1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:06,006 --> 00:00:09,509
Di pagi saat Tn. Bondurant dibunuh,
aku jelas melihat dia.

3
00:00:09,592 --> 00:00:13,013
Kedai kopi di dekat kantornya
satu jam sebelum pembunuhan

4
00:00:13,096 --> 00:00:14,347
itu bukan TKP.

5
00:00:14,431 --> 00:00:18,560
Penuntut punya saksi lain untuk dipanggil
atau bukti untuk diajukan?

6
00:00:18,643 --> 00:00:20,103
Kau harus tahu sesuatu.

7
00:00:20,186 --> 00:00:23,356
Aku di sana pagi itu
di depan gedung seperti katanya.

8
00:00:23,440 --> 00:00:24,941
Kau harus cerita semua.

9
00:00:25,025 --> 00:00:26,234
Sudah semuanya.

10
00:00:26,943 --> 00:00:28,361
Apa yang kau temukan?

11
00:00:28,445 --> 00:00:32,032
Itu tampak seperti
noda darah kecil di sarung tangan kanan.

12
00:00:32,115 --> 00:00:35,577
Kenapa darah Mitchell Bondurant
ada di sarung tanganmu?

13
00:00:35,660 --> 00:00:38,955
Aku tak tahu, ya? Aku tak tahu.

14
00:00:41,750 --> 00:00:45,378
Katakan. Alex Grant bayar berapa
untuk memukulku di parkiran?

15
00:00:45,462 --> 00:00:46,546
Apa?

16
00:00:46,629 --> 00:00:48,840
David Webber kerja untuk Alex Grant.

17
00:00:48,923 --> 00:00:51,176
Maka kau juga. Ini bukan soal siniar.

18
00:00:51,259 --> 00:00:54,846
Tapi agar Lisa dituduh
atas pembunuhan Mitchell Bondurant.

19
00:00:54,929 --> 00:00:57,474
Tn. Grant,
bisa menjelaskan pada pengadilan

20
00:00:57,557 --> 00:01:00,435
aktivitas mencurigakan apa
maksud Tn. Bondurant?

21
00:01:00,518 --> 00:01:04,355
Satu surel mungkin cukup
untuk membuat Tn. Grant bersaksi.

22
00:01:04,439 --> 00:01:07,567
Itu tak cukup buktikan
dia relevan dengan kasus ini.

23
00:01:07,650 --> 00:01:11,488
Cari hal lain
yang menunjukkan keterlibatan Alex Grant.

24
00:01:11,571 --> 00:01:14,032
Jika mau pakai pembelaan ini saat sidang.

25
00:02:27,480 --> 00:02:29,524
BIRO PENYELIDIKAN FEDERAL

26
00:02:45,665 --> 00:02:48,459
- Kau mau susu atau gula?
- Apa saja!

27
00:02:48,543 --> 00:02:50,461
Kau akan terlambat sidang.

28
00:02:50,545 --> 00:02:55,133
Hei. Kelasku sampai pukul 18.00.
Aku bisa naik Uber jika lebih mudah.

29
00:02:55,216 --> 00:02:57,468
Tidak. Aku suka menjemputmu.

30
00:02:57,552 --> 00:02:59,679
Aku menemukan istal dekat ibumu.

31
00:02:59,762 --> 00:03:01,097
Mau coba?

32
00:03:01,181 --> 00:03:02,473
Entahlah.

33
00:03:02,557 --> 00:03:06,227
Aku suka kudaku.
Juga aku suka kau bisa melihatku berkuda.

34
00:03:06,728 --> 00:03:07,687
Baiklah.

35
00:03:09,105 --> 00:03:10,064
IBU

36
00:03:11,191 --> 00:03:13,484
Tak perlu canggung soal aku dan ibumu.

37
00:03:13,568 --> 00:03:16,237
- Aku tak apa, Sayang. Jawablah.
- Cepat.

38
00:03:17,363 --> 00:03:20,325
- Baik. Aku sayang kau. Bergembiralah.
- Sama-sama.

39
00:03:23,161 --> 00:03:24,078
Baiklah.

40
00:03:27,665 --> 00:03:29,167
Jangan bilang dokterku.

41
00:03:29,667 --> 00:03:32,170
Dia menyuruhku diet ketat.

42
00:03:32,837 --> 00:03:38,051
Tanpa alkohol, tanpa kolesterol,
tanpa karbohidrat, tanpa kegembiraan.

43
00:03:38,134 --> 00:03:40,136
Ada hal penting apa

44
00:03:40,220 --> 00:03:43,181
hingga kau menemuiku
di pagi hari sidangmu dimulai?

45
00:03:45,475 --> 00:03:48,269
Ada yang tinggalkan ini
di pintuku semalam.

46
00:03:50,271 --> 00:03:51,814
Surat target FBI?

47
00:03:51,898 --> 00:03:55,985
Ya, untuk Alex Grant,
alias Alex Kazarian. Manusia jeramiku.

48
00:03:56,069 --> 00:03:59,239
Aku lebih suka istilah
"tersangka alternatif."

49
00:03:59,322 --> 00:04:02,075
Ini menunjukkan bahwa
tersangka alternatifmu

50
00:04:02,158 --> 00:04:05,662
adalah orang yang terlibat
dalam penyelidikan federal.

51
00:04:05,745 --> 00:04:08,957
Penipuan konstruksi.
Tahu surel Mitchell Bondurant?

52
00:04:09,040 --> 00:04:11,876
- Ini memberi kesan baru.
- Kenapa begitu?

53
00:04:11,960 --> 00:04:15,380
Bondurant kirim surel
mengancam akan mengekspos Alex Grant.

54
00:04:15,463 --> 00:04:17,340
Tapi, tak jelas apa maksudnya.

55
00:04:17,423 --> 00:04:19,926
Kata hakim
itu tak cukup untuk menunjuknya.

56
00:04:20,009 --> 00:04:22,553
Dia butuh lebih. Ini dia.

57
00:04:22,637 --> 00:04:25,807
Ini membuat seakan
Alex Grant merencanakan hal ilegal.

58
00:04:25,890 --> 00:04:28,851
Surel yang dia kirim?
Bukan ancaman. Itu pemerasan.

59
00:04:28,935 --> 00:04:32,772
Pemerasan adalah motif bagus
untuk bunuh seseorang jika itu benar.

60
00:04:33,439 --> 00:04:38,486
Tapi ini? Ini muncul
di depan pintumu pada malam sidang?

61
00:04:39,445 --> 00:04:40,280
Ya, aku tahu.

62
00:04:40,363 --> 00:04:42,907
Entah seseorang
sungguh berusaha membantumu,

63
00:04:42,991 --> 00:04:45,243
atau mereka mencoba mengacaukanmu.

64
00:04:45,326 --> 00:04:46,911
Cari tahu yang mana.

65
00:04:46,995 --> 00:04:48,371
Bagaimana caranya?

66
00:04:48,454 --> 00:04:52,166
Pertama, pastikan apa surat itu asli.

67
00:04:52,250 --> 00:04:54,377
Lakukanlah segera.

68
00:04:55,795 --> 00:04:58,172
Polisi yang menangani penyelidikan.

69
00:04:58,673 --> 00:05:02,051
Kejutkan dia dengan ini saat pemeriksaan.

70
00:05:02,135 --> 00:05:04,554
Tidak, jaksa akan panggil dia lebih dulu.

71
00:05:04,637 --> 00:05:06,973
Maka harus memastikannya sebelum itu.

72
00:05:08,182 --> 00:05:10,268
Nak, kau yakin soal ini?

73
00:05:10,935 --> 00:05:13,938
Kau bilang Grant yang menghajarmu.

74
00:05:14,439 --> 00:05:16,691
Bagaimana jika dia lakukan hal lebih?

75
00:05:17,859 --> 00:05:20,111
Aku punya cara buat dia merasa aman.

76
00:05:35,418 --> 00:05:37,920
Kenny Dorham, 1955.

77
00:05:38,004 --> 00:05:40,381
- Kau sudah belajar, ya?
- Mendengarkan.

78
00:05:40,882 --> 00:05:44,093
Dia salah satu pemain terompet
yang paling diremehkan.

79
00:05:44,886 --> 00:05:47,680
Ayahku biasa dengarkan itu
saat ada kasus besar.

80
00:05:47,764 --> 00:05:48,806
Entah kenapa.

81
00:05:49,766 --> 00:05:51,726
Punya mentalitas tak unggul bagus, 'kan?

82
00:05:52,518 --> 00:05:54,187
Meski sudah sering sidang,

83
00:05:54,270 --> 00:05:57,607
selalu seperti belajar naik sepeda lagi.

84
00:05:58,566 --> 00:06:00,693
Memulai hal baru itu menakutkan.

85
00:06:03,863 --> 00:06:04,739
Aku…

86
00:06:06,991 --> 00:06:09,118
Aku ingin berterima kasih lagi.

87
00:06:09,952 --> 00:06:11,037
Untuk apa?

88
00:06:11,120 --> 00:06:12,246
Kau bersikap baik.

89
00:06:12,955 --> 00:06:14,248
Dengan uang Ray.

90
00:06:14,332 --> 00:06:17,627
Aku akan bertemu
manajer properti besok soal studio,

91
00:06:17,710 --> 00:06:19,337
beri sewa bulan pertama.

92
00:06:19,420 --> 00:06:22,632
Izzy, itu bagus. Selamat.

93
00:06:23,549 --> 00:06:26,636
- Jadi, kau punya hal yang baru juga, ya?
- Ya.

94
00:06:26,719 --> 00:06:28,721
Kini aku tak boleh mengacaukannya.

95
00:06:29,889 --> 00:06:31,265
Aku hampir lupa.

96
00:06:31,349 --> 00:06:34,769
Aku bawa suratmu dari kantor.
Kupikir kau tak punya waktu.

97
00:06:35,436 --> 00:06:37,980
Lihat? Aku akan rindu ini saat kau pergi.

98
00:06:38,731 --> 00:06:40,400
Bagaimana aku tanpamu?

99
00:06:40,483 --> 00:06:42,944
Aku punya firasat Lorna akan menjagamu.

100
00:06:44,695 --> 00:06:48,783
HANYA KAU HAL YANG AKU RINDU DARI LA.
JAGA DIRI

101
00:06:53,121 --> 00:06:54,831
HALO DARI HAWAII

102
00:07:00,586 --> 00:07:02,255
Kau dibantu siapa di kantor?

103
00:07:02,338 --> 00:07:04,340
Aku rekrut pekerja magang
dari sekolah hukum.

104
00:07:05,883 --> 00:07:06,843
Berapa banyak?

105
00:07:06,926 --> 00:07:08,636
- Empat.
- Empat?

106
00:07:09,470 --> 00:07:11,389
Kau lihat jumlah kasus saat ini?

107
00:07:11,472 --> 00:07:14,642
Butuh segitu untuk gantikan
pekerjaan Izzy dan aku.

108
00:07:14,725 --> 00:07:16,936
Benar. Baiklah.

109
00:07:20,857 --> 00:07:22,150
Oh. Mickey.

110
00:07:22,233 --> 00:07:23,359
Kau tampak cantik.

111
00:07:24,068 --> 00:07:26,737
- Tepat untuk hari pertama.
- Terima kasih.

112
00:07:28,156 --> 00:07:30,950
Semua akan baik-baik saja. Ya? Tenanglah.

113
00:07:31,033 --> 00:07:34,620
Tetap tenang di depan juri
apa pun yang kau dengar hari ini.

114
00:07:34,704 --> 00:07:35,788
Ya. Ada sesuatu?

115
00:07:35,872 --> 00:07:37,457
Belum, sedang ditangani.

116
00:07:38,040 --> 00:07:40,001
Bung, aku bisa beri kau tiket.

117
00:07:40,084 --> 00:07:41,961
Butuh akses belakang panggung.

118
00:07:42,044 --> 00:07:43,588
Itu butuh waktu.

119
00:07:43,671 --> 00:07:45,715
Ya, kau punya 24 jam.

120
00:07:45,798 --> 00:07:47,008
Dua puluh empat jam?

121
00:07:47,508 --> 00:07:48,885
Kubayar dua kali lipat.

122
00:07:50,052 --> 00:07:52,430
Baiklah. Akan kubayar tiga kali lipat.

123
00:07:52,513 --> 00:07:53,973
Akan kuusahakan.

124
00:07:55,683 --> 00:07:57,393
Bisa bantu aku dengan ini?

125
00:08:10,531 --> 00:08:12,325
Yang mana juri kita?

126
00:08:12,408 --> 00:08:15,119
Baris depan,
kedua dari kanan. Gary Furlong.

127
00:08:15,203 --> 00:08:16,454
Kenapa dia?

128
00:08:16,537 --> 00:08:20,917
Karena saat Cisco cek latar belakangnya,
dia tahu ayah Furlong diusir.

129
00:08:21,000 --> 00:08:24,670
Rumahnya hilang karena pengembang.
Dia gugat. Jadi, aku tanya…

130
00:08:24,754 --> 00:08:27,632
Tolong angkat tangan
jika kau atau keluargamu

131
00:08:27,715 --> 00:08:31,010
terlibat dalam perselisihan
dengan pengembang properti.

132
00:08:38,017 --> 00:08:39,560
Kau harus lapor itu, 'kan?

133
00:08:39,644 --> 00:08:40,895
Dia tak bohong.

134
00:08:40,978 --> 00:08:43,898
Istri dan anaknya
adalah keluarga. Bukan ayahnya.

135
00:08:44,398 --> 00:08:46,651
Bukan masalahku jika Andrea periksa.

136
00:08:46,734 --> 00:08:50,238
Dia dendam pada pengembang.
Apa berarti dia di pihak kita?

137
00:08:50,321 --> 00:08:53,783
Mungkin. Jangan terlalu senang.
Andrea juga punya juri.

138
00:08:53,866 --> 00:08:54,951
Haller.

139
00:08:55,034 --> 00:08:55,868
Andy.

140
00:08:57,370 --> 00:08:59,038
Dia tampak sombong hari ini.

141
00:08:59,539 --> 00:09:03,042
Dia percaya diri.
Jika hasil dia baik, kita dalam masalah.

142
00:09:03,125 --> 00:09:06,796
Kita harus ambil kesempatan
mengacaukan ritmenya dengan juri.

143
00:09:07,296 --> 00:09:08,631
Semua berdiri.

144
00:09:11,175 --> 00:09:12,218
Selamat pagi.

145
00:09:12,927 --> 00:09:15,638
Biar kuingatkan bahwa di ruang sidang ini,

146
00:09:15,721 --> 00:09:20,685
tak boleh ada isyarat, nyanyian,
atau keributan apa pun.

147
00:09:20,768 --> 00:09:23,020
Penghinaan pengadilan akan dihukum.

148
00:09:23,104 --> 00:09:25,898
Percayalah, kau tak mau tahu apa itu.

149
00:09:26,649 --> 00:09:27,984
Mengerti?

150
00:09:28,067 --> 00:09:29,151
Bagus.

151
00:09:29,235 --> 00:09:30,987
Sekarang, Penasihat,

152
00:09:31,696 --> 00:09:33,781
kita sudah buang waktu pengadilan

153
00:09:33,864 --> 00:09:37,827
dengan penundaan
dan hari tambahan setelah sidang awal.

154
00:09:37,910 --> 00:09:40,454
Jadi, demi pemanfaatan waktu,

155
00:09:40,538 --> 00:09:45,501
akan kuizinkan penuntut dan pembela
beri 30 menit untuk pernyataan pembuka.

156
00:09:45,585 --> 00:09:46,502
Kita setuju?

157
00:09:46,586 --> 00:09:48,129
Tiga puluh menit? Maaf…

158
00:09:48,212 --> 00:09:51,215
Waktu pembela 20 menit saja, Yang Mulia.

159
00:09:51,299 --> 00:09:53,050
Demi pemanfaatan waktu.

160
00:09:53,134 --> 00:09:54,969
Kompromi saja.

161
00:09:55,052 --> 00:09:57,722
- Katakanlah 25 menit.
- Baiklah, Bu Hakim.

162
00:09:58,306 --> 00:09:59,640
Baiklah, Yang Mulia.

163
00:10:13,863 --> 00:10:15,865
Anggota juri, selamat pagi.

164
00:10:16,824 --> 00:10:20,202
Namaku Wakil Jaksa Wilayah,
Andrea Freemann,

165
00:10:20,703 --> 00:10:24,624
dan aku di sini hari ini untuk bicara
mewakili orang yang tak bisa.

166
00:10:24,707 --> 00:10:26,917
Pria pekerja keras dan sukses

167
00:10:27,001 --> 00:10:29,962
yang bantu membangun
kota yang kita sebut rumah ini

168
00:10:30,046 --> 00:10:32,548
dan mempekerjakan ribuan orang.

169
00:10:33,132 --> 00:10:34,842
Mitchell Bondurant.

170
00:10:35,843 --> 00:10:42,183
Aku di sini untuk memberitahu tentang
momen kekerasan brutal terakhir hidupnya

171
00:10:42,266 --> 00:10:44,852
dan tentang orang yang mengakhirinya.

172
00:10:44,935 --> 00:10:48,022
Terdakwa. Lisa Trammell.

173
00:10:48,105 --> 00:10:50,816
Sekarang, fakta dari kasus ini?

174
00:10:51,609 --> 00:10:52,610
Itu sederhana.

175
00:10:53,110 --> 00:10:56,656
Terdakwa dan Tn. Bondurant berselisih.

176
00:10:56,739 --> 00:11:01,243
Perselisihan yang memaksa Tn. Bondurant
mengeluarkan perintah menjauh

177
00:11:01,327 --> 00:11:05,956
terhadap terdakwa karena terus dilecehkan.

178
00:11:06,040 --> 00:11:09,835
Di pagi hari pembunuhan,
usai mengunjungi pasar petani terdekat,

179
00:11:09,919 --> 00:11:15,007
terdakwa memasuki
kedai kopi lokal di dekat kantor korban,

180
00:11:15,591 --> 00:11:18,719
di mana dia lihat
Tn. Bondurant pesan secangkir kopi.

181
00:11:18,803 --> 00:11:22,765
Bukti akan menunjukkan
bahwa dia meninggalkan kedai kopi,

182
00:11:22,848 --> 00:11:26,227
bergegas ke parkirannya,
dan bersembunyi di balik pilar,

183
00:11:26,310 --> 00:11:28,312
mengetahui dia akan segera tiba.

184
00:11:28,396 --> 00:11:29,772
Di sana, dia menunggu,

185
00:11:29,855 --> 00:11:33,734
pakai sarung tangan untuk memastikan
tak meninggalkan sidik jari.

186
00:11:33,818 --> 00:11:37,530
Saat Tn. Bondurant akhirnya tiba
dan keluar dari mobilnya,

187
00:11:37,613 --> 00:11:40,700
dia dengan kejam
menyerangnya dari belakang,

188
00:11:40,783 --> 00:11:44,203
memukul kepalanya dengan alat tumpul.

189
00:11:44,704 --> 00:11:48,332
Memukulnya sampai mati.

190
00:11:48,916 --> 00:11:53,754
Bukti akan menunjukkan
bagaimana terdakwa membenci Tn. Bondurant,

191
00:11:53,838 --> 00:11:55,631
bagaimana dia menguntitnya,

192
00:11:55,715 --> 00:11:59,176
dan bagaimana,
di hari pembunuhan, dia masuk parkirannya

193
00:11:59,260 --> 00:12:02,722
dengan motif, cara,
dan kesempatan untuk membunuh.

194
00:12:02,805 --> 00:12:04,974
KAPAN AKU DAPAT SURAT ITU?

195
00:12:05,057 --> 00:12:07,143
SEDANG KUUSAHAKAN

196
00:12:10,980 --> 00:12:14,483
Sudah kubilang aku tak bisa terus begini.

197
00:12:14,567 --> 00:12:16,527
Ini yang terakhir. Aku janji.

198
00:12:19,113 --> 00:12:20,489
Aku butuh konfirmasi.

199
00:12:20,990 --> 00:12:23,826
Agen yang paraf surat itu
tak jawab teleponku.

200
00:12:23,909 --> 00:12:25,953
Pria ini. Vasquez.

201
00:12:26,036 --> 00:12:28,164
Felix Vasquez.

202
00:12:28,247 --> 00:12:31,584
Kau hanya perlu
menemukan surat aslinya di arsip.

203
00:12:31,667 --> 00:12:33,085
Tak akan.

204
00:12:33,669 --> 00:12:38,299
Itu berarti naik tiga lantai
ke departemen yang bukan departemenku,

205
00:12:38,382 --> 00:12:40,509
bicara pada bajingan yang kubenci,

206
00:12:40,593 --> 00:12:45,055
dan menjelaskan kenapa aku
harus melihat surat yang bukan urusanku.

207
00:12:45,139 --> 00:12:47,558
Bicara denganmu di sini saja sudah buruk.

208
00:12:48,559 --> 00:12:50,436
Itu cukup adil.

209
00:12:51,145 --> 00:12:53,939
Aku sangat berterima
kasih atas semua bantuanmu.

210
00:12:54,023 --> 00:12:56,358
Ya, hentikan saja omong kosongmu. Ya?

211
00:12:56,984 --> 00:12:59,153
Aku akan pensiun lima bulan lagi.

212
00:12:59,236 --> 00:13:03,449
Jika akan pertaruhkan uang pensiunku,
maka katakan apa untungnya bagiku.

213
00:13:06,035 --> 00:13:10,414
Def Leppard dengan Mötley Crüe dan Poison.

214
00:13:12,082 --> 00:13:15,211
Aku sudah dapat tiket. Baris keempat.

215
00:13:16,170 --> 00:13:17,838
Akses belakang panggung.

216
00:13:19,423 --> 00:13:20,341
Biar kulihat.

217
00:13:21,926 --> 00:13:23,052
Jangan serakah.

218
00:13:23,844 --> 00:13:25,679
Akan kubawakan besok.

219
00:13:30,726 --> 00:13:31,811
Akan kau lakukan?

220
00:13:32,394 --> 00:13:36,106
Aku tak akan melakukan apa pun
sampai aku melihat akses itu.

221
00:13:38,901 --> 00:13:44,114
Terakhir, kau akan dengar bagaimana polisi
temukan sarung tangan taman terdakwa

222
00:13:44,198 --> 00:13:48,786
di garasinya
dengan darah Mitchell Bondurant.

223
00:13:48,869 --> 00:13:51,163
Yang dia gunakan untuk membunuhnya,

224
00:13:51,247 --> 00:13:53,874
dengan darah yang pasti
dari pembunuhan itu.

225
00:13:54,458 --> 00:13:57,795
Seperti kataku, sederhana.
Fakta tak bohong.

226
00:13:58,921 --> 00:14:02,591
Sekarang, pengacara pembela
akan mencoba menggambarkan terdakwa

227
00:14:02,675 --> 00:14:05,094
sebagai anggota terhormat komunitasnya,

228
00:14:05,177 --> 00:14:09,348
korban gentrifikasi,
yang dilecehkan oleh Mitchell Bondurant.

229
00:14:09,431 --> 00:14:13,143
Aku hanya ingin bilang jangan tertipu.

230
00:14:13,769 --> 00:14:16,856
Jangan tertipu oleh ekspresi tenang,

231
00:14:16,939 --> 00:14:20,150
blus putih bersih, kuku terawat.

232
00:14:20,651 --> 00:14:23,737
Jangan tertipu oleh
semua informasi dan tipuannya.

233
00:14:23,821 --> 00:14:27,074
Penasihat pembela buat pertunjukan bagus.

234
00:14:27,658 --> 00:14:30,327
Hanya itu saja. Pertunjukan.

235
00:14:30,411 --> 00:14:34,874
Karena dia tak punya jawaban
atas bukti yang akan kami hadirkan.

236
00:14:35,624 --> 00:14:40,713
Pada akhirnya, triknya tak menghapus fakta

237
00:14:40,796 --> 00:14:44,300
bahwa Mitchell Bondurant
dibunuh secara brutal dan kejam.

238
00:14:45,467 --> 00:14:49,305
Dan wanita yang membunuhnya duduk di sana.

239
00:15:10,659 --> 00:15:11,660
Tn. Haller.

240
00:15:11,744 --> 00:15:13,495
Ya. Terima kasih, Yang Mulia.

241
00:15:13,579 --> 00:15:15,831
Itu intens.

242
00:15:17,207 --> 00:15:19,543
Bagaimana kalau kita sedikit mengulang?

243
00:15:19,627 --> 00:15:22,963
Aku ingin mulai
dengan perkenalkan klienku, Lisa Trammel.

244
00:15:23,589 --> 00:15:27,092
Seperti yang kau tahu,
dia koki di restoran bernama Elysian.

245
00:15:27,176 --> 00:15:28,260
Kalian suka makan?

246
00:15:28,344 --> 00:15:30,179
Percaya padaku.

247
00:15:30,262 --> 00:15:32,890
Makanan di tempat itu luar biasa.

248
00:15:32,973 --> 00:15:36,560
Lisa bekerja keras
sepuluh tahun, sempurnakan menunya.

249
00:15:36,644 --> 00:15:39,897
Jaksa bilang dia mudah marah.
Apa? Sungguh?

250
00:15:39,980 --> 00:15:42,733
Koki pemarah? Itu tak pernah ada.

251
00:15:42,816 --> 00:15:46,737
Karena jaksa tak pernah
menonton acara memasak itu.

252
00:15:46,820 --> 00:15:49,657
Ya, dia pemarah. Banyak koki begitu.

253
00:15:49,740 --> 00:15:52,743
Itu karena pekerjaan.
Stres. Jam kerja yang panjang.

254
00:15:53,243 --> 00:15:57,206
Tentu Lisa tak bangga,
tapi itu tak menjadikannya pembunuh, 'kan?

255
00:15:57,915 --> 00:16:00,125
Jaksa ingin kau percaya itu.

256
00:16:00,209 --> 00:16:04,922
Hanya karena dia marah pada
Mitchell Bondurant, maka dia pembunuhnya.

257
00:16:06,757 --> 00:16:08,550
Bukti tak menunjukkan itu.

258
00:16:09,134 --> 00:16:12,054
Bukti, atau kurangnya bukti,

259
00:16:12,137 --> 00:16:15,224
adalah masalah mencolok
dalam kasus penuntutan.

260
00:16:15,307 --> 00:16:17,810
Kau dengar Nn. Freemann
janjikan bukti ini,

261
00:16:17,893 --> 00:16:20,729
tapi ada
satu bukti besar yang tak mereka miliki.

262
00:16:20,813 --> 00:16:22,314
Yang paling penting.

263
00:16:22,815 --> 00:16:23,899
Senjata pembunuh.

264
00:16:25,359 --> 00:16:30,197
Mereka tak menemukannya.
Mereka banyak berasumsi itu apa,

265
00:16:30,280 --> 00:16:34,451
tapi tak ada, atau sesuatu untuk
hubungkan Lisa Trammell pada senjata.

266
00:16:34,535 --> 00:16:38,372
Bahkan, hanya satu
kata jaksa yang sudah jelas.

267
00:16:38,455 --> 00:16:40,249
Mitchell Bondurant dibunuh.

268
00:16:40,916 --> 00:16:44,294
Secara brutal, kasar, dengan darah dingin.

269
00:16:45,337 --> 00:16:47,881
Mereka mau buatmu berpikir Lisa pelakunya,

270
00:16:47,965 --> 00:16:52,886
tapi kami akan tunjukkan
bagaimana dan kenapa itu tak mungkin Lisa.

271
00:16:52,970 --> 00:16:54,513
Jadi, apa artinya ini?

272
00:16:55,222 --> 00:16:56,348
Sederhana.

273
00:16:56,432 --> 00:16:58,809
Lisa Trammell dijebak sejak awal.

274
00:16:59,893 --> 00:17:03,313
Bukti apa pun dari Nn. Freemann
hanyalah bagian dari itu.

275
00:17:03,397 --> 00:17:07,192
Yang Mulia, aku harus keberatan.
Ini argumen yang kacau.

276
00:17:08,027 --> 00:17:11,572
Hakim, aku hanya bahas
bukti yang kuyakin akan diperkenalkan.

277
00:17:11,655 --> 00:17:13,490
Tetap di intinya, Tn. Haller.

278
00:17:13,574 --> 00:17:14,867
Tentu, Yang Mulia.

279
00:17:14,950 --> 00:17:16,452
Maaf. Sampai mana tadi?

280
00:17:16,535 --> 00:17:19,621
Buktinya. Oke. Jadi, dari mana asalnya?

281
00:17:19,705 --> 00:17:22,833
Dari kepolisian setempat,
yang menyelidiki pembunuhan.

282
00:17:22,916 --> 00:17:26,754
Yang dilakukan terburu-buru
dan menuduh tersangka pertama,

283
00:17:26,837 --> 00:17:31,216
hingga tak lihat keseluruhan,
dan Nn. Freemann bersedia percaya itu.

284
00:17:31,300 --> 00:17:32,801
Keberatan, Yang Mulia.

285
00:17:32,885 --> 00:17:35,387
Kutarik kata-kataku. Atas izin pengadilan,

286
00:17:35,471 --> 00:17:37,890
aku mau sampaikan pernyataan
pembukaan dengan tenang.

287
00:17:37,973 --> 00:17:39,266
Lanjutkan.

288
00:17:39,975 --> 00:17:43,062
Terima kasih. Semoga Nn. Freeman menerima

289
00:17:43,145 --> 00:17:44,688
penyampaianku ini.

290
00:17:44,772 --> 00:17:45,856
Sederhananya,

291
00:17:46,815 --> 00:17:48,358
Lisa Trammell dijebak.

292
00:17:49,318 --> 00:17:51,904
Kami akan tunjukkan cara dan alasannya.

293
00:17:52,404 --> 00:17:53,655
Polisi tertipu.

294
00:17:54,323 --> 00:17:55,991
Penuntut tertipu.

295
00:17:57,993 --> 00:17:59,328
Jangan tertipu.

296
00:18:00,996 --> 00:18:01,872
Terima kasih.

297
00:18:09,546 --> 00:18:13,092
Profesor pembela sidangku
bilang keberatan saat pembukaan itu buruk.

298
00:18:13,175 --> 00:18:14,676
Kau jadi tampak buruk.

299
00:18:14,760 --> 00:18:18,430
Lebih buruknya,
dia melakukan itu dua kali.

300
00:18:23,769 --> 00:18:25,729
Akan kukirim info klien barunya.

301
00:18:25,813 --> 00:18:28,649
Aku mengajukan mosi dalam kasus Barkley.

302
00:18:28,732 --> 00:18:31,401
Aku tahu cara pakai
sistem daring pengadilan.

303
00:18:31,485 --> 00:18:34,530
Lihat itu.
Kita punya kantor yang berfungsi lagi.

304
00:18:35,030 --> 00:18:39,243
Harus ada yang bisa. Pegawai magang
yang direkrut Lorna gagap teknologi.

305
00:18:39,326 --> 00:18:40,911
Kapan dia kembali?

306
00:18:40,994 --> 00:18:43,205
Begitu sidang ini selesai.

307
00:18:43,705 --> 00:18:45,541
Terima kasih bantuannya, Izzy.

308
00:18:46,041 --> 00:18:49,545
Tak perlu.
Bagaimana pelajaran berkuda Hayley?

309
00:18:50,087 --> 00:18:52,631
Bagus. Dia serius.

310
00:18:56,593 --> 00:18:58,804
Kurasa aku paham alasan sebenarnya

311
00:18:58,887 --> 00:19:00,889
dia ingin tetap berkuda di LA.

312
00:19:00,973 --> 00:19:04,017
Biar kutebak.
Tinggi, rambut gelap, dan tampan?

313
00:19:04,101 --> 00:19:05,310
Begitulah.

314
00:19:05,811 --> 00:19:10,190
Saranku, sebagai anak perempuan.
Jangan terlalu keras padanya.

315
00:19:11,692 --> 00:19:13,485
Kau bisa bersamanya.

316
00:19:20,784 --> 00:19:23,579
Jaksa memanggil Detektif Howard O'Brien.

317
00:19:23,662 --> 00:19:25,581
Detektif, bisa jelaskan

318
00:19:25,664 --> 00:19:28,083
pengalaman profesionalmu di pengadilan?

319
00:19:28,167 --> 00:19:33,130
Tentu. Aku enam tahun di Marinir.
Aku di ROTC. Dipindah selama perang Irak.

320
00:19:33,213 --> 00:19:36,717
Lalu 18 tahun di LAPD.
Jadi detektif selama sepuluh tahun.

321
00:19:36,800 --> 00:19:40,304
Selama itu, berapa banyak
kasus pembunuhan yang kau tangani?

322
00:19:40,387 --> 00:19:41,680
Lebih dari 60.

323
00:19:41,763 --> 00:19:45,851
Ini statistik yang menyedihkan,
tapi memang begitu.

324
00:19:45,934 --> 00:19:48,770
Kau pasti punya banyak pengalaman.

325
00:19:49,354 --> 00:19:53,567
Sekarang, bisakah kau memandu kami
melalui tahap penyelidikanmu di sini?

326
00:19:53,650 --> 00:19:57,905
Tentu. Rekanku, Detektif Long,
dan aku tiba di TKP pukul 9.45.

327
00:19:58,572 --> 00:20:02,242
Polisi patroli telah amankan area,
unit forensik di perjalanan.

328
00:20:02,326 --> 00:20:06,788
Tapi bahkan tanpa forensik, jelas korban
luka di kepala akibat benda tumpul.

329
00:20:06,872 --> 00:20:08,040
Ada banyak darah,

330
00:20:08,123 --> 00:20:11,585
maka prioritas pertama kami
simpan dan kumpulkan bukti.

331
00:20:11,668 --> 00:20:14,004
- Apa ada?
- Tak banyak.

332
00:20:14,087 --> 00:20:18,050
Dekat jasad, ada cangkir kertas
dari kedai kopi Kafe Maurice.

333
00:20:18,133 --> 00:20:20,427
Juga pecahan kaca dengan ujung bulat,

334
00:20:20,510 --> 00:20:23,347
yang kami duga
berasal dari kaca spion kendaraan.

335
00:20:23,430 --> 00:20:26,016
Saat semua mobil di parkiran kami periksa,

336
00:20:26,099 --> 00:20:27,809
tak ada yang kacanya pecah.

337
00:20:27,893 --> 00:20:30,020
Apa ada video keamanan?

338
00:20:30,103 --> 00:20:31,438
Tak ada yang berguna.

339
00:20:31,521 --> 00:20:35,651
Tak ada kamera di dalam,
hanya di dekat pintu masuk dan lift,

340
00:20:35,734 --> 00:20:39,196
dan tak ada kendaraan aneh
atau tak asing masuk pagi itu.

341
00:20:39,279 --> 00:20:42,741
Dari sana, kami duga
pembunuh masuk dengan berjalan kaki.

342
00:20:42,824 --> 00:20:46,411
Baik. Setelah menyelidiki TKP,
lalu kau lakukan apa?

343
00:20:46,495 --> 00:20:49,748
Prioritas berikutnya
adalah mewawancarai saksi yang ada.

344
00:20:49,831 --> 00:20:52,542
Baiklah. Bisa kau jelaskan satu per satu?

345
00:20:52,626 --> 00:20:55,254
BUTUH KABAR BARU.
MASIH DIUSAHAKAN.

346
00:21:09,184 --> 00:21:12,437
Lalu keamanan beri daftar
nama ancaman yang berlangsung.

347
00:21:12,521 --> 00:21:15,816
Apa nama terdakwa ada di daftar ini?

348
00:21:15,899 --> 00:21:18,110
Dia ada di puncak daftar.

349
00:21:18,193 --> 00:21:22,698
Terutama setelah kami tahu dia dekat TKP
saat sekitar waktu pembunuhan.

350
00:21:22,781 --> 00:21:25,701
Kedekatan berarti akses, 'kan?

351
00:21:25,784 --> 00:21:27,452
Keberatan. Menggiring saksi.

352
00:21:27,536 --> 00:21:28,453
Diterima.

353
00:21:28,537 --> 00:21:30,163
Kutarik pertanyaannya.

354
00:21:31,081 --> 00:21:33,000
Berikutnya apa, Detektif?

355
00:21:33,500 --> 00:21:36,003
Begitu kami anggap Lisa Trammell tertuduh,

356
00:21:36,086 --> 00:21:39,840
kami harus cepat atau berisiko
kehilangan bukti atau nyawa lain.

357
00:21:40,340 --> 00:21:42,050
Maka kami segera ke rumahnya.

358
00:21:42,134 --> 00:21:43,427
Lalu terjadi apa?

359
00:21:44,761 --> 00:21:48,140
Nn. Trammell tenang dan sopan. Awalnya.

360
00:21:49,933 --> 00:21:53,061
Kami tanya tentang paginya,
di mana dia, temui siapa.

361
00:21:53,145 --> 00:21:56,898
Katanya ke pasar petani
di ujung jalan dari kantor Bondurant.

362
00:21:56,982 --> 00:22:00,235
Saat kami tanya apa masuk
gedung kantor, katanya tidak.

363
00:22:00,319 --> 00:22:01,862
Lalu apa yang terjadi?

364
00:22:01,945 --> 00:22:03,613
Kami merasa dia mengelak,

365
00:22:03,697 --> 00:22:07,576
jadi kami minta dia ke kantor
untuk melanjutkan interogasi.

366
00:22:07,659 --> 00:22:08,869
Dia setuju.

367
00:22:08,952 --> 00:22:12,289
Kau tak membaca hak Miranda-nya karena…

368
00:22:12,372 --> 00:22:14,124
Dia belum menjadi tersangka.

369
00:22:14,207 --> 00:22:16,543
Seperti kataku, dia bersedia ke kantor.

370
00:22:17,252 --> 00:22:19,755
Begitu kami tiba,
dan aku mulai interogasi,

371
00:22:19,838 --> 00:22:22,299
ada beberapa hal yang tak konsisten.

372
00:22:22,382 --> 00:22:24,718
Mari kita lihat wawancara ini. Ya?

373
00:22:37,439 --> 00:22:38,607
Tidak.

374
00:22:39,191 --> 00:22:41,443
Pertama, beri gula padaku dahulu.

375
00:22:42,569 --> 00:22:44,404
Jangan katakan itu lagi.

376
00:22:45,947 --> 00:22:46,865
Baiklah.

377
00:22:47,699 --> 00:22:51,078
Tapi tak ada akses
sampai kau memastikan surat itu.

378
00:22:53,330 --> 00:22:57,918
Pukul 12.00,
restoran Szechuan di Santa Monica.

379
00:22:58,710 --> 00:23:01,296
Coba daging kambingnya. Ternyata lezat.

380
00:23:07,761 --> 00:23:08,678
Daging kambing?

381
00:23:10,639 --> 00:23:12,599
Sejujurnya, itu aku tak terkejut.

382
00:23:13,183 --> 00:23:16,478
Ada banyak orang yang ingin menyerang dia.

383
00:23:17,396 --> 00:23:18,313
Benar.

384
00:23:18,980 --> 00:23:22,651
Menurutmu, dia pembohong patologis
dan seorang yang jahat.

385
00:23:23,151 --> 00:23:24,820
Mungkin kau salah satunya.

386
00:23:26,947 --> 00:23:27,906
Dengar.

387
00:23:28,990 --> 00:23:31,326
Aku benci dia. Tak akan kututupi itu…

388
00:23:31,410 --> 00:23:32,869
Cukup untuk membunuhnya?

389
00:23:32,953 --> 00:23:38,417
Bagimu apa hasil interogasi ini?
Selain kata terdakwa, benci Tn. Bondurant.

390
00:23:38,500 --> 00:23:41,294
Memberi tahu kami bahwa
dia sembunyikan sesuatu

391
00:23:41,378 --> 00:23:44,464
yaitu dia bertemu korban di kedai kopi,

392
00:23:44,548 --> 00:23:46,508
melanggar perintah menjauhnya.

393
00:23:46,591 --> 00:23:50,846
Berdasarkan ini, kami dapat surat perintah
periksa rumah dan restorannya.

394
00:23:50,929 --> 00:23:53,056
Lalu kau dapat barang apa?

395
00:23:53,140 --> 00:23:56,726
Kami ambil laptopnya,
beberapa dokumen dan barang pribadi,

396
00:23:56,810 --> 00:24:00,188
serta sepasang
sarung tangan berkebun di gudangnya.

397
00:24:04,359 --> 00:24:06,278
Bukti Jaksa ketiga, Yang Mulia.

398
00:24:06,361 --> 00:24:09,614
Ini sarung tangan berkebun
dari rumah terdakwa?

399
00:24:09,698 --> 00:24:10,991
Ya.

400
00:24:11,074 --> 00:24:13,994
Ini sudah diuji,
lalu dipastikan mengandung

401
00:24:14,077 --> 00:24:16,288
bercak darah Mitchell Bondurant.

402
00:24:16,371 --> 00:24:17,372
Itu benar.

403
00:24:18,039 --> 00:24:19,833
Kau dapat bukti lain?

404
00:24:19,916 --> 00:24:20,750
Tak ada.

405
00:24:20,834 --> 00:24:23,628
Yang menarik adalah
apa yang hilang dari rumah.

406
00:24:23,712 --> 00:24:24,963
Apa itu?

407
00:24:25,046 --> 00:24:28,633
Saat digeledah, kami temukan
perkakas di gudang terdakwa.

408
00:24:28,717 --> 00:24:31,803
Itu perkakas komersial
dengan ruang untuk tiap alat.

409
00:24:31,887 --> 00:24:33,597
Hanya satu alat yang hilang.

410
00:24:33,680 --> 00:24:35,974
- Palu.
- Kenapa itu menarik?

411
00:24:36,057 --> 00:24:39,227
Keberatan. Pertanyaan ini hanya spekulasi.

412
00:24:39,311 --> 00:24:44,357
Yang Mulia, saksi hanya bersaksi atas
pendapatnya sendiri dan pengalaman.

413
00:24:44,441 --> 00:24:46,902
Ditolak. Saksi akan menjawab.

414
00:24:46,985 --> 00:24:48,737
Aku akan bertanya lagi.

415
00:24:48,820 --> 00:24:52,949
Kenapa palu terdakwa yang hilang
begitu menarik?

416
00:24:53,033 --> 00:24:56,703
Karena saat tim forensik tiba di TKP,
mereka bisa menentukan

417
00:24:56,786 --> 00:25:00,749
bahwa luka, yang membunuh Bondurant,
berbentuk bulat tak biasa.

418
00:25:00,832 --> 00:25:04,753
Tak banyak alat tumpul
dalam bentuk itu yang muncul di benakku.

419
00:25:04,836 --> 00:25:06,046
Palu salah satunya.

420
00:25:06,129 --> 00:25:07,506
Terima kasih, Detektif.

421
00:25:08,173 --> 00:25:09,216
Sudah cukup.

422
00:25:13,094 --> 00:25:15,555
SEBENTAR LAGI.

423
00:25:15,639 --> 00:25:16,640
Tn. Haller.

424
00:25:17,307 --> 00:25:18,683
Pemeriksaan silang?

425
00:25:18,767 --> 00:25:21,228
Polisi yang menangani penyelidikan.

426
00:25:21,853 --> 00:25:25,315
Kejutkan dia dengan ini saat pemeriksaan.

427
00:25:29,152 --> 00:25:31,738
Yang Mulia,
aku yakin juri butuh istirahat.

428
00:25:31,821 --> 00:25:33,448
Mau istirahat makan siang?

429
00:25:33,532 --> 00:25:37,327
Ini belum siang, Tn. Haller.
Istirahat di jam biasa.

430
00:25:41,706 --> 00:25:43,458
Pagi, Detektif O'Brien.

431
00:25:43,542 --> 00:25:44,459
Penasihat.

432
00:25:44,960 --> 00:25:47,170
Di antara hal yang kau dapat di TKP,

433
00:25:47,254 --> 00:25:50,048
kau sebut secangkir kopi
dari kafe terdekat?

434
00:25:50,131 --> 00:25:51,508
Kafe Maurice. Ya.

435
00:25:51,591 --> 00:25:53,468
Itu milik Lisa Trammell?

436
00:25:53,552 --> 00:25:54,970
Awalnya, kami tak yakin.

437
00:25:55,470 --> 00:25:58,014
Tapi ada
tanda terima di saku Tn. Bondurant.

438
00:25:58,098 --> 00:26:02,185
Sidik jarinya juga di cangkir.
Kami yakin dia jatuhkan saat dipukul.

439
00:26:02,269 --> 00:26:05,230
Jadi, cangkir itu
tak ikat Lisa Trammell pada TKP?

440
00:26:06,147 --> 00:26:07,023
Tidak, tapi…

441
00:26:07,107 --> 00:26:09,192
Ya atau tidak, Detektif.

442
00:26:09,901 --> 00:26:10,860
Tidak.

443
00:26:10,944 --> 00:26:13,405
Bagaimana dengan pecahan kaca di tanah?

444
00:26:13,488 --> 00:26:14,406
Bisa jelaskan?

445
00:26:14,489 --> 00:26:18,535
Itu sepotong kaca cermin,
dibulatkan di satu sisi.

446
00:26:19,828 --> 00:26:23,623
Oke. Kau menyimpulkan
ini bagian dari kaca spion yang pecah?

447
00:26:24,207 --> 00:26:26,376
Di parkiran sepertinya begitu.

448
00:26:27,043 --> 00:26:29,212
Sudah periksa mobil Lisa Trammell?

449
00:26:29,296 --> 00:26:31,381
Apa ada cerminnya yang pecah?

450
00:26:34,175 --> 00:26:35,427
Tidak. Tak ada.

451
00:26:37,470 --> 00:26:38,346
Baik.

452
00:26:39,097 --> 00:26:42,601
Detektif, mari bahas
temuanmu di rumah Nn. Trammell.

453
00:26:52,277 --> 00:26:53,320
DI MANA KAU?

454
00:26:53,403 --> 00:26:55,947
KAMI KESULITAN DI SINI!

455
00:26:56,781 --> 00:26:59,701
Ada temuan darah lain
atau hanya di sarung tangan?

456
00:26:59,784 --> 00:27:01,077
Hanya sarung tangan.

457
00:27:01,161 --> 00:27:04,164
Bagaimana kau bawa
sarung tangan dari rumah klienku?

458
00:27:04,247 --> 00:27:08,001
Teknisi forensik menaruhnya
di paket bukti yang sesuai.

459
00:27:08,084 --> 00:27:10,253
Bisa jelaskan kemasannya?

460
00:27:11,254 --> 00:27:14,341
Itu amplop yang disegel.

461
00:27:15,550 --> 00:27:17,427
Disegel, bagaimana tepatnya?

462
00:27:17,510 --> 00:27:19,262
Keberatan. Relevansinya?

463
00:27:19,346 --> 00:27:22,474
Aku mau pastikan
rangkaian kejadiannya, Yang Mulia.

464
00:27:22,557 --> 00:27:25,894
Ditolak. Tapi tolong cepat, Tn. Haller.

465
00:27:31,024 --> 00:27:32,651
Semua baik-baik saja?

466
00:27:32,734 --> 00:27:35,403
Ya, aku yakin semua akan baik-baik saja.

467
00:27:53,338 --> 00:27:54,589
Donna tak datang.

468
00:27:57,050 --> 00:28:00,303
Aku Vasquez, FBI. Kudengar kau mencariku.

469
00:28:04,474 --> 00:28:06,851
Ada tanda tanganmu di surat ini.

470
00:28:08,061 --> 00:28:09,562
Bisa pastikan itu benar?

471
00:28:12,857 --> 00:28:16,486
Aku tak bisa komentari
penyelidikan yang sedang berlangsung.

472
00:28:17,570 --> 00:28:19,114
Aku tak butuh komentarmu.

473
00:28:19,197 --> 00:28:23,076
Aku hanya butuh kau
beri tahu aku surat itu asli atau tidak.

474
00:28:23,159 --> 00:28:26,913
Aku tak bisa memastikan
atau menyangkal keaslian surat itu.

475
00:28:28,498 --> 00:28:32,711
Tapi aku bisa memberimu nasihat.
Bantu dirimu dan bosmu, ya?

476
00:28:34,295 --> 00:28:35,213
Biarkan saja.

477
00:28:38,007 --> 00:28:40,677
Donna bicara soal akses belakang panggung?

478
00:28:53,398 --> 00:28:56,025
Aku tulis nama
dan nomor lencanaku di label,

479
00:28:56,109 --> 00:28:57,944
lalu antar ke lab untuk diuji.

480
00:28:58,027 --> 00:29:02,657
Baik, dan kau tak pernah
meninggalkan amplop itu tanpa pengawasan?

481
00:29:02,741 --> 00:29:05,243
Keberatan, Yang Mulia. Itu sudah dijawab.

482
00:29:05,326 --> 00:29:06,578
Diterima.

483
00:29:11,791 --> 00:29:15,170
Yang Mulia, boleh aku
istirahat sejenak? Lima menit saja?

484
00:29:15,253 --> 00:29:19,799
Selama kau tak mempelajari
manual forensik. Ya.

485
00:29:19,883 --> 00:29:21,009
Lima menit.

486
00:29:21,092 --> 00:29:24,554
"Tak bisa pastikan atau sangkal."
Itu kepastian tak pasti.

487
00:29:24,637 --> 00:29:26,723
Itu tak apa. Kita kehabisan waktu.

488
00:29:26,806 --> 00:29:31,352
Apa kau yakin? Tak tunggu konfirmasi?
Saksi bisa dipanggil lagi beberapa hari.

489
00:29:31,436 --> 00:29:34,689
Kasus ini usai beberapa hari lagi.
Andrea bantai kita.

490
00:29:34,773 --> 00:29:38,777
Entah apa kita bisa dapat
konfirmasi lebih baik? Sekarang saja. Ayo.

491
00:29:39,611 --> 00:29:41,154
Detektif, kau bersaksi

492
00:29:41,237 --> 00:29:44,491
soal menyelidiki ancaman
terhadap Mitchell Bondurant.

493
00:29:45,241 --> 00:29:46,075
Benar.

494
00:29:46,159 --> 00:29:48,953
Kau selidiki ancaman dia
terhadap orang lain?

495
00:29:49,037 --> 00:29:50,705
Aku tak paham maksudmu.

496
00:29:51,456 --> 00:29:53,291
Bukti Terdakwa D, Yang Mulia.

497
00:29:54,542 --> 00:29:56,961
Bisa beri tahu dokumen apa ini, Detektif?

498
00:29:57,045 --> 00:30:01,132
Ini salinan surel dari Bondurant
ke kontraktor bernama Alex Grant.

499
00:30:01,216 --> 00:30:02,634
Kau pernah melihatnya?

500
00:30:02,717 --> 00:30:06,179
Kami meninjau semua surel dan
korespondensi korban. Ya.

501
00:30:06,262 --> 00:30:10,433
Kau sudah lihat surel di mana
Bondurant mengancam memeras Alex Grant.

502
00:30:10,517 --> 00:30:12,101
Keberatan. Dasarnya?

503
00:30:12,185 --> 00:30:14,187
Dasarnya ada di surel, Yang Mulia.

504
00:30:14,270 --> 00:30:16,981
Bisa bacakan bagian
yang disorot untuk juri?

505
00:30:17,065 --> 00:30:21,277
"Jika kita tak sepakat,
aku tak ada pilihan selain tangani ini

506
00:30:21,361 --> 00:30:23,279
melalui jalur hukum yang tepat."

507
00:30:23,363 --> 00:30:26,741
"Termasuk lapor
ke pemberi pinjaman, yang secara fidusia,

508
00:30:26,825 --> 00:30:30,078
wajib bagi hukum federal
untuk lapor aktivitas mencurigakan."

509
00:30:30,161 --> 00:30:33,873
Jadi, Mitchell Bondurant
mau laporkan Alex Grant ke polisi

510
00:30:33,957 --> 00:30:35,667
untuk aktivitas mencurigakan…

511
00:30:35,750 --> 00:30:38,211
- Keberatan. Spekulasi.
- Diterima.

512
00:30:38,294 --> 00:30:39,546
Akan kuulangi.

513
00:30:40,088 --> 00:30:42,715
Mengingat isi surel ini, Detektif,

514
00:30:42,799 --> 00:30:45,301
kenapa jadikan Alex Grant tersangka?

515
00:30:45,385 --> 00:30:48,721
Kami pertimbangkan semua,
tapi ini perselisihan bisnis.

516
00:30:48,805 --> 00:30:51,558
Tak ada bukti Tn. Grant terlibat.

517
00:30:51,641 --> 00:30:55,103
Jadi, jika ada bukti kesalahan,
itu bisa mengubah situasi?

518
00:30:57,981 --> 00:31:01,401
Detektif O'Brien, kau tahu
apa itu surat target FBI?

519
00:31:01,484 --> 00:31:03,862
Keberatan, Yang Mulia. Hal sekunder.

520
00:31:03,945 --> 00:31:05,029
Ini dia.

521
00:31:10,159 --> 00:31:12,287
Bahkan jika ini sah, yang kuragukan,

522
00:31:12,370 --> 00:31:14,664
tak boleh diterima selarut ini.

523
00:31:14,747 --> 00:31:18,126
Kujelaskan keterlambatannya.
Seseorang tinggalkan ini.

524
00:31:18,209 --> 00:31:20,128
- Sumber anonim.
- Serius?

525
00:31:20,211 --> 00:31:23,256
Harus kupastikan, seperti Nn. Freemann
dengan sarung tangan itu

526
00:31:23,339 --> 00:31:25,383
karena harus diuji dan verifikasi.

527
00:31:25,466 --> 00:31:27,427
Dia benar, Nn. Freemann.

528
00:31:27,510 --> 00:31:31,472
Maka aku akan minta waktu sampai
besok untuk memastikan keasliannya.

529
00:31:31,556 --> 00:31:35,351
Sampai akhir makan siang,
tapi kita tuntaskan saksi ini hari ini.

530
00:31:35,435 --> 00:31:36,936
Terima kasih, Yang Mulia.

531
00:31:41,649 --> 00:31:45,153
Bisa pasang cermin di dinding ini,
memasang tiang di sana.

532
00:31:45,737 --> 00:31:46,738
Sempurna.

533
00:31:47,572 --> 00:31:48,615
Aku tak sabar.

534
00:31:49,157 --> 00:31:52,368
Dua bulan pertama, sesuai janji.
Kapan aku bisa pindah?

535
00:31:53,077 --> 00:31:56,205
Ada penyesuaian sewa.

536
00:31:57,916 --> 00:31:59,125
Penyesuaian apa?

537
00:31:59,208 --> 00:32:02,962
Sewa naik jadi 15.000 per bulan.
Aku butuh cek untuk 30.000…

538
00:32:03,046 --> 00:32:04,339
Tunggu.

539
00:32:05,048 --> 00:32:08,635
Ray negosiasi ulang 10.000, Carlos.
Itu kesepakatannya.

540
00:32:08,718 --> 00:32:11,930
Itu berbulan-bulan lalu.
Harga sewa naik di sini.

541
00:32:12,013 --> 00:32:16,643
Kesepakatanmu hanya pilihan.
Aku beri dia banyak waktu untuk cari uang,

542
00:32:16,726 --> 00:32:19,687
tapi harus menyesuaikan diri
dengan kondisi pasar.

543
00:32:19,771 --> 00:32:22,523
- Aku tak percaya.
- Tawaranku untuk seminggu.

544
00:32:22,607 --> 00:32:25,693
Ini masih milikmu jika
kau bisa dapat sisa uangnya.

545
00:32:25,777 --> 00:32:28,905
Meski bisa, aku tak bisa
bayar 15 ribu per bulan.

546
00:32:29,405 --> 00:32:31,699
Sepuluh ribu batas maksimalku.

547
00:32:31,783 --> 00:32:35,662
Maka aku harus kembali
sewakan tempat ini. Maafkan aku.

548
00:32:46,631 --> 00:32:47,548
Bagaimana?

549
00:32:48,216 --> 00:32:49,759
Biro konfirmasi surat itu.

550
00:32:49,842 --> 00:32:50,760
Itu dia.

551
00:32:50,843 --> 00:32:54,639
Tapi keberatanku atas dasar
relevansi masih berlaku, Yang Mulia.

552
00:32:54,722 --> 00:32:56,724
Relevansi? Dari surat itu saja,

553
00:32:56,808 --> 00:33:00,228
kita bisa asumsi juri federal
selidiki penipuan konstruksi.

554
00:33:00,311 --> 00:33:02,563
Alex Grant mungkin akan bersaksi.

555
00:33:02,647 --> 00:33:03,982
Benar, Nn. Freemann?

556
00:33:04,065 --> 00:33:06,567
Setahuku, ada investigasi dewan juri.

557
00:33:06,651 --> 00:33:11,072
Tapi setahuku,
Alex Grant belum dipanggil untuk bersaksi.

558
00:33:11,155 --> 00:33:12,615
Ya, belum.

559
00:33:13,616 --> 00:33:14,492
Baiklah.

560
00:33:14,575 --> 00:33:18,496
Kau menghubungkan titik-titiknya,
Tn. Haller, tapi kuperingatkan.

561
00:33:18,579 --> 00:33:20,999
Jangan ubah sidang ini menjadi sirkus.

562
00:33:21,082 --> 00:33:24,502
Begitu kau melewati batas
dari fakta ke dugaan,

563
00:33:24,585 --> 00:33:25,920
aku akan memotongmu.

564
00:33:27,755 --> 00:33:29,215
Kuharap kau mampu.

565
00:33:29,966 --> 00:33:31,217
Terima kasih.

566
00:33:31,300 --> 00:33:35,555
" Tn. Grant, surat ini untuk memberitahu
bahwa kau target investigasi FBI

567
00:33:35,638 --> 00:33:38,099
perihal penipuan konstruksi
di California Selatan."

568
00:33:38,182 --> 00:33:42,770
"Terima surat ini artinya memintamu
tak hancurkan dokumen terkait bisnismu."

569
00:33:42,854 --> 00:33:46,399
"Kami akan berusaha menemuimu
untuk membahas masalah ini."

570
00:33:46,482 --> 00:33:48,901
"Felix Vasquez, Agen Khusus."

571
00:33:48,985 --> 00:33:50,611
Tanggal berapa surat itu?

572
00:33:50,695 --> 00:33:52,030
Tanggal 18 Januari.

573
00:33:52,613 --> 00:33:56,242
Tanggal berapa surel
Mitchell Bondurant ke Alex Grant?

574
00:33:57,243 --> 00:33:58,411
Tanggal 10 Januari.

575
00:33:58,494 --> 00:34:02,373
Mitchell Bondurant ancam akan
ekspos Alex Grant ke agen federal.

576
00:34:02,457 --> 00:34:05,126
Delapan hari kemudian,
Alex Grant dapat surat dari FBI

577
00:34:05,209 --> 00:34:07,170
bilang dia target penyelidikan?

578
00:34:08,755 --> 00:34:09,589
Bagaimana?

579
00:34:09,672 --> 00:34:12,091
Seminggu setelah itu, Bondurant dibunuh.

580
00:34:12,175 --> 00:34:15,136
Keberatan. Apa ada pertanyaan?

581
00:34:15,219 --> 00:34:16,554
Diterima.

582
00:34:16,637 --> 00:34:18,264
Mengingat fakta ini,

583
00:34:18,347 --> 00:34:23,561
menurutmu apa kegagalanmu menjadikan
Alex Grant sebagai tersangka masuk akal?

584
00:34:23,644 --> 00:34:26,439
Seperti kataku,
kami mempertimbangkan semua.

585
00:34:26,522 --> 00:34:29,942
Itu tak lama. Kau tangkap
Lisa Trammell di hari yang sama.

586
00:34:30,026 --> 00:34:32,445
Bukti mengarah ke sana. Motifnya jelas.

587
00:34:32,528 --> 00:34:34,363
"Motif"? Bukankah di sini jelas

588
00:34:34,447 --> 00:34:37,909
tunjukkan Alex Grant punya motif
bunuh Mitchell Bondurant?

589
00:34:37,992 --> 00:34:41,370
- Keberatan. Argumentatif.
- Kurasa itu benar juga. Ya.

590
00:34:41,454 --> 00:34:42,288
Ditolak.

591
00:34:42,371 --> 00:34:44,165
Kau amat fokus, ya?

592
00:34:44,248 --> 00:34:45,750
Dapat tersangka mudah,

593
00:34:45,833 --> 00:34:48,878
dan kau takkan biarkan
dirimu teralihkan dari sana.

594
00:34:48,961 --> 00:34:52,632
Tidak! Aku tak tahu tentang surat target.

595
00:34:52,715 --> 00:34:53,758
Jika aku tahu…

596
00:34:54,467 --> 00:34:57,762
Jika tahu, apa?
Apa kau akan melakukan hal yang berbeda?

597
00:35:01,682 --> 00:35:05,311
Aku tetap pada penyelidikan kami
dan ke mana arahnya.

598
00:35:06,771 --> 00:35:09,190
- Kami dapat orang yang tepat.
- Benarkah?

599
00:35:11,734 --> 00:35:13,444
Cukup, Yang Mulia.

600
00:35:39,262 --> 00:35:40,805
Itu tipikal LA.

601
00:35:40,888 --> 00:35:43,432
Orang tak lihat rumahmu. Tapi mobilmu.

602
00:35:43,516 --> 00:35:45,434
Aku harus jaga penampilan, 'kan?

603
00:35:46,561 --> 00:35:49,981
Aku mau pindah, tapi aku
belum bisa cairkan hasil siniarku.

604
00:35:50,064 --> 00:35:52,692
Kenapa tak minta investormu
yang bekerja untuk Alex Grant?

605
00:35:52,775 --> 00:35:54,569
Siapa namanya? David Webber?

606
00:35:54,652 --> 00:35:56,612
Aku tahu kau tak memercayaiku,

607
00:35:56,696 --> 00:36:01,534
tapi sumpah, aku tak tahu mereka coba
salahkan Lisa. Aku takkan lakukan itu.

608
00:36:01,617 --> 00:36:04,370
Tak penting kau tahu apa.
Tapi kau lakukan apa.

609
00:36:04,453 --> 00:36:06,372
Mau aku bilang apa padanya?

610
00:36:06,455 --> 00:36:08,833
Katakan Alex Grant tak perlu khawatir.

611
00:36:09,333 --> 00:36:11,419
Kami tak berniat menyalahkan dia.

612
00:36:11,502 --> 00:36:15,590
Mereka tak bodoh.
Kau pikir tak ada yang mengawasimu?

613
00:36:15,673 --> 00:36:18,217
Pasti ada, tapi mereka
percaya orang mereka,

614
00:36:18,301 --> 00:36:22,054
jadi, katakan kami
tak punya bukti kuat untuk Alex Grant.

615
00:36:22,138 --> 00:36:23,639
Ini hanya tipuan.

616
00:36:23,723 --> 00:36:27,476
Bahwa kami hanya mau tunjukkan
Mitchell Bondurant berengsek.

617
00:36:27,560 --> 00:36:29,353
Banyak orang ingin dia mati.

618
00:36:29,437 --> 00:36:32,398
Jadi, Alex Grant tak perlu
cemas jika dia bersaksi.

619
00:36:32,481 --> 00:36:35,401
- Menurutmu dia akan percaya?
- Kuharap begitu.

620
00:36:37,028 --> 00:36:38,696
Baiklah. Akan kulakukan.

621
00:36:40,573 --> 00:36:42,283
Henry, ingatlah,

622
00:36:42,366 --> 00:36:44,577
jika kau ingin uangmu kembali,

623
00:36:44,660 --> 00:36:48,289
dan untung dari siniar itu,
lakukan persis seperti perintahku.

624
00:36:48,372 --> 00:36:49,415
Jangan kacaukan.

625
00:36:50,082 --> 00:36:51,000
Aku paham.

626
00:37:01,010 --> 00:37:02,011
Kau suka itu?

627
00:37:02,094 --> 00:37:03,971
Itu bison. Lebih sehat untukmu.

628
00:37:04,513 --> 00:37:05,348
Sungguh?

629
00:37:05,848 --> 00:37:08,059
Maksudku, selama bukan burung unta.

630
00:37:08,142 --> 00:37:09,602
- Tidak.
- Mereka manis.

631
00:37:10,353 --> 00:37:13,439
Dan ini, aku buat di penggoreng udara.

632
00:37:14,232 --> 00:37:15,983
- Lihat dirimu.
- Ya.

633
00:37:16,067 --> 00:37:18,861
Kau tahu,
kurasa kasus baru ini mengubahmu.

634
00:37:18,945 --> 00:37:21,364
Kau tak pernah memasak sebanyak ini.

635
00:37:22,448 --> 00:37:25,910
Kurasa kita harus berkuda bersama
sebelum musim panas usai.

636
00:37:25,993 --> 00:37:27,370
Aku harus unjuk kemampuan.

637
00:37:27,995 --> 00:37:29,580
Tentu. Ayo lakukan.

638
00:37:32,458 --> 00:37:36,212
Jadi, anak laki-laki di istal itu.
Siapa namanya?

639
00:37:37,004 --> 00:37:38,506
- Taylor?
- Ya.

640
00:37:38,589 --> 00:37:41,801
- Dia kerja di sana?
- Ya. Paruh waktu. Di musim panas.

641
00:37:44,679 --> 00:37:47,056
Oke, jadi apa? Kau menyukainya atau apa?

642
00:37:47,139 --> 00:37:48,140
Ayah.

643
00:37:48,224 --> 00:37:49,517
Apa? Maaf. Aku…

644
00:37:50,017 --> 00:37:52,228
Kau pasti sudah cerita pada ibumu.

645
00:37:52,311 --> 00:37:54,939
Kau bercanda?
Tidak. Dia bahkan lebih buruk.

646
00:37:55,022 --> 00:37:57,817
Ibumu berpikir dengan kepalanya, mija.

647
00:37:58,317 --> 00:38:00,403
Kau dan aku? Kita pakai hati.

648
00:38:00,486 --> 00:38:03,322
Aku tak mau
ada yang patahkan hatimu, jadi…

649
00:38:03,906 --> 00:38:05,866
Ayah. Pelan-pelan.

650
00:38:06,409 --> 00:38:07,994
Maksudku, dia manis.

651
00:38:08,577 --> 00:38:09,537
Itu saja.

652
00:38:09,620 --> 00:38:12,248
Aku harus sekolah.
Harus belajar untuk ujian.

653
00:38:12,331 --> 00:38:14,709
Aku terlalu sibuk untuk patah hati.

654
00:38:14,792 --> 00:38:15,626
Bagus.

655
00:38:15,710 --> 00:38:18,546
Lebih baik kau mencemaskan dia.

656
00:38:18,629 --> 00:38:20,589
- Itu yang ingin kudengar.
- Ya.

657
00:38:25,845 --> 00:38:27,263
Ada apa, Lorna?

658
00:38:27,763 --> 00:38:32,685
Kita dapat daftar saksi yang diubah.
Freeman menelepon agen FBI, Felix Vasquez.

659
00:38:33,436 --> 00:38:35,062
Dia pasti setuju bersaksi.

660
00:38:35,146 --> 00:38:39,066
Kurasa satu-satunya alasan untuk itu
adalah untuk menutup semuanya.

661
00:38:39,150 --> 00:38:40,192
Bagaimana?

662
00:38:45,448 --> 00:38:48,784
Bisa beri tahu
apa tujuan surat target, Agen Vasquez?

663
00:38:48,868 --> 00:38:51,954
Ada beberapa.
Salah satunya mengumpulkan informasi.

664
00:38:52,038 --> 00:38:53,789
- Bisa jelaskan?
- Tentu.

665
00:38:53,873 --> 00:38:56,000
Jika FBI melakukan investigasi,

666
00:38:56,083 --> 00:38:58,419
dan kami yakin seseorang bersalah,

667
00:38:58,502 --> 00:39:01,297
kami kirim surat itu
agar dia bicara pada kami.

668
00:39:01,380 --> 00:39:03,299
Menakuti untuk kerja sama.

669
00:39:03,382 --> 00:39:04,467
Begitulah.

670
00:39:04,550 --> 00:39:06,844
Dengan kau mengirim surat target

671
00:39:06,927 --> 00:39:09,472
bukan berarti mereka bersalah, 'kan?

672
00:39:09,555 --> 00:39:10,514
Benar.

673
00:39:10,598 --> 00:39:13,392
Kenapa kau kirim
surat target kepada Alex Grant?

674
00:39:13,476 --> 00:39:16,228
Nama dan bisnisnya
muncul dalam penyelidikan.

675
00:39:16,312 --> 00:39:20,191
Ada kejanggalan
di beberapa bangunan yang dia kerjakan.

676
00:39:20,274 --> 00:39:22,109
Bagaimana respon Tn. Grant?

677
00:39:22,193 --> 00:39:25,905
Pengacaranya merespons.
Katanya bisnis Tn. Grant bersih,

678
00:39:25,988 --> 00:39:28,783
dan dia bersedia memperlihatkan pada kami.

679
00:39:28,866 --> 00:39:30,534
Apa sudah kau jawab dia?

680
00:39:30,618 --> 00:39:33,454
Tidak, aku sibuk
dengan investigasi penting lain.

681
00:39:33,537 --> 00:39:37,458
Jadi, Alex Grant
hanya orang yang dicari. Begitu?

682
00:39:37,541 --> 00:39:41,212
Orang yang kau pikir
punya informasi, tapi, sejauh ini, nihil?

683
00:39:41,295 --> 00:39:42,254
Benar.

684
00:39:42,338 --> 00:39:46,759
Agen Vasquez, apa Alex Grant
sedang diinvestigasi oleh FBI?

685
00:39:47,760 --> 00:39:48,928
Tidak.

686
00:39:51,514 --> 00:39:52,973
Tak secara teknis.

687
00:39:55,393 --> 00:39:57,228
Tolong jawab ya atau tidak.

688
00:39:58,062 --> 00:40:01,774
Agen Vasquez, apa Alex Grant
sedang diinvestigasi oleh FBI?

689
00:40:03,692 --> 00:40:04,652
Tidak.

690
00:40:06,529 --> 00:40:07,446
Terima kasih.

691
00:40:08,406 --> 00:40:09,657
Itu cukup.

692
00:40:15,454 --> 00:40:18,040
Kau bilang, "secara teknis," Agen Vasquez.

693
00:40:18,541 --> 00:40:21,961
Secara teknis, Alex Grant
saat ini tak diinvestigasi.

694
00:40:22,044 --> 00:40:23,337
Masih ada lainnya?

695
00:40:23,421 --> 00:40:24,964
Keberatan. Sudah dijawab.

696
00:40:25,047 --> 00:40:25,881
Ditolak.

697
00:40:26,465 --> 00:40:29,176
Tn. Alex Grant mungkin
tak sedang diselidiki,

698
00:40:29,260 --> 00:40:30,970
tapi bukan berarti dia bebas.

699
00:40:31,053 --> 00:40:31,929
Jadi begitu.

700
00:40:32,012 --> 00:40:36,809
Apa FBI biasanya mengirim surat target
pada orang yang mereka yakin tak bersalah?

701
00:40:38,561 --> 00:40:40,271
Tidak.

702
00:40:40,855 --> 00:40:44,859
Dengan logika itu, apa kau percaya
Alex Grant bersalah atas sesuatu?

703
00:40:44,942 --> 00:40:46,861
Keberatan. Itu spekulasi.

704
00:40:46,944 --> 00:40:48,028
Diterima.

705
00:40:48,612 --> 00:40:51,240
Oke. Jika Mitchell Bondurant masih hidup,

706
00:40:51,323 --> 00:40:54,493
apa kau mau
bicara dengannya soal Alex Grant?

707
00:40:54,577 --> 00:40:55,453
Keberatan!

708
00:40:56,078 --> 00:40:58,456
Diterima. Tn. Haller.

709
00:40:58,539 --> 00:40:59,415
Ayo coba lagi.

710
00:40:59,498 --> 00:41:03,878
Agen Vasquez, kau bilang
Alex Grant sedang tak diselidiki.

711
00:41:03,961 --> 00:41:06,714
Apa FBI berniat buka
penyelidikan terhadap Alex Grant?

712
00:41:06,797 --> 00:41:08,215
Keberatan.

713
00:41:08,299 --> 00:41:10,384
Aku tak bisa jawab pertanyaan

714
00:41:10,468 --> 00:41:13,888
yang bisa membahayakan
operasi FBI yang sedang berlangsung.

715
00:41:15,097 --> 00:41:16,432
"Sedang berlangsung".

716
00:41:19,810 --> 00:41:21,312
Sudah cukup, Yang Mulia.

717
00:41:31,322 --> 00:41:32,323
Tn. Haller.

718
00:41:38,621 --> 00:41:39,747
Kau tak penasaran?

719
00:41:41,540 --> 00:41:43,209
Bagaimana kudapat surat itu?

720
00:41:45,127 --> 00:41:47,046
Pasti ada kebocoran di kantormu.

721
00:41:48,714 --> 00:41:53,844
Ya, siapa pun pelakunya, sangat membantu,
sampaikan ucapan terima kasihku.

722
00:41:55,262 --> 00:41:58,933
Entah apa maksudmu,
Tn. Haller, tapi akan kukatakan,

723
00:41:59,850 --> 00:42:02,144
FBI mau dengar apa yang kau dapat

724
00:42:02,228 --> 00:42:04,313
dari kesaksian Tn. Grant.

725
00:42:09,693 --> 00:42:10,611
Nikmati harimu.

726
00:42:13,489 --> 00:42:15,699
Di mana scotch-nya?

727
00:42:15,783 --> 00:42:18,285
Di restoran yang dilarang doktermu.

728
00:42:18,953 --> 00:42:23,332
Surat itu tak muncul begitu saja
di depan pintumu, 'kan?

729
00:42:23,999 --> 00:42:25,459
Kau mewujudkannya.

730
00:42:25,543 --> 00:42:29,838
Saat Grant coba batalkan panggilan,
aku memastikan ada wartawan di sana.

731
00:42:29,922 --> 00:42:32,299
Aku coba menakutinya
agar tak pakai hak diamnya,

732
00:42:32,383 --> 00:42:35,469
tapi aku juga menduga FBI mengawasi.

733
00:42:35,553 --> 00:42:39,431
Jika ya, mereka mungkin akan menghubungi.

734
00:42:39,515 --> 00:42:41,559
Aku tak yakin, tapi kini aku tahu.

735
00:42:41,642 --> 00:42:44,895
Mereka mau aku buat dia bersaksi,
lakukan tugas mereka.

736
00:42:44,979 --> 00:42:47,231
Dewan juri itu mahal.

737
00:42:47,314 --> 00:42:51,193
Jika kau bisa membuat orang ini mengaku,

738
00:42:51,277 --> 00:42:52,444
itu lebih baik.

739
00:42:52,528 --> 00:42:54,863
Itu yang mereka mau.

740
00:42:54,947 --> 00:42:57,116
Pertanyaannya, kau mau apa?

741
00:42:57,199 --> 00:43:00,828
Tenang, Legal.
Aku punya rencana dapatkan yang aku mau.

742
00:43:06,375 --> 00:43:07,209
Ada apa?

743
00:43:07,293 --> 00:43:09,837
Andrea meminta konferensi di ruang hakim.

744
00:43:09,920 --> 00:43:10,963
Soal apa?

745
00:43:11,046 --> 00:43:13,632
Aku tak tahu, tapi Hakim Medina menunggu.

746
00:43:13,716 --> 00:43:14,592
Sial.

747
00:43:15,092 --> 00:43:18,137
Nn. Freemann,
kau meminta pertemuan kecil ini.

748
00:43:18,220 --> 00:43:20,931
Apa yang tak bisa
dibawa ke pengadilan terbuka?

749
00:43:21,015 --> 00:43:24,310
Penuntut telah memiliki bukti baru.

750
00:43:24,393 --> 00:43:26,520
Oh, apa… Hakim, serius?

751
00:43:26,604 --> 00:43:30,274
Aku paham reaksi Tn. Haller.
Jika di posisinya, aku pun begitu.

752
00:43:30,357 --> 00:43:31,191
Ya.

753
00:43:31,275 --> 00:43:34,320
Tapi, menurutku bukti ini

754
00:43:34,403 --> 00:43:35,904
sangat menentukan

755
00:43:36,405 --> 00:43:38,699
hingga pengadilan pasti menerima.

756
00:43:42,202 --> 00:43:44,204
Wah. Sekarang aku tertarik.

757
00:43:44,288 --> 00:43:47,249
Apa bukti misterius ini, Nn. Freemann?

758
00:43:49,501 --> 00:43:50,628
Senjata pembunuh.

759
00:43:59,678 --> 00:44:01,680
BERDASARKAN NOVEL OLEH MICHAEL CONNELLY

760
00:45:40,904 --> 00:45:45,492
Terjemahan subtitle oleh Putra Archibald

761
00:45:46,492 --> 00:45:51,492
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

