hogy a bíróság nem utasíthatja el.

717
00:43:42,202 --> 00:43:44,204
Hűha! Nagyon kíváncsivá tett.

718
00:43:44,288 --> 00:43:47,249
Mi ez a titokzatos bizonyíték,
Miss Freemann?

719
00:43:49,501 --> 00:43:50,878
A gyilkos fegyver.

720
00:43:59,678 --> 00:44:01,680
MICHAEL CONNELLY
REGÉNYEI ALAPJÁN

721
00:45:40,904 --> 00:45:45,492
A feliratot fordította: Juhász Ildikó

722
00:45:46,492 --> 00:45:51,492
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

