1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:06,006 --> 00:00:08,258
본듀런트 씨가 살해된 날 아침에

3
00:00:08,341 --> 00:00:09,509
저 사람을 봤어요

4
00:00:09,592 --> 00:00:13,013
살인 시각 1시간 전
사무실 근처 카페는

5
00:00:13,096 --> 00:00:14,347
범행 장소가 아닙니다

6
00:00:14,431 --> 00:00:18,560
검찰 측은 또 부를 증인이나
제출할 증거가 있나요?

7
00:00:18,643 --> 00:00:20,103
하나 말할 게 있어요

8
00:00:20,186 --> 00:00:23,356
저 여자 말처럼 그날 아침
그 건물 앞에 있었어요

9
00:00:23,440 --> 00:00:26,234
- 리사, 나한테 전부 말해야 해요
- 그게 다예요

10
00:00:26,943 --> 00:00:28,361
뭘 발견했죠?

11
00:00:28,445 --> 00:00:32,032
오른쪽 장갑에서 작은 혈흔으로
보이는 것도 발견했습니다

12
00:00:32,115 --> 00:00:35,577
미첼 본듀런트의 피가
왜 당신 장갑에 묻었나요?

13
00:00:35,660 --> 00:00:38,955
나도 몰라요, 알겠어요?
나도 모른다고요

14
00:00:41,750 --> 00:00:45,378
주차장에서 날 패는 대가로
앨릭스 그랜트한테 얼마 받았죠?

15
00:00:45,462 --> 00:00:46,546
뭐라고요?

16
00:00:46,629 --> 00:00:48,840
데이비드 웨버가
앨릭스 그랜트 밑에서 일해

17
00:00:48,923 --> 00:00:49,924
그러니 당신도 마찬가지야

18
00:00:50,008 --> 00:00:51,176
무슨 팟캐스트 때문이 아니라

19
00:00:51,259 --> 00:00:54,846
미첼 본듀런트 살인 혐의를
리사에게 씌우려는 거였어

20
00:00:54,929 --> 00:00:56,973
그랜트 씨
본듀런트 씨가 암시하는

21
00:00:57,057 --> 00:01:00,435
수상한 거래가 무엇인지
설명해 주시겠습니까?

22
00:01:00,518 --> 00:01:01,352
이메일 하나는

23
00:01:01,436 --> 00:01:04,355
그랜트 씨를 증인석에 세우려고
들들 볶기엔 충분했지만

24
00:01:04,439 --> 00:01:07,567
실제로 이 사건과 관련됐다는 걸
증명하기엔 부족하단 말입니다

25
00:01:07,650 --> 00:01:11,488
앨릭스 그랜트의 연루 사실을
보여주는 다른 증거를 찾아요

26
00:01:11,571 --> 00:01:14,032
재판에서 이 증인을
쓰고 싶다면 말입니다

27
00:02:27,730 --> 00:02:29,524
"연방 수사국
로스앤젤레스 지부"

28
00:02:39,117 --> 00:02:43,705
"링컨 차를 타는 변호사"

29
00:02:45,665 --> 00:02:48,459
- 우유나 설탕 줄까요?
- 아무거나 줘!

30
00:02:48,543 --> 00:02:50,461
너 이러다 재판에 늦겠어

31
00:02:50,545 --> 00:02:52,964
아빠, 나 수업 6시에 끝나는데

32
00:02:53,047 --> 00:02:55,133
불편하면
집에 택시 타고 와도 돼요

33
00:02:55,216 --> 00:02:56,843
아니야, 너 데리러 가는 거 좋아

34
00:02:57,552 --> 00:02:59,679
네 엄마랑 더 가까운 곳에
승마장 찾았어

35
00:02:59,762 --> 00:03:01,097
'가 볼래?'

36
00:03:01,181 --> 00:03:02,473
글쎄요

37
00:03:02,557 --> 00:03:03,725
'지금 말이 좋아요'

38
00:03:03,808 --> 00:03:06,227
'아빠가 나 승마하는 거
보러 오는 것도 좋고요'

39
00:03:06,728 --> 00:03:07,687
그래

40
00:03:09,105 --> 00:03:10,064
"엄마"

41
00:03:11,191 --> 00:03:13,484
엄마 아빠 때문에
어색해하지 않아도 돼

42
00:03:13,568 --> 00:03:16,237
- 난 괜찮으니 전화받아
- 빨리해요

43
00:03:17,363 --> 00:03:18,990
그래, 사랑한다! 재밌게 놀아

44
00:03:19,073 --> 00:03:20,116
사랑해요

45
00:03:23,161 --> 00:03:24,078
좋아요

46
00:03:27,665 --> 00:03:29,167
내 주치의한텐 비밀이야

47
00:03:29,667 --> 00:03:32,170
식단을 엄격하게 관리하거든

48
00:03:32,837 --> 00:03:38,051
술, 콜레스테롤, 탄수화물을
다 빼니 재미도 없지

49
00:03:38,134 --> 00:03:40,136
뭐가 그리 중요해서

50
00:03:40,220 --> 00:03:43,181
재판 첫날 아침에
날 보자고 한 거야?

51
00:03:45,475 --> 00:03:48,269
누가 어젯밤에 우리 집 현관 앞에
이걸 두고 갔어요

52
00:03:50,271 --> 00:03:51,814
FBI의 수사 대상 통지서?

53
00:03:51,898 --> 00:03:55,068
네, 앨릭스 카자리안으로 알려진
앨릭스 그랜트 앞으로 왔어요

54
00:03:55,151 --> 00:03:55,985
제 허수아비죠

55
00:03:56,069 --> 00:03:59,239
제2의 용의자라는 표현이 나아

56
00:03:59,322 --> 00:04:02,075
여기 보니 네 제2의 용의자가

57
00:04:02,158 --> 00:04:05,662
연방 수사에서
요주의 인물이라고 나와 있네

58
00:04:05,745 --> 00:04:06,913
건설 사기 혐의로요

59
00:04:06,996 --> 00:04:08,957
미첼 본듀런트가 보낸
그 이메일 있잖아요?

60
00:04:09,040 --> 00:04:11,876
- 이거로 얘기가 완전히 달라져요
- 어떻게?

61
00:04:11,960 --> 00:04:13,711
본듀런트가 이메일을 보내서

62
00:04:13,795 --> 00:04:15,380
앨릭스 그랜트를
폭로하겠다고 협박했는데

63
00:04:15,463 --> 00:04:17,340
그 자체로는
무슨 뜻인지 불명확해요

64
00:04:17,423 --> 00:04:20,927
판사가 그 사람을 지목하기엔
부족하다면서 더 필요하다고 했죠

65
00:04:21,427 --> 00:04:22,553
바로 이런 거 말이에요

66
00:04:22,637 --> 00:04:25,807
이거면 앨릭스 그랜트가
불법적인 일을 하는 것처럼 보이죠

67
00:04:25,890 --> 00:04:28,810
그 사람이 보낸 이메일은
단순 협박이 아니라 갈취였고요

68
00:04:28,893 --> 00:04:32,689
갈취는 그게 진짜라면
살인 동기로 꽤 괜찮지

69
00:04:33,439 --> 00:04:38,486
근데 이게 재판 전날
네 현관 앞에 나타났다고?

70
00:04:39,445 --> 00:04:40,280
네, 그러게요

71
00:04:40,363 --> 00:04:42,907
누군가 널 진짜 돕고 싶어 하거나

72
00:04:42,991 --> 00:04:45,243
제대로 엿 먹이려는 건가 보다

73
00:04:45,326 --> 00:04:46,911
둘 중 뭔지 알아내야 해

74
00:04:46,995 --> 00:04:48,371
어떻게요?

75
00:04:48,454 --> 00:04:52,166
먼저 이 통지서가 진짜인지부터
확인해야지

76
00:04:52,250 --> 00:04:54,377
서둘러야 하고

77
00:04:55,795 --> 00:04:58,172
수사를 담당한 그 경찰

78
00:04:58,673 --> 00:05:02,051
반대 신문에서 그 경찰에게
이걸 주고 기습 질문을 해

79
00:05:02,135 --> 00:05:04,095
안 돼요, 검사가
그 사람부터 부를 거예요

80
00:05:04,595 --> 00:05:06,973
그럼 그 전에 확인해야지

81
00:05:08,182 --> 00:05:10,268
정말 괜찮겠어?

82
00:05:10,935 --> 00:05:13,938
널 폭행하라고 사주한 게
이 그랜트라는 자라며

83
00:05:14,439 --> 00:05:16,691
아예 입을 막으려 들면 어쩌려고?

84
00:05:17,859 --> 00:05:20,111
그자를 안심시킬 방법이
있을 것 같아요

85
00:05:35,418 --> 00:05:37,920
케니 도햄, 1955년 앨범이죠

86
00:05:38,004 --> 00:05:39,964
- 공부 좀 했구나?
- 듣고 있죠

87
00:05:40,882 --> 00:05:44,093
역사상 가장 과소평가된
트럼펫 연주자였어

88
00:05:44,886 --> 00:05:47,680
아빠가 큰 사건을 맡으실 때마다
들으시던 앨범이야

89
00:05:47,764 --> 00:05:48,806
이유는 모르겠지만

90
00:05:49,766 --> 00:05:51,726
약자의 사고방식으로 보면
좋은 거니까요

91
00:05:52,518 --> 00:05:54,187
난 재판을 얼마나 많이 하든

92
00:05:54,270 --> 00:05:57,607
늘 자전거 타는 법을
새로 배우는 기분이야

93
00:05:58,566 --> 00:06:00,693
새로운 걸 시작한다는 건
뭐든 긴장되고 무섭죠

94
00:06:03,863 --> 00:06:04,739
저…

95
00:06:06,991 --> 00:06:09,118
다시 한번 감사하다는 말을
하고 싶어요

96
00:06:09,952 --> 00:06:11,037
뭐가?

97
00:06:11,120 --> 00:06:12,246
아량을 베풀어 주신 거요

98
00:06:12,955 --> 00:06:14,248
레이가 구한 돈 말이에요

99
00:06:14,332 --> 00:06:17,627
내일 스튜디오 일로
부동산 관리자를 만날 거예요

100
00:06:17,710 --> 00:06:19,337
첫 달 월세 내려고요

101
00:06:20,129 --> 00:06:22,632
이지, 정말 잘됐다! 축하해

102
00:06:23,549 --> 00:06:26,636
- 너도 뭔가 새로운 게 있구나?
- 네

103
00:06:26,719 --> 00:06:28,721
이제 망치지만 않으면 돼요

104
00:06:29,889 --> 00:06:31,265
참, 깜빡할 뻔했네요

105
00:06:31,349 --> 00:06:34,769
시간 없을 것 같아서
사무실에서 우편물 가져왔어요

106
00:06:35,436 --> 00:06:37,980
봤지? 네가 그만두면
이런 게 그리울 거야

107
00:06:38,731 --> 00:06:40,400
너 없이 어떡할지 모르겠다

108
00:06:40,483 --> 00:06:42,944
로나가 잘 챙겨 줄 것 같은데요?

109
00:06:44,695 --> 00:06:47,156
"LA에서 그리운 건 당신뿐이에요"

110
00:06:47,240 --> 00:06:48,783
"잘 지내요, 글로리아"

111
00:06:53,121 --> 00:06:54,831
"하와이에서 알로하"

112
00:07:00,586 --> 00:07:02,213
사무실은 누가 봐?

113
00:07:02,296 --> 00:07:04,132
로스쿨에서
임시 직원 몇 명 고용했어

114
00:07:05,883 --> 00:07:06,843
몇 명이나?

115
00:07:06,926 --> 00:07:08,636
- 네 명
- 네 명?

116
00:07:09,470 --> 00:07:11,347
최근에 우리가 맡은 사건이
얼마나 많은지 알아?

117
00:07:11,431 --> 00:07:14,642
게다가 이지와 내가 하던 일을
처리하려면 그 정도 필요해

118
00:07:14,725 --> 00:07:16,936
그래, 알았어

119
00:07:20,857 --> 00:07:22,150
미키

120
00:07:22,233 --> 00:07:23,359
오늘 멋지네요

121
00:07:24,068 --> 00:07:26,737
- 첫날 옷으로 완벽해요
- 고마워요

122
00:07:28,156 --> 00:07:30,950
다 괜찮을 거예요
알겠죠? 그냥 차분히 있어요

123
00:07:31,033 --> 00:07:34,620
오늘 무슨 말을 듣더라도
배심원 앞에서 동요하지 말고요

124
00:07:34,704 --> 00:07:35,788
소식 있어?

125
00:07:35,872 --> 00:07:37,457
아직 없는데 작업 중이래

126
00:07:38,040 --> 00:07:40,001
표는 구해 줄 수 있어

127
00:07:40,084 --> 00:07:41,961
대기실 출입증이 필요해

128
00:07:42,044 --> 00:07:43,588
그건 시간이 걸리지

129
00:07:43,671 --> 00:07:45,715
24시간 줄게

130
00:07:45,798 --> 00:07:46,924
24시간?

131
00:07:47,425 --> 00:07:48,468
돈은 두 배 줄게

132
00:07:50,052 --> 00:07:52,430
좋아, 세 배로 하지

133
00:07:52,513 --> 00:07:53,973
방법을 찾아볼게

134
00:07:55,683 --> 00:07:57,393
이거 좀 도와줘

135
00:08:10,531 --> 00:08:12,325
우리가 뽑은 배심원은 누구야?

136
00:08:12,408 --> 00:08:15,119
앞줄 오른쪽에서 두 번째
게리 펄롱이야

137
00:08:15,203 --> 00:08:16,454
왜 저 사람이야?

138
00:08:16,537 --> 00:08:18,539
시스코가 뒷조사를 했는데

139
00:08:18,623 --> 00:08:20,917
펄롱의 아버지가
기소됐다는 걸 알아냈어

140
00:08:21,000 --> 00:08:23,461
개발업자 때문에 집을 잃었고
소송까지 갔대

141
00:08:23,544 --> 00:08:24,670
그래서 내가 물어봤지

142
00:08:24,754 --> 00:08:26,130
본인이나 가까운 가족 중에

143
00:08:26,214 --> 00:08:29,342
부동산 개발업자와
분쟁에 휘말린 적이 있는 분은

144
00:08:29,425 --> 00:08:31,010
손 들어 주세요

145
00:08:38,017 --> 00:08:39,560
손 들어야 하는 거 아니야?

146
00:08:39,644 --> 00:08:40,895
정확히는 거짓말한 건 아니야

147
00:08:40,978 --> 00:08:43,898
아내와 애들은 가까운 가족이지만
아버지는 해당 안 되거든

148
00:08:44,398 --> 00:08:46,651
앤드리아가 조사를 안 했다면
내 알 바 아니지

149
00:08:46,734 --> 00:08:50,238
개발업자에게 억하심정이 있다면
우리 편을 들어줄까?

150
00:08:50,321 --> 00:08:53,783
그럴지도, 근데 너무 좋아하진 마
앤드리아가 뽑은 배심원도 있으니

151
00:08:53,866 --> 00:08:54,951
안녕하세요, 홀러

152
00:08:55,034 --> 00:08:55,868
네, 앤디

153
00:08:57,370 --> 00:08:59,038
오늘은 어깨 뽕이
특히 더 들어갔네

154
00:08:59,539 --> 00:09:00,831
자신감이 넘쳐

155
00:09:00,915 --> 00:09:03,042
앤디가 분위기 타면 곤란해

156
00:09:03,125 --> 00:09:06,796
그러니 배심원 앞에서
흐름을 깰 기회를 노려야 해

157
00:09:07,296 --> 00:09:08,631
전원 기립

158
00:09:11,175 --> 00:09:12,218
안녕하세요

159
00:09:12,927 --> 00:09:15,638
다시 한번 말씀드리지만
이 법정에서는

160
00:09:15,721 --> 00:09:20,685
구호나 팻말
그 어떠한 소란도 용납 안 됩니다

161
00:09:20,768 --> 00:09:22,103
법정 모독죄에 따른 처벌이 있죠

162
00:09:22,186 --> 00:09:23,020
"리사를 석방하라"

163
00:09:23,104 --> 00:09:25,856
근데 어떤 처벌인지
모르는 편이 나을 거예요

164
00:09:26,649 --> 00:09:27,984
알겠습니까?

165
00:09:28,067 --> 00:09:29,151
좋아요

166
00:09:29,235 --> 00:09:30,987
자, 변호인

167
00:09:31,696 --> 00:09:33,781
법정의 시간을 충분히 낭비했죠?

168
00:09:33,864 --> 00:09:37,827
연기도 했고 예비 심리 후
며칠 더 주었으니까요

169
00:09:37,910 --> 00:09:40,454
따라서 편의를 위해

170
00:09:40,538 --> 00:09:45,501
모두 진술을 할 시간을
양측에 각각 30분씩 주겠습니다

171
00:09:45,585 --> 00:09:46,502
동의하십니까?

172
00:09:46,586 --> 00:09:48,129
30분이라고요? 죄송합니다만…

173
00:09:48,212 --> 00:09:51,215
피고인 측은 20분이면
충분합니다, 재판장님

174
00:09:51,299 --> 00:09:53,050
편의를 위해서 말이죠

175
00:09:53,134 --> 00:09:54,969
그렇다면 중간 지점으로 하죠

176
00:09:55,052 --> 00:09:57,722
- 25분으로 합시다
- 네, 25분요

177
00:09:58,306 --> 00:09:59,640
알겠습니다, 재판장님

178
00:10:13,863 --> 00:10:15,865
배심원 여러분, 안녕하세요

179
00:10:16,824 --> 00:10:20,202
저는 부검사장
앤드리아 프리먼입니다

180
00:10:20,703 --> 00:10:24,624
말할 수 없는 분을 대신해
오늘 이 자리에 섰습니다

181
00:10:24,707 --> 00:10:26,917
열심히 일해 성공한 이분은

182
00:10:27,001 --> 00:10:29,962
우리가 집이라고 부르는
이 도시를 짓도록 도우면서

183
00:10:30,046 --> 00:10:32,548
수천 명을 고용한 인물입니다

184
00:10:33,132 --> 00:10:34,842
미첼 본듀런트 씨죠

185
00:10:35,843 --> 00:10:39,805
이분의 생애 마지막
잔인하고 폭력적이던 순간과

186
00:10:39,889 --> 00:10:44,852
이분의 생을 끝낸 사람에 관해
말씀드리려 합니다

187
00:10:44,935 --> 00:10:48,022
바로 피고인 리사 트래멀 씨입니다

188
00:10:48,105 --> 00:10:50,816
자, 이 사건의 진실은

189
00:10:51,609 --> 00:10:52,610
아주 단순합니다

190
00:10:53,110 --> 00:10:56,656
피고인과 본듀런트 씨 사이에는
분쟁이 있었습니다

191
00:10:56,739 --> 00:11:01,243
피고인의 계속된 괴롭힘 때문에

192
00:11:01,327 --> 00:11:05,956
본듀런트 씨가 접근 금지 명령을
신청할 수밖에 없었던 분쟁이죠

193
00:11:06,040 --> 00:11:09,835
살인 당일 아침
피고인은 인근 시장에 들른 후

194
00:11:09,919 --> 00:11:15,007
피해자 사무실 근처의
지역 카페에 들어갔습니다

195
00:11:15,591 --> 00:11:18,719
그곳에서 본듀런트 씨가
커피를 사는 걸 봤죠

196
00:11:18,803 --> 00:11:22,765
증거에 따르면
피고인은 그 후 카페에서 나와

197
00:11:22,848 --> 00:11:26,227
서둘러 주차장에 간 후
기둥 뒤에 숨었습니다

198
00:11:26,310 --> 00:11:28,312
피해자가 곧 올 것을 알았으니까요

199
00:11:28,396 --> 00:11:29,772
거기서 피해자를 기다리며

200
00:11:29,855 --> 00:11:33,734
지문을 남기지 않도록
장갑을 꼈습니다

201
00:11:33,818 --> 00:11:37,530
본듀런트 씨가 마침내 도착해
차에서 내리자

202
00:11:37,613 --> 00:11:40,700
피고인은 피해자를
뒤에서 맹렬하게 공격했고

203
00:11:40,783 --> 00:11:44,203
뭉툭한 도구로
머리를 내리쳤습니다

204
00:11:44,704 --> 00:11:48,332
말 그대로
죽을 때까지 때린 것이죠

205
00:11:48,916 --> 00:11:50,418
증거는 보여줄 것입니다

206
00:11:50,501 --> 00:11:53,754
피고인이 본듀런트 씨를
얼마나 싫어했는지

207
00:11:53,838 --> 00:11:55,631
어떻게 스토킹했는지

208
00:11:55,715 --> 00:11:59,176
그리고 살인 동기와 방법
기회까지 모두 갖춘 채

209
00:11:59,260 --> 00:12:02,722
살인 당일 어떻게 주차장에
들어갔는지 말입니다

210
00:12:02,805 --> 00:12:04,974
"통지서 언제쯤 돼요?"

211
00:12:05,057 --> 00:12:07,143
"해결하는 중이에요"

212
00:12:10,980 --> 00:12:14,483
이제 이런 일 못 한다니까?

213
00:12:14,567 --> 00:12:16,527
진짜 마지막이에요

214
00:12:19,113 --> 00:12:20,489
진짜인지 확인해 주세요

215
00:12:20,990 --> 00:12:23,826
통지서에 서명한 요원이
연락이 안 돼요

216
00:12:23,909 --> 00:12:24,869
이 사람요

217
00:12:25,369 --> 00:12:28,164
바스케스예요, 필릭스 바스케스

218
00:12:28,247 --> 00:12:31,584
파일에서 통지서 진본을
찾기만 하면 돼요

219
00:12:31,667 --> 00:12:33,085
찾긴 뭘 찾아?

220
00:12:33,669 --> 00:12:38,299
3층을 더 올라가야 나오는
남의 부서에 가서

221
00:12:38,382 --> 00:12:40,509
맘에 안 드는 개자식과 말 섞고

222
00:12:40,593 --> 00:12:45,055
애초에 내 일도 아닌 통지서를
왜 봐야 하는지 설명하라고?

223
00:12:45,139 --> 00:12:47,558
여기까지 느릿느릿
오는 것만으로 충분해

224
00:12:48,559 --> 00:12:50,436
네, 힘든 건 사실이죠

225
00:12:51,145 --> 00:12:53,939
그래도 날 위해 해 주는
모든 일에 고마워요

226
00:12:54,023 --> 00:12:56,358
아이고, 헛소리는 그쯤 해 둬

227
00:12:56,984 --> 00:12:59,153
나 5개월 후에 은퇴야

228
00:12:59,236 --> 00:13:03,449
연금을 걸 정도면
내 몫이 뭔지는 말해 줘야지

229
00:13:06,035 --> 00:13:10,414
데프 레퍼드, 머틀리 크루
그리고 포이즌

230
00:13:12,082 --> 00:13:15,211
표 벌써 구했거든? 네 번째 열이야

231
00:13:16,170 --> 00:13:17,421
대기실 출입증도 있어요

232
00:13:19,423 --> 00:13:20,341
어디 봐

233
00:13:21,926 --> 00:13:23,052
욕심이 과하시네요

234
00:13:23,844 --> 00:13:25,679
내일 줄게요

235
00:13:30,726 --> 00:13:31,727
해 줄 거죠?

236
00:13:32,394 --> 00:13:36,106
그 출입증 보기 전엔
아무것도 안 해

237
00:13:38,901 --> 00:13:42,279
마지막으로 경찰이
피고인의 창고에서

238
00:13:42,363 --> 00:13:46,700
미첼 본듀런트 씨의 혈흔이 묻은
피고인의 장갑을 발견한 사실도

239
00:13:46,784 --> 00:13:48,786
듣게 되실 겁니다

240
00:13:48,869 --> 00:13:51,163
피해자를 살인할 때 사용한
이 장갑에는

241
00:13:51,247 --> 00:13:53,874
살인 과정에서
묻었을 수밖에 없는 혈흔이 있죠

242
00:13:54,458 --> 00:13:57,795
말씀드렸듯 간단합니다
사실은 거짓말을 안 해요

243
00:13:58,921 --> 00:14:01,340
자, 피고인 측 변호인은

244
00:14:01,423 --> 00:14:05,094
피고인이 정직한
지역 사회 구성원이며

245
00:14:05,177 --> 00:14:07,388
미첼 본듀런트 씨에게
괴롭힘을 당한

246
00:14:07,471 --> 00:14:09,348
젠트리피케이션의
피해자라고 하겠죠

247
00:14:09,431 --> 00:14:11,225
그에 대한 제 답변은 이것입니다

248
00:14:11,767 --> 00:14:13,143
속지 마세요

249
00:14:13,769 --> 00:14:16,856
차분한 표정과 빳빳한 흰 블라우스

250
00:14:16,939 --> 00:14:20,150
정돈된 손톱에 속지 마세요

251
00:14:20,651 --> 00:14:23,737
온갖 눈속임과 왜곡에 속지 마세요

252
00:14:23,821 --> 00:14:27,074
변호인은 그럴싸한 쇼를
보여줄 겁니다

253
00:14:27,658 --> 00:14:30,327
근데 그냥 '쇼'일 뿐이에요

254
00:14:30,411 --> 00:14:34,874
피고인 측은 우리가 제시할
증거에 대한 답이 없거든요

255
00:14:35,624 --> 00:14:40,713
결국 겉만 번지르르한 눈속임으로
사실을 지울 순 없습니다

256
00:14:40,796 --> 00:14:44,300
미첼 본듀런트가
잔인하게 살해당했다는 사실과

257
00:14:45,467 --> 00:14:49,305
그분을 죽인 여자가
바로 저기 있다는 사실을 말입니다

258
00:15:10,659 --> 00:15:11,660
홀러 변호인

259
00:15:11,744 --> 00:15:13,495
네! 감사합니다, 재판장님

260
00:15:13,579 --> 00:15:15,831
와, 정말 열정적이었죠?

261
00:15:17,207 --> 00:15:19,543
잠시 몇 발짝 뒤로 물러나서

262
00:15:19,627 --> 00:15:22,963
제 의뢰인인 리사 트래멀을
소개하는 것으로 시작하겠습니다

263
00:15:23,589 --> 00:15:26,926
아시다시피 엘리시언이라는
훌륭한 레스토랑의 셰프입니다

264
00:15:27,009 --> 00:15:28,260
혹시 식도락가 있나요?

265
00:15:28,344 --> 00:15:30,179
제 말 믿으세요

266
00:15:30,262 --> 00:15:32,890
이 집 음식 진짜 끝내줘요

267
00:15:32,973 --> 00:15:36,060
리사는 10년 이상 열심히 일하며
메뉴를 완성했습니다

268
00:15:36,143 --> 00:15:38,312
검사 측은 리사에게
욱하는 성질이 있다고 했죠

269
00:15:38,395 --> 00:15:39,897
네? 정말인가요?

270
00:15:39,980 --> 00:15:42,733
욱하는 셰프라고요?
누가 그런 걸 들어나 봤겠어요?

271
00:15:42,816 --> 00:15:46,737
검사 측은 요리 방송을
본 적 없는가 봅니다

272
00:15:46,820 --> 00:15:49,657
네, 당연히 성질 있죠
셰프 상당수가 그렇습니다

273
00:15:49,740 --> 00:15:52,743
그 분야가 원래 그래요
스트레스, 긴 근무 시간 덕분에요

274
00:15:53,243 --> 00:15:57,206
리사가 그 점을 떳떳해하진 않지만
그렇다고 살인자인 건 아닙니다

275
00:15:57,915 --> 00:16:00,125
검사 측은 여러분이
그렇게 믿게 할 겁니다

276
00:16:00,209 --> 00:16:03,003
미첼 본듀런트 씨에게
화가 나 있었다는 이유로

277
00:16:03,087 --> 00:16:04,922
자동으로 리사가 그분을
죽인 게 되는 거죠

278
00:16:06,757 --> 00:16:08,550
증거를 보면 그렇지 않을 겁니다

279
00:16:09,134 --> 00:16:12,054
증거, 혹은 증거가 없다는 사실이

280
00:16:12,137 --> 00:16:15,224
검찰 측의 확연한 문제입니다

281
00:16:15,307 --> 00:16:17,810
프리먼 검사가
온갖 증거를 약속했지만

282
00:16:17,893 --> 00:16:20,729
이들에게 없는
아주 큰 증거가 있어요

283
00:16:20,813 --> 00:16:22,314
가장 중요한 증거죠

284
00:16:22,815 --> 00:16:23,899
바로 살인 흉기입니다

285
00:16:25,359 --> 00:16:26,694
이건 못 찾았어요

286
00:16:26,777 --> 00:16:30,197
그게 뭔지 추측되는
온갖 낭설을 보여주겠지만

287
00:16:30,280 --> 00:16:34,451
살인 흉기는 없고
리사 트래멀과 연관성도 없죠

288
00:16:34,535 --> 00:16:38,372
사실 검찰 측이 한 말 중
유일한 진실은 자명한 부분

289
00:16:38,455 --> 00:16:40,249
즉, 미첼 본듀런트 씨가
살해됐다는 겁니다

290
00:16:40,916 --> 00:16:44,294
잔인하고 폭력적이며
냉혹하게 말이죠

291
00:16:45,337 --> 00:16:47,881
검찰 측은 여러분이 리사가
살인했다고 믿길 바라지만

292
00:16:47,965 --> 00:16:50,384
저희는 어떻게 그리고 왜

293
00:16:50,467 --> 00:16:52,886
리사가 그럴 수 없었는지
보여드리겠습니다

294
00:16:52,970 --> 00:16:54,513
이게 무슨 뜻일까요?

295
00:16:55,222 --> 00:16:56,348
간단합니다

296
00:16:56,432 --> 00:16:58,809
리사 트래멀은 애초에
함정에 빠진 겁니다

297
00:16:59,893 --> 00:17:03,313
프리먼 검사가 어떤 증거를 내든
그 함정의 일부겠죠

298
00:17:03,397 --> 00:17:04,773
재판장님, 이의 있습니다

299
00:17:04,857 --> 00:17:07,192
이건 주장에 불과합니다
절박한 주장이죠

300
00:17:08,027 --> 00:17:11,572
재판장님, 소개될 거라고 생각되는
증거를 얘기하는 것뿐입니다

301
00:17:11,655 --> 00:17:13,490
요점만 말씀하세요, 홀러 변호인

302
00:17:13,574 --> 00:17:14,867
네, 재판장님

303
00:17:14,950 --> 00:17:16,452
죄송합니다, 어디까지 했죠?

304
00:17:16,535 --> 00:17:19,621
증거였죠, 네
증거가 어디서 나왔을까요?

305
00:17:19,705 --> 00:17:22,416
살인 사건을 수사한
LA 경찰국입니다

306
00:17:22,916 --> 00:17:26,754
이들이 찾은 첫 용의자를 바탕으로
사건을 서둘러 준비하느라

307
00:17:26,837 --> 00:17:28,380
큰 그림을 놓쳤고

308
00:17:28,464 --> 00:17:31,216
프리먼 검사는 기꺼이
그 이야기에 장단을 맞췄습니다

309
00:17:31,300 --> 00:17:32,801
이의 있습니다, 재판장님

310
00:17:32,885 --> 00:17:35,387
진술을 철회하겠습니다만
재판장님께서 허락하신다면

311
00:17:35,471 --> 00:17:37,890
제 모두 진술을
방해 없이 끝내고 싶습니다

312
00:17:37,973 --> 00:17:39,266
계속하세요

313
00:17:39,975 --> 00:17:41,769
감사합니다, 이제 요약하겠습니다

314
00:17:41,852 --> 00:17:44,688
프리먼 검사의 마음에 들면
좋겠군요

315
00:17:44,772 --> 00:17:45,856
간단히 말해서

316
00:17:46,815 --> 00:17:48,358
리사 트래멀이 함정에 빠졌습니다

317
00:17:49,318 --> 00:17:51,904
그 방법과 이유를 알려드리죠

318
00:17:52,404 --> 00:17:53,655
경찰이 속았습니다

319
00:17:54,323 --> 00:17:55,991
검찰도 속았습니다

320
00:17:57,993 --> 00:17:59,328
여러분은 속지 마세요

321
00:18:00,996 --> 00:18:01,872
감사합니다

322
00:18:09,546 --> 00:18:11,006
내 재판 변호 수업 교수가

323
00:18:11,090 --> 00:18:13,092
모두 질문에서 이의를 제기하는 건
안 좋다던데

324
00:18:13,175 --> 00:18:14,676
배심원이 보기에 치사해 보인다고

325
00:18:14,760 --> 00:18:18,430
한 번 하는 것보다 더 안 좋은 건
두 번 하는 거야

326
00:18:23,769 --> 00:18:25,729
새 의뢰인 정보를 보내 드릴게요

327
00:18:25,813 --> 00:18:28,649
참, 바클리 사건 관련
신청서도 넣었어요

328
00:18:28,732 --> 00:18:31,401
법원 온라인 시스템을
어떻게 쓰는지 알아냈죠

329
00:18:31,485 --> 00:18:34,530
잘하네, 다시 한번
제법 진짜 사무실 같아졌어

330
00:18:35,030 --> 00:18:36,406
누군가는 해야죠

331
00:18:36,490 --> 00:18:38,826
로나가 고용한 임시 직원들은
전화 쓰는 법도 몰라요

332
00:18:39,326 --> 00:18:40,911
로나는 언제 와요?

333
00:18:40,994 --> 00:18:43,205
재판이 끝나는 대로 갈 거야

334
00:18:43,705 --> 00:18:45,541
남은 일 처리해 줘서 고마워

335
00:18:46,041 --> 00:18:49,545
고맙긴요, 헤일리 승마는 어때요?

336
00:18:50,087 --> 00:18:52,631
잘하고 있어, 진짜 좋아하네

337
00:18:56,593 --> 00:18:59,388
승마를 여기 LA에서
계속하려는 진짜 이유를

338
00:18:59,471 --> 00:19:00,889
방금 알게 된 것 같아

339
00:19:00,973 --> 00:19:03,475
내가 맞혀 볼게요
키 크고 까무잡잡한 왕자님인가요?

340
00:19:04,101 --> 00:19:05,310
비슷해

341
00:19:05,811 --> 00:19:08,564
저 역시 한 사람의 딸로서
조언하자면

342
00:19:09,231 --> 00:19:10,607
너무 뭐라고 하지 마세요

343
00:19:11,692 --> 00:19:13,485
딸과 같이 지낼 기회잖아요

344
00:19:20,784 --> 00:19:23,579
하워드 오브라이언 형사를
검찰 측 증인으로 요청합니다

345
00:19:23,662 --> 00:19:25,581
형사님, 이 재판을 위해

346
00:19:25,664 --> 00:19:28,083
경력을 말씀해 주시겠습니까?

347
00:19:28,167 --> 00:19:30,836
네, 해병대에서 6년간 복무했어요

348
00:19:30,919 --> 00:19:33,130
학군단이었는데
이라크전 때 다시 입대했죠

349
00:19:33,213 --> 00:19:36,717
그 후 18년간 LA 경찰국에 있었고
지난 10년 동안 형사로 일했습니다

350
00:19:36,800 --> 00:19:40,304
형사로서 살인 사건은
몇 건이나 맡으셨죠?

351
00:19:40,387 --> 00:19:41,680
60건 이상입니다

352
00:19:41,763 --> 00:19:45,851
우울한 통계지만 그게 현실이죠

353
00:19:45,934 --> 00:19:48,770
경험이 정말 많으시군요

354
00:19:49,354 --> 00:19:53,567
수사 단계를
자세히 설명해 주시겠어요?

355
00:19:53,650 --> 00:19:57,905
네, 제 파트너인 롱 형사와 제가
오전 9시 45분에 현장에 도착했고

356
00:19:58,572 --> 00:20:01,825
순찰대가 이미 현장을 통제했으며
감식반은 오는 중이었습니다

357
00:20:02,326 --> 00:20:03,577
하지만 감식반이 없어도

358
00:20:03,660 --> 00:20:06,788
피해자가 머리에 둔기로 인한
외상을 입은 게 분명해 보였습니다

359
00:20:06,872 --> 00:20:08,040
피가 흥건했기에

360
00:20:08,123 --> 00:20:11,585
증거를 보존하고 확보하는 것을
우선순위로 두었죠

361
00:20:11,668 --> 00:20:14,004
- 증거가 있었나요?
- 눈에 띄는 건 없었습니다

362
00:20:14,087 --> 00:20:18,050
근처에 있던 카페 모리스의
종이컵이 시신 근처에 있었습니다

363
00:20:18,133 --> 00:20:20,427
가장자리가 둥근
유리 조각도 발견했는데

364
00:20:20,510 --> 00:20:23,347
차량의 사이드 미러에서
나온 것으로 추정했습니다

365
00:20:23,430 --> 00:20:26,016
하지만 주차장에 있는
모든 차량을 확인한 결과

366
00:20:26,099 --> 00:20:27,809
거울이 깨진 차는 없었습니다

367
00:20:27,893 --> 00:20:30,020
CCTV도 있었나요?

368
00:20:30,103 --> 00:20:31,438
유용한 건 없었습니다

369
00:20:31,521 --> 00:20:32,397
"저 사람 잘하네"

370
00:20:32,481 --> 00:20:35,651
주차장 안엔 카메라가 없었고
입구와 승강기 옆에만 있었는데

371
00:20:35,734 --> 00:20:36,985
그날 아침에 들어온 차량 중

372
00:20:37,069 --> 00:20:39,196
특이하거나
설명되지 않은 건 없었습니다

373
00:20:39,279 --> 00:20:42,741
이를 근거로 범인이 걸어서
들어온 것으로 추정했습니다

374
00:20:42,824 --> 00:20:46,411
그렇군요, 현장을 조사한 다음엔
어떻게 하셨나요?

375
00:20:46,495 --> 00:20:49,748
다음 우선순위는 모든 목격자와
면담하는 거였습니다

376
00:20:49,831 --> 00:20:51,291
네, 하나씩 설명해 주시겠습니까?

377
00:20:51,375 --> 00:20:52,542
"- 뭐 나왔어요?
- 아직요"

378
00:20:52,626 --> 00:20:55,254
"- 업데이트해 줘요
- 다 해 가요"

379
00:21:09,226 --> 00:21:12,354
그때 보안 팀장이
위협이 된 사람의 명단을 줬어요

380
00:21:12,437 --> 00:21:15,816
피고인의 이름이
그 명단에 있었나요?

381
00:21:15,899 --> 00:21:18,110
가장 위에 있었어요

382
00:21:18,193 --> 00:21:21,154
특히 사건 당시
건물 근처에 있었다는 사실을

383
00:21:21,238 --> 00:21:22,698
저희가 알게 된 후 그랬죠

384
00:21:22,781 --> 00:21:25,742
근처에 있었다는 건
접근할 수 있었다는 말이죠?

385
00:21:25,826 --> 00:21:27,452
이의 있습니다, 유도 신문입니다

386
00:21:27,536 --> 00:21:28,453
인정합니다

387
00:21:28,537 --> 00:21:30,163
질문을 철회하겠습니다

388
00:21:31,081 --> 00:21:33,000
그다음엔 뭘 하셨죠, 형사님?

389
00:21:33,500 --> 00:21:35,919
리사 트래멀을
요주의 인물이라고 생각한 후

390
00:21:36,003 --> 00:21:38,630
다른 인명 피해나
증거 유실의 위험 때문에

391
00:21:38,714 --> 00:21:39,840
빨리 움직여야 했습니다

392
00:21:40,340 --> 00:21:42,050
바로 피고인의 집에 갔죠

393
00:21:42,134 --> 00:21:43,427
거기선 어떻게 됐나요?

394
00:21:44,761 --> 00:21:47,222
트래멀 씨는
차분하고 정중했습니다

395
00:21:47,306 --> 00:21:48,140
처음에는요

396
00:21:49,933 --> 00:21:53,061
아침에 어디 있었는지
누구를 봤는지 물어봤습니다

397
00:21:53,145 --> 00:21:56,898
본듀런트 씨 사무실 근처에
장이 서서 거기 갔다고 했습니다

398
00:21:56,982 --> 00:22:00,235
사무실에 들어갔느냐고 물었더니
아니라고 했습니다

399
00:22:00,319 --> 00:22:01,862
그 후 어떻게 됐죠?

400
00:22:01,945 --> 00:22:03,613
답을 피하는 듯해서

401
00:22:03,697 --> 00:22:07,117
경찰서로 같이 가서
계속 질문해도 되는지 물어봤고

402
00:22:07,659 --> 00:22:08,869
흔쾌히 승낙했어요

403
00:22:08,952 --> 00:22:12,289
미란다 원칙을
읽어 주지 않은 이유는요?

404
00:22:12,372 --> 00:22:14,207
엄밀히 말하면
그땐 용의자가 아니었어요

405
00:22:14,291 --> 00:22:16,543
말씀드렸듯이 경찰서에
자진해서 가겠다고 했고요

406
00:22:16,626 --> 00:22:17,711
"배심원들이 믿고 있어"

407
00:22:17,794 --> 00:22:19,755
경찰서에 도착해서
제가 질문을 시작했는데

408
00:22:19,838 --> 00:22:22,299
일관되지 않는 부분이 있었어요

409
00:22:22,382 --> 00:22:24,718
면담을 직접 한번 보시죠

410
00:22:37,439 --> 00:22:38,607
안 돼요

411
00:22:39,191 --> 00:22:41,443
우선 줄 것부터 줘야죠

412
00:22:42,569 --> 00:22:44,404
주긴 뭘 줘? 망측해라

413
00:22:45,947 --> 00:22:46,865
알겠어요

414
00:22:47,699 --> 00:22:51,078
하지만 통지서를 확인하기 전엔
대기실 출입증도 없어요

415
00:22:53,330 --> 00:22:57,918
12시에 샌타모니카에 있는
그 중국집으로 가

416
00:22:58,710 --> 00:23:01,296
양고기 먹어 봐, 의외로 맛있어

417
00:23:07,761 --> 00:23:08,678
양고기?

418
00:23:10,639 --> 00:23:12,599
솔직히 놀랍지도 않네요

419
00:23:13,183 --> 00:23:16,478
그 사람을 노리는 사람이
한둘이어야 말이죠

420
00:23:17,396 --> 00:23:18,313
그렇군요

421
00:23:18,980 --> 00:23:22,651
'거짓말만 일삼는 정신병자'에
'한결같이 재수 없다'라고 하셨죠

422
00:23:23,151 --> 00:23:24,820
당신도 그 사람을 노렸나요?

423
00:23:26,947 --> 00:23:31,326
그 사람을 싫어하는 건 맞아요
아니라고는 말 못 하죠

424
00:23:31,410 --> 00:23:32,869
죽일 만큼 싫어하나요?

425
00:23:32,953 --> 00:23:34,579
이 면담을 통해
무엇을 알게 되셨죠?

426
00:23:34,663 --> 00:23:38,417
피고인이 직접 한 말처럼
본듀런트 씨를 싫어한 사실 외에요

427
00:23:38,500 --> 00:23:41,294
이전에 우리에게
뭔가를 숨겼다는 걸 알았어요

428
00:23:41,378 --> 00:23:44,464
즉, 카페에서
피해자와 마주쳤다는 거죠

429
00:23:44,548 --> 00:23:46,550
접근 금지 명령을 어긴 겁니다

430
00:23:46,633 --> 00:23:47,592
이를 바탕으로

431
00:23:47,676 --> 00:23:50,846
자택 및 식당의 수색 영장을
발부받았습니다

432
00:23:50,929 --> 00:23:53,056
거기서 어떤 물건을 찾았죠?

433
00:23:53,140 --> 00:23:56,726
노트북과 개인 서류
개인 소지품을 압수했고

434
00:23:56,810 --> 00:24:00,188
피고인의 창고에서
정원용 장갑도 찾았습니다

435
00:24:04,359 --> 00:24:06,278
검사 측 3번 증거물입니다
재판장님

436
00:24:06,361 --> 00:24:09,614
피고인의 집에서 찾은
그 장갑이 맞습니까?

437
00:24:09,698 --> 00:24:10,991
네

438
00:24:11,074 --> 00:24:12,993
장갑을 검사한 결과

439
00:24:13,076 --> 00:24:16,288
미첼 본듀런트 씨의 혈흔이
나온 것으로 밝혀졌고요

440
00:24:16,371 --> 00:24:17,372
네, 맞습니다

441
00:24:18,039 --> 00:24:19,833
다른 증거도 찾았나요?

442
00:24:19,916 --> 00:24:20,750
결정적이진 않습니다

443
00:24:20,834 --> 00:24:23,628
더 흥미로운 건
집에서 사라진 물건이었습니다

444
00:24:23,712 --> 00:24:24,963
그게 뭐였죠?

445
00:24:25,046 --> 00:24:28,633
수색하던 중 피고인의 창고에서
도구 세트를 찾았습니다

446
00:24:28,717 --> 00:24:31,803
각 도구의 자리가 정해져 있는
상업용 세트였는데

447
00:24:31,887 --> 00:24:33,597
도구 하나만 없었어요

448
00:24:33,680 --> 00:24:35,974
- 망치였죠
- 그게 왜 흥미로웠나요?

449
00:24:36,057 --> 00:24:39,227
이의 있습니다
이런 질문은 추측일 뿐입니다

450
00:24:39,311 --> 00:24:42,314
재판장님, 증인은
자신의 광범위한 경험을 바탕으로

451
00:24:42,397 --> 00:24:44,357
의견을 증언하는 것뿐입니다

452
00:24:44,441 --> 00:24:46,902
기각합니다, 증인은 대답하세요

453
00:24:46,985 --> 00:24:48,737
다시 질문하겠습니다

454
00:24:48,820 --> 00:24:52,949
피고인의 사라진 망치가
왜 그렇게 흥미로웠죠?

455
00:24:53,033 --> 00:24:56,703
감식반이 현장에 도착했을 때
본듀런트 씨를 죽인 흉기가

456
00:24:56,786 --> 00:25:00,749
독특한 둥근 모양이라고
결론 내릴 수 있었거든요

457
00:25:00,832 --> 00:25:04,753
이런 모양의 둔기는
떠오르는 게 몇 개 없는데

458
00:25:04,836 --> 00:25:06,046
그중에 망치가 있죠

459
00:25:06,129 --> 00:25:07,464
감사합니다, 형사님

460
00:25:08,173 --> 00:25:09,216
이상입니다

461
00:25:13,094 --> 00:25:15,555
"시스코
곧 될 거야"

462
00:25:15,639 --> 00:25:16,640
홀러 변호인

463
00:25:17,307 --> 00:25:18,683
반대 신문을 하시죠?

464
00:25:18,767 --> 00:25:21,228
수사를 담당한 그 경찰

465
00:25:21,853 --> 00:25:25,357
반대 신문에서 그 경찰에게
이걸 주고 기습 질문을 해

466
00:25:29,152 --> 00:25:31,738
재판장님, 배심원단이
쉬어도 될 것 같은데

467
00:25:31,821 --> 00:25:33,448
점심을 먹으면 어떨까요?

468
00:25:33,532 --> 00:25:37,327
12시도 안 됐어요, 홀러 변호인
점심은 원래 점심시간에 먹죠

469
00:25:41,706 --> 00:25:43,458
안녕하세요, 오브라이언 형사님

470
00:25:43,542 --> 00:25:44,459
네, 변호사님

471
00:25:44,960 --> 00:25:47,170
현장에서 발견된 물건 중에

472
00:25:47,254 --> 00:25:50,048
근처 카페의 커피 컵도
언급하셨죠?

473
00:25:50,131 --> 00:25:51,508
네, 카페 모리스요

474
00:25:51,591 --> 00:25:53,468
리사 트래멀 씨의 컵이었나요?

475
00:25:53,552 --> 00:25:54,970
처음엔 확신이 없었습니다

476
00:25:55,470 --> 00:25:58,014
그러다 영수증을
본듀런트 씨의 주머니에서 찾았고

477
00:25:58,098 --> 00:26:00,183
컵에서 그분의 지문도 나왔습니다

478
00:26:00,267 --> 00:26:02,185
그분이 맞을 때
떨어뜨린 거라고 결론 내렸어요

479
00:26:02,269 --> 00:26:05,230
그럼 그 컵은 리사 트래멀이
현장에 있었다는 증거가 아니군요?

480
00:26:06,147 --> 00:26:07,023
네, 하지만…

481
00:26:07,107 --> 00:26:09,192
'네, 아니요'로 말씀해 주세요

482
00:26:09,901 --> 00:26:10,860
네

483
00:26:10,944 --> 00:26:13,405
바닥에 있는 유리 조각은요?

484
00:26:13,488 --> 00:26:14,406
설명해 주시겠습니까?

485
00:26:14,489 --> 00:26:18,535
한쪽이 둥근 거울 조각이었어요

486
00:26:19,828 --> 00:26:23,623
네, 깨진 사이드 미러의 일부라고
추정하셨고요?

487
00:26:24,207 --> 00:26:26,376
주차장이니 그럴 가능성이
가장 높은 듯했습니다

488
00:26:27,043 --> 00:26:29,212
리사 트래멀 씨의 차도
확인하셨나요?

489
00:26:29,296 --> 00:26:31,381
그 차에 깨진 거울이 있었나요?

490
00:26:34,175 --> 00:26:35,427
아뇨, 없었습니다

491
00:26:37,470 --> 00:26:38,346
그렇군요

492
00:26:39,097 --> 00:26:42,601
형사님, 트래멀 씨의 집에서
찾은 물건 얘기를 해 볼게요

493
00:26:52,277 --> 00:26:53,320
"로나
어디 있어?"

494
00:26:53,403 --> 00:26:55,947
"로나
우리 시작도 전에 죽겠어"

495
00:26:56,781 --> 00:26:59,701
장갑 외의 다른 혈흔도
찾으셨나요?

496
00:26:59,784 --> 00:27:01,119
장갑에만 있었습니다

497
00:27:01,202 --> 00:27:04,164
제 의뢰인의 집에서
이 장갑을 어떻게 옮기셨죠?

498
00:27:04,247 --> 00:27:08,001
감식반 기술자가
적절한 증거 가방에 넣었습니다

499
00:27:08,084 --> 00:27:10,253
그 가방을 설명해 주시겠어요?

500
00:27:11,254 --> 00:27:14,341
봉인된 봉투였습니다

501
00:27:15,550 --> 00:27:17,427
정확히 어떻게 봉인됐죠?

502
00:27:17,510 --> 00:27:19,262
이의 있습니다, 재판장님
무관한 질문입니다

503
00:27:19,346 --> 00:27:22,474
관리의 연속성을
확실히 하려는 겁니다

504
00:27:22,557 --> 00:27:25,894
기각합니다만
홀러 변호인도 넘어가세요

505
00:27:31,024 --> 00:27:32,233
괜찮아요?

506
00:27:32,734 --> 00:27:35,403
네, 다 괜찮을 거예요

507
00:27:53,338 --> 00:27:54,589
도나는 안 옵니다

508
00:27:57,050 --> 00:28:00,303
난 FBI 바스케스예요
날 찾는다고 들었어요

509
00:28:04,474 --> 00:28:06,851
이 통지서에 그쪽 서명이 있어요

510
00:28:08,061 --> 00:28:09,562
진짜인지 확인해 줄래요?

511
00:28:12,857 --> 00:28:16,069
진행 중인 수사에 대해서는
발언할 수 없습니다

512
00:28:17,570 --> 00:28:19,030
발언은 필요 없어요

513
00:28:19,114 --> 00:28:23,076
이 통지서가 진짜인지
아닌지만 말해 주면 돼요

514
00:28:23,159 --> 00:28:26,913
그 통지서가 진짜라고
인정도 부정도 못 해요

515
00:28:28,498 --> 00:28:30,417
근데 충고는 하나 하죠

516
00:28:30,500 --> 00:28:32,711
당신과 당신 보스를 생각해서

517
00:28:34,295 --> 00:28:35,213
이건 건드리지 말아요

518
00:28:38,007 --> 00:28:40,510
도나가 대기실 출입증
어쩌고 하던데요?

519
00:28:53,398 --> 00:28:56,025
테이프에 제 이름과
배지 번호를 적어서

520
00:28:56,109 --> 00:28:57,944
검사를 위해 실험실로 보냈습니다

521
00:28:58,027 --> 00:29:02,657
그렇군요, 장갑이 든 봉투를 두고
자리를 비운 적 없습니까?

522
00:29:02,741 --> 00:29:05,243
이의 있습니다, 재판장님
이미 한 질의응답입니다

523
00:29:05,326 --> 00:29:06,578
인정합니다

524
00:29:11,791 --> 00:29:15,170
재판장님, 휴정을 해도 될까요?
5분이면 됩니다

525
00:29:15,253 --> 00:29:19,799
법의학 지침서를 공부하는 것만
아니라면 좋아요

526
00:29:19,883 --> 00:29:21,009
5분입니다

527
00:29:21,092 --> 00:29:22,761
'인정도 부정도 못 한대'

528
00:29:22,844 --> 00:29:24,554
완전히 부정한 건 아니네

529
00:29:24,637 --> 00:29:26,723
그거로라도 해야지
이제 시간 없어

530
00:29:26,806 --> 00:29:27,640
정말이야?

531
00:29:27,724 --> 00:29:31,352
확실해질 때까지 기다려야지
증인은 며칠 후 다시 부르면 되고

532
00:29:31,436 --> 00:29:34,564
며칠 후라면 이 사건도 끝날 거야
앤드리아가 우릴 죽이고 있잖아

533
00:29:34,647 --> 00:29:37,275
이보다 더 나은 확답이
나오리란 보장도 없고

534
00:29:37,358 --> 00:29:38,485
지금 해야 해, 가자

535
00:29:39,611 --> 00:29:41,154
형사님, 아까 증언하시길

536
00:29:41,237 --> 00:29:44,491
미첼 본듀런트 씨에게 가해진
위협을 수사하셨다고요?

537
00:29:45,241 --> 00:29:46,075
네

538
00:29:46,159 --> 00:29:48,953
이분이 다른 사람에게 한
위협은 수사하셨습니까?

539
00:29:49,037 --> 00:29:50,705
무슨 말씀인지 모르겠네요

540
00:29:51,456 --> 00:29:53,291
피고인 측 D 증거물입니다
재판장님

541
00:29:54,542 --> 00:29:56,961
이 문서가 뭔지
말씀해 주시겠어요?

542
00:29:57,045 --> 00:29:58,630
앨릭스 그랜트라는 원청업자에게

543
00:29:58,713 --> 00:30:01,132
본듀런트 씨가 보낸
이메일 사본입니다

544
00:30:01,216 --> 00:30:02,634
본 적 있습니까?

545
00:30:02,717 --> 00:30:06,179
네, 피해자의 이메일과 서신을
모두 검토했습니다

546
00:30:06,262 --> 00:30:08,765
본듀런트 씨가 앨릭스 그랜트를
갈취하겠다고 협박하는

547
00:30:08,848 --> 00:30:10,433
이 이메일을 보셨군요

548
00:30:10,517 --> 00:30:12,101
이의 있습니다, 근거가 없습니다

549
00:30:12,185 --> 00:30:14,187
근거는 이 이메일에 있습니다
재판장님

550
00:30:14,270 --> 00:30:16,981
강조된 부분을 배심원들에게
읽어 주시겠어요?

551
00:30:17,065 --> 00:30:19,067
'합의가 되지 않으면'

552
00:30:19,150 --> 00:30:21,277
'적절한 법적 절차로'

553
00:30:21,361 --> 00:30:23,238
'진행하는 수밖에 없습니다'

554
00:30:23,321 --> 00:30:25,782
'따라서 대출 은행에도
보고해야 하며'

555
00:30:25,865 --> 00:30:28,034
'수탁자인 대출 기관은
연방법에 따라'

556
00:30:28,117 --> 00:30:30,078
'수상한 거래가 발견되면
신고할 의무가 있습니다'

557
00:30:30,161 --> 00:30:33,873
수상한 거래와 관련해
본듀런트 씨가 그랜트 씨를

558
00:30:33,957 --> 00:30:35,667
FBI에 고발하겠다는…

559
00:30:35,750 --> 00:30:36,918
이의 있습니다, 추측입니다

560
00:30:37,001 --> 00:30:38,211
인정합니다

561
00:30:38,294 --> 00:30:39,546
다르게 질문하겠습니다

562
00:30:40,088 --> 00:30:42,715
형사님, 이 이메일의 내용을 볼 때

563
00:30:42,799 --> 00:30:45,301
왜 앨릭스 그랜트를
용의자로 고려하지 않았습니까?

564
00:30:45,385 --> 00:30:48,721
모든 인물을 고려했지만
이건 사업상의 분쟁입니다

565
00:30:48,805 --> 00:30:51,558
그랜트 씨가 범죄에
연루됐다는 증거는 없습니다

566
00:30:51,641 --> 00:30:55,103
그럼 범죄의 증거가 있다면
상황이 달라질까요?

567
00:30:57,981 --> 00:30:59,357
오브라이언 형사님

568
00:30:59,440 --> 00:31:01,401
FBI의 수사 대상 통지서가
무엇인지 아십니까?

569
00:31:01,484 --> 00:31:03,236
이의 있습니다, 재판장님
다가가도 될까요?

570
00:31:03,945 --> 00:31:05,029
또 시작이군요

571
00:31:10,159 --> 00:31:12,287
아닌 것 같지만 진짜라고 해도

572
00:31:12,370 --> 00:31:14,664
이렇게 뒤늦게
증거로 인정되면 안 됩니다

573
00:31:14,747 --> 00:31:16,249
지연된 이유를 설명해 드릴게요

574
00:31:16,332 --> 00:31:18,126
누군가가 통지서 사본을
저에게 주고 갔어요

575
00:31:18,209 --> 00:31:20,128
- 익명의 제보자예요
- 말도 안 돼요

576
00:31:20,211 --> 00:31:22,839
프리먼 검사가
장갑을 검사하고 확인해야 해서

577
00:31:22,922 --> 00:31:25,383
늦게 통지한 것과 마찬가지로
저도 이걸 확인해야 했습니다

578
00:31:25,466 --> 00:31:27,427
변호인 말에 일리가 있어요
프리먼 검사

579
00:31:27,510 --> 00:31:31,472
진짜인지 직접 확인할 수 있도록
내일까지 시간을 주시죠

580
00:31:31,556 --> 00:31:35,351
점심시간 끝날 때까지 줄게요
하지만 이 증인은 오늘 끝냅니다

581
00:31:35,435 --> 00:31:36,561
감사합니다, 재판장님

582
00:31:41,649 --> 00:31:45,153
이 벽을 따라 거울을 설치하고
발레 바는 여기 두면 되겠네요

583
00:31:45,737 --> 00:31:46,738
완벽해요

584
00:31:47,572 --> 00:31:48,615
정말 기대돼요

585
00:31:49,157 --> 00:31:52,368
말씀하신 첫 두 달 월세예요
언제 들어오면 되죠?

586
00:31:53,077 --> 00:31:54,579
조금 변동된 사항이 있어요

587
00:31:55,330 --> 00:31:56,205
월세에 말이죠

588
00:31:57,916 --> 00:31:59,125
어떻게요?

589
00:31:59,208 --> 00:32:02,962
월세가 15,000달러로 올랐어요
그러니 30,000달러가 필요…

590
00:32:03,046 --> 00:32:04,339
아니, 잠깐만요

591
00:32:05,048 --> 00:32:08,635
레이가 10,000달러로
재협상했었잖아요, 칼로스

592
00:32:08,718 --> 00:32:11,930
그건 몇 달 전 얘기죠
이 동네 월세가 치솟았어요

593
00:32:12,013 --> 00:32:13,598
그때 한 거래는 조건부였죠

594
00:32:13,681 --> 00:32:16,643
선심 써서 돈을 마련할 시간을
충분히 줬지만

595
00:32:16,726 --> 00:32:19,687
시세에 맞출 수밖에 없어요

596
00:32:19,771 --> 00:32:22,523
- 기가 막히네요
- 다음 주까지 주죠

597
00:32:22,607 --> 00:32:25,693
나머지 돈을 가져오면
여기 세줄게요

598
00:32:25,777 --> 00:32:28,780
그 돈을 구한다 해도
한 달에 15,000달러는 무리예요

599
00:32:29,405 --> 00:32:31,699
10,000달러가 최대치였어요

600
00:32:31,783 --> 00:32:35,662
그러면 다시 매물로
내놓을 수밖에 없죠, 미안해요

601
00:32:46,631 --> 00:32:47,548
어떻게 됐죠?

602
00:32:48,257 --> 00:32:49,759
FBI에서 통지서를 인정했습니다

603
00:32:49,842 --> 00:32:50,760
됐네요

604
00:32:50,843 --> 00:32:54,639
하지만 관련성 여부에 관한
이의 제기는 그대로입니다

605
00:32:54,722 --> 00:32:55,682
관련성요?

606
00:32:55,765 --> 00:32:56,724
통지서만 봐도

607
00:32:56,808 --> 00:33:00,228
연방 대배심이 건축 사기를
조사한다는 걸 알 수 있잖아요

608
00:33:00,311 --> 00:33:02,563
앨릭스 그랜트가
증인으로 소환됐을지도 몰라요

609
00:33:02,647 --> 00:33:03,982
사실인가요, 프리먼 검사?

610
00:33:04,065 --> 00:33:06,567
대배심 수사가 있는 것으로
알고 있습니다

611
00:33:06,651 --> 00:33:08,194
하지만 제가 알기로

612
00:33:08,277 --> 00:33:11,072
앨릭스 그랜트가
증인으로 소환된 적은 없습니다

613
00:33:11,155 --> 00:33:12,615
아직은 아니겠죠

614
00:33:13,616 --> 00:33:14,492
좋아요

615
00:33:14,575 --> 00:33:16,619
홀러 변호인, 연결성을
제대로 찾았네요

616
00:33:16,703 --> 00:33:18,496
하지만 경고하지요

617
00:33:18,579 --> 00:33:20,999
이 재판을 서커스로 만들진 마세요

618
00:33:21,082 --> 00:33:24,502
사실에서 추측으로 선을 넘는 순간

619
00:33:24,585 --> 00:33:25,920
내가 바로 차단할 겁니다

620
00:33:27,755 --> 00:33:29,215
잘 알고 하는 일이길 바랍니다

621
00:33:29,966 --> 00:33:31,217
감사합니다, 재판장님

622
00:33:31,300 --> 00:33:32,176
"앨릭스 그랜트"

623
00:33:32,260 --> 00:33:34,303
'그랜트 씨께
해당 통지서를 통해'

624
00:33:34,387 --> 00:33:36,347
'남캘리포니아의 건설 사기에 대한
FBI 수사에서'

625
00:33:36,431 --> 00:33:38,099
'귀하가 수사 대상임을
통보하는 바입니다'

626
00:33:38,182 --> 00:33:39,392
'이 통지서를 받음으로써'

627
00:33:39,475 --> 00:33:41,769
'귀하의 사업 관련 서류는
일체 없애서는 안 됨을'

628
00:33:41,853 --> 00:33:42,770
'통지받으셨습니다'

629
00:33:42,854 --> 00:33:46,399
'해당 사항을 직접 만나서
상의하도록 노력하겠습니다'

630
00:33:46,482 --> 00:33:48,901
'특수 요원 필릭스 바스케스 서명'

631
00:33:48,985 --> 00:33:50,611
통지서에 적힌 날짜가 언제죠?

632
00:33:50,695 --> 00:33:52,030
1월 18일입니다

633
00:33:52,613 --> 00:33:56,242
미첼 본듀런트 씨가 그랜트 씨에게
보낸 이메일 날짜는요?

634
00:33:57,243 --> 00:33:58,411
1월 10일입니다

635
00:33:58,494 --> 00:34:02,373
본듀런트 씨가 그랜트 씨를
FBI에 폭로하겠다고 협박하고

636
00:34:02,457 --> 00:34:05,126
8일 후 그랜트 씨는
FBI의 수사 대상이라는

637
00:34:05,209 --> 00:34:07,170
통지서를 받았단 말인가요?

638
00:34:08,755 --> 00:34:09,589
그래서요?

639
00:34:09,672 --> 00:34:12,091
그다음 일주일 후 본듀런트 씨가
잔인하게 살해당하고요

640
00:34:12,175 --> 00:34:15,136
이의 있습니다
질문은 언제 합니까?

641
00:34:15,219 --> 00:34:16,554
인정합니다

642
00:34:16,637 --> 00:34:18,264
이 놀라운 사실을 볼 때

643
00:34:18,347 --> 00:34:22,310
형사님이 앨릭스 그랜트를
용의자로 고려하지 못한 사실이

644
00:34:22,393 --> 00:34:23,561
여전히 합당하다고 보십니까?

645
00:34:23,644 --> 00:34:26,439
말씀드렸듯이
저희는 모두를 고려했습니다

646
00:34:26,522 --> 00:34:29,734
오래 하진 않으셨죠, 사건 당일에
리사 트래멀을 체포하셨으니까요

647
00:34:29,817 --> 00:34:32,445
증거가 저 사람을 가리켰어요
동기도 확실했고요

648
00:34:32,528 --> 00:34:34,280
동기요? 이 서류들은

649
00:34:34,363 --> 00:34:36,491
앨릭스 그랜트 씨가
본듀런트 씨를 살해할 동기가

650
00:34:36,574 --> 00:34:37,909
확실하다고 보여주지 않습니까?

651
00:34:37,992 --> 00:34:39,744
이의 있습니다
논쟁의 소지가 있습니다

652
00:34:39,827 --> 00:34:41,370
그렇게 생각할 수도 있겠네요

653
00:34:41,454 --> 00:34:42,288
기각합니다

654
00:34:42,371 --> 00:34:44,165
편향 수사를 하신 거죠?

655
00:34:44,248 --> 00:34:45,750
쉬운 용의자를 찾았고

656
00:34:45,833 --> 00:34:48,211
그 길에 방해되는 건
쳐다도 보지 않았어요

657
00:34:48,294 --> 00:34:49,962
- 증거를 보면…
- 아닙니다!

658
00:34:50,046 --> 00:34:52,632
수사 대상 통지서는 몰랐어요

659
00:34:52,715 --> 00:34:53,758
내가 알았다면…

660
00:34:54,467 --> 00:34:57,762
알았다면 뭐요?
수사를 다르게 했을까요?

661
00:35:01,682 --> 00:35:05,311
전 우리 수사 과정과 결과가
옳았다고 생각합니다

662
00:35:06,771 --> 00:35:09,190
- 범인을 잡았어요
- 그런가요?

663
00:35:11,734 --> 00:35:13,444
이상입니다, 재판장님

664
00:35:28,751 --> 00:35:30,253
"샌타모니카 고속도로"

665
00:35:39,262 --> 00:35:40,805
LA에 잘 적응하셨네

666
00:35:40,888 --> 00:35:43,432
집은 아무도 신경 안 쓰지만
차는 좋은 거 타야지

667
00:35:43,516 --> 00:35:45,351
그럴싸해 보여야 하잖아요

668
00:35:46,561 --> 00:35:49,981
이사 가고 싶지만 아직은
팟캐스트로 돈을 못 벌잖아요

669
00:35:50,064 --> 00:35:52,692
앨릭스 그랜트 밑에서 일하는
투자자한테 물어보지?

670
00:35:52,775 --> 00:35:54,569
이름이 뭐더라? 데이비드 웨버?

671
00:35:54,652 --> 00:35:56,612
날 못 믿는다는 거 아는데

672
00:35:56,696 --> 00:35:59,824
리사에게 뒤집어씌우려는 건
맹세코 몰랐어요

673
00:36:00,324 --> 00:36:01,534
알았으면 안 했겠죠

674
00:36:01,617 --> 00:36:04,370
뭘 알았든 상관없어
뭘 하는가가 중요해

675
00:36:05,037 --> 00:36:06,372
뭐라고 전할까요?

676
00:36:06,455 --> 00:36:08,833
앨릭스 그랜트한테
걱정할 거 없다고 해

677
00:36:09,333 --> 00:36:11,419
그자를 지목하려는 게 아니라고 해

678
00:36:11,502 --> 00:36:12,962
이 사람들이 바보예요?

679
00:36:13,671 --> 00:36:15,590
당신 감시하라고
사람 안 붙였을까 봐요?

680
00:36:15,673 --> 00:36:18,134
분명 붙였겠지만
내부자 말은 믿겠지

681
00:36:18,217 --> 00:36:22,054
그러니 앨릭스 그랜트에 관해
결정적인 단서는 없다고 전해

682
00:36:22,138 --> 00:36:23,639
눈속임일 뿐이라고 말이야

683
00:36:23,723 --> 00:36:27,476
우린 미첼 본듀런트가
개자식이었다고 보여줄 거라고 해

684
00:36:27,560 --> 00:36:29,353
그자가 죽길 바라는 자가 많았다고

685
00:36:29,437 --> 00:36:32,398
앨릭스 그랜트가 증인석에 서도
걱정할 거 하나도 없다고 말이야

686
00:36:32,481 --> 00:36:35,401
- 그걸 믿겠어요?
- 그래, 믿어야 해

687
00:36:37,028 --> 00:36:38,696
네, 전할게요

688
00:36:40,573 --> 00:36:42,283
헨리, 잊지 마

689
00:36:42,366 --> 00:36:44,577
당신 돈을 조금이라도 되찾고

690
00:36:44,660 --> 00:36:48,164
그 팟캐스트에서 뭐라도 건지려면
정확히 시키는 대로 해

691
00:36:48,247 --> 00:36:49,415
이 일 망치지 마

692
00:36:50,082 --> 00:36:51,000
알겠어요

693
00:37:01,010 --> 00:37:02,011
맘에 들어?

694
00:37:02,094 --> 00:37:03,971
들소 고기야, 몸에 더 좋아

695
00:37:04,513 --> 00:37:05,348
진짜요?

696
00:37:05,848 --> 00:37:08,059
타조만 아니면 돼요

697
00:37:08,142 --> 00:37:09,185
- 그래
- 너무 귀엽잖아요

698
00:37:10,353 --> 00:37:13,439
이건 에어프라이어로 만들었어

699
00:37:14,232 --> 00:37:15,983
- 대단한데요?
- 그래

700
00:37:16,067 --> 00:37:18,861
새로 맡은 이 사건에
아빠가 물드는 것 같아요

701
00:37:18,945 --> 00:37:21,030
요리를 이렇게 많이 하는 건
처음 봐요

702
00:37:22,448 --> 00:37:25,910
여름 끝나기 전에
같이 승마하러 갈까?

703
00:37:25,993 --> 00:37:27,370
아빠 실력 자랑 좀 해야지

704
00:37:27,995 --> 00:37:29,580
네, 좋아요

705
00:37:32,458 --> 00:37:36,212
승마장의 그 남자애는
이름이 뭐야?

706
00:37:37,004 --> 00:37:38,506
- 테일러요?
- 응

707
00:37:38,589 --> 00:37:41,676
- 거기서 일해?
- 네, 여름에만 아르바이트로요

708
00:37:44,679 --> 00:37:47,056
그래? 걔한테 반하기라도 한 거야?

709
00:37:47,139 --> 00:37:48,140
아빠

710
00:37:48,224 --> 00:37:49,517
왜? 미안, 그냥…

711
00:37:50,518 --> 00:37:52,228
엄마한텐 이미 얘기했겠지

712
00:37:52,311 --> 00:37:54,939
장난해요? 안 했어요
엄마는 더 심해요

713
00:37:55,022 --> 00:37:57,817
엄마는 머리를 따르거든

714
00:37:58,317 --> 00:38:00,403
너랑 나는 마음을 따르지

715
00:38:00,486 --> 00:38:03,322
그런 네 마음이 다치는 건 싫어

716
00:38:03,906 --> 00:38:05,866
아빠, 너무 나가시네요

717
00:38:06,409 --> 00:38:07,994
잘생기긴 했죠

718
00:38:08,577 --> 00:38:09,537
그게 다예요

719
00:38:09,620 --> 00:38:12,206
근데 학교도 가야 하고
대학 입학시험도 준비해야 해요

720
00:38:12,290 --> 00:38:14,709
마음 다치기엔 너무 바빠요

721
00:38:14,792 --> 00:38:15,626
잘됐네

722
00:38:15,710 --> 00:38:18,546
오히려 걔를 걱정해야 할걸요?

723
00:38:18,629 --> 00:38:20,589
- 듣던 중 반가운 소리네
- 네

724
00:38:25,845 --> 00:38:26,679
응, 로나?

725
00:38:27,596 --> 00:38:29,598
목격자 명단이 수정됐어

726
00:38:29,682 --> 00:38:32,685
프리먼이 그 FBI 요원인
필릭스 바스케스를 불렀어

727
00:38:33,436 --> 00:38:35,062
증언하기로 동의했나 보네

728
00:38:35,146 --> 00:38:37,481
내 생각에 동의할 만한
유일한 이유는

729
00:38:37,565 --> 00:38:39,066
종지부를 찍으려는 거겠지

730
00:38:39,150 --> 00:38:40,192
어떻게 할 거야?

731
00:38:45,448 --> 00:38:48,784
수사 대상 통지서가 어떤 용도로
쓰이나요, 바스케스 요원님?

732
00:38:48,868 --> 00:38:51,954
용도가 다양한데
정보를 수집하는 용도도 있어요

733
00:38:52,038 --> 00:38:53,789
- 설명해 주시겠어요?
- 네

734
00:38:53,873 --> 00:38:56,000
FBI가 수사를 진행하다가

735
00:38:56,083 --> 00:38:58,419
과실이 있는 듯한 사람이 있으면

736
00:38:58,502 --> 00:39:01,297
수사 대상 통지서를 보내
면담을 하자고 설득합니다

737
00:39:01,380 --> 00:39:03,299
협조하도록 겁을 주는 거군요

738
00:39:03,382 --> 00:39:04,467
그런 셈이죠

739
00:39:04,550 --> 00:39:06,844
수사 대상 통지서를
받았다는 사실만으로는

740
00:39:06,927 --> 00:39:09,472
잘못한 일이 있다는 걸
의미하지는 않죠?

741
00:39:09,555 --> 00:39:10,514
맞아요

742
00:39:10,598 --> 00:39:13,351
앨릭스 그랜트 씨에게는
왜 수사 대상 통지서를 보냈나요?

743
00:39:13,434 --> 00:39:16,228
수사 중에 그 사람의 이름과
사업체가 나왔어요

744
00:39:16,312 --> 00:39:20,191
그 사람이 작업한 건물 중
부정 사례가 있었습니다

745
00:39:20,274 --> 00:39:22,109
그랜트 씨는 통지서에
어떻게 응답했나요?

746
00:39:22,193 --> 00:39:23,361
변호사가 응답했어요

747
00:39:23,944 --> 00:39:25,905
변호사는 그랜트 씨가
합법적인 사업을 운영했고

748
00:39:25,988 --> 00:39:28,783
그걸 보여줄 기회는
언제든 환영이라고 했습니다

749
00:39:28,866 --> 00:39:30,576
추후에 또 연락했나요?

750
00:39:30,659 --> 00:39:33,454
아뇨, 다른 중요한 수사를
진행하느라 바빴습니다

751
00:39:33,537 --> 00:39:37,458
그러면 그랜트 앨릭스 씨가
요주의 인물인 건가요?

752
00:39:37,541 --> 00:39:41,212
정보가 있을 것 같았지만
지금까진 아무것도 못 찾은 사람요

753
00:39:41,295 --> 00:39:42,254
그렇습니다

754
00:39:42,338 --> 00:39:43,172
바스케스 요원님

755
00:39:43,255 --> 00:39:46,759
FBI가 앨릭스 그랜트 씨를
현재 수사하는 중입니까?

756
00:39:47,760 --> 00:39:48,928
아닙니다

757
00:39:51,514 --> 00:39:52,390
엄밀히 따지면요

758
00:39:55,393 --> 00:39:57,228
'네, 아니요'로 대답해 주세요

759
00:39:58,062 --> 00:39:58,896
바스케스 요원님

760
00:39:58,979 --> 00:40:01,774
FBI가 앨릭스 그랜트 씨를
현재 수사하는 중입니까?

761
00:40:03,692 --> 00:40:04,652
아닙니다

762
00:40:06,529 --> 00:40:07,446
감사합니다

763
00:40:08,406 --> 00:40:09,657
이상입니다

764
00:40:15,454 --> 00:40:18,040
바스케스 요원님
'엄밀히 따지면'이라고 하셨는데요

765
00:40:18,541 --> 00:40:21,961
엄밀히 따지면 앨릭스 그랜트 씨는
현재 수사 중이 아니라고 하셨죠

766
00:40:22,044 --> 00:40:23,337
자세히 설명해 주시겠어요?

767
00:40:23,421 --> 00:40:24,964
이의 있습니다
이미 한 질의응답입니다

768
00:40:25,047 --> 00:40:25,881
기각합니다

769
00:40:26,465 --> 00:40:29,176
앨릭스 그랜트 씨가
현재 수사를 받고 있지는 않지만

770
00:40:29,260 --> 00:40:30,970
완전히 혐의를 벗은 건 아닙니다

771
00:40:31,053 --> 00:40:31,929
그렇군요

772
00:40:32,012 --> 00:40:34,640
FBI는 보통 수사 대상 통지서를

773
00:40:34,723 --> 00:40:36,809
무고하다고 생각하는 사람에게
보내나요?

774
00:40:38,561 --> 00:40:40,271
아뇨, 안 보냅니다

775
00:40:40,855 --> 00:40:42,314
그 논리에 따라서

776
00:40:43,149 --> 00:40:44,900
앨릭스 그랜트 씨에게
죄가 있다고 보시나요?

777
00:40:44,984 --> 00:40:46,861
이의 있습니다, 추측성 질문입니다

778
00:40:46,944 --> 00:40:48,028
인정합니다

779
00:40:48,612 --> 00:40:50,656
자, 미첼 본듀런트 씨가
살아있다면

780
00:40:51,323 --> 00:40:54,493
앨릭스 그랜트 씨에 관해
물어볼 만한 인물입니까?

781
00:40:54,577 --> 00:40:55,453
이의 있습니다!

782
00:40:56,078 --> 00:40:58,456
인정합니다, 홀러 변호인

783
00:40:58,539 --> 00:40:59,415
다시 해 보죠

784
00:40:59,498 --> 00:41:03,878
바스케스 요원님, 앨릭스 그랜트는
현재 수사받고 있지 않다고 하셨죠

785
00:41:03,961 --> 00:41:06,714
FBI는 앨릭스 그랜트를 대상으로
수사를 시작할 생각입니까?

786
00:41:06,797 --> 00:41:08,215
이의 있습니다

787
00:41:08,299 --> 00:41:10,384
현재 진행 중인 FBI 수사에
해가 될 만한

788
00:41:10,468 --> 00:41:13,888
그 어떤 질문에도
답변할 수 없습니다

789
00:41:15,097 --> 00:41:16,015
'현재 진행 중'이군요

790
00:41:19,810 --> 00:41:21,312
이상입니다, 재판장님

791
00:41:31,322 --> 00:41:32,323
안녕하세요, 홀러 씨

792
00:41:38,621 --> 00:41:39,747
궁금하지 않아요?

793
00:41:41,540 --> 00:41:43,125
내가 이 통지서를
어디에서 받았는지?

794
00:41:45,127 --> 00:41:46,879
정보를 흘리는 동료가 있나 봐요

795
00:41:48,714 --> 00:41:51,217
누가 했든 간에

796
00:41:52,092 --> 00:41:53,844
나에겐 큰 도움이 됐으니
감사 인사 전해 줘요

797
00:41:55,262 --> 00:41:58,933
홀러 씨, 무슨 말인지 모르겠지만
이 말은 하죠

798
00:41:59,850 --> 00:42:02,144
그랜트 씨를 증인으로
법정에 세워서 얻은 정보를

799
00:42:02,228 --> 00:42:04,313
FBI가 듣게 되길 기대하고 있어요

800
00:42:09,693 --> 00:42:10,611
좋은 하루 보내세요

801
00:42:13,489 --> 00:42:15,699
스카치는 어디 있어?

802
00:42:15,783 --> 00:42:18,285
주치의가 못 가게 하는 식당에요

803
00:42:18,953 --> 00:42:23,332
그 통지서 말이다
현관 앞에 불쑥 나타난 거 아니지?

804
00:42:23,999 --> 00:42:25,459
네가 계산한 짓이야

805
00:42:25,543 --> 00:42:27,920
그랜트가 소환장을
기각하려고 했을 때

806
00:42:28,003 --> 00:42:29,838
기자들도 꼭 오게 했어요

807
00:42:29,922 --> 00:42:32,299
묵비권을 행사하지 못하도록
겁주려고 한 것도 있지만

808
00:42:32,383 --> 00:42:35,469
FBI가 보고 있을 거란 생각도 했죠

809
00:42:35,553 --> 00:42:39,431
정말 보고 있다면
너에게 연락할 거고

810
00:42:39,515 --> 00:42:41,559
확신은 없었지만 이젠 알아요

811
00:42:41,642 --> 00:42:42,810
이자를 증인석에 세워서

812
00:42:42,893 --> 00:42:44,812
자기들 일을
내가 해 주길 바라는 거죠

813
00:42:44,895 --> 00:42:47,231
대배심은 비싸잖아

814
00:42:47,314 --> 00:42:51,193
너 때문에 이 사람이 증인석에서
유죄를 시인하게 되면

815
00:42:51,277 --> 00:42:52,444
훨씬 더 좋겠지

816
00:42:52,528 --> 00:42:54,863
FBI가 원하는 건 그거고

817
00:42:54,947 --> 00:42:57,116
네가 원하는 건 뭐니?

818
00:42:57,199 --> 00:43:00,828
걱정하지 마세요, 리걸
원하는 걸 얻을 계획은 다 있죠

819
00:43:06,375 --> 00:43:07,209
무슨 일이야?

820
00:43:07,293 --> 00:43:09,837
앤드리아가 판사실에서
회의를 요청했어

821
00:43:09,920 --> 00:43:10,963
왜?

822
00:43:11,046 --> 00:43:13,632
나도 몰라
근데 판사님이 기다리셔

823
00:43:13,716 --> 00:43:14,592
젠장

824
00:43:15,092 --> 00:43:18,137
프리먼 검사
이 단촐한 회의를 요청했죠?

825
00:43:18,220 --> 00:43:20,931
공개 법정에서
밝힐 수 없는 게 뭔가요?

826
00:43:21,015 --> 00:43:24,310
검찰 측에서 최근
새로운 증거를 입수했습니다

827
00:43:24,393 --> 00:43:26,562
아니, 그게 무슨…
재판장님, 이건 아니죠

828
00:43:26,645 --> 00:43:30,274
홀러 변호인의 반응은 이해합니다
저라도 그랬을 거예요

829
00:43:30,357 --> 00:43:31,191
네

830
00:43:31,275 --> 00:43:34,320
하지만 안타깝게도 이 증거는

831
00:43:34,403 --> 00:43:35,904
너무 결정적이라서

832
00:43:36,405 --> 00:43:38,699
수락하지 않으실 수 없을 겁니다

833
00:43:42,202 --> 00:43:44,204
이거 흥미진진해지는데요?

834
00:43:44,288 --> 00:43:47,249
이 미스터리한 증거가 뭐죠?
프리먼 검사?

835
00:43:49,501 --> 00:43:50,628
살인 흉기입니다

836
00:43:59,678 --> 00:44:01,680
"마이클 코널리 소설 원작"

837
00:45:45,033 --> 00:45:48,495
자막: 이미연

838
00:45:49,495 --> 00:45:54,495
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

