1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:06,006 --> 00:00:09,509
La mattina dell'uccisione di Bondurant
l'ho vista benissimo.

3
00:00:09,592 --> 00:00:14,347
Un bar vicino all'ufficio un'ora prima
dell'omicidio non è la scena del crimine.

4
00:00:14,431 --> 00:00:18,560
L'accusa ha altri testimoni da chiamare
o prove da presentare?

5
00:00:18,643 --> 00:00:20,103
Devi sapere una cosa.

6
00:00:20,186 --> 00:00:23,356
Ero davvero là quella mattina
davanti all'edificio.

7
00:00:23,440 --> 00:00:24,941
Devi dirmi tutto.

8
00:00:25,025 --> 00:00:26,234
È tutto.

9
00:00:26,943 --> 00:00:28,361
Cos'ha scoperto?

10
00:00:28,445 --> 00:00:32,032
Una piccola macchia di sangue
sul guanto destro.

11
00:00:32,115 --> 00:00:35,577
Perché c'è il sangue di Bondurant
sui tuoi guanti da giardinaggio?

12
00:00:35,660 --> 00:00:38,955
Non lo so, ok? Non lo so.

13
00:00:41,750 --> 00:00:45,378
Dimmi. Quanto ti ha pagato
Alex Grant per farmi picchiare?

14
00:00:45,462 --> 00:00:46,546
Cosa?

15
00:00:46,629 --> 00:00:48,840
David Webber lavora per Alex Grant.

16
00:00:48,923 --> 00:00:51,176
Quindi anche tu. Non è un podcast.

17
00:00:51,259 --> 00:00:54,846
Ma incastrare Lisa
per l'omicidio di Bondurant.

18
00:00:54,929 --> 00:01:00,435
Potrebbe spiegarci a quale attività
sospetta alludesse il sig. Bondurant?

19
00:01:00,518 --> 00:01:04,355
Ma se il sig. Grant testimonierà
grazie a una sola email,

20
00:01:04,439 --> 00:01:07,567
non è sufficiente a ricollegarlo al caso.

21
00:01:07,650 --> 00:01:11,488
Trovi qualcosa che dimostri
il coinvolgimento di Alex Grant.

22
00:01:11,571 --> 00:01:14,032
Se vuole usare questa difesa al processo.

23
00:02:27,480 --> 00:02:29,524
FBI DI LOS ANGELES

24
00:02:39,117 --> 00:02:43,705
AVVOCATO DI DIFESA - THE LINCOLN LAWYER

25
00:02:45,665 --> 00:02:48,459
- Vuoi il latte o lo zucchero?
- Non importa!

26
00:02:48,543 --> 00:02:50,461
Farai tardi all'udienza.

27
00:02:50,545 --> 00:02:55,133
La mia lezione finisce alle 18:00.
Posso tornare con un Uber.

28
00:02:55,216 --> 00:02:56,843
No. Amo venire a prenderti.

29
00:02:57,427 --> 00:02:59,679
C'è un maneggio più vicino alla mamma.

30
00:02:59,762 --> 00:03:01,097
Vuoi provare?

31
00:03:01,181 --> 00:03:02,473
Non lo so.

32
00:03:02,557 --> 00:03:06,227
Amo il mio cavallo.
E mi piace che tu possa vedermi cavalcare.

33
00:03:06,728 --> 00:03:07,687
Ok.

34
00:03:09,105 --> 00:03:10,064
MAMMA

35
00:03:11,107 --> 00:03:13,484
Non sentirti strana per me e tua madre.

36
00:03:13,568 --> 00:03:16,070
- Sto bene, tesoro. Tranquilla.
- Sbrigati.

37
00:03:17,363 --> 00:03:18,990
Ti voglio bene. Divertiti.

38
00:03:19,073 --> 00:03:20,116
Ti voglio bene.

39
00:03:23,161 --> 00:03:24,078
Ok.

40
00:03:27,665 --> 00:03:29,167
Non dirlo al mio dottore.

41
00:03:29,667 --> 00:03:32,170
Mi ha messo a dieta.

42
00:03:32,837 --> 00:03:38,051
Niente alcol, niente colesterolo,
niente carboidrati, niente gioia.

43
00:03:38,134 --> 00:03:40,136
Cosa c'è di così importante

44
00:03:40,220 --> 00:03:43,181
da dovermi vedere la mattina del processo?

45
00:03:45,350 --> 00:03:48,269
L'hanno lasciata
fuori dalla mia porta ieri sera.

46
00:03:50,230 --> 00:03:51,814
Una lettera d'intenti dell'FBI?

47
00:03:51,898 --> 00:03:55,985
Sì, per Alex Grant, noto anche
come Alex Kazarian. Il mio burattino.

48
00:03:56,069 --> 00:03:59,239
Preferisco il termine
"sospetto alternativo".

49
00:03:59,322 --> 00:04:02,075
Dice che il tuo sospetto alternativo

50
00:04:02,158 --> 00:04:05,662
è un indagato federale.

51
00:04:05,745 --> 00:04:06,913
Frode edile.

52
00:04:06,996 --> 00:04:08,957
Sai l'email di Bondurant?

53
00:04:09,040 --> 00:04:11,876
- Questo dà una nuova prospettiva.
- Perché?

54
00:04:11,960 --> 00:04:15,380
Bondurant minaccia
di smascherare Alex Grant.

55
00:04:15,463 --> 00:04:17,340
Non è chiaro cosa intendesse.

56
00:04:17,423 --> 00:04:19,926
Per il giudice
non è un'accusa sufficiente.

57
00:04:20,009 --> 00:04:22,553
Le serve di più. Beh, questo è di più.

58
00:04:22,637 --> 00:04:25,807
Pare che Alex Grant
tramasse qualcosa d'illegale.

59
00:04:25,890 --> 00:04:28,893
E quell'email?
Non era una minaccia. Era un ricatto.

60
00:04:28,977 --> 00:04:32,689
Un buon motivo per uccidere qualcuno,
se è legittima.

61
00:04:33,439 --> 00:04:38,486
Ma questa? Questa si presenta
alla tua porta alla vigilia del processo?

62
00:04:39,445 --> 00:04:40,280
Sì, lo so.

63
00:04:40,363 --> 00:04:42,907
O qualcuno sta cercando di aiutarti

64
00:04:42,991 --> 00:04:46,911
o sta cercando di fotterti.
Devi scoprire quale dei due.

65
00:04:46,995 --> 00:04:48,371
Come faccio?

66
00:04:48,454 --> 00:04:52,166
Prima devi confermare
se la lettera è vera o no.

67
00:04:52,250 --> 00:04:54,377
E devi farlo in fretta.

68
00:04:55,795 --> 00:04:58,172
Il poliziotto che ha gestito l'indagine.

69
00:04:58,673 --> 00:05:02,051
Ecco a chi devi puntare
nel controinterrogatorio.

70
00:05:02,135 --> 00:05:04,095
No, la PM lo chiamerà per primo.

71
00:05:04,595 --> 00:05:06,973
Allora devi confermarlo prima.

72
00:05:08,182 --> 00:05:10,268
Ragazzo, ne sei sicuro?

73
00:05:10,935 --> 00:05:13,938
Hai detto che Grant ti ha fatto picchiare.

74
00:05:14,439 --> 00:05:16,691
E se osasse qualcosa di più?

75
00:05:17,859 --> 00:05:20,111
So come farlo sentire al sicuro.

76
00:05:35,418 --> 00:05:37,920
Kenny Dorham, 1955.

77
00:05:38,004 --> 00:05:40,131
- Hai studiato, eh?
- Ascolto.

78
00:05:40,840 --> 00:05:44,093
Uno dei trombettisti
più sottovalutati di tutti i tempi.

79
00:05:44,844 --> 00:05:47,680
Mio padre lo ascoltava
prima dei casi importanti.

80
00:05:47,764 --> 00:05:48,806
Non so perché.

81
00:05:49,766 --> 00:05:51,726
Bello pensare da perdente, no?

82
00:05:52,518 --> 00:05:57,607
Non importa il numero dei processi,
è sempre come imparare a usare la bici.

83
00:05:58,566 --> 00:06:00,693
È snervante iniziare da capo.

84
00:06:03,863 --> 00:06:04,739
Volevo…

85
00:06:06,991 --> 00:06:09,118
Volevo ringraziarti ancora.

86
00:06:09,952 --> 00:06:11,037
Perché?

87
00:06:11,120 --> 00:06:12,246
Sei generoso.

88
00:06:12,955 --> 00:06:17,627
Con i soldi che ha preso Ray
domani vedrò il responsabile dello studio

89
00:06:17,710 --> 00:06:19,337
e pagherò il primo affitto.

90
00:06:19,420 --> 00:06:22,632
Izzy, è fantastico. Congratulazioni.

91
00:06:23,549 --> 00:06:26,636
- Anche tu hai qualcosa di nuovo, eh?
- Sì.

92
00:06:26,719 --> 00:06:28,721
Devo solo non rovinare tutto.

93
00:06:29,889 --> 00:06:31,265
Quasi dimenticavo.

94
00:06:31,349 --> 00:06:34,769
Ho la posta dall'ufficio.
Pensavo non avresti avuto tempo.

95
00:06:35,436 --> 00:06:37,980
Ecco cosa mi mancherà quando non ci sarai.

96
00:06:38,731 --> 00:06:40,400
Come farò senza di te?

97
00:06:40,483 --> 00:06:42,944
Lorna ti terrà in riga.

98
00:06:44,695 --> 00:06:48,783
SEI L'UNICA COSA
CHE MI MANCA DI LOS ANGELES - BACI, GLORIA

99
00:06:53,121 --> 00:06:54,831
ALOHA DALLE HAWAII

100
00:07:00,586 --> 00:07:02,213
Chi ti copre in ufficio?

101
00:07:02,296 --> 00:07:04,132
Dei precari di Giurisprudenza.

102
00:07:05,883 --> 00:07:06,843
Quanti?

103
00:07:06,926 --> 00:07:08,636
- Quattro.
- Quattro?

104
00:07:09,470 --> 00:07:11,389
Hai visto quanto lavoro abbiamo?

105
00:07:11,472 --> 00:07:14,642
Ecco quanti ne servono
per coprire me e Izzy.

106
00:07:14,725 --> 00:07:16,936
Giusto. Va bene.

107
00:07:20,857 --> 00:07:22,150
Oh. Mickey.

108
00:07:22,233 --> 00:07:23,359
Stai benissimo.

109
00:07:24,068 --> 00:07:26,737
- Scelta perfetta per oggi.
- Grazie.

110
00:07:28,156 --> 00:07:30,950
Andrà tutto bene. Ok? Mantieni la calma.

111
00:07:31,033 --> 00:07:34,620
Stai calma davanti alla giuria,
qualsiasi cosa tu senta, ok?

112
00:07:34,704 --> 00:07:37,457
- Sì. Niente?
- No, ma se ne sta occupando.

113
00:07:38,040 --> 00:07:40,001
Posso procurarti i biglietti.

114
00:07:40,084 --> 00:07:41,961
Voglio i pass per il backstage.

115
00:07:42,044 --> 00:07:43,588
Ci vorrà del tempo.

116
00:07:43,671 --> 00:07:45,715
Sì, beh, hai 24 ore.

117
00:07:45,798 --> 00:07:46,924
Ventiquattro ore?

118
00:07:47,425 --> 00:07:48,551
Pagherò il doppio.

119
00:07:50,052 --> 00:07:52,430
Va bene, allora. Pagherò il triplo.

120
00:07:52,513 --> 00:07:53,973
Vedrò cosa posso fare.

121
00:07:55,683 --> 00:07:57,393
Mi puoi aiutare con questo?

122
00:08:10,531 --> 00:08:12,325
Qual è il nostro giurato?

123
00:08:12,408 --> 00:08:15,119
Prima fila, seconda da destra.
Gary Furlong.

124
00:08:15,203 --> 00:08:16,454
Perché lui?

125
00:08:16,537 --> 00:08:20,917
Perché Cisco ha scoperto
che il padre di Furlong è stato sfrattato.

126
00:08:21,000 --> 00:08:24,670
Ha fatto causa al costruttore.
Quindi, ho chiesto…

127
00:08:24,754 --> 00:08:27,673
Alzate la mano se voi
o il vostro nucleo familiare

128
00:08:27,757 --> 00:08:31,010
è stato coinvolto
in una disputa con un costruttore.

129
00:08:38,017 --> 00:08:39,560
Non devi denunciarlo?

130
00:08:39,644 --> 00:08:40,895
Non ha mentito.

131
00:08:40,978 --> 00:08:43,898
Ha moglie e figli.
Suo padre non è il nucleo familiare.

132
00:08:44,398 --> 00:08:46,651
Andrea non ha fatto i compiti.

133
00:08:46,734 --> 00:08:50,238
Ce l'ha con i costruttori.
Quindi è dalla nostra parte?

134
00:08:50,321 --> 00:08:53,783
Forse. Ma non esaltarti,
anche Andrea ha i suoi giurati.

135
00:08:53,866 --> 00:08:54,951
Haller.

136
00:08:55,034 --> 00:08:55,868
Andy.

137
00:08:57,370 --> 00:08:59,038
Sembra compiaciuta oggi.

138
00:08:59,539 --> 00:09:03,042
È fiduciosa.
Se fa le cose per bene, siamo nei guai.

139
00:09:03,125 --> 00:09:06,796
Dobbiamo cercare di alterare
il suo ritmo con la giuria.

140
00:09:07,296 --> 00:09:08,631
Tutti in piedi.

141
00:09:11,175 --> 00:09:12,218
Buongiorno.

142
00:09:12,927 --> 00:09:15,638
Vorrei ricordare a tutti che in quest'aula

143
00:09:15,721 --> 00:09:20,685
non ci saranno cartelli,
canti o scenate di alcun tipo.

144
00:09:20,768 --> 00:09:23,020
Ci sono pene per oltraggio alla corte.

145
00:09:23,104 --> 00:09:25,898
Fidatevi, non volete conoscerle.

146
00:09:26,649 --> 00:09:27,984
Intesi?

147
00:09:28,067 --> 00:09:29,151
Bene.

148
00:09:29,235 --> 00:09:30,987
Allora, avvocato,

149
00:09:31,696 --> 00:09:33,781
abbiamo sprecato abbastanza tempo

150
00:09:33,864 --> 00:09:37,827
con i giorni extra concessi
dopo l'udienza preliminare.

151
00:09:37,910 --> 00:09:40,454
Quindi, per motivi di convenienza,

152
00:09:40,538 --> 00:09:45,501
concederò all'accusa e alla difesa
30 minuti a testa per l'arringa iniziale.

153
00:09:45,585 --> 00:09:46,502
D'accordo?

154
00:09:46,586 --> 00:09:48,129
Trenta minuti? Scusi…

155
00:09:48,212 --> 00:09:51,215
Alla difesa
basteranno 20 minuti, Vostro Onore.

156
00:09:51,299 --> 00:09:53,050
Per motivi di convenienza.

157
00:09:53,134 --> 00:09:54,969
Facciamo un compromesso.

158
00:09:55,052 --> 00:09:57,722
- Diciamo 25.
- E 25 siano, Giudice.

159
00:09:58,306 --> 00:09:59,640
Bene, Vostro Onore.

160
00:10:13,863 --> 00:10:15,865
Signori della giuria, buongiorno.

161
00:10:16,824 --> 00:10:20,202
Sono Andrea Freemann,
vice procuratore distrettuale,

162
00:10:20,703 --> 00:10:24,624
e oggi sono qui per parlare
a nome di qualcuno che non può.

163
00:10:24,707 --> 00:10:26,917
Un lavoratore di successo

164
00:10:27,001 --> 00:10:29,962
che ha contribuito
a costruire questa città

165
00:10:30,046 --> 00:10:32,548
e ha dato lavoro a migliaia di persone.

166
00:10:33,132 --> 00:10:34,842
Mitchell Bondurant.

167
00:10:35,843 --> 00:10:42,183
Sono qui per raccontarvi
gli ultimi brutali momenti della sua vita

168
00:10:42,266 --> 00:10:44,852
e della persona che le ha posto fine.

169
00:10:44,935 --> 00:10:48,022
L'imputata. Lisa Trammell.

170
00:10:48,105 --> 00:10:50,816
I fatti di questo caso?

171
00:10:51,609 --> 00:10:52,610
Sono semplici.

172
00:10:53,110 --> 00:10:56,656
L'imputata e il sig. Bondurant
avevano una disputa.

173
00:10:56,739 --> 00:11:01,243
Una disputa che ha costretto Bondurant
a richiedere un ordine restrittivo

174
00:11:01,327 --> 00:11:05,956
contro l'imputata
a causa delle sue continue molestie.

175
00:11:06,040 --> 00:11:09,835
La mattina dell'omicidio,
dopo una visita a un mercato vicino,

176
00:11:09,919 --> 00:11:15,007
l'imputata è entrata in un bar
vicino all'ufficio della vittima,

177
00:11:15,591 --> 00:11:18,719
dove ha visto il sig. Bondurant
bere un caffè.

178
00:11:18,803 --> 00:11:22,765
Le prove dimostreranno
che ha poi lasciato il bar,

179
00:11:22,848 --> 00:11:26,227
si è diretta al garage
e si è nascosta dietro una colonna,

180
00:11:26,310 --> 00:11:28,312
sapendo che lui sarebbe arrivato.

181
00:11:28,396 --> 00:11:29,772
Lo ha aspettato.

182
00:11:29,855 --> 00:11:33,734
Si è messa dei guanti per assicurarsi
di non lasciare impronte.

183
00:11:33,818 --> 00:11:37,530
E quando finalmente il sig. Bondurant
è sceso dall'auto,

184
00:11:37,613 --> 00:11:40,700
lei lo ha aggredito
brutalmente alle spalle,

185
00:11:40,783 --> 00:11:44,203
colpendolo in testa
con un corpo contundente.

186
00:11:44,704 --> 00:11:48,332
Picchiandolo letteralmente a morte.

187
00:11:48,916 --> 00:11:53,754
Le prove dimostreranno
che l'imputata odiava il sig. Bondurant,

188
00:11:53,838 --> 00:11:55,631
lo perseguitava,

189
00:11:55,715 --> 00:11:59,176
e il giorno dell'omicidio,
è entrata nel suo garage

190
00:11:59,260 --> 00:12:02,722
con il movente, i mezzi
e l'opportunità di uccidere.

191
00:12:02,805 --> 00:12:04,974
TEMPO STIMATO PER LA LETTERA?

192
00:12:05,057 --> 00:12:07,143
CI STO LAVORANDO.

193
00:12:10,980 --> 00:12:14,483
Te l'ho detto
che non posso continuare così.

194
00:12:14,567 --> 00:12:16,527
È l'ultima volta. Te lo prometto.

195
00:12:19,113 --> 00:12:20,489
Mi serve una conferma.

196
00:12:20,990 --> 00:12:23,826
L'agente che ha firmato la lettera
non risponde.

197
00:12:23,909 --> 00:12:25,953
Questo tizio. Vasquez.

198
00:12:26,036 --> 00:12:28,164
Felix Vasquez.

199
00:12:28,247 --> 00:12:31,584
Devi solo trovare
la lettera originale nel fascicolo.

200
00:12:31,667 --> 00:12:33,085
Col cavolo.

201
00:12:33,669 --> 00:12:38,299
Significa salire di tre piani
in un dipartimento che non è il mio,

202
00:12:38,382 --> 00:12:40,509
parlare con uno stronzo che odio

203
00:12:40,593 --> 00:12:45,055
e spiegare perché devo vedere
una lettera che non mi riguarda.

204
00:12:45,139 --> 00:12:47,558
È già tanto che sia venuta a parlarti.

205
00:12:48,559 --> 00:12:50,436
Beh, è giusto.

206
00:12:51,145 --> 00:12:53,939
Ma ti sono grato
per tutto ciò che fai per me.

207
00:12:54,023 --> 00:12:56,358
Ok, basta stronzate, ti dispiace?

208
00:12:56,984 --> 00:12:59,153
Andrò in pensione tra cinque mesi.

209
00:12:59,236 --> 00:13:03,449
Se devo rischiare la pensione,
è meglio che mi dica cosa ci guadagno.

210
00:13:06,035 --> 00:13:10,414
I Def Leppard
con i Mötley Crüe e i Poison.

211
00:13:12,082 --> 00:13:15,211
Ho già i biglietti. Quarta fila.

212
00:13:16,086 --> 00:13:17,421
Pass per il backstage.

213
00:13:19,423 --> 00:13:20,341
Fammeli vedere.

214
00:13:21,926 --> 00:13:23,052
Non essere avida.

215
00:13:23,844 --> 00:13:25,679
Te li porto domani.

216
00:13:30,726 --> 00:13:31,727
Allora, lo farai?

217
00:13:32,394 --> 00:13:36,106
Non farò un cazzo
finché non avrò visto quei pass.

218
00:13:38,901 --> 00:13:44,114
Infine, la polizia ha trovato
i guanti da giardinaggio dell'imputata

219
00:13:44,198 --> 00:13:48,786
nel suo garage
con il sangue di Mitchell Bondurant.

220
00:13:48,869 --> 00:13:51,163
I guanti che ha usato per ucciderlo,

221
00:13:51,247 --> 00:13:53,874
con del sangue proveniente dall'omicidio.

222
00:13:54,458 --> 00:13:57,795
Come ho detto, è semplice.
I fatti non mentono.

223
00:13:58,921 --> 00:14:02,591
Ora, l'avvocato difensore
cercherà di dipingere l'imputata

224
00:14:02,675 --> 00:14:05,094
come un membro onesto della comunità,

225
00:14:05,177 --> 00:14:09,348
vittima della gentrificazione,
molestata da Mitchell Bondurant.

226
00:14:09,431 --> 00:14:13,143
Vi chiedo solo di non farvi ingannare.

227
00:14:13,769 --> 00:14:16,856
Non fatevi ingannare
dall'espressione calma,

228
00:14:16,939 --> 00:14:20,150
dalla camicetta bianca
e dalle unghie curate.

229
00:14:20,651 --> 00:14:23,737
Non fatevi ingannare
da tutte le false piste.

230
00:14:23,821 --> 00:14:27,074
L'avvocato della difesa darà spettacolo.

231
00:14:27,658 --> 00:14:30,327
Ma è solo quello. Uno spettacolo.

232
00:14:30,411 --> 00:14:34,874
Perché non ha risposte
alle prove che presenteremo.

233
00:14:35,624 --> 00:14:40,713
E alla fine, i suoi trucchi luccicanti
non cancellano il fatto

234
00:14:40,796 --> 00:14:44,300
che Bondurant
è stato brutalmente assassinato.

235
00:14:45,467 --> 00:14:49,305
E la donna che l'ha ucciso è seduta lì.

236
00:15:10,659 --> 00:15:11,660
Signor Haller.

237
00:15:11,744 --> 00:15:13,495
Sì. Grazie, Vostro Onore.

238
00:15:13,579 --> 00:15:15,831
Beh, è stato profondo.

239
00:15:17,207 --> 00:15:19,543
Ma facciamo qualche passo indietro.

240
00:15:19,627 --> 00:15:22,963
Vorrei presentarvi
la mia cliente, Lisa Trammell.

241
00:15:23,589 --> 00:15:26,926
È una chef in un ottimo ristorante
chiamato Elysian.

242
00:15:27,009 --> 00:15:30,179
A qualcuno piace mangiare? Beh, credetemi.

243
00:15:30,262 --> 00:15:32,890
Il cibo in quel ristorante è favoloso.

244
00:15:32,973 --> 00:15:36,560
Lisa ha perfezionato il menù
per oltre dieci anni.

245
00:15:36,644 --> 00:15:39,897
L'accusa dice che ha un caratteraccio.
Cosa? Davvero?

246
00:15:39,980 --> 00:15:42,733
Uno chef con un caratteraccio? Che novità!

247
00:15:42,816 --> 00:15:46,737
Perché la PM non ha mai visto
uno di quei programmi di cucina.

248
00:15:46,820 --> 00:15:49,657
Sì, ha un caratteraccio. Come molti chef.

249
00:15:49,740 --> 00:15:52,743
È tipico di quell'ambito.
Lo stress. Le tante ore.

250
00:15:53,243 --> 00:15:57,206
Di sicuro non ne sarà fiera,
ma non la rende un'assassina, vero?

251
00:15:57,915 --> 00:16:00,125
Ma l'accusa ve lo farà credere.

252
00:16:00,209 --> 00:16:04,755
Solo perché era arrabbiata
con Bondurant, allora lo ha ucciso.

253
00:16:06,715 --> 00:16:08,676
Le prove non mostreranno questo.

254
00:16:09,218 --> 00:16:12,054
Le prove, o la loro mancanza,

255
00:16:12,137 --> 00:16:15,224
sono un problema evidente
nel caso dell'accusa.

256
00:16:15,307 --> 00:16:17,810
La sig.na Freemann promette queste prove,

257
00:16:17,893 --> 00:16:20,729
ma ce n'è una enorme che non hanno.

258
00:16:20,813 --> 00:16:22,314
Quella più importante.

259
00:16:22,815 --> 00:16:23,941
L'arma del delitto.

260
00:16:25,234 --> 00:16:26,110
Mai trovata.

261
00:16:26,777 --> 00:16:30,197
Tentano di suggerire cosa potrebbe essere,

262
00:16:30,280 --> 00:16:34,451
ma non hanno un'arma o qualcosa
che colleghi Lisa Trammell a un'arma.

263
00:16:34,535 --> 00:16:38,372
Infatti, l'unica cosa vera
che l'accusa ha detto era l'ovvio.

264
00:16:38,455 --> 00:16:40,249
Bondurant è stato ucciso.

265
00:16:40,916 --> 00:16:44,294
Brutalmente, violentemente,
a sangue freddo.

266
00:16:45,337 --> 00:16:47,881
Vogliono farvi credere che sia stata lei,

267
00:16:47,965 --> 00:16:52,886
ma vi mostreremo
come e perché non può essere stata Lisa.

268
00:16:52,970 --> 00:16:54,513
Cosa significa?

269
00:16:55,222 --> 00:16:58,684
È semplice. Lisa Trammell
è stata incastrata dall'inizio.

270
00:16:59,893 --> 00:17:03,313
E le prove dell'accusa
sono solo una parte del piano.

271
00:17:03,397 --> 00:17:07,192
Vostro Onore, obiezione.
Sono solo illazioni disperate.

272
00:17:07,943 --> 00:17:11,572
Sto solo discutendo delle prove
che credo verranno presentate.

273
00:17:11,655 --> 00:17:13,490
Si attenga al punto.

274
00:17:13,574 --> 00:17:14,867
Certo, Vostro Onore.

275
00:17:14,950 --> 00:17:16,452
Scusate. Dove eravamo?

276
00:17:16,535 --> 00:17:19,621
Le prove. Ok. Da dove vengono?

277
00:17:19,705 --> 00:17:22,833
Dalla polizia di Los Angeles
che ha indagato sull'omicidio.

278
00:17:22,916 --> 00:17:26,754
Che, nella fretta di costruire
il caso contro il primo sospettato,

279
00:17:26,837 --> 00:17:28,380
ha mancato il punto saliente

280
00:17:28,464 --> 00:17:31,216
e la sig.na Freemann era felice
di assecondarli.

281
00:17:31,300 --> 00:17:32,801
Obiezione, Vostro Onore.

282
00:17:32,885 --> 00:17:35,387
Ritiro. Se la corte me lo permette,

283
00:17:35,471 --> 00:17:37,890
vorrei concludere in pace la mia arringa.

284
00:17:37,973 --> 00:17:39,266
Continui.

285
00:17:39,975 --> 00:17:44,688
Grazie. La riassumo in un modo
che spero vada bene alla sig.na Freemann.

286
00:17:44,772 --> 00:17:48,400
In poche parole,
Lisa Trammell è stata incastrata.

287
00:17:49,318 --> 00:17:51,904
Vi mostreremo esattamente come e perché.

288
00:17:52,404 --> 00:17:56,116
La polizia ci è cascata.
L'accusa ci è cascata.

289
00:17:57,993 --> 00:17:59,328
Voi non fatelo.

290
00:18:00,996 --> 00:18:01,872
Grazie.

291
00:18:09,505 --> 00:18:13,133
Un mio professore diceva
che non è bene obiettare in apertura.

292
00:18:13,217 --> 00:18:14,676
Ti fa sembrare meschino.

293
00:18:14,760 --> 00:18:18,430
E la cosa peggiore
è addirittura obiettare due volte.

294
00:18:23,769 --> 00:18:25,729
Ti invio le info sul nuovo cliente.

295
00:18:25,813 --> 00:18:28,649
E ho presentato le mozioni
per il caso Barkley.

296
00:18:28,732 --> 00:18:31,401
Ho capito come usare il sistema online.

297
00:18:31,485 --> 00:18:34,530
Ma guarda.
Abbiamo di nuovo un ufficio funzionante.

298
00:18:35,030 --> 00:18:36,406
Qualcuno doveva farlo.

299
00:18:36,490 --> 00:18:39,243
Quelli di Lorna
a malapena usano il telefono.

300
00:18:39,326 --> 00:18:40,911
Quando torna?

301
00:18:40,994 --> 00:18:43,205
Appena il processo sarà finito.

302
00:18:43,705 --> 00:18:45,541
Grazie per l'aiuto, Izzy.

303
00:18:46,041 --> 00:18:49,545
Figurati.
E come va Hayley con l'equitazione?

304
00:18:50,087 --> 00:18:52,631
Benissimo. Le piace proprio.

305
00:18:56,593 --> 00:18:58,804
E credo di aver appena capito perché

306
00:18:58,887 --> 00:19:00,889
vuole restare qui a Los Angeles.

307
00:19:00,973 --> 00:19:03,475
Fammi indovinare. È alto, moro e da sogno?

308
00:19:04,101 --> 00:19:05,310
Più o meno.

309
00:19:05,811 --> 00:19:10,190
Un consiglio da figlia.
Non essere troppo duro.

310
00:19:11,692 --> 00:19:13,485
Almeno puoi stare con lei.

311
00:19:20,784 --> 00:19:23,579
L'accusa chiama
il Detective Howard O'Brien.

312
00:19:23,662 --> 00:19:25,581
Detective, può descrivere

313
00:19:25,664 --> 00:19:28,083
la sua esperienza professionale?

314
00:19:28,167 --> 00:19:30,836
Certo. Ho passato sei anni nei Marines.

315
00:19:30,919 --> 00:19:33,130
Cadetto, e poi riarruolato in Iraq.

316
00:19:33,213 --> 00:19:36,717
Poi 18 anni nella polizia di Los Angeles.
Sono detective da dieci anni.

317
00:19:36,800 --> 00:19:40,304
E, in quel periodo,
a quanti casi di omicidio ha lavorato?

318
00:19:40,387 --> 00:19:41,680
Più di 60.

319
00:19:41,763 --> 00:19:45,851
Un dato deprimente, ma è così.

320
00:19:45,934 --> 00:19:48,770
Beh, ha sicuramente molta esperienza.

321
00:19:49,354 --> 00:19:53,567
Può spiegarci le fasi della sua indagine?

322
00:19:53,650 --> 00:19:57,905
Certo. Il Detective Long e io
siamo arrivati sulla scena alle 9:45.

323
00:19:58,530 --> 00:20:01,825
L'area era in sicurezza
e stava arrivando la Scientifica.

324
00:20:02,326 --> 00:20:06,788
Ma anche senza la Scientifica,
il trauma da corpo contundente era ovvio.

325
00:20:06,872 --> 00:20:08,040
C'era molto sangue

326
00:20:08,123 --> 00:20:11,585
e la nostra priorità
era conservare e raccogliere le prove.

327
00:20:11,668 --> 00:20:14,004
- Ce n'erano?
- Non molte degne di nota.

328
00:20:14,087 --> 00:20:18,050
Vicino al corpo, c'era un bicchiere
di un bar, il Café Maurice.

329
00:20:18,133 --> 00:20:20,427
E un frammento di vetro arrotondato,

330
00:20:20,510 --> 00:20:23,347
proveniente
dallo specchietto di un veicolo.

331
00:20:23,430 --> 00:20:27,809
Li abbiamo controllati tutti,
ma nessuno aveva specchietti rotti.

332
00:20:27,893 --> 00:20:30,020
C'era un video della sicurezza?

333
00:20:30,103 --> 00:20:31,438
Nessuno utile.

334
00:20:31,521 --> 00:20:35,651
Ci sono telecamere
solo all'ingresso e dall'ascensore

335
00:20:35,734 --> 00:20:39,196
e non c'erano veicoli insoliti
quella mattina.

336
00:20:39,279 --> 00:20:42,741
Abbiamo dedotto
che l'assassino fosse entrato a piedi.

337
00:20:42,824 --> 00:20:46,411
Capisco. E dopo aver esaminato la scena?

338
00:20:46,495 --> 00:20:49,748
Dovevamo interrogare
qualsiasi testimone trovassimo.

339
00:20:49,831 --> 00:20:52,542
Molto bene.
Può descriverci ogni testimonianza?

340
00:20:52,626 --> 00:20:55,254
MI SERVONO AGGIORNAMENTI.
CI STO ARRIVANDO.

341
00:21:09,226 --> 00:21:12,354
La sicurezza ci ha dato
una lista di nomi di sospetti.

342
00:21:12,437 --> 00:21:15,816
L'imputata era su quella lista?

343
00:21:15,899 --> 00:21:18,110
Era in cima alla lista.

344
00:21:18,193 --> 00:21:22,698
Soprattutto sapendo che era vicina
all'edificio al momento dell'omicidio.

345
00:21:22,781 --> 00:21:25,742
"Vicina", quindi è entrata, giusto?

346
00:21:25,826 --> 00:21:27,452
Obiezione. Tendenziosa.

347
00:21:27,536 --> 00:21:28,453
Accolta.

348
00:21:28,537 --> 00:21:30,163
Ritiro la domanda.

349
00:21:31,081 --> 00:21:33,000
Cos'ha fatto dopo, Detective?

350
00:21:33,500 --> 00:21:35,919
Una volta individuata Lisa Trammell,

351
00:21:36,003 --> 00:21:39,840
dovevamo agire in fretta
per non perdere prove o altre vite.

352
00:21:40,340 --> 00:21:42,050
Siamo andati subito da lei.

353
00:21:42,134 --> 00:21:43,427
E cos'è successo?

354
00:21:44,761 --> 00:21:48,140
La signorina Trammell era calma e cortese.
All'inizio.

355
00:21:49,933 --> 00:21:53,061
Le abbiamo chiesto dov'era stata,
chi aveva visto.

356
00:21:53,145 --> 00:21:56,898
Era stata al mercato
vicino all'ufficio di Bondurant.

357
00:21:56,982 --> 00:22:00,235
Ma ci ha detto
che non è entrata nell'edificio.

358
00:22:00,319 --> 00:22:01,862
Poi cos'è successo?

359
00:22:01,945 --> 00:22:03,572
La vedevamo evasiva

360
00:22:03,655 --> 00:22:07,576
e le abbiamo chiesto se potesse seguirci
per continuare le domande.

361
00:22:07,659 --> 00:22:08,869
Ha accettato.

362
00:22:08,952 --> 00:22:12,289
E non ha dovuto leggerle
i suoi diritti, perché…

363
00:22:12,372 --> 00:22:14,207
Non era ancora sospettata.

364
00:22:14,291 --> 00:22:16,543
È venuta volontariamente in centrale.

365
00:22:17,252 --> 00:22:19,755
Quando ho iniziato l'interrogatorio,

366
00:22:19,838 --> 00:22:22,299
c'erano delle incongruenze.

367
00:22:22,382 --> 00:22:24,718
Guardiamo l'interrogatorio, va bene?

368
00:22:37,439 --> 00:22:38,607
No.

369
00:22:39,191 --> 00:22:41,443
Prima devi addolcirmi un po'.

370
00:22:42,569 --> 00:22:44,404
Non dirlo mai più.

371
00:22:45,947 --> 00:22:46,865
Hai ragione.

372
00:22:47,699 --> 00:22:51,078
Ma niente pass
finché non confermi quella lettera.

373
00:22:53,330 --> 00:22:57,918
Alle 12:00,
al ristorante Szechuan a Santa Monica.

374
00:22:58,710 --> 00:23:01,296
Prova il montone. È ottimo.

375
00:23:07,761 --> 00:23:08,678
Montone?

376
00:23:10,639 --> 00:23:12,599
Onestamente, non mi sorprende.

377
00:23:13,183 --> 00:23:16,478
C'è una lunga lista di persone
che vorrebbero sparargli.

378
00:23:17,396 --> 00:23:18,313
Già.

379
00:23:18,980 --> 00:23:22,651
Secondo lei, è un bugiardo patologico
e una persona di merda.

380
00:23:23,151 --> 00:23:24,820
Magari lei è una di quelle.

381
00:23:26,947 --> 00:23:27,906
Senta.

382
00:23:28,990 --> 00:23:31,326
Lo odio. Non voglio fingere che…

383
00:23:31,410 --> 00:23:32,869
Abbastanza da ucciderlo?

384
00:23:32,953 --> 00:23:34,579
Cosa ne ha dedotto?

385
00:23:34,663 --> 00:23:38,417
A parte che, parole sue,
l'imputata odiava il signor Bondurant.

386
00:23:38,500 --> 00:23:41,294
Ne ho dedotto
che prima aveva omesso qualcosa:

387
00:23:41,378 --> 00:23:46,550
un incontro con la vittima al bar,
violando il suo ordine restrittivo.

388
00:23:46,633 --> 00:23:50,846
Con questo, abbiamo ottenuto
un mandato per la casa e il ristorante.

389
00:23:50,929 --> 00:23:53,056
E quali oggetti avete trovato?

390
00:23:53,140 --> 00:23:56,726
Abbiamo recuperato il suo computer,
alcuni documenti

391
00:23:56,810 --> 00:24:00,188
e dei guanti da giardinaggio
trovati nel suo capanno.

392
00:24:04,359 --> 00:24:06,278
Reperto 3, Vostro Onore.

393
00:24:06,361 --> 00:24:09,614
Sono questi i guanti trovati
a casa dell'imputata?

394
00:24:09,698 --> 00:24:13,994
- Sì.
- I guanti analizzati e su cui ci sono

395
00:24:14,077 --> 00:24:16,288
tracce del sangue di Bondurant.

396
00:24:16,371 --> 00:24:17,372
Corretto.

397
00:24:18,039 --> 00:24:19,833
Avete trovato altre prove?

398
00:24:19,916 --> 00:24:20,750
No.

399
00:24:20,834 --> 00:24:23,628
Ma la cosa interessante
era ciò che mancava.

400
00:24:23,712 --> 00:24:24,963
Ovvero?

401
00:24:25,046 --> 00:24:28,633
Abbiamo trovato un kit di attrezzi
nel capanno dell'imputata.

402
00:24:28,717 --> 00:24:31,803
Un kit standard
con uno spazio per ogni attrezzo.

403
00:24:31,887 --> 00:24:33,597
Ma ne mancava uno.

404
00:24:33,680 --> 00:24:35,974
- Un martello.
- Perché è interessante?

405
00:24:36,057 --> 00:24:39,227
Obiezione. Questa serie di domande
sono speculazioni.

406
00:24:39,311 --> 00:24:42,314
Vostro Onore, il testimone
sta dando la sua opinione

407
00:24:42,397 --> 00:24:44,357
data la sua vasta esperienza.

408
00:24:44,441 --> 00:24:46,902
Respinta. Il testimone può rispondere.

409
00:24:46,985 --> 00:24:48,737
Ripeto la domanda.

410
00:24:48,820 --> 00:24:52,949
Perché il martello mancante
dell'imputata era così interessante?

411
00:24:53,033 --> 00:24:56,703
Perché sulla scena,
la Scientifica ha determinato

412
00:24:56,786 --> 00:25:00,749
che la ferita mortale di Bondurant,
era circolare e insolita.

413
00:25:00,832 --> 00:25:04,753
Non mi vengono in mente
molti corpi contundenti con quella forma.

414
00:25:04,836 --> 00:25:06,046
Ma un martello sì.

415
00:25:06,129 --> 00:25:07,464
Grazie, Detective.

416
00:25:08,173 --> 00:25:09,216
Non ho altro.

417
00:25:13,094 --> 00:25:15,555
DA UN MOMENTO ALL'ALTRO.

418
00:25:15,639 --> 00:25:16,640
Signor Haller.

419
00:25:17,307 --> 00:25:18,683
Controinterrogatorio?

420
00:25:18,767 --> 00:25:21,228
Il poliziotto che ha gestito l'indagine.

421
00:25:21,853 --> 00:25:25,357
Ecco a chi devi puntare
nel controinterrogatorio.

422
00:25:29,152 --> 00:25:31,738
Vostro Onore, la giuria vorrà riposare.

423
00:25:31,821 --> 00:25:33,448
Facciamo la pausa pranzo?

424
00:25:33,532 --> 00:25:37,327
Non è neanche mezzogiorno.
La faremo alla solita ora.

425
00:25:41,706 --> 00:25:43,458
Salve, Detective O'Brien.

426
00:25:43,542 --> 00:25:44,459
Avvocato.

427
00:25:44,960 --> 00:25:47,170
Tra le cose trovate sulla scena,

428
00:25:47,254 --> 00:25:50,048
parlava della tazza di caffè.

429
00:25:50,131 --> 00:25:51,508
Del Café Maurice. Sì.

430
00:25:51,591 --> 00:25:53,468
Era di Lisa Trammell?

431
00:25:53,552 --> 00:25:54,970
Non eravamo sicuri.

432
00:25:55,470 --> 00:25:58,014
Ma Bondurant aveva lo scontrino in tasca.

433
00:25:58,098 --> 00:26:00,183
E le impronte sulla tazza.

434
00:26:00,267 --> 00:26:02,185
È caduta quando è stato colpito.

435
00:26:02,269 --> 00:26:05,230
Ma non collegava Lisa Trammell
alla scena, vero?

436
00:26:06,147 --> 00:26:07,023
No, ma…

437
00:26:07,107 --> 00:26:08,650
Solo sì o no, per favore.

438
00:26:09,901 --> 00:26:10,860
No.

439
00:26:10,944 --> 00:26:14,406
E quel frammento di vetro per terra?
Può descriverlo?

440
00:26:14,489 --> 00:26:18,535
Era un pezzo di vetro a specchio,
arrotondato su un lato.

441
00:26:19,828 --> 00:26:23,623
Ok. E ha dedotto che fosse
uno specchietto retrovisore rotto?

442
00:26:24,207 --> 00:26:26,376
In un garage, sembrava probabile.

443
00:26:27,043 --> 00:26:29,212
Ha guardato l'auto di Lisa Trammell?

444
00:26:29,296 --> 00:26:31,381
Aveva uno specchietto rotto?

445
00:26:34,175 --> 00:26:35,427
No.

446
00:26:37,470 --> 00:26:38,346
Già.

447
00:26:39,097 --> 00:26:42,601
Ora parliamo dei ritrovamenti
a casa della sig.na Trammell.

448
00:26:52,277 --> 00:26:53,320
DOVE SEI?

449
00:26:53,403 --> 00:26:55,947
QUI SI METTE MALE!

450
00:26:56,781 --> 00:26:59,701
C'erano altre tracce di sangue
o solo sui guanti?

451
00:26:59,784 --> 00:27:01,119
Solo sui guanti.

452
00:27:01,202 --> 00:27:04,164
E come li avete trasportati da casa sua?

453
00:27:04,247 --> 00:27:08,001
Un tecnico forense li ha messi
nel loro sacchetto delle prove.

454
00:27:08,084 --> 00:27:10,253
Può descrivere il sacchetto?

455
00:27:11,254 --> 00:27:14,341
È una busta sigillata.

456
00:27:15,550 --> 00:27:17,427
Beh, sigillata in che modo?

457
00:27:17,510 --> 00:27:19,262
Obiezione, che rilevanza ha?

458
00:27:19,346 --> 00:27:22,474
Mi accerto della catena di custodia,
Vostro Onore.

459
00:27:22,557 --> 00:27:25,894
Respinta.
Ma la prego, si sbrighi, signor Haller.

460
00:27:31,024 --> 00:27:32,233
Va tutto bene?

461
00:27:32,734 --> 00:27:35,403
Sì, sono sicura che andrà tutto bene.

462
00:27:53,338 --> 00:27:54,589
Donna non verrà.

463
00:27:57,008 --> 00:28:00,303
Sono Vasquez dell'FBI.
Ho sentito che mi stava cercando.

464
00:28:04,474 --> 00:28:06,851
Su questa lettera c'è la sua firma.

465
00:28:08,061 --> 00:28:09,562
Conferma la veridicità?

466
00:28:12,857 --> 00:28:16,069
Non commento su indagini in corso.

467
00:28:17,570 --> 00:28:19,030
Non mi servono commenti.

468
00:28:19,114 --> 00:28:23,076
Deve solo dirmi
se quella lettera è autentica.

469
00:28:23,159 --> 00:28:26,913
Non posso confermare
né negare l'autenticità di quella lettera.

470
00:28:28,498 --> 00:28:32,711
Ma posso darle un consiglio.
Faccia un favore a lei e al suo capo, ok?

471
00:28:34,295 --> 00:28:35,213
Lasci stare.

472
00:28:38,007 --> 00:28:40,510
Donna ha parlato di pass per il backstage.

473
00:28:53,398 --> 00:28:57,944
Ho scritto nome e matricola sul nastro
e sono andato al laboratorio.

474
00:28:58,027 --> 00:29:02,657
Ok, e non ha mai lasciato incustodita
la busta con i guanti?

475
00:29:02,741 --> 00:29:05,243
Obiezione. Domanda e risposta.

476
00:29:05,326 --> 00:29:06,578
Accolta.

477
00:29:11,791 --> 00:29:15,170
Vostro Onore, posso chiedere
una pausa di cinque minuti?

478
00:29:15,253 --> 00:29:19,799
Se non si rimette a studiare
il manuale di medicina legale, sì.

479
00:29:19,883 --> 00:29:21,009
Cinque minuti.

480
00:29:21,092 --> 00:29:24,554
"Non posso confermare né negare."
Quindi non nega.

481
00:29:24,637 --> 00:29:26,723
Lo spero, non abbiamo più tempo.

482
00:29:26,806 --> 00:29:27,640
Ne sei sicuro?

483
00:29:27,724 --> 00:29:31,352
Aspettiamo conferma.
Richiama il testimone tra qualche giorno.

484
00:29:31,436 --> 00:29:34,564
Quando il caso sarà chiuso?
Andrea ci sta uccidendo.

485
00:29:34,647 --> 00:29:37,275
Potrebbe essere la conferma migliore.

486
00:29:37,358 --> 00:29:38,485
Andiamo. Forza.

487
00:29:39,611 --> 00:29:44,324
Detective, ha testimoniato sulle minacce
fatte a Mitchell Bondurant.

488
00:29:45,241 --> 00:29:46,075
Esatto.

489
00:29:46,159 --> 00:29:48,953
Ha indagato sulle minacce fatte da lui?

490
00:29:49,037 --> 00:29:50,705
Non capisco cosa intenda.

491
00:29:51,456 --> 00:29:53,291
Reperto D, Vostro Onore.

492
00:29:54,542 --> 00:29:56,961
Può dirci cos'è questo documento?

493
00:29:57,045 --> 00:30:01,132
È una copia di un'email di Bondurant
all'appaltatore Alex Grant.

494
00:30:01,216 --> 00:30:02,634
L'aveva mai vista?

495
00:30:02,717 --> 00:30:06,179
Abbiamo esaminato
la corrispondenza della vittima. Sì.

496
00:30:06,262 --> 00:30:10,433
Quindi aveva letto Bondurant
che minaccia di estorcere Alex Grant.

497
00:30:10,517 --> 00:30:12,101
Obiezione! Su quali basi?

498
00:30:12,185 --> 00:30:14,187
La base è nell'email.

499
00:30:14,270 --> 00:30:16,981
Può leggere la parte evidenziata
per la giuria?

500
00:30:17,065 --> 00:30:19,067
"Se non raggiungiamo un accordo,

501
00:30:19,150 --> 00:30:23,238
dovrò risolvere la questione
per vie legali.

502
00:30:23,321 --> 00:30:26,741
E segnalarla ai nostri creditori,
che, come fiduciari,

503
00:30:26,825 --> 00:30:30,078
sono tenuti a denunciare
qualsiasi attività sospetta."

504
00:30:30,161 --> 00:30:33,873
Ok, quindi Mitchell Bondurant
voleva denunciare Alex Grant

505
00:30:33,957 --> 00:30:35,667
per attività sospette.

506
00:30:35,750 --> 00:30:38,211
- Obiezione. Speculazione.
- Accolta.

507
00:30:38,294 --> 00:30:39,546
Riformulo.

508
00:30:40,088 --> 00:30:42,715
Visto il contenuto di questa email,

509
00:30:42,799 --> 00:30:45,301
perché Grant non era un sospettato?

510
00:30:45,385 --> 00:30:48,680
Abbiamo considerato tutti,
ma questi sono affari.

511
00:30:48,763 --> 00:30:51,558
Non ci sono prove di illeciti
da parte di Grant.

512
00:30:51,641 --> 00:30:55,103
Se ci fossero prove di illeciti,
la situazione cambierebbe?

513
00:30:57,981 --> 00:31:01,401
Detective O'Brien,
sa cos'è una lettera d'intenti dell'FBI?

514
00:31:01,484 --> 00:31:03,236
Obiezione. Posso avvicinarmi?

515
00:31:03,945 --> 00:31:05,029
Venga.

516
00:31:10,159 --> 00:31:12,287
Anche se è legittima, e ne dubito,

517
00:31:12,370 --> 00:31:14,664
non dovrebbe essere ammessa ora.

518
00:31:14,747 --> 00:31:16,249
Le spiego il ritardo.

519
00:31:16,332 --> 00:31:18,126
Mi hanno lasciato una copia.

520
00:31:18,209 --> 00:31:20,128
- Fonte anonima.
- Sul serio?

521
00:31:20,211 --> 00:31:23,214
Mi serviva una conferma,
come l'accusa per i guanti

522
00:31:23,298 --> 00:31:25,383
che dovevano essere testati.

523
00:31:25,466 --> 00:31:27,427
Ha ragione, signorina Freemann.

524
00:31:27,510 --> 00:31:31,472
Allora chiedo fino a domani
per confermare l'autenticità.

525
00:31:31,556 --> 00:31:35,351
Le do fino all'ora di pranzo,
finiremo oggi.

526
00:31:35,435 --> 00:31:36,686
Grazie, Vostro Onore.

527
00:31:41,649 --> 00:31:45,153
Possiamo mettere gli specchi
su questo muro, lì le sbarre.

528
00:31:45,737 --> 00:31:46,738
È perfetto.

529
00:31:47,572 --> 00:31:48,615
Non vedo l'ora.

530
00:31:49,157 --> 00:31:52,368
I primi due mesi, come d'accordo.
Quando posso entrare?

531
00:31:53,077 --> 00:31:56,205
C'è stata una modifica nel canone.

532
00:31:57,916 --> 00:31:59,125
Una modifica?

533
00:31:59,208 --> 00:32:02,962
È salito a 15.000 al mese.
Servono 30.000 dollari.

534
00:32:03,046 --> 00:32:04,339
Aspetta.

535
00:32:05,048 --> 00:32:08,635
Ray ha rinegoziato 10.000, Carlos.
L'accordo era questo.

536
00:32:08,718 --> 00:32:11,930
Mesi fa.
Gli affitti sono aumentati nel quartiere.

537
00:32:12,013 --> 00:32:13,598
Ed era solo un'opzione.

538
00:32:13,681 --> 00:32:16,643
Le ho dato un sacco di tempo
per trovare i soldi,

539
00:32:16,726 --> 00:32:19,687
ma devo adattarmi
alle condizioni del mercato.

540
00:32:19,771 --> 00:32:22,523
- Assurdo.
- Hai un'altra settimana.

541
00:32:22,607 --> 00:32:25,693
È ancora tuo
se riesci a trovare il resto dei soldi.

542
00:32:25,777 --> 00:32:28,905
Ma comunque,
non coprirei mai i 15.000 al mese.

543
00:32:29,405 --> 00:32:31,699
Dieci è il mio massimo.

544
00:32:31,783 --> 00:32:35,662
Allora dovrò rimettere
lo studio sul mercato. Mi dispiace.

545
00:32:46,631 --> 00:32:47,548
Allora?

546
00:32:48,257 --> 00:32:50,760
- Il Bureau ha confermato la lettera.
- Ok.

547
00:32:50,843 --> 00:32:54,639
Ma l'obiezione per l'irrilevanza
è ancora valida, Vostro Onore.

548
00:32:54,722 --> 00:32:56,724
Irrilevanza? La sola lettera

549
00:32:56,808 --> 00:33:00,228
fa supporre che ci sia
un'indagine federale di frode edile.

550
00:33:00,311 --> 00:33:02,563
E forse Alex Grant testimonierà.

551
00:33:02,647 --> 00:33:03,982
È vero, Freemann?

552
00:33:04,065 --> 00:33:06,567
Sì, c'è un'indagine in corso.

553
00:33:06,651 --> 00:33:11,072
Ma per quanto ne so, Alex Grant
non è stato chiamato a testimoniare.

554
00:33:11,155 --> 00:33:12,615
Sì, beh, non ancora.

555
00:33:13,616 --> 00:33:14,492
Va bene.

556
00:33:14,575 --> 00:33:18,496
Ha unito i puntini, signor Haller,
ma la avverto.

557
00:33:18,579 --> 00:33:20,999
Che questo processo non diventi un circo.

558
00:33:21,082 --> 00:33:25,920
Nel momento in cui supererà il limite
tra i fatti e le congetture, sarà fuori.

559
00:33:27,755 --> 00:33:29,215
Spero sappia cosa sta facendo.

560
00:33:29,966 --> 00:33:31,217
Grazie, Vostro Onore.

561
00:33:31,300 --> 00:33:33,469
"Sig Grant, la informiamo

562
00:33:33,553 --> 00:33:38,099
che l'FBI sta indagando per frode edilizia
nel sud della California.

563
00:33:38,182 --> 00:33:40,059
Con questa lettera l'avvisiamo

564
00:33:40,143 --> 00:33:42,770
di conservare i documenti
della sua attività.

565
00:33:42,854 --> 00:33:46,399
Ci impegneremo
per incontrarla e discuterne.

566
00:33:46,482 --> 00:33:48,901
Firmato Felix Vasquez, agente speciale."

567
00:33:48,985 --> 00:33:50,611
Qual è la data?

568
00:33:50,695 --> 00:33:52,030
Il 18 gennaio.

569
00:33:52,613 --> 00:33:56,242
E qual è la data dell'email inviata
da Bondurant a Grant?

570
00:33:57,243 --> 00:33:58,411
Il 10 gennaio.

571
00:33:58,494 --> 00:34:02,373
Ok, quindi Bondurant minaccia
di esporre Grant ai federali.

572
00:34:02,457 --> 00:34:05,126
Otto giorni dopo,
Grant riceve una lettera dall'FBI

573
00:34:05,209 --> 00:34:07,170
che gli comunica l'indagine?

574
00:34:08,755 --> 00:34:09,589
Quindi?

575
00:34:09,672 --> 00:34:12,091
E una settimana dopo, muore Bondurant.

576
00:34:12,175 --> 00:34:15,136
Obiezione! Dov'è la domanda?

577
00:34:15,219 --> 00:34:18,264
- Accolta.
- Considerato questo fatto allarmante,

578
00:34:18,347 --> 00:34:23,561
pensa abbia avuto senso
non sospettare di Alex Grant?

579
00:34:23,644 --> 00:34:26,439
Come ho detto prima,
abbiamo considerato tutti.

580
00:34:26,522 --> 00:34:29,734
Ma poi ha arrestato
Lisa Trammell lo stesso giorno.

581
00:34:29,817 --> 00:34:32,445
Come indicavano le prove. E il movente.

582
00:34:32,528 --> 00:34:34,280
E questi non mostrano

583
00:34:34,363 --> 00:34:37,909
che Grant aveva un movente chiaro
per uccidere Bondurant?

584
00:34:37,992 --> 00:34:39,160
Obiezione.

585
00:34:39,243 --> 00:34:41,370
Credo la si possa vedere anche così.

586
00:34:41,454 --> 00:34:42,288
Respinta.

587
00:34:42,371 --> 00:34:44,165
Visuale limitata, vero?

588
00:34:44,248 --> 00:34:48,878
C'era un facile sospettato
e non si è fatto distrarre da niente.

589
00:34:48,961 --> 00:34:52,632
No! Non sapevo della lettera.

590
00:34:52,715 --> 00:34:53,758
E se l'avessi…

591
00:34:54,467 --> 00:34:57,762
Se l'avesse saputo?
Avrebbe fatto le cose diversamente?

592
00:35:01,682 --> 00:35:05,311
Sostengo l'indagine e i suoi risultati.

593
00:35:06,771 --> 00:35:09,190
- Abbiamo la persona giusta.
- Davvero?

594
00:35:11,609 --> 00:35:12,860
Non ho altre domande.

595
00:35:39,262 --> 00:35:40,805
Tipico di Los Angeles, eh?

596
00:35:40,888 --> 00:35:43,432
Non vedono dove vivi, solo cosa guidi.

597
00:35:43,516 --> 00:35:45,351
Devo salvare le apparenze, no?

598
00:35:46,561 --> 00:35:49,981
Volevo trasferirmi,
ma non mi hanno pagato per il podcast.

599
00:35:50,064 --> 00:35:54,569
Chiedi all'investitore che lavora
per Grant. Chi era? David Webber?

600
00:35:54,652 --> 00:35:56,612
So che non mi credi,

601
00:35:56,696 --> 00:36:00,241
ma ti giuro, non sapevo
che volessero incastrare Lisa.

602
00:36:00,324 --> 00:36:01,534
Non l'avrei fatto.

603
00:36:01,617 --> 00:36:04,370
Ora conta solo ciò che fai.

604
00:36:04,453 --> 00:36:06,372
Cosa vuoi che gli dica?

605
00:36:06,455 --> 00:36:08,833
Che Alex Grant non deve preoccuparsi.

606
00:36:09,333 --> 00:36:11,419
Non vogliamo incolparlo.

607
00:36:11,502 --> 00:36:15,590
Non sono stupidi. Pensi che non ci siano
persone che ti controllano?

608
00:36:15,673 --> 00:36:18,134
Ci saranno, ma si fidano del loro uomo,

609
00:36:18,217 --> 00:36:22,054
quindi digli che non abbiamo niente
di concreto su Alex Grant.

610
00:36:22,138 --> 00:36:23,639
È tutto fumo.

611
00:36:23,723 --> 00:36:27,476
Digli che vogliamo dimostrare
che Bondurant era uno stronzo.

612
00:36:27,560 --> 00:36:29,353
In molti lo volevano morto.

613
00:36:29,437 --> 00:36:32,398
Quindi Alex Grant
non ha nulla di cui preoccuparsi.

614
00:36:32,481 --> 00:36:35,401
- E credi che se la berrà?
- Sì, ci conto.

615
00:36:37,028 --> 00:36:38,696
Va bene. Lo farò.

616
00:36:40,573 --> 00:36:42,283
Henry, ricorda,

617
00:36:42,366 --> 00:36:44,577
se vuoi recuperare i tuoi soldi

618
00:36:44,660 --> 00:36:48,164
e ottenere qualcosa da quel podcast,
fai come dico io.

619
00:36:48,247 --> 00:36:49,415
Non fare casini.

620
00:36:50,082 --> 00:36:51,000
Capito.

621
00:37:01,010 --> 00:37:02,011
Ti piace?

622
00:37:02,094 --> 00:37:03,971
È bisonte. È sano.

623
00:37:04,513 --> 00:37:05,348
Davvero?

624
00:37:05,848 --> 00:37:08,059
Basta che non sia struzzo.

625
00:37:08,142 --> 00:37:09,185
- No.
- È carino.

626
00:37:10,353 --> 00:37:13,439
Queste le ho fatte
nella friggitrice ad aria.

627
00:37:14,232 --> 00:37:15,441
Ma guardati!

628
00:37:16,067 --> 00:37:18,861
Credo che questo nuovo caso
ti stia contagiando.

629
00:37:18,945 --> 00:37:21,030
Non ti ho mai visto cucinare così.

630
00:37:22,406 --> 00:37:25,910
Dovremmo cavalcare insieme
prima che finisca l'estate.

631
00:37:25,993 --> 00:37:27,370
Vedrai le mie abilità.

632
00:37:27,995 --> 00:37:29,580
Certo. Facciamolo.

633
00:37:32,458 --> 00:37:36,212
Allora, quel ragazzo del maneggio.
Come si chiama?

634
00:37:37,004 --> 00:37:38,506
- Taylor?
- Sì.

635
00:37:38,589 --> 00:37:41,676
- Lavora lì?
- Sì. Part-time. D'estate.

636
00:37:44,679 --> 00:37:47,056
Ok, e allora? Hai una cotta per lui?

637
00:37:47,139 --> 00:37:48,140
Papà.

638
00:37:48,224 --> 00:37:49,517
Che c'è? Scusa…

639
00:37:50,017 --> 00:37:52,228
Alla mamma l'avrai già detto.

640
00:37:52,311 --> 00:37:54,939
Scherzi? No. È ancora peggio.

641
00:37:55,022 --> 00:37:57,817
No, tua madre segue la testa, mija.

642
00:37:58,317 --> 00:38:00,403
Io e te seguiamo il cuore.

643
00:38:00,486 --> 00:38:03,322
Non voglio che nessuno
spezzi il tuo, quindi…

644
00:38:03,906 --> 00:38:05,866
Papà. Rallenta.

645
00:38:06,409 --> 00:38:07,994
Cioè, è carino.

646
00:38:08,577 --> 00:38:09,537
Tutto qui.

647
00:38:09,620 --> 00:38:12,206
Ho la scuola. Devo studiare per l'esame.

648
00:38:12,290 --> 00:38:14,709
Non ho tempo per i cuori spezzati.

649
00:38:14,792 --> 00:38:15,626
Bene.

650
00:38:15,710 --> 00:38:18,546
Semmai, dovresti preoccuparti per lui.

651
00:38:18,629 --> 00:38:20,589
- Così mi piaci.
- Sì.

652
00:38:25,845 --> 00:38:26,679
Ehi, Lorna.

653
00:38:27,596 --> 00:38:29,598
Abbiamo una lista di testimoni.

654
00:38:29,682 --> 00:38:32,685
La Freemann chiamerà Felix Vasquez.

655
00:38:33,436 --> 00:38:35,062
Quindi testimonierà.

656
00:38:35,146 --> 00:38:39,066
E l'unico motivo per cui lo farebbe
è per metterci un punto.

657
00:38:39,150 --> 00:38:40,192
Cosa farai?

658
00:38:45,448 --> 00:38:48,784
A cosa servono le lettere d'intenti,
Agente Vasquez?

659
00:38:48,868 --> 00:38:51,954
A tante cose.
Ad esempio raccogliere informazioni.

660
00:38:52,038 --> 00:38:53,789
- Può spiegare?
- Certo.

661
00:38:53,873 --> 00:38:56,000
Se l'FBI sta indagando

662
00:38:56,083 --> 00:38:58,419
e crediamo che qualcuno sia colpevole,

663
00:38:58,502 --> 00:39:01,297
inviamo la lettera
per invitarlo a parlarci.

664
00:39:01,380 --> 00:39:04,467
- Per spaventarlo e farlo collaborare.
- Più o meno.

665
00:39:04,550 --> 00:39:06,844
Il fatto d'inviare quella lettera

666
00:39:06,927 --> 00:39:09,472
non indica che qualcuno sia colpevole.

667
00:39:09,555 --> 00:39:10,514
Esatto.

668
00:39:10,598 --> 00:39:13,351
E come mai l'ha inviata ad Alex Grant?

669
00:39:13,434 --> 00:39:16,228
Nelle indagini è emerso il suo nome.

670
00:39:16,312 --> 00:39:20,191
C'erano alcune irregolarità
in alcuni edifici su cui lavorava.

671
00:39:20,274 --> 00:39:23,361
- Come ha reagito Grant?
- Ha risposto l'avvocato.

672
00:39:23,944 --> 00:39:28,783
Disse che Grant gestiva un'attività pulita
e che ce lo avrebbe dimostrato.

673
00:39:28,866 --> 00:39:30,576
Ed è successo?

674
00:39:30,659 --> 00:39:33,454
No, sono stato impegnato
in altre indagini.

675
00:39:33,537 --> 00:39:37,458
Quindi Grant è solo una persona
informata sui fatti. Giusto?

676
00:39:37,541 --> 00:39:41,212
Qualcuno che poteva avere informazioni,
ma non è venuto fuori niente?

677
00:39:41,295 --> 00:39:42,254
Esatto.

678
00:39:42,338 --> 00:39:46,759
Agente Vasquez,
Alex Grant è indagato dall'FBI?

679
00:39:47,760 --> 00:39:48,928
No.

680
00:39:51,514 --> 00:39:52,390
Tecnicamente.

681
00:39:55,393 --> 00:39:57,228
Solo un sì o un no, per favore.

682
00:39:58,062 --> 00:40:01,774
Agente Vasquez,
Alex Grant è indagato dall'FBI?

683
00:40:03,692 --> 00:40:04,652
No.

684
00:40:06,529 --> 00:40:07,446
Grazie.

685
00:40:08,406 --> 00:40:09,657
Non ho altre domande.

686
00:40:15,454 --> 00:40:18,040
Ha detto "tecnicamente", Agente Vasquez.

687
00:40:18,541 --> 00:40:21,961
Tecnicamente, Alex Grant non è indagato.

688
00:40:22,044 --> 00:40:23,337
C'è dell'altro?

689
00:40:23,421 --> 00:40:25,881
- Obiezione. Domanda e risposta.
- Respinta.

690
00:40:26,465 --> 00:40:30,970
Il signor Grant non sarà sotto indagine,
ma non significa che sia pulito.

691
00:40:31,053 --> 00:40:31,929
Capisco.

692
00:40:32,012 --> 00:40:34,640
E l'FBI è solita inviare lettere d'intenti

693
00:40:34,723 --> 00:40:36,809
a persone che crede innocenti?

694
00:40:38,561 --> 00:40:40,271
No.

695
00:40:40,855 --> 00:40:44,859
Seguendo questa logica, crede che Grant
sia colpevole di qualcosa?

696
00:40:44,942 --> 00:40:46,861
Obiezione. Congetture.

697
00:40:46,944 --> 00:40:48,028
Accolta.

698
00:40:48,612 --> 00:40:50,656
Ok. Se Bondurant fosse vivo,

699
00:40:51,323 --> 00:40:54,493
sarebbe qualcuno
con cui parlerebbe di Alex Grant?

700
00:40:54,577 --> 00:40:55,453
Obiezione!

701
00:40:56,078 --> 00:40:58,456
Accolta. Signor Haller.

702
00:40:58,539 --> 00:40:59,415
Riprovo.

703
00:40:59,498 --> 00:41:03,878
Agente Vasquez, ha detto
che Alex Grant non è indagato.

704
00:41:03,961 --> 00:41:06,714
L'FBI intende aprire un'indagine
su Alex Grant?

705
00:41:06,797 --> 00:41:08,215
Obiezione!

706
00:41:08,299 --> 00:41:10,384
Non posso rispondere a domande

707
00:41:10,468 --> 00:41:13,888
che potrebbero compromettere
un'operazione in corso.

708
00:41:15,097 --> 00:41:16,015
"In corso."

709
00:41:19,810 --> 00:41:21,312
Non ho altre domande.

710
00:41:31,322 --> 00:41:32,323
Signor Haller.

711
00:41:38,621 --> 00:41:39,747
Non è curioso?

712
00:41:41,540 --> 00:41:43,209
Su dove ho preso la lettera?

713
00:41:45,127 --> 00:41:46,879
Avrà una talpa in ufficio.

714
00:41:48,714 --> 00:41:53,844
Chiunque sia stato, mi ha fatto un favore,
quindi lo ringrazi da parte mia.

715
00:41:55,262 --> 00:41:58,933
Non so di cosa stia parlando,
signor Haller, ma le dirò

716
00:41:59,850 --> 00:42:04,230
che l'FBI non vede l'ora di sentire
cos'avrà da testimoniare il sig. Grant.

717
00:42:09,693 --> 00:42:10,611
Buona giornata.

718
00:42:13,489 --> 00:42:15,699
Dov'è lo scotch?

719
00:42:15,783 --> 00:42:18,285
Dove il medico non ti lascia andare.

720
00:42:18,953 --> 00:42:23,332
Quella lettera non è apparsa
alla tua porta, vero?

721
00:42:23,999 --> 00:42:25,459
Li hai spinti a farlo.

722
00:42:25,543 --> 00:42:29,797
Quando Grant ha cercato di annullare
il mandato, ho voluto i giornalisti.

723
00:42:29,880 --> 00:42:32,424
Volevo evitare
che si appellasse al Quinto,

724
00:42:32,508 --> 00:42:35,469
ma immaginavo che i federali
lo sorvegliassero.

725
00:42:35,553 --> 00:42:39,431
Se così fosse stato,
ti avrebbero contattato.

726
00:42:39,515 --> 00:42:41,559
Ora lo so per certo.

727
00:42:41,642 --> 00:42:44,812
Vogliono che lo faccia testimoniare.

728
00:42:44,895 --> 00:42:47,231
Le giurie sono costose.

729
00:42:47,314 --> 00:42:51,193
Se riesci a convincerlo
a fare delle ammissioni incriminanti,

730
00:42:51,277 --> 00:42:52,444
tanto meglio.

731
00:42:52,528 --> 00:42:54,863
È quello che vogliono.

732
00:42:54,947 --> 00:42:57,116
La domanda è, cosa vuoi tu?

733
00:42:57,199 --> 00:43:00,828
Non preoccuparti.
Ho un piano per ottenere ciò che voglio.

734
00:43:06,375 --> 00:43:07,209
Come va?

735
00:43:07,293 --> 00:43:09,837
Andrea ha richiesto una riunione in aula.

736
00:43:09,920 --> 00:43:10,963
Per cosa?

737
00:43:11,046 --> 00:43:13,632
Non lo so, ma il giudice Medina aspetta.

738
00:43:13,716 --> 00:43:14,592
Oh, merda.

739
00:43:15,092 --> 00:43:18,137
Sig.na Freemann,
ha chiesto lei questa riunione,

740
00:43:18,220 --> 00:43:20,931
cos'è che non può essere
portato in tribunale?

741
00:43:21,015 --> 00:43:24,310
L'accusa è entrata in possesso
di una nuova prova.

742
00:43:24,393 --> 00:43:26,562
Ma… Giudice, sul serio?

743
00:43:26,645 --> 00:43:30,274
Capisco il signor Haller.
Mi sentirei allo stesso modo.

744
00:43:30,357 --> 00:43:31,191
Sì.

745
00:43:31,275 --> 00:43:34,320
Ma temo che questa particolare prova

746
00:43:34,403 --> 00:43:35,904
sia così efficace

747
00:43:36,405 --> 00:43:38,699
che non vedo motivo per rifiutarla.

748
00:43:42,202 --> 00:43:44,204
Wow. Ora sono incuriosita.

749
00:43:44,288 --> 00:43:47,249
Cos'è questa misteriosa prova,
signorina Freemann?

750
00:43:49,501 --> 00:43:50,628
L'arma del delitto.

751
00:43:59,678 --> 00:44:01,889
ISPIRATA AI ROMANZI DI MICHAEL CONNELLY

752
00:45:40,904 --> 00:45:45,492
Sottotitoli: Francesca Zanacca

753
00:45:46,492 --> 00:45:51,492
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

