1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:06,006 --> 00:00:09,509
でも 事件の朝
彼女を見たんです

3
00:00:09,592 --> 00:00:13,013
殺害１時間前の
事務所近くのカフェは

4
00:00:13,096 --> 00:00:14,347
犯行現場ではない

5
00:00:14,431 --> 00:00:18,560
検察側は 他の証人や
証拠を提示できますか？

6
00:00:18,643 --> 00:00:20,103
話しておく

7
00:00:20,186 --> 00:00:23,356
私は事件当日の朝
ビルの前にいた

8
00:00:23,440 --> 00:00:24,941
全部話してくれ

9
00:00:25,025 --> 00:00:26,234
これで全部よ

10
00:00:26,943 --> 00:00:28,361
何か発見が？

11
00:00:28,445 --> 00:00:32,032
右手袋に血痕らしきものが

12
00:00:32,115 --> 00:00:35,577
なぜ手袋に
ボンデュラントの血が？

13
00:00:35,660 --> 00:00:38,955
知らないの　本当に

14
00:00:41,750 --> 00:00:45,378
グラントはいくらで
俺を襲わせた？

15
00:00:45,462 --> 00:00:46,546
何だって？

16
00:00:46,629 --> 00:00:48,840
ウェバーはグラントの手下だ

17
00:00:48,923 --> 00:00:51,176
つまり君も利用されてた

18
00:00:51,259 --> 00:00:54,846
リサに殺人の
濡れ衣を着せるために

19
00:00:54,929 --> 00:01:00,435
説明してください
疑わしい取引報告とは？

20
00:01:00,518 --> 00:01:04,355
証言を引き出すには
１通のメールで足りた

21
00:01:04,439 --> 00:01:07,567
でも彼の関与を
示すには不十分

22
00:01:07,650 --> 00:01:11,488
事件との関連を示す
別の根拠が必要よ

23
00:01:11,571 --> 00:01:14,032
この抗弁を使うならね

24
00:02:27,480 --> 00:02:29,524
〝連邦捜査局　(ＦＢＩ)ＬＡ支局〞

25
00:02:39,117 --> 00:02:43,705
リンカーン弁護士

26
00:02:45,665 --> 00:02:47,000
ミルクか砂糖は？

27
00:02:47,083 --> 00:02:48,459
何でもいい

28
00:02:48,543 --> 00:02:50,461
裁判に遅刻するぞ

29
00:02:50,545 --> 00:02:55,133
乗馬は６時に終わるけど
配車サービス使うよ

30
00:02:55,216 --> 00:02:56,843
迎えに行くよ

31
00:02:57,552 --> 00:02:59,679
向こうに馬房を見つけた

32
00:02:59,762 --> 00:03:01,097
〈行ってみる？〉

33
00:03:01,181 --> 00:03:02,473
どうしよう

34
00:03:02,557 --> 00:03:06,227
〈今の馬が好きだし
パパに見てほしい〉

35
00:03:06,728 --> 00:03:07,687
そうか

36
00:03:09,105 --> 00:03:10,064
“ママ”

37
00:03:11,191 --> 00:03:13,484
変な気は使わなくていい

38
00:03:13,568 --> 00:03:15,153
出たらいい

39
00:03:15,236 --> 00:03:16,237
急いでね

40
00:03:17,363 --> 00:03:18,990
ああ 楽しんで

41
00:03:19,073 --> 00:03:20,116
愛してる

42
00:03:23,161 --> 00:03:24,078
よし

43
00:03:27,665 --> 00:03:29,167
医者には内緒だ

44
00:03:29,667 --> 00:03:32,170
食事内容にうるさくてね

45
00:03:32,837 --> 00:03:35,506
酒もコレステロールもダメ

46
00:03:35,590 --> 00:03:38,051
糖質もダメ　喜びがない

47
00:03:38,134 --> 00:03:43,181
裁判の朝に会いたいとは
どんな重要な用件だ？

48
00:03:45,475 --> 00:03:48,269
昨夜ドアの前に置かれてた

49
00:03:50,271 --> 00:03:51,814
ＦＢＩの通知？

50
00:03:51,898 --> 00:03:53,524
宛先はグラント

51
00:03:53,608 --> 00:03:55,985
別名カザリアン
俺のかかしだ

52
00:03:56,069 --> 00:03:59,239
つまり
“身代わりの容疑者”だな

53
00:03:59,322 --> 00:04:02,075
この通知によれば その男は

54
00:04:02,158 --> 00:04:05,662
ＦＢＩの捜査の
対象になっている

55
00:04:05,745 --> 00:04:06,913
建設詐欺のね

56
00:04:06,996 --> 00:04:10,667
例のメールの
意味合いも変わってくる

57
00:04:10,750 --> 00:04:11,876
と言うと？

58
00:04:11,960 --> 00:04:15,380
ボンデュラントは
何かをバラすと匂わせてた

59
00:04:15,463 --> 00:04:19,884
判事はそれだけでは
不十分だと言ったが

60
00:04:19,968 --> 00:04:22,553
この通知があれば別だ

61
00:04:22,637 --> 00:04:25,807
グラントが違法行為を
してた証拠だ

62
00:04:25,890 --> 00:04:28,810
あのメールは立派な脅迫状だ

63
00:04:28,893 --> 00:04:32,689
脅迫状は人を殺す
十分な動機になる

64
00:04:33,439 --> 00:04:38,486
だが なぜ裁判前夜に
突然この文書が現れた？

65
00:04:39,445 --> 00:04:40,280
分からない

66
00:04:40,363 --> 00:04:42,907
誰かが君を助けるためか―

67
00:04:42,991 --> 00:04:45,243
ハメようとしてるか

68
00:04:45,326 --> 00:04:46,911
見極めないと

69
00:04:46,995 --> 00:04:48,371
どうやって？

70
00:04:48,454 --> 00:04:52,166
まずはこれが
本物かを確かめる

71
00:04:52,250 --> 00:04:54,377
急いで取り掛かれ

72
00:04:55,795 --> 00:04:58,172
この捜査の担当者だ

73
00:04:58,673 --> 00:05:02,051
そいつが反対尋問の
決め手になる

74
00:05:02,135 --> 00:05:04,095
検察が先に呼ぶだろう

75
00:05:04,595 --> 00:05:06,973
ならばその前に確かめろ

76
00:05:08,182 --> 00:05:10,268
分かってるのか？

77
00:05:10,935 --> 00:05:13,938
君を襲わせたのが
グラントなら

78
00:05:14,439 --> 00:05:16,691
次はケガじゃ済まない

79
00:05:17,859 --> 00:05:20,111
ヤツを安心させればいい

80
00:05:35,418 --> 00:05:37,920
ケニー･ドーハム 1955年

81
00:05:38,004 --> 00:05:39,088
勉強したの？

82
00:05:39,172 --> 00:05:40,131
聴いてる

83
00:05:40,882 --> 00:05:44,093
過小評価された
トランペット奏者だ

84
00:05:44,886 --> 00:05:47,680
父は大事な裁判の時に
聴いてた

85
00:05:47,764 --> 00:05:48,806
なぜかね

86
00:05:49,766 --> 00:05:51,726
弱者の精神も大事

87
00:05:52,560 --> 00:05:54,228
何回 経験しても―

88
00:05:54,312 --> 00:05:57,648
初めて自転車に
乗るような気分だ

89
00:05:58,566 --> 00:06:00,693
始まりは何でも怖い

90
00:06:03,863 --> 00:06:04,739
あの…

91
00:06:06,991 --> 00:06:09,118
本当にありがとう

92
00:06:09,952 --> 00:06:11,037
何のこと？

93
00:06:11,120 --> 00:06:12,246
お金のこと

94
00:06:12,955 --> 00:06:14,248
レイがくれた

95
00:06:14,332 --> 00:06:17,627
明日 スタジオで
管理人に会って

96
00:06:17,710 --> 00:06:19,337
家賃を払う予定

97
00:06:19,420 --> 00:06:22,632
よかったな イジー
おめでとう

98
00:06:23,549 --> 00:06:25,551
君も“始まり”ってわけか

99
00:06:25,635 --> 00:06:26,636
そうなの

100
00:06:26,719 --> 00:06:28,721
失敗はしたくない

101
00:06:29,889 --> 00:06:31,265
そうだ 忘れてた

102
00:06:31,349 --> 00:06:34,769
事務所の郵便物を
取ってきてある

103
00:06:35,436 --> 00:06:37,980
やっぱり手放すのは惜しい

104
00:06:38,731 --> 00:06:40,400
君なしじゃ困る

105
00:06:40,483 --> 00:06:42,944
ローナがいれば安心

106
00:06:44,695 --> 00:06:48,783
“ＬＡで唯一恋しいのは
あなただけ グロリア”

107
00:06:53,121 --> 00:06:54,831
“ハワイからアロハ”

108
00:07:00,586 --> 00:07:02,213
事務所には誰が？

109
00:07:02,296 --> 00:07:04,132
臨時社員を雇った

110
00:07:05,883 --> 00:07:06,843
何人？

111
00:07:06,926 --> 00:07:07,969
４人

112
00:07:08,052 --> 00:07:08,636
４人？

113
00:07:09,470 --> 00:07:11,347
状況を把握してる？

114
00:07:11,431 --> 00:07:14,642
イジーと私で
４人分の仕事をしてた

115
00:07:14,725 --> 00:07:16,936
なるほど 分かったよ

116
00:07:20,857 --> 00:07:22,150
ああ ミッキー

117
00:07:22,233 --> 00:07:23,359
ステキだ

118
00:07:24,068 --> 00:07:25,528
初日にふさわしい

119
00:07:25,611 --> 00:07:26,737
ありがとう

120
00:07:28,156 --> 00:07:30,950
すべてうまくいく
落ち着いて

121
00:07:31,033 --> 00:07:34,620
何を聞いても
陪審員の前で取り乱すな

122
00:07:34,704 --> 00:07:35,788
連絡は？

123
00:07:35,872 --> 00:07:37,457
まだ対応中

124
00:07:38,040 --> 00:07:40,001
チケットは取れるよ

125
00:07:40,084 --> 00:07:41,961
舞台裏パスが欲しい

126
00:07:42,044 --> 00:07:43,588
時間がかかるぞ

127
00:07:43,671 --> 00:07:45,715
24時間以内に

128
00:07:45,798 --> 00:07:46,924
24時間？

129
00:07:47,425 --> 00:07:48,468
２倍払う

130
00:07:50,052 --> 00:07:52,430
分かった　３倍払うよ

131
00:07:52,513 --> 00:07:53,973
やってみよう

132
00:07:55,683 --> 00:07:57,393
手伝ってくれ

133
00:08:10,531 --> 00:08:12,325
味方になるのは？

134
00:08:12,408 --> 00:08:15,119
前列右から２番目
ゲイリー･ファーロン

135
00:08:15,203 --> 00:08:16,454
なぜ彼が？

136
00:08:16,537 --> 00:08:20,917
シスコの調べでは
父親がかつて開発業者に―

137
00:08:21,000 --> 00:08:24,670
家を立ち退かされて
訴訟にまでなった

138
00:08:24,754 --> 00:08:27,632
これまでに本人または家族が

139
00:08:27,715 --> 00:08:31,010
開発業者との係争に
関わった人は？

140
00:08:38,017 --> 00:08:39,560
黙認していいの？

141
00:08:39,644 --> 00:08:40,895
ウソではない

142
00:08:40,978 --> 00:08:43,898
彼の“家族”は妻と子で
父親は違う

143
00:08:44,398 --> 00:08:46,651
検察側も何も言ってない

144
00:08:46,734 --> 00:08:50,238
開発業者を恨んでるから
こっち寄り？

145
00:08:50,321 --> 00:08:53,783
多分ね
だがあっちの味方もいる

146
00:08:53,866 --> 00:08:54,951
ハラー

147
00:08:55,034 --> 00:08:55,868
アンディ

148
00:08:57,370 --> 00:08:59,038
いつも以上に高飛車

149
00:08:59,539 --> 00:09:00,831
自信があるのさ

150
00:09:00,915 --> 00:09:03,042
敵のペースにはまるな

151
00:09:03,125 --> 00:09:06,796
チャンスを逃さず
リズムを崩すんだ

152
00:09:07,296 --> 00:09:08,631
全員起立

153
00:09:11,175 --> 00:09:12,218
おはよう

154
00:09:12,927 --> 00:09:15,638
はじめに この法廷内では

155
00:09:15,721 --> 00:09:20,685
いかなる合図 詠唱
暴言も禁止されています

156
00:09:20,768 --> 00:09:23,020
法廷侮辱は罰せられます
〝リサを解放せよ〞

157
00:09:23,104 --> 00:09:25,898
どんな罰かは言いませんが

158
00:09:26,649 --> 00:09:27,984
いいですね

159
00:09:28,067 --> 00:09:29,151
よろしい

160
00:09:29,235 --> 00:09:30,987
さて 弁護人

161
00:09:31,696 --> 00:09:33,781
予備審問からここまで

162
00:09:33,864 --> 00:09:37,827
休廷もあり随分と
時間を無駄にしました

163
00:09:37,910 --> 00:09:40,454
そこで便宜上の理由から

164
00:09:40,538 --> 00:09:45,501
検察側と弁護側の
冒頭陳述を各30分とします

165
00:09:45,585 --> 00:09:46,502
いいですか？

166
00:09:46,586 --> 00:09:48,129
30分？　ちょっと…

167
00:09:48,212 --> 00:09:51,215
弁護側は20分で結構です
裁判長

168
00:09:51,299 --> 00:09:53,050
便宜のためです

169
00:09:53,134 --> 00:09:54,969
では間を取って

170
00:09:55,052 --> 00:09:56,178
25分でどう？

171
00:09:56,262 --> 00:09:57,722
では25分で

172
00:09:58,306 --> 00:09:59,640
分かりました

173
00:10:13,863 --> 00:10:15,865
陪審員の皆さん

174
00:10:16,824 --> 00:10:20,202
地方検事代理
アンドレア･フリーマンです

175
00:10:20,703 --> 00:10:24,624
声を出せない被害者に代わり
ここにいます

176
00:10:24,707 --> 00:10:26,917
仕事熱心な成功者でした

177
00:10:27,001 --> 00:10:29,962
この町で私たちの家を建て

178
00:10:30,046 --> 00:10:32,548
多くの人を雇用していた

179
00:10:33,132 --> 00:10:34,842
ミッチェル･
ボンデュラントです

180
00:10:35,843 --> 00:10:37,428
私が語りたいのは

181
00:10:37,511 --> 00:10:42,183
残忍かつ乱暴に
彼の人生を終わらせた―

182
00:10:42,266 --> 00:10:44,852
その人物についてです

183
00:10:44,935 --> 00:10:48,022
被告人 リサ･トランメル

184
00:10:48,105 --> 00:10:50,816
さて この事件の真相とは？

185
00:10:51,609 --> 00:10:52,610
単純です

186
00:10:53,110 --> 00:10:56,656
被告人と被害者は
争っていました

187
00:10:56,739 --> 00:11:01,243
度重なる嫌がらせのため
ボンデュラント氏は

188
00:11:01,327 --> 00:11:05,956
被告人に対しＴＲＯを
申し立てるほどでした

189
00:11:06,040 --> 00:11:09,835
事件の朝 被告人は
市場を訪れた後

190
00:11:09,919 --> 00:11:15,007
被害者の事務所近くの
カフェに立ち寄りました

191
00:11:15,591 --> 00:11:18,719
そこでコーヒーを飲む
被害者を見た

192
00:11:18,803 --> 00:11:22,765
証拠から
被告人はカフェを出た後

193
00:11:22,848 --> 00:11:26,227
駐車場に隠れたと思われます

194
00:11:26,310 --> 00:11:28,312
待ち伏せたのです

195
00:11:28,396 --> 00:11:29,772
そして その場で

196
00:11:29,855 --> 00:11:33,734
指紋を残さないよう
手袋をはめました

197
00:11:33,818 --> 00:11:37,530
被害者が到着し
車から降りると

198
00:11:37,613 --> 00:11:40,700
背後から激しく攻撃しました

199
00:11:40,783 --> 00:11:44,203
鈍器を用いて
頭部を殴打したのです

200
00:11:44,704 --> 00:11:48,332
文字どおり
死ぬほど激しく殴りました

201
00:11:48,916 --> 00:11:53,754
被告人が被害者を憎み
付きまとっていたという

202
00:11:53,838 --> 00:11:55,631
証拠があります

203
00:11:55,715 --> 00:11:59,176
事件の日 駐車場に入った
動機や手段

204
00:11:59,260 --> 00:12:02,722
殺害の機会も
証拠が示しています

205
00:12:02,805 --> 00:12:04,974
“例の通知の確認は？”

206
00:12:05,057 --> 00:12:07,143
“今 進めてる”

207
00:12:10,980 --> 00:12:14,483
もうしないって言ったはずよ

208
00:12:14,567 --> 00:12:16,527
これで最後にする

209
00:12:19,113 --> 00:12:20,489
確認が必要だ

210
00:12:20,990 --> 00:12:23,826
署名した人物は
電話を返さない

211
00:12:23,909 --> 00:12:25,953
バスケスって男だ

212
00:12:26,036 --> 00:12:28,164
フィーリクス･バスケス

213
00:12:28,247 --> 00:12:31,584
通知の原本を
探してくれればいい

214
00:12:31,667 --> 00:12:33,085
できないわ

215
00:12:33,669 --> 00:12:38,299
３階上の別の部署まで
行かなきゃならない

216
00:12:38,382 --> 00:12:40,509
嫌いなヤツに話しかけ

217
00:12:40,593 --> 00:12:45,055
無関係の通知を
見たい理由を説明しろと？

218
00:12:45,139 --> 00:12:47,558
ここまで来ただけで大変よ

219
00:12:48,559 --> 00:12:50,436
ごもっともだ

220
00:12:51,145 --> 00:12:53,939
あなたには心から感謝してる

221
00:12:54,023 --> 00:12:56,358
どうせ口先だけでしょ

222
00:12:56,984 --> 00:12:59,153
退職まであと５ヵ月よ

223
00:12:59,236 --> 00:13:03,449
年金を危険にさらすだけの
見返りは何？

224
00:13:06,035 --> 00:13:10,414
デフ･レパード
モトリー･クルー ポイズン

225
00:13:12,082 --> 00:13:15,211
もうチケットは取った
４列目よ

226
00:13:16,170 --> 00:13:17,421
舞台裏パスだ

227
00:13:19,423 --> 00:13:20,341
見せて

228
00:13:21,926 --> 00:13:23,052
がっつくな

229
00:13:23,844 --> 00:13:25,679
明日 持ってくる

230
00:13:30,726 --> 00:13:31,727
頼むぞ

231
00:13:32,394 --> 00:13:36,106
パスを見るまでは
やらないわよ

232
00:13:38,901 --> 00:13:44,114
警察は被告人の
園芸用手袋を発見しました

233
00:13:44,198 --> 00:13:48,786
そこにはボンデュラントの
血液が付着していた

234
00:13:48,869 --> 00:13:51,163
殺害に使った手袋です

235
00:13:51,247 --> 00:13:53,874
でなければ血は付かない

236
00:13:54,458 --> 00:13:57,795
単純でしょう
事実はウソをつかない

237
00:13:58,921 --> 00:14:02,591
弁護人は被告人の人物像を
こう描くはず

238
00:14:02,675 --> 00:14:05,094
地域の善良な市民であり

239
00:14:05,177 --> 00:14:09,348
ボンデュラント氏による
都市富裕化の犠牲者だと

240
00:14:09,431 --> 00:14:13,143
皆さん
だまされないでください

241
00:14:13,769 --> 00:14:16,856
穏やかな表情に
だまされないで

242
00:14:16,939 --> 00:14:20,150
さわやかな白いブラウス
整った爪

243
00:14:20,651 --> 00:14:23,737
人を煙に巻く
巧妙な話術にも

244
00:14:23,821 --> 00:14:27,074
弁護側が展開する
見事なショーは

245
00:14:27,658 --> 00:14:30,327
あくまでもショーなのです

246
00:14:30,411 --> 00:14:34,874
我々が示す証拠への
答えを彼は持たない

247
00:14:35,624 --> 00:14:40,713
結局 どんな言葉を並べても
事実は消えません

248
00:14:40,796 --> 00:14:44,300
ボンデュラントが
殺されたという事実

249
00:14:45,467 --> 00:14:49,305
その犯人がここに
座っているという事実も

250
00:15:10,659 --> 00:15:11,660
ハラーさん

251
00:15:11,744 --> 00:15:13,495
はい 裁判長

252
00:15:13,579 --> 00:15:15,831
しかし強烈でした

253
00:15:17,207 --> 00:15:19,543
少し話を戻しましょう

254
00:15:19,627 --> 00:15:22,963
まずは依頼人について
紹介します

255
00:15:23,589 --> 00:15:26,926
エリュシオンという
人気店のシェフ

256
00:15:27,009 --> 00:15:28,260
食べてみたい？

257
00:15:28,344 --> 00:15:30,179
保証しますよ

258
00:15:30,262 --> 00:15:32,890
あの店の料理は絶品だ

259
00:15:32,973 --> 00:15:36,560
10年かけて
完成させたメニューです

260
00:15:36,644 --> 00:15:39,897
彼女が短気だと？
本当でしょうか

261
00:15:39,980 --> 00:15:42,733
短気なシェフがいますか？

262
00:15:42,816 --> 00:15:46,737
料理番組を見たことが
あれば分かる

263
00:15:46,820 --> 00:15:49,657
そう 確かに彼女は短気だ

264
00:15:49,740 --> 00:15:52,743
シェフという仕事は
ストレスも多い

265
00:15:53,243 --> 00:15:57,206
威張れることではないが
だから人を殺すと？

266
00:15:57,915 --> 00:16:00,125
検察官はそう思わせたい

267
00:16:00,209 --> 00:16:03,003
被害者に腹を立ててたから

268
00:16:03,087 --> 00:16:04,922
それだけで殺したと

269
00:16:06,757 --> 00:16:08,550
そんな証拠はない

270
00:16:09,134 --> 00:16:12,054
証拠の有無が検察側にとって

271
00:16:12,137 --> 00:16:15,224
大きな問題であるのは
明白です

272
00:16:15,307 --> 00:16:17,810
証拠はあると言っているが

273
00:16:17,893 --> 00:16:20,729
大きな証拠が１つ
欠けています

274
00:16:20,813 --> 00:16:22,314
最も重要な物

275
00:16:22,815 --> 00:16:23,899
凶器です

276
00:16:25,359 --> 00:16:26,694
発見されてない

277
00:16:26,777 --> 00:16:30,197
それが何なのかと
いくら推測しても

278
00:16:30,280 --> 00:16:34,451
凶器は未発見
リサとのつながりも不明だ

279
00:16:34,535 --> 00:16:38,372
検察側の主張における
ただ１つの真実は

280
00:16:38,455 --> 00:16:40,249
殺害があったこと

281
00:16:40,916 --> 00:16:44,294
被害者が無情に
殺された事実だけです

282
00:16:45,337 --> 00:16:47,881
その犯人はリサなのか？

283
00:16:47,965 --> 00:16:52,886
それがあり得ない理由を
これからお話しします

284
00:16:52,970 --> 00:16:54,513
どういうことか？

285
00:16:55,222 --> 00:16:56,348
単純です

286
00:16:56,432 --> 00:16:58,809
最初からハメられてた

287
00:16:59,893 --> 00:17:03,313
検察側がどんな証拠を
出そうともね

288
00:17:03,397 --> 00:17:04,773
裁判長 異議あり

289
00:17:04,857 --> 00:17:07,192
行き過ぎた主張です

290
00:17:08,027 --> 00:17:11,572
証拠に関する
考察を述べたまでです

291
00:17:11,655 --> 00:17:13,490
論点を外さないで

292
00:17:13,574 --> 00:17:14,867
もちろんです

293
00:17:14,950 --> 00:17:16,452
どこまで話した？

294
00:17:16,535 --> 00:17:19,621
そう 証拠は
どこから出たのか？

295
00:17:19,705 --> 00:17:22,833
事件を捜査した
ＬＡ市警からです

296
00:17:22,916 --> 00:17:26,754
警察は最初に見つけた
被疑者の起訴を急ぎ

297
00:17:26,837 --> 00:17:28,380
全体を見てない

298
00:17:28,464 --> 00:17:31,216
検察官はそれを
うのみにしてる

299
00:17:31,300 --> 00:17:32,801
異議あり

300
00:17:32,885 --> 00:17:34,261
撤回します

301
00:17:34,344 --> 00:17:37,890
できるなら冒頭陳述は
平和に終えたい

302
00:17:37,973 --> 00:17:39,266
続けて

303
00:17:39,975 --> 00:17:40,601
どうも

304
00:17:40,684 --> 00:17:43,062
フリーマンさんが
納得する形で―

305
00:17:43,145 --> 00:17:44,688
話をまとめます

306
00:17:44,772 --> 00:17:45,856
一言で言えば

307
00:17:46,815 --> 00:17:48,358
被告人はハメられた

308
00:17:49,318 --> 00:17:51,904
その理由と方法を示します

309
00:17:52,404 --> 00:17:53,655
警察も―

310
00:17:54,323 --> 00:17:55,991
検察官もだまされた

311
00:17:57,993 --> 00:17:59,328
だまされないで

312
00:18:00,996 --> 00:18:01,872
以上です

313
00:18:09,546 --> 00:18:13,092
冒頭陳述での異議は
よくないと習った

314
00:18:13,175 --> 00:18:14,676
印象が悪くなる

315
00:18:14,760 --> 00:18:18,430
もっと悪いのは
それを２回やることだ

316
00:18:23,769 --> 00:18:25,729
依頼人の情報を送る

317
00:18:25,813 --> 00:18:28,649
バークリーの件は
申し立てをした

318
00:18:28,732 --> 00:18:31,401
オンラインシステムを
使ってね

319
00:18:31,485 --> 00:18:34,530
おかげで事務所が回り出した

320
00:18:35,030 --> 00:18:36,406
やるしかない

321
00:18:36,490 --> 00:18:39,243
臨時社員は
使い物にならないし

322
00:18:39,326 --> 00:18:40,911
ローナはいつ戻る？

323
00:18:40,994 --> 00:18:43,205
裁判が終わり次第だ

324
00:18:43,705 --> 00:18:45,541
助かったよ イジー

325
00:18:46,041 --> 00:18:49,545
気にしないで
ヘイリーの乗馬はどう？

326
00:18:50,087 --> 00:18:52,631
順調だ　夢中になってる

327
00:18:56,593 --> 00:19:00,889
こっちで続けたがってる
本当の理由も分かった

328
00:19:00,973 --> 00:19:03,475
長身でワイルドないい男？

329
00:19:04,101 --> 00:19:05,310
そんなとこだ

330
00:19:05,811 --> 00:19:10,190
娘の立場から助言すると
うるさく言っちゃダメ

331
00:19:11,692 --> 00:19:13,485
一緒の時間を大切に

332
00:19:20,784 --> 00:19:23,579
ハワード･
オブライエン刑事です

333
00:19:23,662 --> 00:19:28,083
刑事 あなたの経歴を
教えてください

334
00:19:28,167 --> 00:19:30,836
海兵隊に６年いました

335
00:19:30,919 --> 00:19:33,130
ＲＯＴＣからイラクへ

336
00:19:33,213 --> 00:19:36,717
ＬＡ市警に来て18年
刑事歴は10年です

337
00:19:36,800 --> 00:19:40,304
殺人事件は
どれくらい扱いましたか？

338
00:19:40,387 --> 00:19:41,680
60件以上です

339
00:19:41,763 --> 00:19:45,851
嫌になる件数ですが
ありのままの数字です

340
00:19:45,934 --> 00:19:48,770
経験は豊富と言えますね

341
00:19:49,354 --> 00:19:53,567
捜査について
順を追って説明してください

342
00:19:53,650 --> 00:19:54,359
はい

343
00:19:54,443 --> 00:19:57,905
相棒のロング刑事が
９時45分に現場到着

344
00:19:58,572 --> 00:20:01,825
規制線を張り
検視班が向かいました

345
00:20:02,326 --> 00:20:06,788
ですが鈍器による外傷は
誰の目にも明らかでした

346
00:20:06,872 --> 00:20:08,040
現場は血の海

347
00:20:08,123 --> 00:20:11,585
現場保存と証拠収集が
最優先でした

348
00:20:11,668 --> 00:20:13,086
何か証拠品は？

349
00:20:13,170 --> 00:20:14,004
特には

350
00:20:14,087 --> 00:20:18,050
遺体のそばに
近所のカフェの紙コップ

351
00:20:18,133 --> 00:20:20,427
それからガラス片

352
00:20:20,510 --> 00:20:23,347
サイドミラーのようでしたが

353
00:20:23,430 --> 00:20:27,809
駐車場内に
ミラーの割れた車はなかった

354
00:20:27,893 --> 00:20:30,020
防犯カメラは？

355
00:20:30,103 --> 00:20:31,438
収穫なしです

356
00:20:31,521 --> 00:20:33,398
設置は入り口と
エレベーターだけでした
〝彼は有能〞

357
00:20:33,398 --> 00:20:35,651
設置は入り口と
エレベーターだけでした

358
00:20:35,734 --> 00:20:39,196
当日 不審な車の
出入りもなかった

359
00:20:39,279 --> 00:20:42,741
犯人は徒歩で侵入したと
判断しました

360
00:20:42,824 --> 00:20:46,411
なるほど
現場を調べた後は何を？

361
00:20:46,495 --> 00:20:49,748
次は目撃者の話を
聞くことです

362
00:20:49,831 --> 00:20:50,457
では１つずつ説明を

363
00:20:50,457 --> 00:20:51,541
では１つずつ説明を
〝どうだ？〞

364
00:20:51,541 --> 00:20:51,625
では１つずつ説明を

365
00:20:51,625 --> 00:20:52,542
では１つずつ説明を
〝まだだ〞

366
00:20:52,626 --> 00:20:54,044
“どうなった？”

367
00:20:54,127 --> 00:20:55,254
“もうすぐだ”

368
00:21:09,226 --> 00:21:12,354
要注意人物のリストを
入手しました

369
00:21:12,437 --> 00:21:15,816
そのリストに
被告人の名前は？

370
00:21:15,899 --> 00:21:18,110
彼女は筆頭でした

371
00:21:18,193 --> 00:21:22,698
しかも犯行時間の前後に
現場付近にいた

372
00:21:22,781 --> 00:21:25,742
付近とは
つまり行ける距離？

373
00:21:25,826 --> 00:21:27,452
誘導尋問です

374
00:21:27,536 --> 00:21:28,453
認めます

375
00:21:28,537 --> 00:21:30,163
撤回します

376
00:21:31,081 --> 00:21:33,000
では 次は何を？

377
00:21:33,500 --> 00:21:35,919
彼女が疑わしいと分かれば

378
00:21:36,003 --> 00:21:39,840
証拠隠滅や次の犯行を
防ぐことが急務です

379
00:21:40,340 --> 00:21:42,050
自宅を訪ねました

380
00:21:42,134 --> 00:21:43,427
それから？

381
00:21:44,761 --> 00:21:48,140
最初は穏やかで
丁寧な応対でした

382
00:21:49,933 --> 00:21:53,061
朝は何をしていたかと聞くと

383
00:21:53,145 --> 00:21:56,898
被害者の事務所に近い
市場に行ったと

384
00:21:56,982 --> 00:22:00,235
だが現場のビルには
行ってないと言う

385
00:22:00,319 --> 00:22:01,862
その後は？

386
00:22:01,945 --> 00:22:03,613
話があいまいなため

387
00:22:03,697 --> 00:22:07,576
署まで来てもらい
聴取を続けたいと伝えた

388
00:22:07,659 --> 00:22:08,869
彼女は同意した

389
00:22:08,952 --> 00:22:12,289
権利の読み上げを
しなかったのは…

390
00:22:12,372 --> 00:22:14,207
まだ容疑者じゃない

391
00:22:14,291 --> 00:22:16,543
任意同行でしたから

392
00:22:16,626 --> 00:22:17,252
〝相手のペースよ〞

393
00:22:17,252 --> 00:22:18,503
署で事情聴取を始めると
〝相手のペースよ〞

394
00:22:18,503 --> 00:22:19,755
署で事情聴取を始めると

395
00:22:19,838 --> 00:22:22,299
いくつか矛盾があった

396
00:22:22,382 --> 00:22:24,718
その様子を見ましょう

397
00:22:37,439 --> 00:22:38,607
ダメだ

398
00:22:39,191 --> 00:22:41,443
まずは “俺に砂糖を(シュガー･オン･ミー)”

399
00:22:42,569 --> 00:22:44,404
二度と言わないで

400
00:22:45,947 --> 00:22:46,865
謝る

401
00:22:47,699 --> 00:22:51,078
確認が済むまで
パスは渡せない

402
00:22:53,330 --> 00:22:57,918
12時にサンタモニカの
四川料理の店で

403
00:22:58,710 --> 00:23:01,296
マトンがおいしいわよ

404
00:23:07,761 --> 00:23:08,678
マトン？

405
00:23:10,639 --> 00:23:12,599
やっぱりね

406
00:23:13,183 --> 00:23:16,478
彼を襲いたい人間は
大勢いるはず

407
00:23:17,396 --> 00:23:18,313
そうか

408
00:23:18,980 --> 00:23:22,651
彼を“病的なウソつきで
とにかく卑劣”と

409
00:23:23,151 --> 00:23:24,820
君が襲ったのかもな

410
00:23:26,947 --> 00:23:31,034
あいつが大嫌いなのは確かよ

411
00:23:31,118 --> 00:23:32,869
だから殺害を？

412
00:23:32,953 --> 00:23:34,579
分かったことは？

413
00:23:34,663 --> 00:23:38,417
被害者を嫌っていたという
事実以外には？

414
00:23:38,500 --> 00:23:41,294
最初にあることを隠してた

415
00:23:41,378 --> 00:23:44,464
カフェで被害者に
会ったことです

416
00:23:44,548 --> 00:23:46,550
ＴＲＯに反します

417
00:23:46,633 --> 00:23:50,846
そのため自宅と店の
捜索令状を取りました

418
00:23:50,929 --> 00:23:53,056
何を見つけました？

419
00:23:53,140 --> 00:23:56,726
ノートパソコンと
文書や私物のほか―

420
00:23:56,810 --> 00:24:00,188
小屋にあった
手袋を押収しました

421
00:24:04,359 --> 00:24:06,278
証拠物件３です 裁判長

422
00:24:06,361 --> 00:24:09,614
見つけた園芸用手袋は
これですか？

423
00:24:09,698 --> 00:24:10,991
そうです

424
00:24:11,074 --> 00:24:16,288
後にボンデュラント氏の
血痕が確認された手袋ですね

425
00:24:16,371 --> 00:24:17,372
はい

426
00:24:18,039 --> 00:24:19,833
その他の証拠品は？

427
00:24:19,916 --> 00:24:22,085
特にないが興味深いのは

428
00:24:22,169 --> 00:24:23,628
消えた物です

429
00:24:23,712 --> 00:24:24,963
それは何？

430
00:24:25,046 --> 00:24:28,633
被告人の小屋に
工具セットがあった

431
00:24:28,717 --> 00:24:31,803
全部の工具が
収納できる物ですが

432
00:24:31,887 --> 00:24:34,181
ハンマーが１つない

433
00:24:34,264 --> 00:24:35,974
その意味は？

434
00:24:36,057 --> 00:24:39,227
異議あり
一連の質問は憶測です

435
00:24:39,311 --> 00:24:44,357
証人は豊富な経験に基づく
意見を述べているだけです

436
00:24:44,441 --> 00:24:46,902
却下します　証人は答えて

437
00:24:46,985 --> 00:24:48,737
もう一度聞きます

438
00:24:48,820 --> 00:24:52,949
ハンマーがないことが
なぜ興味深いと？

439
00:24:53,033 --> 00:24:56,703
検視班が遺体を見て
分かったことは

440
00:24:56,786 --> 00:25:00,749
凶器が特徴的な形を
していたことです

441
00:25:00,832 --> 00:25:04,753
あの形から思い浮かぶ
鈍器の１つが―

442
00:25:04,836 --> 00:25:06,046
ハンマーです

443
00:25:06,129 --> 00:25:07,464
ありがとう

444
00:25:08,173 --> 00:25:09,216
以上です

445
00:25:13,094 --> 00:25:15,555
“シスコ：もう少しだ”

446
00:25:15,639 --> 00:25:16,640
ハラーさん

447
00:25:17,307 --> 00:25:18,683
反対尋問を

448
00:25:18,767 --> 00:25:21,228
この捜査の担当者だ

449
00:25:21,853 --> 00:25:25,357
そいつが反対尋問の
決め手になる

450
00:25:29,152 --> 00:25:31,738
陪審員も疲れたでしょう

451
00:25:31,821 --> 00:25:33,448
昼休みにしては？

452
00:25:33,532 --> 00:25:37,327
まだ正午前です
昼休みは通常どおりに

453
00:25:41,706 --> 00:25:43,458
どうも オブライエン刑事

454
00:25:43,542 --> 00:25:44,459
よろしく

455
00:25:44,960 --> 00:25:47,170
見つけた証拠品の中に

456
00:25:47,254 --> 00:25:50,048
カフェのカップが
ありましたね

457
00:25:50,131 --> 00:25:51,508
はい そうです

458
00:25:51,591 --> 00:25:53,468
被告人のもの？

459
00:25:53,552 --> 00:25:54,970
不明でしたが

460
00:25:55,470 --> 00:26:00,183
後にレシートと指紋から
被害者のものだと

461
00:26:00,267 --> 00:26:02,185
そう判断しました

462
00:26:02,269 --> 00:26:05,230
ではリサとは無関係ですね

463
00:26:06,147 --> 00:26:07,023
しかし…

464
00:26:07,107 --> 00:26:09,192
質問に答えてください

465
00:26:09,901 --> 00:26:10,860
無関係です

466
00:26:10,944 --> 00:26:13,405
落ちていたガラス片は？

467
00:26:13,488 --> 00:26:14,406
詳細を

468
00:26:14,489 --> 00:26:18,535
鏡の破片で 縁の一方は
丸みをおびていた

469
00:26:19,828 --> 00:26:23,623
割れたサイドミラーだと
推測したのですね

470
00:26:24,207 --> 00:26:26,376
駐車場ですから

471
00:26:27,043 --> 00:26:29,212
リサの車を調べた？

472
00:26:29,296 --> 00:26:31,381
ミラーはどうでした？

473
00:26:34,175 --> 00:26:35,427
割れてなかった

474
00:26:37,470 --> 00:26:38,346
そうですか

475
00:26:39,097 --> 00:26:42,601
では被告人の自宅での
押収品について…

476
00:26:52,277 --> 00:26:53,320
“ローナ：今どこ？”

477
00:26:53,403 --> 00:26:55,947
“ローナ：
こっちは大ピンチ”

478
00:26:56,781 --> 00:26:59,701
血痕は手袋だけ？　他には？

479
00:26:59,784 --> 00:27:01,119
手袋だけです

480
00:27:01,202 --> 00:27:04,164
手袋はどう運びましたか？

481
00:27:04,247 --> 00:27:08,001
科学捜査官が
専用の袋に入れました

482
00:27:08,084 --> 00:27:10,253
その袋について詳しく

483
00:27:11,254 --> 00:27:14,341
密封できる封筒でした

484
00:27:15,550 --> 00:27:17,427
密封はどのように？

485
00:27:17,510 --> 00:27:19,262
異議あり　関係が？

486
00:27:19,346 --> 00:27:22,474
管理が適切か
確認したいだけです

487
00:27:22,557 --> 00:27:25,894
却下します
話を進めてください

488
00:27:31,024 --> 00:27:32,233
大丈夫なの？

489
00:27:32,734 --> 00:27:35,403
もちろん 何も問題ない

490
00:27:53,338 --> 00:27:54,589
ドナは来ない

491
00:27:57,050 --> 00:28:00,303
ＦＢＩのバスケスだ
私に用が？

492
00:28:04,474 --> 00:28:06,851
この通知にある署名は―

493
00:28:08,061 --> 00:28:09,562
本物か？

494
00:28:12,857 --> 00:28:16,069
進行中の捜査については
話せない

495
00:28:17,570 --> 00:28:19,030
話す必要はない

496
00:28:19,114 --> 00:28:23,076
この通知が
本物かどうかだけ知りたい

497
00:28:23,159 --> 00:28:26,913
それについては
肯定も否定もできない

498
00:28:28,498 --> 00:28:32,711
だが助言はできる
君自身とボスのためだ

499
00:28:34,295 --> 00:28:35,213
関わるな

500
00:28:38,007 --> 00:28:40,510
ドナに渡すパスは？

501
00:28:53,398 --> 00:28:57,944
私がテープ越しに
名前を書き 鑑定に送った

502
00:28:58,027 --> 00:29:02,657
では封筒から目を離すことは
なかったと？

503
00:29:02,741 --> 00:29:05,243
異議あり　既出の質問です

504
00:29:05,326 --> 00:29:06,578
認めます

505
00:29:11,791 --> 00:29:15,170
裁判長 ５分の休憩を
いただきたい

506
00:29:15,253 --> 00:29:19,174
鑑識マニュアルでも
見直すつもり？

507
00:29:19,257 --> 00:29:21,009
５分だけですよ

508
00:29:21,092 --> 00:29:22,761
“肯定も否定もせず”

509
00:29:22,844 --> 00:29:24,554
否定はしてない

510
00:29:24,637 --> 00:29:26,723
もうやるしかない

511
00:29:26,806 --> 00:29:27,640
いいの？

512
00:29:27,724 --> 00:29:31,352
確証が取れてから
証人を再喚問した方が

513
00:29:31,436 --> 00:29:34,564
数日も待ってたら
終わっちまう

514
00:29:34,647 --> 00:29:37,275
確証が取れるとも限らない

515
00:29:37,358 --> 00:29:38,485
行くぞ

516
00:29:39,611 --> 00:29:44,491
被害者への脅迫について
調べたと言いましたね

517
00:29:45,241 --> 00:29:46,075
そうです

518
00:29:46,159 --> 00:29:48,953
被害者からの
脅迫については？

519
00:29:49,037 --> 00:29:50,705
どういう意味です？

520
00:29:51,456 --> 00:29:53,291
証拠物件Ｄを提出します

521
00:29:54,542 --> 00:29:56,961
刑事 この文書は何ですか？

522
00:29:57,045 --> 00:30:01,132
被害者からグラント氏への
メールです

523
00:30:01,216 --> 00:30:02,634
見たことは？

524
00:30:02,717 --> 00:30:06,179
メールや書簡は
すべて確認済みです

525
00:30:06,262 --> 00:30:10,433
ではグラント氏への脅迫も
把握していた

526
00:30:10,517 --> 00:30:12,101
異議あり　根拠は？

527
00:30:12,185 --> 00:30:14,187
根拠はメールにある

528
00:30:14,270 --> 00:30:16,981
ハイライト部分を読んで

529
00:30:17,065 --> 00:30:21,277
“合意に至らなければ
適切な法的手段で―”

530
00:30:21,361 --> 00:30:23,238
“対処するしかない”

531
00:30:23,321 --> 00:30:26,741
“そこには
金融機関による―”

532
00:30:26,825 --> 00:30:30,078
“疑わしい取引報告も
含まれる”

533
00:30:30,161 --> 00:30:33,873
グラントのことを
密告しようとしてた

534
00:30:33,957 --> 00:30:35,667
条件をのまないと…

535
00:30:35,750 --> 00:30:36,918
異議あり

536
00:30:37,001 --> 00:30:38,211
認めます

537
00:30:38,294 --> 00:30:39,546
言い直します

538
00:30:40,088 --> 00:30:45,301
メールを見ても グラントを
疑わなかった理由は？

539
00:30:45,385 --> 00:30:48,721
これは商売上の
駆け引きでしょう

540
00:30:48,805 --> 00:30:51,558
グラント氏の
不正の証拠はない

541
00:30:51,641 --> 00:30:55,103
不正の証拠があれば
状況は変わる？

542
00:30:57,981 --> 00:31:01,401
ＦＢＩの通知について
ご存じで？

543
00:31:01,484 --> 00:31:03,236
異議あり　お話を

544
00:31:03,945 --> 00:31:05,029
どうぞ

545
00:31:10,159 --> 00:31:14,664
仮に本物でも
今頃出すのは認められません

546
00:31:14,747 --> 00:31:16,249
事情があります

547
00:31:16,332 --> 00:31:19,419
誰かが匿名で
これを提供してきた

548
00:31:19,502 --> 00:31:20,128
本当？

549
00:31:20,211 --> 00:31:21,588
確認してた

550
00:31:21,671 --> 00:31:25,383
検察側も手袋の提出が
遅れたでしょう

551
00:31:25,466 --> 00:31:27,427
一理ありますね

552
00:31:27,510 --> 00:31:31,472
では明日までに本物か
確認させてください

553
00:31:31,556 --> 00:31:35,351
昼休み中までよ
この証人の尋問は今日まで

554
00:31:35,435 --> 00:31:36,561
感謝します

555
00:31:41,649 --> 00:31:45,153
この壁を鏡張りにして
そこにバーを

556
00:31:45,737 --> 00:31:46,738
完璧ね

557
00:31:47,572 --> 00:31:48,615
待ちきれない

558
00:31:49,157 --> 00:31:52,368
家賃２ヵ月分ね
いつ入居できる？

559
00:31:53,077 --> 00:31:56,205
実は家賃の見直しがあった

560
00:31:57,916 --> 00:31:59,125
見直しって？

561
00:31:59,208 --> 00:32:02,962
１万5000に上がった
だから３万ドル必要…

562
00:32:03,046 --> 00:32:04,339
待ってよ

563
00:32:05,048 --> 00:32:08,635
レイが交渉して
１万ドルでいいって

564
00:32:08,718 --> 00:32:11,930
数ヵ月も前だ
今は相場が上がってる

565
00:32:12,013 --> 00:32:13,598
借り手は他にもいる

566
00:32:13,681 --> 00:32:16,643
カネを工面する時間も与えた

567
00:32:16,726 --> 00:32:19,687
だが市況にも合わせないと

568
00:32:19,771 --> 00:32:20,980
そんなの困る

569
00:32:21,064 --> 00:32:22,523
１週間ある

570
00:32:22,607 --> 00:32:25,693
それまでに残りを
払ってくれれば

571
00:32:25,777 --> 00:32:28,905
今 払えたとしても
毎月なんて無理

572
00:32:29,405 --> 00:32:31,699
１万ドルが限界なの

573
00:32:31,783 --> 00:32:35,662
ならば別の入居者を
募集するしかない

574
00:32:46,631 --> 00:32:47,548
それで？

575
00:32:48,257 --> 00:32:49,759
確認できました

576
00:32:49,842 --> 00:32:50,760
よし

577
00:32:50,843 --> 00:32:54,639
ですが関連性について
異議があります

578
00:32:54,722 --> 00:32:55,765
関連性？

579
00:32:55,848 --> 00:33:00,228
大陪審が建設詐欺の
捜査をしてるのは間違いない

580
00:33:00,311 --> 00:33:02,563
そしてグラントが呼ばれた

581
00:33:02,647 --> 00:33:03,982
確かですか？

582
00:33:04,065 --> 00:33:06,651
大陪審の捜査はありますが

583
00:33:06,734 --> 00:33:11,072
グラントが証言に呼ばれた
事実はありません

584
00:33:11,155 --> 00:33:12,615
今はまだね

585
00:33:13,616 --> 00:33:14,492
いいわ

586
00:33:14,575 --> 00:33:18,496
接点は見つかった
でも忘れないで

587
00:33:18,579 --> 00:33:20,999
裁判はサーカスじゃない

588
00:33:21,082 --> 00:33:24,502
事実と憶測の
境界を踏み越えたら

589
00:33:24,585 --> 00:33:25,920
解任しますよ

590
00:33:27,755 --> 00:33:29,215
自覚を持って

591
00:33:29,966 --> 00:33:31,217
感謝します

592
00:33:31,300 --> 00:33:32,260
“グラント様”
〝アレックス･グラント〞

593
00:33:32,260 --> 00:33:32,343
〝アレックス･グラント〞

594
00:33:32,343 --> 00:33:33,011
“あなたは建設詐欺に
関する―”
〝アレックス･グラント〞

595
00:33:33,011 --> 00:33:35,555
“あなたは建設詐欺に
関する―”

596
00:33:35,638 --> 00:33:38,099
“ＦＢＩの捜査対象です”

597
00:33:38,182 --> 00:33:40,101
“事業に関連する文書を―”

598
00:33:40,184 --> 00:33:42,770
“破棄しないよう
通告します”

599
00:33:42,854 --> 00:33:46,399
“この件でぜひ
面会したく存じます”

600
00:33:46,482 --> 00:33:48,901
“特別捜査官
フィーリクス･バスケス”

601
00:33:48,985 --> 00:33:50,611
通知の日付けは？

602
00:33:50,695 --> 00:33:52,030
１月18日

603
00:33:52,613 --> 00:33:56,242
被害者からグラントへの
メールの日付けは？

604
00:33:57,243 --> 00:33:58,411
１月10日です

605
00:33:58,494 --> 00:34:02,373
つまり被害者は
グラントを脅迫していた

606
00:34:02,457 --> 00:34:07,170
８日後にグラントは
ＦＢＩの通知を受け取った

607
00:34:08,755 --> 00:34:09,589
それで？

608
00:34:09,672 --> 00:34:12,091
１週間後 被害者は殺された

609
00:34:12,175 --> 00:34:15,136
異議あり
質問になってません

610
00:34:15,219 --> 00:34:16,554
認めます

611
00:34:16,637 --> 00:34:18,264
この事実を見ても

612
00:34:18,347 --> 00:34:23,561
グラントを容疑者と
しなかったのは妥当ですか？

613
00:34:23,644 --> 00:34:26,439
誰もが容疑者だと考えていた

614
00:34:26,522 --> 00:34:29,734
しかし その日に
リサを逮捕してる

615
00:34:29,817 --> 00:34:32,361
明らかな動機があった

616
00:34:32,445 --> 00:34:32,987
動機？

617
00:34:33,071 --> 00:34:34,280
この文書から

618
00:34:34,363 --> 00:34:37,909
グラントにこそ
明白な動機があった

619
00:34:37,992 --> 00:34:39,160
異議あり

620
00:34:39,243 --> 00:34:41,370
そういう解釈もできる

621
00:34:41,454 --> 00:34:42,288
却下します

622
00:34:42,371 --> 00:34:44,165
視野狭さくでは？

623
00:34:44,248 --> 00:34:48,878
安易に容疑者を決めつけ
他に目を向けなかった

624
00:34:48,961 --> 00:34:52,632
違う　その通知のことを
知らなかった

625
00:34:52,715 --> 00:34:53,758
知ってたら…

626
00:34:54,467 --> 00:34:57,762
知ってたら？
対応が変わっていた？

627
00:35:01,682 --> 00:35:05,311
私は捜査とその結果を
支持している

628
00:35:06,771 --> 00:35:08,022
間違ってない

629
00:35:08,106 --> 00:35:09,190
そうかな？

630
00:35:11,734 --> 00:35:13,444
質問は以上です

631
00:35:28,751 --> 00:35:30,253
“サンタモニカ･
フリーウェイ”

632
00:35:39,262 --> 00:35:40,805
いかにもＬＡだ

633
00:35:40,888 --> 00:35:43,432
狭い家でも車だけは立派

634
00:35:43,516 --> 00:35:45,351
見栄は張らなきゃ

635
00:35:46,561 --> 00:35:49,981
引っ越したかったけど
稼げてなくて

636
00:35:50,064 --> 00:35:52,692
例の投資家に頼んだら？

637
00:35:52,775 --> 00:35:54,569
ウェバーだっけ？

638
00:35:54,652 --> 00:35:56,612
僕は本当に―

639
00:35:56,696 --> 00:36:00,241
彼らのたくらみなんか
知らなかった

640
00:36:00,324 --> 00:36:01,534
信じてくれ

641
00:36:01,617 --> 00:36:04,370
ごたくはいい　行動で示せ

642
00:36:04,453 --> 00:36:06,372
何を伝えればいい？

643
00:36:06,455 --> 00:36:08,833
“グラントは
安心していい”と

644
00:36:09,333 --> 00:36:11,419
告発はしないと伝えろ

645
00:36:11,502 --> 00:36:15,590
ヤツらもバカじゃない
あんたを監視してる

646
00:36:15,673 --> 00:36:18,134
だが内通者は信じる

647
00:36:18,217 --> 00:36:22,054
こっちに決定的な証拠は
ないと言うんだ

648
00:36:22,138 --> 00:36:23,639
ただの目くらまし

649
00:36:23,723 --> 00:36:27,476
被害者が嫌われ者の
クソ野郎だったと

650
00:36:27,560 --> 00:36:29,353
示したいだけだと

651
00:36:29,437 --> 00:36:32,398
グラントは安心して
証言台に立てる

652
00:36:32,481 --> 00:36:34,025
ヤツは信じる？

653
00:36:34,108 --> 00:36:35,401
そう願う

654
00:36:37,028 --> 00:36:38,696
分かった　やるよ

655
00:36:40,573 --> 00:36:42,283
ヘンリー 忘れるな

656
00:36:42,366 --> 00:36:46,621
ポッドキャストで
稼ぎたいと思うなら

657
00:36:46,704 --> 00:36:48,164
言うとおりにしろ

658
00:36:48,247 --> 00:36:49,415
しくじるな

659
00:36:50,082 --> 00:36:51,000
分かった

660
00:37:01,010 --> 00:37:02,011
どうだ？

661
00:37:02,094 --> 00:37:03,971
ヘルシーなバイソン肉だ

662
00:37:04,513 --> 00:37:05,348
本当？

663
00:37:05,848 --> 00:37:08,059
ダチョウなら嫌だけど

664
00:37:08,142 --> 00:37:09,185
可愛いから

665
00:37:10,353 --> 00:37:13,439
しかも
ノンフライヤーで作った

666
00:37:14,232 --> 00:37:15,983
すごいじゃない

667
00:37:16,067 --> 00:37:18,861
これって依頼人の影響でしょ

668
00:37:18,945 --> 00:37:21,030
料理なんてしなかった

669
00:37:22,448 --> 00:37:25,910
夏が終わる前に
一緒に馬に乗ろう

670
00:37:25,993 --> 00:37:27,370
見せてやる

671
00:37:27,995 --> 00:37:29,580
いいよ 行こう

672
00:37:32,458 --> 00:37:36,212
あの馬房にいた
男の子の名前は？

673
00:37:37,004 --> 00:37:37,797
テイラー？

674
00:37:37,880 --> 00:37:38,506
ああ

675
00:37:38,589 --> 00:37:39,507
従業員？

676
00:37:39,590 --> 00:37:41,676
うん 夏だけのバイト

677
00:37:44,679 --> 00:37:47,056
で？　ホレてるのか？

678
00:37:47,139 --> 00:37:48,140
パパ

679
00:37:48,224 --> 00:37:49,517
どうなんだ

680
00:37:50,017 --> 00:37:52,228
ママには話してるんだろ

681
00:37:52,311 --> 00:37:54,939
まさか
ママにはもっと言えない

682
00:37:55,022 --> 00:37:57,817
ママは頭で考えるタイプだが

683
00:37:58,317 --> 00:38:00,403
俺たちは感情に流される

684
00:38:00,486 --> 00:38:03,322
傷ついてほしくないんだ

685
00:38:03,906 --> 00:38:05,866
パパったら やめてよ

686
00:38:06,409 --> 00:38:07,994
彼は可愛いけど

687
00:38:08,577 --> 00:38:09,537
それだけ

688
00:38:09,620 --> 00:38:12,206
学校も受験勉強もある

689
00:38:12,290 --> 00:38:14,709
傷つくヒマなんかない

690
00:38:14,792 --> 00:38:15,626
よかった

691
00:38:15,710 --> 00:38:18,546
むしろ彼を心配してあげて

692
00:38:18,629 --> 00:38:19,839
安心したよ

693
00:38:19,922 --> 00:38:20,589
でしょ

694
00:38:25,845 --> 00:38:26,679
どうした？

695
00:38:27,596 --> 00:38:29,598
証人リストを入手した

696
00:38:29,682 --> 00:38:32,685
検察はＦＢＩの
バスケスを呼んでる

697
00:38:33,436 --> 00:38:35,062
証言に同意したか

698
00:38:35,146 --> 00:38:39,066
考え得る理由は
幕引きを図るためね

699
00:38:39,150 --> 00:38:40,192
どうする？

700
00:38:45,448 --> 00:38:48,784
バスケスさん
捜査対象通知の目的は？

701
00:38:48,868 --> 00:38:51,954
いくつかある
１つは情報収集です

702
00:38:52,038 --> 00:38:53,164
詳しく説明を

703
00:38:53,247 --> 00:38:53,789
ええ

704
00:38:53,873 --> 00:38:58,419
ＦＢＩの捜査で
疑わしい人物が出てきた場合

705
00:38:58,502 --> 00:39:01,297
面会を求める通知を送ります

706
00:39:01,380 --> 00:39:03,299
協力させるため？

707
00:39:03,382 --> 00:39:04,467
まあ そうです

708
00:39:04,550 --> 00:39:06,844
通知が送付されても

709
00:39:06,927 --> 00:39:09,472
罪を犯したとは限らない

710
00:39:09,555 --> 00:39:10,514
そうです

711
00:39:10,598 --> 00:39:13,351
グラントに
通知を送った理由は？

712
00:39:13,434 --> 00:39:16,228
捜査で名前が浮上したのです

713
00:39:16,312 --> 00:39:20,191
手掛けた建物の一部に
不審な点があった

714
00:39:20,274 --> 00:39:22,109
応答はあった？

715
00:39:22,193 --> 00:39:23,361
弁護士から

716
00:39:23,944 --> 00:39:25,905
事業に不正はなく

717
00:39:25,988 --> 00:39:28,783
ぜひともそれを証明したいと

718
00:39:28,866 --> 00:39:30,576
その後 追跡を？

719
00:39:30,659 --> 00:39:33,454
いいえ 他の捜査で忙しくて

720
00:39:33,537 --> 00:39:37,458
つまりグラントは
参考人にすぎない？

721
00:39:37,541 --> 00:39:41,212
疑わしいものの
現時点では何もない？

722
00:39:41,295 --> 00:39:42,254
そうです

723
00:39:42,338 --> 00:39:46,759
グラント氏は現在
ＦＢＩの捜査下にある？

724
00:39:47,760 --> 00:39:48,928
ありません

725
00:39:51,514 --> 00:39:52,390
厳密には

726
00:39:55,393 --> 00:39:57,228
“はい”か“いいえ”で

727
00:39:58,062 --> 00:40:01,774
グラント氏は現在
ＦＢＩの捜査下に？

728
00:40:03,692 --> 00:40:04,652
いいえ

729
00:40:06,529 --> 00:40:07,446
ありがとう

730
00:40:08,406 --> 00:40:09,657
以上です

731
00:40:15,454 --> 00:40:18,040
“厳密には”と言いましたね

732
00:40:18,541 --> 00:40:21,961
グラントは厳密には
捜査下にないと

733
00:40:22,044 --> 00:40:23,337
その詳細は？

734
00:40:23,421 --> 00:40:24,964
異議あり　既出です

735
00:40:25,047 --> 00:40:25,881
却下します

736
00:40:26,465 --> 00:40:30,970
現在 捜査中ではないが
疑惑は晴れていません

737
00:40:31,053 --> 00:40:31,929
なるほど

738
00:40:32,012 --> 00:40:36,809
ＦＢＩは無実と考える人に
通知を送りますか？

739
00:40:38,561 --> 00:40:40,271
いいえ 送りません

740
00:40:40,855 --> 00:40:44,859
つまり何らかの罪があると
考えている？

741
00:40:44,942 --> 00:40:46,861
異議あり　憶測です

742
00:40:46,944 --> 00:40:48,028
認めます

743
00:40:48,612 --> 00:40:50,656
もし被害者が存命なら―

744
00:40:51,323 --> 00:40:54,493
グラントについて
話を聞きたい？

745
00:40:54,577 --> 00:40:55,453
異議あり

746
00:40:56,078 --> 00:40:58,456
認めます　ハラーさん

747
00:40:58,539 --> 00:40:59,498
言い直します

748
00:40:59,582 --> 00:41:03,878
グラントは現在
捜査下にないと言いました

749
00:41:03,961 --> 00:41:06,714
捜査再開の意思は
ありますか？

750
00:41:06,797 --> 00:41:08,215
異議あり

751
00:41:08,299 --> 00:41:11,969
進行中の事案に
支障のある質問には

752
00:41:12,052 --> 00:41:13,888
答えられません

753
00:41:15,097 --> 00:41:16,015
“進行中”ね

754
00:41:19,810 --> 00:41:21,312
質問は以上です

755
00:41:31,322 --> 00:41:32,323
どうも

756
00:41:38,621 --> 00:41:39,747
気にならない？

757
00:41:41,540 --> 00:41:43,125
通知の入手先が

758
00:41:45,127 --> 00:41:46,879
誰かが漏らしてる

759
00:41:48,714 --> 00:41:53,844
まあ それが誰であれ
私としては感謝するだけです

760
00:41:55,262 --> 00:41:58,933
意味が分からないが
１つ言うなら―

761
00:41:59,850 --> 00:42:04,313
彼が証言台に立つのを
ＦＢＩは楽しみにしてる

762
00:42:09,693 --> 00:42:10,611
では失礼

763
00:42:13,489 --> 00:42:15,699
スコッチはどこだ？

764
00:42:15,783 --> 00:42:18,285
主治医が許さないでしょう

765
00:42:18,953 --> 00:42:23,332
あの通知は空から
降ってきたわけじゃない

766
00:42:23,999 --> 00:42:25,459
君が引き寄せた

767
00:42:25,543 --> 00:42:29,838
召喚状破棄の審問の時
わざと記者を集めた

768
00:42:29,922 --> 00:42:32,299
黙秘を阻止するためもあるが

769
00:42:32,383 --> 00:42:35,469
ＦＢＩも注目すると
踏んだんだ

770
00:42:35,553 --> 00:42:39,431
もしそうなら
接触してくるはず

771
00:42:39,515 --> 00:42:41,559
確信はなかったがね

772
00:42:41,642 --> 00:42:44,812
彼らもヤツを
証言台に立たせたい

773
00:42:44,895 --> 00:42:47,231
大陪審は費用がかかる

774
00:42:47,314 --> 00:42:51,193
君が代わりに
自白させてくれるなら

775
00:42:51,277 --> 00:42:52,444
好都合だ

776
00:42:52,528 --> 00:42:54,863
それが彼らの望みだ

777
00:42:54,947 --> 00:42:57,116
では君の望みは何だ？

778
00:42:57,199 --> 00:43:00,828
大丈夫 欲しい物を入手する
作戦はある

779
00:43:06,375 --> 00:43:07,209
どうした？

780
00:43:07,293 --> 00:43:09,837
アンドレアが
執務室で協議をと

781
00:43:09,920 --> 00:43:10,963
何の話？

782
00:43:11,046 --> 00:43:13,632
さあね　判事が待ってる

783
00:43:13,716 --> 00:43:14,592
何だよ

784
00:43:15,092 --> 00:43:20,931
フリーマンさん わざわざ
この場を設けた理由は？

785
00:43:21,015 --> 00:43:24,310
検察は新たな証拠を
入手しました

786
00:43:24,393 --> 00:43:26,562
そんな…　困りますよ

787
00:43:26,645 --> 00:43:30,274
そう反応する気持ちも
理解できます

788
00:43:30,357 --> 00:43:31,191
ああ

789
00:43:31,275 --> 00:43:35,904
ですが今回の証拠物件は
決定的なものです

790
00:43:36,405 --> 00:43:38,699
裁判所も認めざるを得ない

791
00:43:42,202 --> 00:43:44,204
なるほど 興味深いわ

792
00:43:44,288 --> 00:43:47,249
その証拠とは何なんです？

793
00:43:49,501 --> 00:43:50,628
凶器です

794
00:43:59,678 --> 00:44:01,680
マイクル･コナリーの
小説に基づく

795
00:45:40,904 --> 00:45:45,492
日本語字幕　高橋 百合子

796
00:45:46,492 --> 00:45:51,492
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

