1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:06,006 --> 00:00:09,509
Pada pagi En. Bondurant dibunuh,
saya nampak dia dengan jelas.

3
00:00:09,592 --> 00:00:13,013
Kedai kopi dekat pejabatnya
sejam sebelum pembunuhan

4
00:00:13,096 --> 00:00:14,347
bukan tempat kejadian jenayah.

5
00:00:14,431 --> 00:00:17,183
Adakah pendakwaan ada
saksi lain untuk dipanggil

6
00:00:17,267 --> 00:00:18,560
atau bukti untuk dibentangkan?

7
00:00:18,643 --> 00:00:20,103
Sesuatu yang awak patut tahu.

8
00:00:20,186 --> 00:00:23,356
Saya ada di sana pagi itu
di depan bangunan, macam kata dia.

9
00:00:23,440 --> 00:00:26,234
- Awak perlu beritahu saya segalanya.
- Itu saja.

10
00:00:26,943 --> 00:00:28,361
Apa yang awak jumpa?

11
00:00:28,445 --> 00:00:32,032
Satu kesan darah kecil
pada sarung tangan kanan.

12
00:00:32,115 --> 00:00:35,577
Kenapa darah Mitchell Bondurant ada
pada sarung tangan berkebun awak?

13
00:00:35,660 --> 00:00:38,955
Saya tak tahu, okey? Saya tak tahu.

14
00:00:41,750 --> 00:00:45,378
Beritahu saya. Berapa Alex Grant upah awak
supaya saya dipukul di garaj saya?

15
00:00:45,462 --> 00:00:48,840
- Apa?
- David Webber bekerja untuk Alex Grant.

16
00:00:48,923 --> 00:00:51,176
Maknanya awak pun sama.
Ini bukan tentang audio siar.

17
00:00:51,259 --> 00:00:54,846
Ia untuk pastikan Lisa disalahkan
atas pembunuhan Mitchell.

18
00:00:54,929 --> 00:00:57,474
En. Grant, boleh awak jelaskan
kepada mahkamah

19
00:00:57,557 --> 00:01:00,435
apakah aktiviti mencurigakan
yang En. Bondurant kiaskan?

20
00:01:00,518 --> 00:01:04,355
Satu e-mel mungkin cukup
untuk buat En. Grant beri keterangan.

21
00:01:04,439 --> 00:01:07,567
Ia tak cukup untuk buktikan
dia ada kaitan dengan kes ini.

22
00:01:07,650 --> 00:01:11,488
Cari benda lain
untuk cadangkan penglibatan Alex Grant.

23
00:01:11,571 --> 00:01:14,032
Kalau awak nak guna
pembelaan ini dalam perbicaraan.

24
00:02:27,480 --> 00:02:29,524
BIRO PENYIASATAN FEDERAL

25
00:02:45,665 --> 00:02:48,459
- Awak nak susu atau gula?
- Apa-apa saja!

26
00:02:48,543 --> 00:02:50,461
Kamu akan lambat ke mahkamah.

27
00:02:50,545 --> 00:02:52,964
Hei. Kelas saya tamat pukul 6:00.

28
00:02:53,047 --> 00:02:55,133
Saya boleh balik
dengan Uber jika lebih mudah.

29
00:02:55,216 --> 00:02:56,843
Tak. Ayah suka jemput kamu.

30
00:02:57,427 --> 00:02:59,679
Ayah jumpa kandang kuda
yang lebih dekat dengan mak kamu.

31
00:02:59,762 --> 00:03:01,097
Kamu nak cuba?

32
00:03:01,181 --> 00:03:02,473
Saya tak tahu.

33
00:03:02,557 --> 00:03:06,227
Saya sayang kuda saya. Saya juga suka
ayah dapat lihat saya berkuda.

34
00:03:06,728 --> 00:03:07,687
Okey.

35
00:03:09,105 --> 00:03:10,064
MAK

36
00:03:11,191 --> 00:03:13,484
Kamu tak perlu rasa pelik
tentang ayah dan mak.

37
00:03:13,568 --> 00:03:16,237
- Ayah tak apa-apa, sayang. Jawablah.
- Cepat.

38
00:03:17,363 --> 00:03:20,116
- Baiklah. Sayang kamu. Berseronoklah.
- Sayang ayah.

39
00:03:23,161 --> 00:03:24,078
Baiklah.

40
00:03:27,624 --> 00:03:29,167
Jangan beritahu doktor saya.

41
00:03:29,667 --> 00:03:32,170
Dia suruh saya diet ketat.

42
00:03:32,837 --> 00:03:38,051
Tiada arak, tiada kolestrol,
tiada karbohidrat, tiada kegembiraan.

43
00:03:38,134 --> 00:03:40,136
Apa yang penting sangat

44
00:03:40,220 --> 00:03:43,181
hingga kamu perlu jumpa saya
pada pagi perbicaraan kamu bermula?

45
00:03:45,475 --> 00:03:48,269
Ada orang tinggalkan ini
di depan pintu saya malam tadi.

46
00:03:50,271 --> 00:03:51,814
Surat sasaran FBI?

47
00:03:51,898 --> 00:03:55,235
Ya, ditujukan kepada Alex Grant,
juga dikenali sebagai Alex Kazarian.

48
00:03:55,318 --> 00:03:59,239
- Suspek saya.
- Saya lebih suka istilah "suspek ganti".

49
00:03:59,322 --> 00:04:02,075
Surat ini mengatakan suspek ganti awak

50
00:04:02,158 --> 00:04:05,662
ialah pihak berkepentingan
dalam satu penyiasatan federal.

51
00:04:05,745 --> 00:04:06,913
Penipuan pembinaan.

52
00:04:06,996 --> 00:04:08,957
Awak tahu e-mel
yang Mitchell Bondurant hantar?

53
00:04:09,040 --> 00:04:11,876
- Surat ini buat semuanya lebih jelas.
- Kenapa pula?

54
00:04:11,960 --> 00:04:15,380
Bondurant hantar e-mel mengancam
untuk mendedahkan rahsia Alex Grant.

55
00:04:15,463 --> 00:04:19,884
Dengan e-mel saja, maksud dia tak jelas.
Hakim kata ia tak cukup untuk tuduh dia.

56
00:04:19,968 --> 00:04:22,553
Dia perlukan bukti lain. Inilah dia.

57
00:04:22,637 --> 00:04:25,807
Surat ini buat Alex Grant
nampak macam dia buat sesuatu yang haram.

58
00:04:25,890 --> 00:04:28,810
E-mel yang dia hantar pula?
Ia bukan ancaman. Ia peras ugut.

59
00:04:28,893 --> 00:04:32,689
Peras ugut ialah motif yang agak baik
untuk bunuh seseorang jika ia sah.

60
00:04:33,439 --> 00:04:35,817
Tapi surat ini? Ia muncul

61
00:04:35,900 --> 00:04:38,486
di depan pintu kamu
pada hari sebelum perbicaraan?

62
00:04:39,445 --> 00:04:40,280
Ya, saya tahu.

63
00:04:40,363 --> 00:04:42,907
Sama ada seseorang cuba bantu kamu

64
00:04:42,991 --> 00:04:46,911
atau mereka cuba perdaya kamu.
Kamu perlu tahu yang mana satu.

65
00:04:46,995 --> 00:04:48,371
Bagaimana caranya?

66
00:04:48,454 --> 00:04:52,166
Pertama sekali, kamu perlu sahkan
sama ada surat ini benar atau tidak.

67
00:04:52,250 --> 00:04:54,377
Kamu perlu buat dengan cepat.

68
00:04:55,795 --> 00:04:58,172
Polis yang uruskan siasatan itu.

69
00:04:58,673 --> 00:05:02,051
Kepada dialah kamu perlu tunjukkan
surat ini semasa pemeriksaan balas.

70
00:05:02,135 --> 00:05:04,095
Tak, pendakwa akan panggil dia dulu.

71
00:05:04,595 --> 00:05:06,973
Kalau begitu,
kamu perlu sahkannya sebelum itu.

72
00:05:08,182 --> 00:05:10,268
Nak, kamu pasti tentang ini?

73
00:05:10,935 --> 00:05:13,938
Kamu kata si Grant ini
dalang kamu dibelasah.

74
00:05:14,439 --> 00:05:16,691
Bagaimana jika dia cuba
sesuatu yang lebih kekal?

75
00:05:17,775 --> 00:05:20,111
Saya rasa saya ada cara
untuk buat dia rasa selamat.

76
00:05:35,418 --> 00:05:37,920
Kenny Dorham, 1955.

77
00:05:38,004 --> 00:05:40,131
- Kamu sudah belajar, ya?
- Mendengar.

78
00:05:40,882 --> 00:05:44,093
Lelaki ini antara pemain trompet
yang paling dipandang rendah.

79
00:05:44,886 --> 00:05:47,680
Ayah saya selalu dengarnya
setiap kali dia ada kes besar.

80
00:05:47,764 --> 00:05:48,806
Saya tak tahu kenapa.

81
00:05:49,724 --> 00:05:51,726
Bagus ada mentaliti orang tertindas,
bukan?

82
00:05:52,518 --> 00:05:54,187
Tak kira berapa banyak
perbicaraan yang saya buat,

83
00:05:54,270 --> 00:05:57,607
ia selalunya seperti belajar
menunggang basikal lagi.

84
00:05:58,566 --> 00:06:00,693
Memulakan sesuatu yang baharu menakutkan.

85
00:06:03,863 --> 00:06:04,739
Saya…

86
00:06:06,949 --> 00:06:09,285
Saya nak ucap terima kasih sekali lagi.

87
00:06:09,952 --> 00:06:11,037
Untuk apa?

88
00:06:11,120 --> 00:06:12,246
Menjadi pemurah.

89
00:06:12,955 --> 00:06:14,248
Dengan duit yang Ray dapat.

90
00:06:14,332 --> 00:06:17,543
Saya akan jumpa
pengurus hartanah esok di studio

91
00:06:17,627 --> 00:06:22,632
- untuk berikan dia sewa bulan pertama.
- Izzy, baguslah. Tahniah.

92
00:06:23,549 --> 00:06:26,636
- Jadi, awak ada benda baharu juga?
- Ya.

93
00:06:26,719 --> 00:06:28,721
Sekarang saya tak boleh rosakkan peluang.

94
00:06:29,889 --> 00:06:31,265
Hampir terlupa.

95
00:06:31,349 --> 00:06:34,769
Saya ambil surat awak dari pejabat.
Saya pasti awak takkan ada masa.

96
00:06:35,436 --> 00:06:37,980
Lihat? Ini yang saya akan rindu
apabila awak tiada.

97
00:06:38,731 --> 00:06:42,944
- Apa saya nak buat tanpa awak?
- Saya rasa Lorna pasti bantu awak.

98
00:06:44,695 --> 00:06:48,783
AWAK SAJA YANG SAYA RINDU TENTANG L.A.
JAGA DIRI - YANG IKHLAS, GLORIA

99
00:06:53,121 --> 00:06:54,831
ALOHA
DARI HAWAII

100
00:07:00,586 --> 00:07:02,213
Siapa yang ganti awak di pejabat?

101
00:07:02,296 --> 00:07:04,132
Saya upah pekerja sementara
dari sekolah undang-undang.

102
00:07:05,883 --> 00:07:06,843
Berapa ramai?

103
00:07:06,926 --> 00:07:08,636
- Empat.
- Empat?

104
00:07:09,429 --> 00:07:11,347
Awak nampak kes-kes kita kebelakangan ini?

105
00:07:11,431 --> 00:07:14,642
Ramai orang diperlukan
untuk urus kerja Izzy dan saya.

106
00:07:14,725 --> 00:07:16,936
Betul. Baiklah.

107
00:07:20,857 --> 00:07:22,150
Oh. Mickey.

108
00:07:22,233 --> 00:07:23,359
Awak nampak hebat.

109
00:07:24,068 --> 00:07:26,737
- Pilihan sempurna untuk hari pertama.
- Terima kasih.

110
00:07:28,156 --> 00:07:31,617
Semuanya akan selamat.
Baiklah? Bertenang saja.

111
00:07:31,701 --> 00:07:34,620
Jangan naik marah di depan juri
walau apa pun awak dengar, okey?

112
00:07:34,704 --> 00:07:37,457
- Ya. Ada berita?
- Belum, tapi dia sedang uruskannya.

113
00:07:38,040 --> 00:07:40,001
Beginilah. Saya boleh dapatkan tiket
untuk awak.

114
00:07:40,084 --> 00:07:41,961
Saya perlukan pas belakang pentas.

115
00:07:42,044 --> 00:07:43,588
Ia akan ambil masa.

116
00:07:43,671 --> 00:07:46,757
- Ya, awak ada 24 jam.
- Dua puluh empat jam?

117
00:07:47,425 --> 00:07:48,509
Saya akan bayar dua kali ganda.

118
00:07:50,052 --> 00:07:52,430
Baiklah. Saya akan bayar tiga kali ganda.

119
00:07:52,513 --> 00:07:53,973
Saya akan cuba.

120
00:07:55,683 --> 00:07:57,393
Tolong saya dengan benda ini.

121
00:08:10,531 --> 00:08:12,325
Yang mana satu juri kita?

122
00:08:12,408 --> 00:08:15,119
Barisan depan, kedua dari kanan.
Gary Furlong.

123
00:08:15,203 --> 00:08:16,454
Kenapa dia?

124
00:08:16,537 --> 00:08:20,917
Sebab semasa Cisco periksa latar belakang,
dia dapat tahu ayah Furlong diusir.

125
00:08:21,000 --> 00:08:24,670
Dia kehilangan rumahnya dengan pemaju.
Akhirnya menyaman. Jadi, saya tanya…

126
00:08:24,754 --> 00:08:27,673
Sila angkat tangan jika anda
atau sesiapa dalam keluarga terdekat

127
00:08:27,757 --> 00:08:31,010
pernah terlibat dalam pertikaian
dengan pemaju hartanah.

128
00:08:38,017 --> 00:08:39,560
Bukankah awak perlu laporkannya?

129
00:08:39,644 --> 00:08:40,895
Sebenarnya, dia tak tipu.

130
00:08:40,978 --> 00:08:43,898
Isteri dan anak-anaknya
keluarga terdekat. Bukan ayah dia.

131
00:08:44,398 --> 00:08:46,651
Bukan masalah saya
jika Andrea tak periksa baik-baik.

132
00:08:46,734 --> 00:08:50,238
Lelaki ini berdendam dengan pemaju.
Maknanya dia akan sebelahi kita?

133
00:08:50,321 --> 00:08:53,783
Mungkin. Jangan terlalu teruja.
Andrea juga ada juri dia.

134
00:08:53,866 --> 00:08:54,951
Haller.

135
00:08:55,034 --> 00:08:55,868
Andy.

136
00:08:57,370 --> 00:08:59,038
Dia nampak lebih angkuh hari ini.

137
00:08:59,539 --> 00:09:00,831
Dia yakin.

138
00:09:00,915 --> 00:09:03,042
Jika dia buat dengan baik,
kita ada masalah.

139
00:09:03,125 --> 00:09:06,796
Jadi, kita perlu ambil peluang
untuk serangnya dengan juri itu.

140
00:09:07,296 --> 00:09:08,631
Sila bangun.

141
00:09:11,175 --> 00:09:12,218
Selamat pagi.

142
00:09:12,927 --> 00:09:15,638
Biar saya ingatkan semua orang
bahawa di dalam mahkamah ini,

143
00:09:15,721 --> 00:09:20,685
tiada papan tanda, menyeranah
atau sebarang kemarahan mendadak.

144
00:09:20,768 --> 00:09:23,020
Ada hukuman bagi penghinaan
terhadap mahkamah.

145
00:09:23,104 --> 00:09:25,898
Percayalah, awak tak mahu tahu hukumannya.

146
00:09:26,649 --> 00:09:27,984
Faham?

147
00:09:28,067 --> 00:09:29,151
Bagus.

148
00:09:29,235 --> 00:09:30,987
Sekarang, peguam,

149
00:09:31,696 --> 00:09:33,781
kita dah buang banyak masa mahkamah

150
00:09:33,864 --> 00:09:37,827
dengan penangguhan dan hari-hari tambahan
selepas pendengaran awal.

151
00:09:37,910 --> 00:09:40,454
Jadi, demi kewajaran,

152
00:09:40,538 --> 00:09:45,501
saya akan berikan pendakwaan dan pembelaan
30 minit untuk kenyataan pembukaan.

153
00:09:45,585 --> 00:09:46,502
Setuju?

154
00:09:46,586 --> 00:09:48,129
Tiga puluh minit? Maaf…

155
00:09:48,212 --> 00:09:51,215
Pembelaan perlukan 20 minit saja,
Yang Arif.

156
00:09:51,299 --> 00:09:53,050
Demi kewajaran.

157
00:09:53,134 --> 00:09:54,969
Mari kita berkompromi.

158
00:09:55,052 --> 00:09:57,722
- Katakan 25 minit.
- Baiklah, hakim.

159
00:09:58,306 --> 00:09:59,640
Baiklah, Yang Arif.

160
00:10:13,863 --> 00:10:15,865
Ahli-ahli juri, selamat pagi.

161
00:10:16,824 --> 00:10:20,202
Nama saya Timbalan Peguam Daerah
Andrea Freemann

162
00:10:20,703 --> 00:10:24,624
dan saya di sini hari ini untuk bercakap
bagi seseorang yang tak boleh bercakap.

163
00:10:24,707 --> 00:10:26,917
Seorang lelaki yang rajin dan berjaya

164
00:10:27,001 --> 00:10:29,962
yang membantu bina bandar ini
yang kita gelar rumah

165
00:10:30,046 --> 00:10:32,548
dan mengupah beribu orang
semasa melakukannya.

166
00:10:33,132 --> 00:10:34,842
Mitchell Bondurant.

167
00:10:35,843 --> 00:10:37,511
Saya ingin beritahu anda

168
00:10:37,595 --> 00:10:42,183
tentang detik-detik ganas terakhir
dalam hidupnya

169
00:10:42,266 --> 00:10:44,852
dan tentang orang yang membunuhnya.

170
00:10:44,935 --> 00:10:48,022
Defendan itu. Lisa Trammell.

171
00:10:48,105 --> 00:10:50,816
Sekarang, fakta-fakta kes ini?

172
00:10:51,609 --> 00:10:52,610
Ia mudah.

173
00:10:53,110 --> 00:10:56,656
Defendan dan En. Bondurant bertikai.

174
00:10:56,739 --> 00:11:01,243
Pertikaian yang memaksa En. Bondurant
mengambil arahan sekatan

175
00:11:01,327 --> 00:11:05,956
terhadap defendan
kerana gangguannya yang berterusan.

176
00:11:06,040 --> 00:11:09,877
Pada pagi pembunuhan itu,
selepas melawat pasar petani berdekatan,

177
00:11:09,960 --> 00:11:15,007
defendan memasuki kedai kopi tempatan
berhampiran pejabat mangsa,

178
00:11:15,591 --> 00:11:18,719
di mana dia ternampak En. Bondurant
membeli kopi.

179
00:11:18,803 --> 00:11:22,765
Bukti akan menunjukkan
dia kemudian meninggalkan kedai kopi,

180
00:11:22,848 --> 00:11:26,227
bergegas ke garaj letak kereta
dan bersembunyi di belakang tiang,

181
00:11:26,310 --> 00:11:29,772
tahu dia akan tiba tak lama lagi.
Di situ, dia menunggunya,

182
00:11:29,855 --> 00:11:33,734
memakai sarung tangan untuk pastikan
dia tak tinggalkan sebarang cap jari.

183
00:11:33,818 --> 00:11:37,530
Apabila En. Bondurant akhirnya tiba
dan keluar dari keretanya,

184
00:11:37,613 --> 00:11:40,700
dia menyerangnya secara ganas
dari belakang,

185
00:11:40,783 --> 00:11:44,203
memukul kepala dia
dengan satu alat tumpul.

186
00:11:44,704 --> 00:11:48,332
Memukulnya sampai mati.

187
00:11:48,916 --> 00:11:53,754
Bukti akan menunjukkan
betapa defendan membenci En. Bondurant,

188
00:11:53,838 --> 00:11:55,631
bagaimana dia menghendap dia

189
00:11:55,715 --> 00:11:59,176
dan bagaimana, pada hari pembunuhan,
dia masuk garaj letak keretanya

190
00:11:59,260 --> 00:12:02,722
dengan motif, cara
dan peluang untuk membunuh.

191
00:12:02,805 --> 00:12:04,974
SAYA PERLUKAN PENGESAHAN SURAT ITU.

192
00:12:05,057 --> 00:12:07,143
SAYA SEDANG DAPATKANNYA.

193
00:12:10,980 --> 00:12:14,483
Saya dah kata
saya tak boleh terus buat begini.

194
00:12:14,567 --> 00:12:16,527
Ini kali terakhir. Saya janji.

195
00:12:19,113 --> 00:12:20,489
Saya mahu ia disahkan.

196
00:12:20,990 --> 00:12:23,826
Ejen yang tandatangani surat itu
enggan balas panggilan saya.

197
00:12:23,909 --> 00:12:25,953
Lelaki ini. Vasquez.

198
00:12:26,036 --> 00:12:28,164
Felix Vasquez.

199
00:12:28,247 --> 00:12:31,584
Awak cuma perlu cari
surat asal di dalam fail.

200
00:12:31,667 --> 00:12:33,085
Tak boleh.

201
00:12:33,669 --> 00:12:38,299
Saya perlu naik tiga tingkat
ke jabatan yang bukan jabatan saya,

202
00:12:38,382 --> 00:12:40,509
bercakap dengan orang yang saya tak suka

203
00:12:40,593 --> 00:12:45,055
dan jelaskan kenapa saya perlu lihat surat
yang bukan urusan saya.

204
00:12:45,139 --> 00:12:47,558
Dahlah saya susah-susah ke sini
untuk cakap dengan awak.

205
00:12:48,559 --> 00:12:50,436
Betul juga.

206
00:12:51,145 --> 00:12:53,939
Tapi saya berterima kasih
atas apa yang awak buat untuk saya.

207
00:12:54,023 --> 00:12:56,358
Usah puji lebih-lebih. Boleh tak?

208
00:12:56,984 --> 00:12:59,153
Saya akan bersara dalam lima bulan.

209
00:12:59,236 --> 00:13:03,449
Jika saya perlu merisikokan pencen saya,
beritahu saya apa saya akan dapat.

210
00:13:06,035 --> 00:13:10,414
Def Leppard dengan Mötley Crüe dan Poison.

211
00:13:12,082 --> 00:13:15,211
Saya sudah ada tiket. Barisan keempat.

212
00:13:16,170 --> 00:13:17,421
Pas belakang pentas.

213
00:13:19,423 --> 00:13:20,341
Saya nak tengoknya.

214
00:13:21,926 --> 00:13:23,052
Jangan tamak.

215
00:13:23,844 --> 00:13:25,679
Esok saya berinya kepada awak.

216
00:13:30,726 --> 00:13:31,727
Awak akan lakukannya?

217
00:13:32,394 --> 00:13:36,106
Saya takkan buat apa-apa
sehingga saya nampak pas itu.

218
00:13:38,901 --> 00:13:40,820
Akhir sekali, anda akan dengar

219
00:13:40,903 --> 00:13:44,114
bagaimana polis jumpa
sarung tangan berkebun defendan

220
00:13:44,198 --> 00:13:48,786
di garajnya
dengan darah Mitchell Bondurant padanya.

221
00:13:48,869 --> 00:13:51,163
Sarung tangan yang dia guna
untuk membunuhnya,

222
00:13:51,247 --> 00:13:53,874
dengan darah yang hanya boleh ada
kerana pembunuhan itu.

223
00:13:54,458 --> 00:13:57,795
Seperti yang saya katakan,
ia mudah. Fakta tak menipu.

224
00:13:58,921 --> 00:14:02,508
Sekarang, peguam bela
akan cuba menggambarkan defendan

225
00:14:02,591 --> 00:14:05,135
sebagai anggota komunitinya
yang disanjungi,

226
00:14:05,219 --> 00:14:09,348
seorang mangsa gentrifikasi,
yang diganggu oleh Mitchell Bondurant.

227
00:14:09,431 --> 00:14:13,143
Saya cuma nak cakap, jangan tertipu.

228
00:14:13,769 --> 00:14:16,856
Jangan tertipu
dengan raut wajah tenang itu,

229
00:14:16,939 --> 00:14:20,150
blaus putih yang cantik itu,
kuku yang dirias itu.

230
00:14:20,651 --> 00:14:23,737
Jangan tertipu dengan maklumat tak benar
dan penipuan mereka.

231
00:14:23,821 --> 00:14:27,074
Peguam bela akan buat
persembahan yang baik.

232
00:14:27,658 --> 00:14:30,327
Itu saja. Persembahan.

233
00:14:30,411 --> 00:14:34,874
Sebab dia tiada jawapan
untuk bukti yang kami akan bentangkan.

234
00:14:35,624 --> 00:14:40,713
Akhirnya, helah-helahnya
tak memadamkan hakikat

235
00:14:40,796 --> 00:14:44,300
bahawa Mitchell Bondurant
dibunuh secara kejam dan ganas.

236
00:14:45,467 --> 00:14:49,305
Wanita yang membunuh dia duduk di situ.

237
00:15:10,659 --> 00:15:11,660
En. Haller.

238
00:15:11,744 --> 00:15:13,495
Ya. Terima kasih, Yang Arif.

239
00:15:13,579 --> 00:15:15,831
Wah, penuh perasaan.

240
00:15:17,207 --> 00:15:19,543
Jadi, apa kata kita mula semula?

241
00:15:19,627 --> 00:15:22,963
Saya nak mula dengan perkenalkan anda
kepada klien saya, Lisa Trammel.

242
00:15:23,589 --> 00:15:25,049
Seperti yang anda tahu, dia cef

243
00:15:25,132 --> 00:15:28,260
di restoran yang sangat bagus
bernama Elysian. Ada sesiapa suka makan?

244
00:15:28,344 --> 00:15:30,179
Percayalah.

245
00:15:30,262 --> 00:15:32,890
Makanan di tempat itu hanya luar biasa.

246
00:15:32,973 --> 00:15:36,560
Lisa bekerja keras selama sepuluh tahun,
menyempurnakan menunya.

247
00:15:36,644 --> 00:15:39,897
Pendakwaan kata dia panas baran.
Apa? Betulkah?

248
00:15:39,980 --> 00:15:42,733
Cef yang panas baran? Peliknya.

249
00:15:42,816 --> 00:15:46,737
Sebab pendakwa tak pernah tonton
rancangan masakan dalam TV.

250
00:15:46,820 --> 00:15:49,657
Ya, dia panas baran.
Ramai cef panas baran.

251
00:15:49,740 --> 00:15:52,743
Hal itu sudah biasa.
Tekanan hebat. Masa kerja lama.

252
00:15:53,243 --> 00:15:55,371
Pasti ia bukan kualiti yang Lisa suka,

253
00:15:55,454 --> 00:15:57,206
tapi ia tak menjadikan
dia pembunuh, bukan?

254
00:15:57,915 --> 00:16:00,125
Itu yang pendakwa mahu anda percaya.

255
00:16:00,209 --> 00:16:03,003
Hanya kerana dia marah
pada Mitchell Bondurant,

256
00:16:03,087 --> 00:16:04,922
maknanya dia membunuhnya.

257
00:16:06,757 --> 00:16:08,550
Bukan itu yang bukti akan tunjukkan.

258
00:16:09,134 --> 00:16:12,054
Bukti, atau kekurangan bukti,

259
00:16:12,137 --> 00:16:15,224
ialah masalah paling besar
dalam kes pendakwaan.

260
00:16:15,307 --> 00:16:17,810
Anda dengar Cik Freemann
janjikan semua bukti ini,

261
00:16:17,893 --> 00:16:20,729
namun ada satu bukti besar
yang mereka tiada.

262
00:16:20,813 --> 00:16:22,314
Bukti terpenting.

263
00:16:22,815 --> 00:16:23,941
Senjata pembunuhan.

264
00:16:25,359 --> 00:16:26,694
Mereka tak temukannya.

265
00:16:26,777 --> 00:16:30,197
Mereka mahu cadangkan macam-macam,

266
00:16:30,280 --> 00:16:31,532
tapi mereka tiada senjata

267
00:16:31,615 --> 00:16:34,451
atau apa-apa cara untuk hubungkan
Lisa Trammell dengan senjata.

268
00:16:34,535 --> 00:16:37,246
Sebenarnya, satu-satunya perkara benar
yang pendakwaan kata

269
00:16:37,329 --> 00:16:40,249
ialah perkara jelas itu.
Mitchell Bondurant dibunuh.

270
00:16:40,916 --> 00:16:44,294
Secara kejam, secara ganas,
tanpa belas kasihan.

271
00:16:45,337 --> 00:16:47,923
Mereka mahu buat anda fikir
Lisa melakukan pembunuhan itu,

272
00:16:48,007 --> 00:16:52,886
tapi kami akan tunjukkan bagaimana
dan kenapa Lisa tak mungkin lakukannya.

273
00:16:52,970 --> 00:16:54,513
Jadi, apa maksudnya?

274
00:16:55,222 --> 00:16:56,348
Mudah.

275
00:16:56,432 --> 00:16:58,809
Lisa Trammell dianiaya dari awal.

276
00:16:59,893 --> 00:17:01,854
Apa saja bukti
yang Cik Freemann bentangkan

277
00:17:01,937 --> 00:17:04,773
- hanya sebahagian penganiayaan itu.
- Yang Arif, saya bantah.

278
00:17:04,857 --> 00:17:07,192
Ini satu hujah yang terdesak.

279
00:17:08,027 --> 00:17:11,572
Hakim, saya cuma membincangkan bukti
yang saya percaya akan diperkenalkan.

280
00:17:11,655 --> 00:17:13,490
Bincang apa yang perlu saja, En. Haller.

281
00:17:13,574 --> 00:17:14,867
Sudah tentu, Yang Arif.

282
00:17:14,950 --> 00:17:16,452
Maaf tentang itu. Di mana kita?

283
00:17:16,535 --> 00:17:19,621
Buktinya. Okey. Jadi, dari mana ia datang?

284
00:17:19,705 --> 00:17:22,833
Daripada LAPD,
yang menyiasat pembunuhan itu.

285
00:17:22,916 --> 00:17:26,754
Semasa terburu-buru untuk bina kes
terhadap suspek pertama yang mereka jumpa,

286
00:17:26,837 --> 00:17:28,380
mereka terlepas pandang gambaran besar

287
00:17:28,464 --> 00:17:31,216
dan Cik Freemann sangat gembira
untuk menyokong cerita itu.

288
00:17:31,300 --> 00:17:32,801
Bantahan, Yang Arif.

289
00:17:32,885 --> 00:17:35,387
Saya akan tarik balik kenyataan.
Jika mahkamah benarkan,

290
00:17:35,471 --> 00:17:37,890
saya mahu buat
kenyataan pembukaan saya dengan aman.

291
00:17:37,973 --> 00:17:39,266
Teruskan.

292
00:17:39,975 --> 00:17:43,062
Terima kasih. Saya akan simpulkan
untuk anda dengan cara yang Cik Freemann,

293
00:17:43,145 --> 00:17:44,688
harap-harap, boleh terima.

294
00:17:44,772 --> 00:17:45,856
Secara ringkas,

295
00:17:46,815 --> 00:17:48,358
Lisa Trammell dianiaya.

296
00:17:49,318 --> 00:17:51,904
Kami akan tunjukkan bagaimana dan kenapa.

297
00:17:52,404 --> 00:17:53,739
Pihak polis terpedaya.

298
00:17:54,323 --> 00:17:55,991
Pihak pendakwa terpedaya.

299
00:17:57,993 --> 00:17:59,328
Jangan anda pula terpedaya.

300
00:18:00,996 --> 00:18:01,872
Terima kasih.

301
00:18:09,546 --> 00:18:13,092
Profesor kepeguaman perbicaraan saya kata
membantah semasa pembukaan tak bagus.

302
00:18:13,175 --> 00:18:14,676
Buat awak nampak menjengkelkan
di depan juri.

303
00:18:14,760 --> 00:18:16,053
Ya, perkara yang lebih teruk

304
00:18:16,136 --> 00:18:18,430
daripada membantah sekali
ialah membantah dua kali.

305
00:18:23,769 --> 00:18:25,729
Saya akan hantar
maklumat klien baharu itu.

306
00:18:25,813 --> 00:18:28,649
Saya juga dah failkan usul
dalam kes Barkley.

307
00:18:28,732 --> 00:18:31,401
Saya dah tahu cara guna
sistem dalam talian untuk mahkamah.

308
00:18:31,485 --> 00:18:34,530
Tengoklah.
Kita ada pejabat yang berfungsi lagi.

309
00:18:35,030 --> 00:18:36,406
Seseorang perlu lakukannya.

310
00:18:36,490 --> 00:18:39,243
Pekerja sementara yang Lorna upah
macam tak tahu apa-apa.

311
00:18:39,326 --> 00:18:40,911
Bila dia akan kembali?

312
00:18:40,994 --> 00:18:43,205
Sebaik saja perbicaraan ini tamat.

313
00:18:43,705 --> 00:18:45,541
Terima kasih kerana tolong saya, Izzy.

314
00:18:46,041 --> 00:18:49,586
Sama-sama. Jadi, bagaimana dengan Hayley
dalam kelas berkuda?

315
00:18:50,087 --> 00:18:52,631
Bagus. Dia benar-benar sukainya.

316
00:18:56,552 --> 00:19:00,889
Saya rasa saya baru tahu sebab sebenar
dia mahu terus menunggang di sini di L.A.

317
00:19:00,973 --> 00:19:03,475
Biar saya teka.
Sebabnya tinggi, gelap dan tampan?

318
00:19:04,101 --> 00:19:05,310
Lebih kurang begitu.

319
00:19:05,811 --> 00:19:10,190
Nasihat saya, bercakap
sebagai anak perempuan, jangan marah dia.

320
00:19:11,692 --> 00:19:13,485
Awak boleh luangkan masa dengan dia.

321
00:19:20,784 --> 00:19:23,579
Rakyat memanggil Detektif Howard O'Brien.

322
00:19:23,662 --> 00:19:25,539
Detektif, boleh awak gambarkan

323
00:19:25,622 --> 00:19:28,125
pengalaman profesional awak
untuk mahkamah?

324
00:19:28,208 --> 00:19:30,836
Ya. Saya habiskan enam tahun dalam Marin.

325
00:19:30,919 --> 00:19:33,130
Saya ROTC, tapi saya berkhidmat semula
semasa Perang Iraq.

326
00:19:33,213 --> 00:19:36,717
Kemudian, 18 tahun dalam LAPD.
Saya jadi detektif sejak 10 tahun lepas.

327
00:19:36,800 --> 00:19:40,304
Ketika itu, berapa banyak
kes homisid yang awak uruskan?

328
00:19:40,387 --> 00:19:41,680
Lebih 60 kes.

329
00:19:41,763 --> 00:19:45,851
Statistik yang menyedihkan,
tapi itulah realitinya.

330
00:19:45,934 --> 00:19:48,770
Awak memang ada banyak pengalaman.

331
00:19:49,354 --> 00:19:53,567
Sekarang, boleh awak jelaskan
tahap-tahap siasatan awak di sini?

332
00:19:53,650 --> 00:19:55,527
Sudah tentu. Pasangan saya, Detektif Long

333
00:19:55,611 --> 00:19:57,905
dan saya tiba
di tempat kejadian pada 9:45 pagi.

334
00:19:58,572 --> 00:20:01,825
Pihak patrol sudah tutup kawasan
dan unit forensik dalam perjalanan.

335
00:20:02,326 --> 00:20:03,577
Namun, walaupun tanpa forensik,

336
00:20:03,660 --> 00:20:06,788
jelas sekali mangsa mengalami
trauma tumpul di kepala.

337
00:20:06,872 --> 00:20:07,998
Ada banyak darah,

338
00:20:08,081 --> 00:20:11,585
jadi keutamaan kami memelihara
dan mengumpul sebarang bukti.

339
00:20:11,668 --> 00:20:14,004
- Ada sebarang bukti?
- Tak banyak bukti penting.

340
00:20:14,087 --> 00:20:15,422
Dekat mayat itu, kami jumpa

341
00:20:15,505 --> 00:20:18,050
satu cawan kertas
dari kedai kopi berdekatan, Kafe Maurice.

342
00:20:18,133 --> 00:20:20,427
Kami juga jumpa
satu serpihan kaca dengan tepi bulat,

343
00:20:20,510 --> 00:20:23,347
yang kami teka
daripada cermin sisi sebuah kenderaan.

344
00:20:23,430 --> 00:20:26,016
Namun, apabila kami periksa
semua kenderaan di lot itu,

345
00:20:26,099 --> 00:20:27,809
tiada satu pun ada cermin pecah.

346
00:20:27,893 --> 00:20:30,020
Ada video keselamatan?

347
00:20:30,103 --> 00:20:31,438
Tiada yang berguna.

348
00:20:31,521 --> 00:20:32,356
DIA BAGUS!

349
00:20:32,397 --> 00:20:35,651
Tiada kamera di garaj itu,
hanya di pintu masuk dan lif.

350
00:20:35,734 --> 00:20:38,111
Tiada kenderaan luar biasa
atau tak dapat dikesan

351
00:20:38,195 --> 00:20:39,196
memasuki pagi itu.

352
00:20:39,279 --> 00:20:42,741
Berdasarkan hal itu, kami meneka
pembunuh itu pasti berjalan kaki.

353
00:20:42,824 --> 00:20:46,411
Begitu. Selepas awak soal siasat orang
di tempat kejadian, apa awak buat?

354
00:20:46,495 --> 00:20:49,748
Keutamaan kami menemu bual
mana-mana saksi yang kami boleh cari.

355
00:20:49,831 --> 00:20:52,542
Baiklah. Apa kata awak beritahu kami
tentang mereka satu persatu?

356
00:20:52,626 --> 00:20:55,254
PERLUKAN PERKEMBANGAN.
HAMPIR DAPAT.

357
00:21:09,226 --> 00:21:12,354
Ketika itulah sekuriti berikan kami
senarai nama ancaman berterusan.

358
00:21:12,437 --> 00:21:15,816
Adakah nama defendan
terdapat dalam senarai ini?

359
00:21:15,899 --> 00:21:18,110
Nama dia teratas dalam senarai itu.

360
00:21:18,193 --> 00:21:21,154
Terutamanya apabila kami tahu
dia berada berdekatan bangunan itu

361
00:21:21,238 --> 00:21:22,698
semasa waktu pembunuhan.

362
00:21:22,781 --> 00:21:25,742
Berdekatan bermaksud akses, bukan?

363
00:21:25,826 --> 00:21:28,453
- Bantahan. Mempengaruhi jawapan saksi.
- Diterima.

364
00:21:28,537 --> 00:21:30,205
Saya tarik balik soalan itu.

365
00:21:31,081 --> 00:21:33,000
Apa awak buat seterusnya, detektif?

366
00:21:33,500 --> 00:21:35,919
Sebaik kami anggap
Lisa Trammell pihak berkepentingan,

367
00:21:36,003 --> 00:21:39,840
kami perlu bertindak pantas atau berisiko
kehilangan bukti atau lebih banyak nyawa.

368
00:21:40,340 --> 00:21:42,050
Jadi, kami segera ke rumahnya.

369
00:21:42,134 --> 00:21:43,427
Apa yang berlaku di sana?

370
00:21:44,761 --> 00:21:48,140
Cik Trammell tenang
dan sopan. Pada mulanya.

371
00:21:49,933 --> 00:21:53,061
Kami tanya dia tentang paginya,
di mana dia pergi, siapa dia nampak.

372
00:21:53,145 --> 00:21:56,898
Dia beritahu kami dia ke pasar petani
berdekatan pejabat Bondurant.

373
00:21:56,982 --> 00:22:00,235
Apabila kami tanya jika dia masuk
bangunan pejabat, dia kata tidak.

374
00:22:00,319 --> 00:22:01,862
Apa yang berlaku selepas itu?

375
00:22:01,945 --> 00:22:03,613
Kami rasa dia sedang mengelak,

376
00:22:03,697 --> 00:22:07,576
jadi kami tanya jika dia sudi datang
ke balai untuk teruskan soal siasat.

377
00:22:07,659 --> 00:22:08,869
Dia setuju.

378
00:22:08,952 --> 00:22:12,289
Awak tak baca hak Miranda dia kerana…

379
00:22:12,372 --> 00:22:14,207
Dia masih belum menjadi suspek.

380
00:22:14,291 --> 00:22:16,543
Seperti saya kata,
dia sukarela untuk ke balai.

381
00:22:16,626 --> 00:22:17,753
MEREKA PERCAYA SEMUA INI

382
00:22:17,836 --> 00:22:19,755
Sebaik kami tiba
dan saya mula menyoal dia,

383
00:22:19,838 --> 00:22:22,299
ada beberapa ketidakkonsistenan.

384
00:22:22,382 --> 00:22:24,718
Mari lihat temu bual ini. Boleh?

385
00:22:37,439 --> 00:22:38,607
Tidak.

386
00:22:39,191 --> 00:22:41,443
Pertama, awak perlu tuang gula pada saya.

387
00:22:42,569 --> 00:22:44,404
Jangan cakap begitu lagi.

388
00:22:45,947 --> 00:22:46,865
Baiklah.

389
00:22:47,699 --> 00:22:51,078
Tapi tiada pas
sehingga awak sahkan surat itu.

390
00:22:53,330 --> 00:22:57,918
Pukul 12 tengah hari,
restoran Szechuan di Santa Monica.

391
00:22:58,710 --> 00:23:01,296
Cubalah kambingnya. Ia sangat bagus.

392
00:23:07,761 --> 00:23:08,678
Kambing?

393
00:23:10,639 --> 00:23:12,599
Sejujurnya, ia tak mengejutkan saya.

394
00:23:13,183 --> 00:23:16,478
Ada ramai orang
yang mahu menembak lelaki itu.

395
00:23:17,396 --> 00:23:18,313
Baiklah.

396
00:23:18,980 --> 00:23:22,651
Menurut awak, dia penipu besar
dan manusia yang teruk.

397
00:23:23,151 --> 00:23:24,820
Mungkin awak salah satu daripada mereka.

398
00:23:26,947 --> 00:23:27,906
Beginilah.

399
00:23:28,990 --> 00:23:31,326
Saya benci lelaki itu.
Saya takkan berkias…

400
00:23:31,410 --> 00:23:32,869
Awak cukup benci dia untuk bunuh dia?

401
00:23:32,953 --> 00:23:34,579
Apa temu duga ini beritahu awak?

402
00:23:34,663 --> 00:23:36,665
Selain hakikat bahawa,
dalam kata-kata dia,

403
00:23:36,748 --> 00:23:38,417
defendan benci En. Bondurant.

404
00:23:38,500 --> 00:23:41,294
Kami rasa dia merahsiakan sesuatu
daripada kami sebelum ini,

405
00:23:41,378 --> 00:23:44,464
bahawa dia pernah berjumpa mangsa
di kedai kopi itu,

406
00:23:44,548 --> 00:23:46,550
melanggar arahan sekatannya.

407
00:23:46,633 --> 00:23:47,592
Berdasarkan ini,

408
00:23:47,676 --> 00:23:50,846
kami berjaya dapatkan waran
untuk rumah dan restorannya.

409
00:23:50,929 --> 00:23:53,056
Item apa yang awak jumpa di sana?

410
00:23:53,140 --> 00:23:56,685
Kami ambil komputer ribanya,
dokumen dan barang peribadi,

411
00:23:56,768 --> 00:24:00,188
serta sarung tangan berkebun
yang kami jumpa di bangsalnya.

412
00:24:04,359 --> 00:24:06,278
Barang Kes 3 Rakyat, Yang Arif.

413
00:24:06,361 --> 00:24:09,614
Adakah ini sarung tangan berkebun
yang awak jumpa di rumah defendan?

414
00:24:09,698 --> 00:24:10,991
Ya.

415
00:24:11,074 --> 00:24:13,994
Sarung tangan yang diuji
dan kemudiannya ditentukan mempunyai

416
00:24:14,077 --> 00:24:16,288
kesan darah Mitchell Bondurant padanya.

417
00:24:16,371 --> 00:24:17,372
Betul.

418
00:24:18,039 --> 00:24:19,791
Adakah awak jumpa bukti lain?

419
00:24:19,875 --> 00:24:20,750
Tiada yang penting.

420
00:24:20,834 --> 00:24:23,628
Apa yang lebih menarik
ialah benda yang hilang dari rumah itu.

421
00:24:23,712 --> 00:24:24,963
Apa itu?

422
00:24:25,046 --> 00:24:28,633
Semasa penggeledahan kami, kami jumpa
satu kit alat di bangsal defendan.

423
00:24:28,717 --> 00:24:31,803
Ia kit alat perdagangan
yang ada ruang untuk setiap alat.

424
00:24:31,887 --> 00:24:33,597
Hanya satu alat yang hilang.

425
00:24:33,680 --> 00:24:35,974
- Satu tukul.
- Kenapa ia begitu menarik?

426
00:24:36,057 --> 00:24:39,227
Bantahan. Urutan soalan ini
hanyalah spekulasi.

427
00:24:39,311 --> 00:24:42,314
Yang Arif, saksi hanya beri keterangan
pada pendapatnya sendiri

428
00:24:42,397 --> 00:24:44,357
berdasarkan pengalamannya yang banyak.

429
00:24:44,441 --> 00:24:46,902
Ditolak. Saksi boleh jawab.

430
00:24:46,985 --> 00:24:48,737
Saya akan tanya sekali lagi.

431
00:24:48,820 --> 00:24:52,949
Kenapa tukul defendan
yang hilang itu begitu menarik?

432
00:24:53,033 --> 00:24:55,494
Sebab apabila pasukan forensik tiba
di tempat kejadian,

433
00:24:55,577 --> 00:24:56,703
mereka dapat menentukan

434
00:24:56,786 --> 00:25:00,749
bahawa luka yang membunuh Bondurant
mempunyai bentuk bulat yang luar biasa.

435
00:25:00,832 --> 00:25:04,753
Tak banyak alat tumpul berbentuk begitu.

436
00:25:04,836 --> 00:25:07,464
- Tukul salah satu daripadanya.
- Terima kasih, detektif.

437
00:25:08,173 --> 00:25:09,216
Tiada apa-apa lagi.

438
00:25:13,094 --> 00:25:15,555
BILA-BILA MASA SAJA.

439
00:25:15,639 --> 00:25:16,640
En. Haller.

440
00:25:17,307 --> 00:25:18,683
Pemeriksaan balas?

441
00:25:18,767 --> 00:25:21,228
Polis yang uruskan siasatan itu.

442
00:25:21,853 --> 00:25:25,357
Kepada dialah kamu perlu tunjukkan
surat ini semasa pemeriksaan balas.

443
00:25:29,152 --> 00:25:33,448
Yang Arif, saya pasti juri mahu berehat.
Mungkin kita patut makan tengah hari?

444
00:25:33,532 --> 00:25:37,327
Belum tengah hari, En. Haller.
Kita makan tengah hari pada waktu biasa.

445
00:25:41,706 --> 00:25:43,458
Selamat pagi, Detektif O'Brien.

446
00:25:43,542 --> 00:25:44,459
Kaunselor.

447
00:25:44,960 --> 00:25:47,170
Antara benda yang awak jumpa
di tempat kejadian,

448
00:25:47,254 --> 00:25:50,048
awak sebut satu cawan kopi
dari kafe berdekatan?

449
00:25:50,131 --> 00:25:51,508
Kafe Maurice. Ya.

450
00:25:51,591 --> 00:25:53,468
Adakah cawan itu milik Lisa Trammell?

451
00:25:53,552 --> 00:25:54,970
Pada mulanya, kami tak pasti.

452
00:25:55,470 --> 00:25:58,014
Kemudian, kami jumpa resit
di dalam poket En. Bondurant.

453
00:25:58,098 --> 00:26:00,183
Kami juga jumpa cap jari dia pada cawan.

454
00:26:00,267 --> 00:26:02,185
Kami tentukan bahawa dia jatuhkannya
semasa dipukul.

455
00:26:02,269 --> 00:26:03,687
Jadi, cawan itu tak mengaitkan

456
00:26:03,770 --> 00:26:05,230
Lisa Trammell dengan tempat kejadian,
bukan?

457
00:26:06,147 --> 00:26:07,023
Tak, tapi…

458
00:26:07,107 --> 00:26:09,192
Hanya ya atau tidak, detektif.

459
00:26:09,901 --> 00:26:10,860
Tidak.

460
00:26:10,944 --> 00:26:14,406
Bagaimana dengan serpihan kaca
di atas tanah itu? Boleh gambarkannya?

461
00:26:14,489 --> 00:26:18,535
Ia sekeping kaca cermin,
dengan tepi bulat.

462
00:26:19,828 --> 00:26:23,623
Okey. Awak menyimpulkan kaca ini
sebahagian cermin sisi yang pecah?

463
00:26:24,207 --> 00:26:26,376
Di garaj, ia nampaknya kemungkinan besar.

464
00:26:27,043 --> 00:26:29,212
Adakah awak periksa kereta Lisa Trammell?

465
00:26:29,296 --> 00:26:31,381
Adakah mana-mana cerminnya rosak?

466
00:26:34,175 --> 00:26:35,427
Tak. Ia tak rosak.

467
00:26:37,470 --> 00:26:38,346
Baiklah.

468
00:26:39,097 --> 00:26:42,601
Detektif, mari bincangkan apa
yang awak jumpa di rumah Cik Trammell.

469
00:26:52,277 --> 00:26:53,320
DI MANA AWAK?

470
00:26:53,403 --> 00:26:55,947
KAMI SUDAH HAMPIR KALAH!

471
00:26:56,781 --> 00:26:59,701
Adakah awak jumpa kesan darah lain
atau hanya pada sarung tangan?

472
00:26:59,784 --> 00:27:01,119
Hanya sarung tangan.

473
00:27:01,202 --> 00:27:04,164
Bagaimana awak bawa sarung tangan ini
dari rumah klien saya?

474
00:27:04,247 --> 00:27:08,001
Seorang juruteknik forensik letakkannya
di dalam bungkusan bukti yang sesuai.

475
00:27:08,084 --> 00:27:10,253
Boleh awak gambarkan bungkusan itu?

476
00:27:11,254 --> 00:27:14,341
Ia satu sampul yang tertutup.

477
00:27:15,550 --> 00:27:17,427
Ditutup bagaimana?

478
00:27:17,510 --> 00:27:19,262
Bantahan, Yang Arif. Kaitan?

479
00:27:19,346 --> 00:27:22,474
Saya cuma nak pastikan
rantai pengawasan, Yang Arif.

480
00:27:22,557 --> 00:27:25,894
Ditolak,
tapi tolong cepat sikit, En. Haller.

481
00:27:31,024 --> 00:27:32,233
Semuanya okey?

482
00:27:32,734 --> 00:27:35,403
Ya, saya pasti semuanya okey.

483
00:27:53,338 --> 00:27:54,589
Donna takkan datang.

484
00:27:57,050 --> 00:28:00,303
Saya Vasquez, FBI.
Saya dengar awak cari saya.

485
00:28:04,474 --> 00:28:06,851
Surat ini ada tandatangan awak.

486
00:28:08,061 --> 00:28:09,562
Boleh awak sahkan jika ia benar?

487
00:28:12,857 --> 00:28:13,817
Saya tak boleh komen

488
00:28:13,900 --> 00:28:16,069
tentang mana-mana siasatan
yang sedang berjalan.

489
00:28:17,570 --> 00:28:19,030
Saya tak nak awak komen.

490
00:28:19,114 --> 00:28:23,076
Saya cuma nak awak beritahu saya
sama ada surat itu sahih atau tak.

491
00:28:23,159 --> 00:28:26,913
Saya tak boleh sahkan
atau nafikan kesahihan surat itu.

492
00:28:28,498 --> 00:28:32,711
Tapi saya boleh berikan awak nasihat.
Bantu diri awak dan bos awak, boleh?

493
00:28:34,295 --> 00:28:35,213
Lupakannya.

494
00:28:38,007 --> 00:28:40,510
Donna ada cakap
tentang pas belakang pentas?

495
00:28:53,398 --> 00:28:56,025
Saya tulis nama
dan nombor lencana saya pada pita,

496
00:28:56,109 --> 00:28:57,944
kemudian saya ke makmal untuk ujian.

497
00:28:58,027 --> 00:29:02,657
Okey. Awak tak pernah tinggalkan sampul
dengan sarung tangan itu tanpa diawasi?

498
00:29:02,741 --> 00:29:05,243
Bantahan, Yang Arif. Ditanya dan dijawab.

499
00:29:05,326 --> 00:29:06,578
Diterima.

500
00:29:11,750 --> 00:29:15,253
Yang Arif, boleh saya minta
rehat sebentar? Lima minit saja?

501
00:29:15,336 --> 00:29:19,799
Asalkan awak tak pergi baca
buku panduan forensik. Ya.

502
00:29:19,883 --> 00:29:21,009
Lima minit.

503
00:29:21,092 --> 00:29:22,761
"Dia tak boleh sahkan atau nafikan."

504
00:29:22,844 --> 00:29:24,554
Ia seperti penafian bukan penafian.

505
00:29:24,637 --> 00:29:26,723
Itu perlu mencukupi. Kita kesuntukan masa.

506
00:29:26,806 --> 00:29:27,640
Awak pasti?

507
00:29:27,724 --> 00:29:31,352
Kita patut tunggu pengesahan kukuh.
Panggil saksi semula dalam beberapa hari.

508
00:29:31,436 --> 00:29:34,564
Kes ini akan mati dalam beberapa hari.
Andrea sedang bunuh kita.

509
00:29:34,647 --> 00:29:37,275
Siapa tahu jika kita akan dapat
pengesahan lebih baik daripada ini?

510
00:29:37,358 --> 00:29:38,568
Kita pergi sekarang. Ayuh.

511
00:29:39,569 --> 00:29:41,154
Detektif, awak beri keterangan tadi

512
00:29:41,237 --> 00:29:44,491
tentang menyiasat ancaman
terhadap Mitchell Bondurant.

513
00:29:45,241 --> 00:29:46,075
Betul.

514
00:29:46,159 --> 00:29:48,953
Adakah awak siasat
sebarang ancaman dia terhadap orang lain?

515
00:29:49,037 --> 00:29:50,705
Saya tak faham maksud awak.

516
00:29:51,456 --> 00:29:53,291
Barang Kes D Pembelaan, Yang Arif.

517
00:29:54,542 --> 00:29:56,961
Boleh awak beritahu kami
apakah dokumen ini, detektif?

518
00:29:57,045 --> 00:30:01,132
Ini salinan e-mel daripada Bondurant
kepada kontraktor bernama Alex Grant.

519
00:30:01,216 --> 00:30:02,634
Adakah awak pernah lihatnya?

520
00:30:02,717 --> 00:30:06,137
Kami dah semak semua e-mel
dan surat-menyurat mangsa. Ya.

521
00:30:06,221 --> 00:30:08,973
Jadi, awak pernah lihat e-mel ini
di mana Bondurant mengancam

522
00:30:09,057 --> 00:30:10,433
untuk memeras Alex Grant.

523
00:30:10,517 --> 00:30:12,101
Bantahan. Asas?

524
00:30:12,185 --> 00:30:14,187
Asasnya ada dalam e-mel itu, Yang Arif.

525
00:30:14,270 --> 00:30:16,981
Boleh awak baca
bahagian yang ditandakan untuk juri?

526
00:30:17,065 --> 00:30:19,067
"Jika kita tidak bersetuju
dari segi syarat,

527
00:30:19,150 --> 00:30:21,277
saya tiada pilihan
selain menangani perkara ini

528
00:30:21,361 --> 00:30:24,197
melalui saluran legal yang betul.
Hal ini termasuk melaporkannya

529
00:30:24,280 --> 00:30:26,741
kepada pemberi pinjaman kami,
yang, sebagai fidusiari,

530
00:30:26,825 --> 00:30:28,368
dikehendaki di bawah
undang-undang persekutuan

531
00:30:28,451 --> 00:30:30,078
untuk melaporkan
sebarang aktiviti mencurigakan."

532
00:30:30,161 --> 00:30:33,873
Okey, Mitchell Bondurant akan bocorkan
rahsia Alex Grant kepada ejen persekutuan

533
00:30:33,957 --> 00:30:35,667
atas aktiviti mencurigakan melainkan dia…

534
00:30:35,750 --> 00:30:36,918
Bantahan. Spekulasi.

535
00:30:37,001 --> 00:30:39,546
- Diterima.
- Saya akan ungkap semula.

536
00:30:40,046 --> 00:30:42,674
Memandangkan kandungan e-mel ini penting,
detektif,

537
00:30:42,757 --> 00:30:45,301
mengapa awak tak pertimbangkan
Alex Grant sebagai suspek?

538
00:30:45,385 --> 00:30:48,721
Kami pertimbangkan semua orang,
tapi ini pertikaian perniagaan.

539
00:30:48,805 --> 00:30:51,558
Tiada bukti yang En. Grant
terlibat dalam sebarang kesalahan.

540
00:30:51,641 --> 00:30:55,103
Jadi, jika ada bukti kesalahan,
ia akan mengubah keadaan?

541
00:30:57,981 --> 00:31:01,401
Detektif O'Brien, adakah awak tahu
apa itu surat sasaran FBI?

542
00:31:01,484 --> 00:31:03,236
Bantahan, Yang Arif. Mari berbincang.

543
00:31:03,945 --> 00:31:05,029
Aduhai.

544
00:31:10,159 --> 00:31:12,287
Walaupun surat ini sah,
yang saya tak rasa begitu,

545
00:31:12,370 --> 00:31:14,539
ia tak boleh diterima
begitu lewat dalam proses ini.

546
00:31:14,622 --> 00:31:16,249
Biar saya jelaskan kelewatannya.

547
00:31:16,332 --> 00:31:18,167
Ada orang tinggalkan
salinan surat ini kepada saya.

548
00:31:18,251 --> 00:31:20,128
- Sumber tanpa nama.
- Serius?

549
00:31:20,211 --> 00:31:23,214
Saya perlu sahkannya macam Cik Freemann
yang lengahkan notis sarung tangan

550
00:31:23,298 --> 00:31:25,383
kerana dia perlu uji dan sahkannya.

551
00:31:25,466 --> 00:31:28,928
- Betul kata dia, Cik Freemann.
- Kalau begitu, sila berikan saya masa

552
00:31:29,012 --> 00:31:31,472
sehingga esok
untuk periksa kesahihannya sendiri.

553
00:31:31,556 --> 00:31:33,474
Awak ada masa
sehingga habis makan tengah hari,

554
00:31:33,558 --> 00:31:35,351
tapi kita akan siapkan saksi ini hari ini.

555
00:31:35,435 --> 00:31:36,561
Terima kasih, Yang Arif.

556
00:31:41,649 --> 00:31:43,776
Kami boleh buat cermin
di sepanjang dinding.

557
00:31:43,860 --> 00:31:45,153
Letak barre di sana.

558
00:31:45,737 --> 00:31:46,738
Bagus.

559
00:31:47,572 --> 00:31:48,615
Saya tak sabar.

560
00:31:49,157 --> 00:31:51,117
Sewa dua bulan pertama
seperti yang kita setuju.

561
00:31:51,200 --> 00:31:52,368
Bila saya boleh pindah?

562
00:31:53,077 --> 00:31:56,205
Ada pelarasan dalam bayaran sewa.

563
00:31:57,916 --> 00:31:59,125
Pelarasan apa?

564
00:31:59,208 --> 00:32:02,962
Sewa naik kepada 15,000 sebulan.
Jadi, saya perlukan cek untuk 30,000…

565
00:32:03,046 --> 00:32:04,339
Tunggu.

566
00:32:05,048 --> 00:32:08,635
Ray runding semula 10,000, Carlos.
10,000. Itulah perjanjian kita.

567
00:32:08,718 --> 00:32:11,930
Itu berbulan lalu.
Sewa di kejiranan ini sudah naik.

568
00:32:12,013 --> 00:32:13,598
Perjanjian awak hanya satu pilihan.

569
00:32:13,681 --> 00:32:16,643
Saya berikan dia banyak masa
untuk dapatkan duit,

570
00:32:16,726 --> 00:32:19,687
tapi saya perlu laraskan harga
dengan keadaan pasaran.

571
00:32:19,771 --> 00:32:22,523
- Saya tak percaya.
- Pilihan ini bagus untuk seminggu lagi.

572
00:32:22,607 --> 00:32:25,693
Ia masih milik awak
kalau awak boleh cari duit selebihnya.

573
00:32:25,777 --> 00:32:28,905
Walaupun boleh, saya rasa
saya tak boleh bayar 15,000 sebulan.

574
00:32:29,405 --> 00:32:31,699
Saya mampu bayar 10,000 saja.

575
00:32:31,783 --> 00:32:35,662
Kalau begitu, saya perlu letak semula
ruang ini dalam pasaran. Maafkan saya.

576
00:32:46,631 --> 00:32:47,548
Jadi?

577
00:32:48,257 --> 00:32:49,759
Biro sudah mengesahkan surat itu.

578
00:32:49,842 --> 00:32:50,760
Itu dia.

579
00:32:50,843 --> 00:32:54,639
Tapi saya masih membantah
atas sebab kaitan, Yang Arif.

580
00:32:54,722 --> 00:32:56,724
Kaitan? Berdasarkan surat itu saja,

581
00:32:56,808 --> 00:32:58,851
kita boleh anggap
ada jemaah juri persekutuan

582
00:32:58,935 --> 00:33:00,228
yang menyiasat penipuan pembinaan.

583
00:33:00,311 --> 00:33:02,563
Mungkin Alex Grant
telah dipanggil untuk beri keterangan.

584
00:33:02,647 --> 00:33:03,982
Betulkah, Cik Freemann?

585
00:33:04,065 --> 00:33:06,567
Pemahaman saya
adalah terdapat siasatan jemaah juri.

586
00:33:06,651 --> 00:33:11,072
Tapi setahu saya, Alex Grant
belum dipanggil untuk beri keterangan.

587
00:33:11,155 --> 00:33:12,615
Ya, belum lagi.

588
00:33:13,616 --> 00:33:14,492
Baiklah.

589
00:33:14,575 --> 00:33:18,496
Awak sudah hubungkan titik-titiknya,
En. Haller, tapi saya berikan awak amaran.

590
00:33:18,579 --> 00:33:20,999
Jangan huru-harakan perbicaraan ini.

591
00:33:21,082 --> 00:33:24,502
Sebaik awak ubah fakta menjadi tekaan,

592
00:33:24,585 --> 00:33:25,920
saya akan halau awak.

593
00:33:27,755 --> 00:33:29,215
Saya harap awak tahu apa awak buat.

594
00:33:29,966 --> 00:33:31,217
Terima kasih, Yang Arif.

595
00:33:31,300 --> 00:33:33,469
"Ke hadapan En. Grant,
surat ini adalah untuk memaklumkan

596
00:33:33,553 --> 00:33:35,555
bahawa anda sasaran satu penyiasatan FBI

597
00:33:35,638 --> 00:33:38,099
tentang penipuan pembinaan
di California Selatan."

598
00:33:38,182 --> 00:33:40,101
"Surat ini ialah amaran kepada anda

599
00:33:40,184 --> 00:33:42,770
untuk tidak memusnahkan sebarang dokumen
berkaitan perniagaan anda."

600
00:33:42,854 --> 00:33:46,399
"Kami akan berusaha berjumpa anda
untuk membincangkan hal ini."

601
00:33:46,482 --> 00:33:48,901
"Ditandatangani oleh Felix Vasquez,
Ejen Khas."

602
00:33:48,985 --> 00:33:50,611
Berapakah tarikh surat itu?

603
00:33:50,695 --> 00:33:52,030
18 Januari.

604
00:33:52,613 --> 00:33:54,282
Berapakah tarikh e-mel

605
00:33:54,365 --> 00:33:56,242
yang Mitchell Bondurant hantar
kepada Alex Grant?

606
00:33:57,243 --> 00:34:00,413
- 10 Januari.
- Okey, Mitchell Bondurant mengancam

607
00:34:00,496 --> 00:34:02,457
untuk dedahkan rahsia Alex Grant
kepada FBI.

608
00:34:02,540 --> 00:34:05,126
Lapan hari selepas itu,
Alex Grant mendapat surat FBI

609
00:34:05,209 --> 00:34:07,170
mengatakan dia sasaran sebuah penyiasatan?

610
00:34:08,755 --> 00:34:09,589
Jadi?

611
00:34:09,672 --> 00:34:12,091
Seminggu selepas itu,
Bondurant dibunuh dengan kejam.

612
00:34:12,175 --> 00:34:15,136
Bantahan. Ada soalan sebenar di sini?

613
00:34:15,219 --> 00:34:18,264
- Diterima.
- Memandangkan fakta ini membimbangkan,

614
00:34:18,347 --> 00:34:22,560
adakah awak rasa kegagalan awak
mempertimbangkan Alex Grant sebagai suspek

615
00:34:22,643 --> 00:34:23,561
munasabah?

616
00:34:23,644 --> 00:34:26,439
Seperti yang saya cakap,
kami sudah pertimbangkan semua orang.

617
00:34:26,522 --> 00:34:29,734
Nampaknya tak begitu lama.
Awak tangkap Lisa Trammell pada hari sama.

618
00:34:29,817 --> 00:34:32,445
Kerana buktinya menunjukkan
dia salah. Motif itu jelas.

619
00:34:32,528 --> 00:34:34,280
"Motif"?
Bukankah dokumen-dokumen ini menunjukkan

620
00:34:34,363 --> 00:34:37,909
Alex Grant ada motif yang jelas
untuk membunuh Mitchell Bondurant?

621
00:34:37,992 --> 00:34:39,160
Bantahan. Perdebatan.

622
00:34:39,243 --> 00:34:42,288
- Itu satu cara untuk tafsirkannya. Ya.
- Ditolak.

623
00:34:42,371 --> 00:34:44,165
Awak ada penglihatan terowong, bukan?

624
00:34:44,248 --> 00:34:45,750
Awak jumpa satu suspek mudah

625
00:34:45,833 --> 00:34:48,878
dan awak enggan biarkan apa-apa
halang awak daripada salahkannya.

626
00:34:48,961 --> 00:34:52,632
Tak! Saya tak tahu
tentang surat sasaran itu.

627
00:34:52,715 --> 00:34:53,758
Jika saya tahu, saya…

628
00:34:54,467 --> 00:34:57,762
Jika awak tahu, apa?
Adakah awak akan buat dengan cara berbeza?

629
00:35:01,682 --> 00:35:05,311
Saya pertahankan penyiasatan kami
dan keputusan kami.

630
00:35:06,771 --> 00:35:09,190
- Kami dapat orang yang betul.
- Yakah?

631
00:35:11,734 --> 00:35:13,444
Tiada soalan lanjut, Yang Arif.

632
00:35:28,751 --> 00:35:30,253
LEBUH RAYA SANTA MONICA

633
00:35:39,262 --> 00:35:40,805
Begitulah hidup di L.A, bukan?

634
00:35:40,888 --> 00:35:43,432
Tiada siapa tengok rumah awak.
Mereka cuma tengok kereta awak.

635
00:35:43,516 --> 00:35:45,351
Saya perlu kekalkan penampilan, bukan?

636
00:35:46,561 --> 00:35:47,520
Saya mahu pindah,

637
00:35:47,603 --> 00:35:49,981
tapi saya masih tak boleh buat duit
dengan audio siar saya, bukan?

638
00:35:50,064 --> 00:35:52,692
Apa kata awak tanya pelabur awak
yang bekerja untuk Alex Grant?

639
00:35:52,775 --> 00:35:54,569
Siapa nama dia? David Webber?

640
00:35:54,652 --> 00:35:56,612
Beginilah. Saya tahu
awak tak percayai saya,

641
00:35:56,696 --> 00:36:00,241
tapi saya benar-benar tak tahu
mereka cuba aniaya Lisa.

642
00:36:00,324 --> 00:36:01,534
Saya takkan buat begitu.

643
00:36:01,617 --> 00:36:04,370
Tak kisahlah apa awak tahu.
Yang penting apa awak buat.

644
00:36:04,453 --> 00:36:06,372
Apa awak nak saya beritahu dia?

645
00:36:06,455 --> 00:36:08,833
Beritahu dia Alex Grant tak perlu risau.

646
00:36:09,333 --> 00:36:11,419
Kami tak cuba menyalahkan dia.

647
00:36:11,502 --> 00:36:15,590
Mereka tak bodoh. Awak fikir
mereka tak upah orang awasi awak?

648
00:36:15,673 --> 00:36:18,134
Saya pasti mereka awasi saya,
tapi mereka percayai pengintip mereka.

649
00:36:18,217 --> 00:36:22,054
Jadi, beritahu dia kami tiada
bukti kukuh tentang Alex Grant.

650
00:36:22,138 --> 00:36:23,639
Kami cuma nak alihkan perhatian.

651
00:36:23,723 --> 00:36:27,476
Beritahu dia kami cuma nak tunjuk
yang Mitchell Bondurant jahat.

652
00:36:27,560 --> 00:36:29,353
Yang ramai orang mahu dia mati.

653
00:36:29,437 --> 00:36:32,398
Jadi, Alex Grant tak perlu risau
jika dia beri keterangan.

654
00:36:32,481 --> 00:36:35,401
- Awak rasa dia akan percayai itu?
- Ya, saya harap begitu.

655
00:36:37,028 --> 00:36:38,821
Baiklah. Saya akan lakukannya.

656
00:36:40,573 --> 00:36:42,283
Henry, ingat,

657
00:36:42,366 --> 00:36:44,577
jika awak mahu dapatkan semula wang awak

658
00:36:44,660 --> 00:36:48,164
dan dapat apa-apa daripada audio siar itu,
buat seperti yang saya suruh.

659
00:36:48,247 --> 00:36:49,415
Jangan buat silap.

660
00:36:50,082 --> 00:36:51,000
Saya faham.

661
00:37:01,010 --> 00:37:02,011
Kamu suka ini?

662
00:37:02,094 --> 00:37:03,971
Ini lembu bison. Lebih sihat untuk kamu.

663
00:37:04,513 --> 00:37:05,348
Yakah?

664
00:37:05,848 --> 00:37:08,059
Maksud saya, asalkan ia bukan burung unta.

665
00:37:08,142 --> 00:37:09,185
- Tak.
- Terlalu comel.

666
00:37:10,353 --> 00:37:13,439
Yang ini pula ayah masak
di dalam penggoreng udara.

667
00:37:14,232 --> 00:37:15,983
Hebatnya.

668
00:37:16,067 --> 00:37:18,861
Saya benar-benar rasa
kes baharu ini mengubah ayah.

669
00:37:18,945 --> 00:37:21,030
Saya tak pernah tengok ayah kerap memasak.

670
00:37:22,448 --> 00:37:25,910
Sayang, kita patut berkuda bersama
sebelum musim panas tamat.

671
00:37:25,993 --> 00:37:27,370
Ayah nak tunjukkan kemahiran ayah.

672
00:37:27,995 --> 00:37:29,580
Baiklah. Mari lakukannya.

673
00:37:32,458 --> 00:37:36,212
Jadi, budak lelaki
di kandang itu. Siapa nama dia?

674
00:37:37,004 --> 00:37:38,506
- Taylor?
- Ya.

675
00:37:38,589 --> 00:37:41,676
- Dia bekerja di sana?
- Ya. Separuh masa. Pada musim panas.

676
00:37:44,679 --> 00:37:47,056
Okey. Jadi? Kamu suka dia?

677
00:37:47,139 --> 00:37:48,140
Ayah.

678
00:37:48,224 --> 00:37:49,517
Apa? Maaf. Ayah…

679
00:37:50,017 --> 00:37:52,228
Ayah pasti kamu dah beritahu mak
tentang dia.

680
00:37:52,311 --> 00:37:54,939
Ayah bergurau? Tak. Dia lebih teruk.

681
00:37:55,022 --> 00:37:57,817
Mak kamu memimpin dengan kepalanya, nak.

682
00:37:58,317 --> 00:38:00,403
Kamu dan ayah?
Kita memimpin dengan hati kita.

683
00:38:00,486 --> 00:38:03,322
Ayah tak mahu sesiapa
patahkan hati kamu, jadi…

684
00:38:03,906 --> 00:38:05,866
Ayah. Bertenang.

685
00:38:06,409 --> 00:38:07,994
Maksud saya, dia comel.

686
00:38:08,577 --> 00:38:09,537
Itu saja.

687
00:38:09,620 --> 00:38:12,206
Saya ada sekolah.
Saya perlu belajar untuk SAT saya.

688
00:38:12,290 --> 00:38:14,709
Saya terlalu sibuk untuk patah hati.

689
00:38:14,792 --> 00:38:15,626
Bagus.

690
00:38:15,710 --> 00:38:18,546
Sebenarnya, ayah patut risaukan dia.

691
00:38:18,629 --> 00:38:20,756
- Itulah yang ayah suka dengar.
- Ya.

692
00:38:25,845 --> 00:38:26,679
Ada apa, Lorna?

693
00:38:27,596 --> 00:38:29,598
Kita baru dapat senarai saksi yang diubah.

694
00:38:29,682 --> 00:38:32,685
Freeman memanggil ejen FBI itu,
Felix Vasquez.

695
00:38:33,436 --> 00:38:35,062
Tentu dia setuju beri keterangan.

696
00:38:35,146 --> 00:38:37,481
Saya rasa satu-satunya sebab
dia mahu buat begitu

697
00:38:37,565 --> 00:38:39,066
adalah untuk tamatkan semuanya.

698
00:38:39,150 --> 00:38:40,192
Apa awak nak buat?

699
00:38:45,448 --> 00:38:48,784
Boleh awak beritahu kami
kegunaan surat sasaran, Ejen Vasquez?

700
00:38:48,868 --> 00:38:51,954
Ia ada banyak kegunaan.
Antaranya mengumpul maklumat.

701
00:38:52,038 --> 00:38:53,789
- Boleh awak jelaskan?
- Ya.

702
00:38:53,873 --> 00:38:56,000
Jika FBI membuat siasatan

703
00:38:56,083 --> 00:38:58,419
dan kami percaya seseorang bersalah,

704
00:38:58,502 --> 00:39:01,297
kami mungkin hantar surat sasaran
untuk pujuk mereka bercakap dengan kami.

705
00:39:01,380 --> 00:39:03,299
Untuk menakutkan mereka
supaya bekerjasama.

706
00:39:03,382 --> 00:39:04,467
Lebih kurang begitu.

707
00:39:04,550 --> 00:39:06,844
Hakikat bahawa awak hantar
surat sasaran kepada seseorang

708
00:39:06,927 --> 00:39:09,472
tidak menunjukkan
mereka telah buat salah, bukan?

709
00:39:09,555 --> 00:39:10,514
Betul.

710
00:39:10,598 --> 00:39:13,351
Jadi, mengapa awak hantar surat
kepada Alex Grant?

711
00:39:13,434 --> 00:39:16,228
Nama dan perniagaannya muncul
dalam siasatan kami.

712
00:39:16,312 --> 00:39:20,191
Ada beberapa perkara tidak kena
dalam beberapa bangunan yang dia kerjakan.

713
00:39:20,274 --> 00:39:22,109
Bagaimana En. Grant membalas surat itu?

714
00:39:22,193 --> 00:39:23,361
Peguamnya balas.

715
00:39:23,944 --> 00:39:25,905
Dia kata En. Grant uruskan perniagaan sah

716
00:39:25,988 --> 00:39:28,783
dan dia alu-alukan peluang
untuk tunjukkannya kepada kami.

717
00:39:28,866 --> 00:39:30,576
Adakah awak buat susulan dengan dia?

718
00:39:30,659 --> 00:39:33,454
Tak, saya sibuk
dengan siasatan lain yang mendesak.

719
00:39:33,537 --> 00:39:36,916
Jadi, Alex Grant
cuma pihak berkepentingan.

720
00:39:36,999 --> 00:39:39,585
Betul? Seseorang yang awak fikir
mungkin ada maklumat,

721
00:39:39,668 --> 00:39:41,212
tapi setakat ini, tiada apa-apa?

722
00:39:41,295 --> 00:39:42,254
Betul.

723
00:39:42,338 --> 00:39:46,759
Ejen Vasquez, adakah Alex Grant
disiasat oleh FBI pada masa ini?

724
00:39:47,760 --> 00:39:48,928
Tidak.

725
00:39:51,514 --> 00:39:52,390
Bukan secara teknikal.

726
00:39:55,393 --> 00:39:57,228
Jawab ya atau tidak sahaja.

727
00:39:58,062 --> 00:40:01,774
Ejen Vasquez, adakah Alex Grant
sedang disiasat oleh FBI?

728
00:40:03,692 --> 00:40:04,652
Tidak.

729
00:40:06,529 --> 00:40:07,446
Terima kasih.

730
00:40:08,406 --> 00:40:09,657
Tiada soalan lanjut.

731
00:40:15,454 --> 00:40:18,040
Awak kata "secara teknikal", Ejen Vasquez.

732
00:40:18,541 --> 00:40:21,961
Secara teknikal,
Alex Grant tidak disiasat pada masa ini.

733
00:40:22,044 --> 00:40:23,337
Boleh jelaskan lebih lanjut?

734
00:40:23,421 --> 00:40:24,964
Bantahan. Ditanya dan dijawab.

735
00:40:25,047 --> 00:40:25,881
Ditolak.

736
00:40:26,465 --> 00:40:29,176
En. Alex Grant
mungkin tak disiasat pada masa ini,

737
00:40:29,260 --> 00:40:31,929
- tapi itu tak bermakna dia tak disyaki.
- Begitu.

738
00:40:32,012 --> 00:40:34,640
Adakah FBI biasanya hantar surat sasaran

739
00:40:34,723 --> 00:40:36,809
kepada orang yang mereka percaya
tak bersalah?

740
00:40:38,561 --> 00:40:40,271
Tidak.

741
00:40:40,855 --> 00:40:44,859
Berdasarkan logik itu, adakah awak percaya
Alex Grant bersalah atas sesuatu?

742
00:40:44,942 --> 00:40:46,861
Bantahan. Meminta spekulasi.

743
00:40:46,944 --> 00:40:48,028
Diterima.

744
00:40:48,612 --> 00:40:50,656
Okey. Jika Mitchell Bondurant masih hidup,

745
00:40:51,323 --> 00:40:54,493
adakah awak mungkin mahu bercakap
dengan dia tentang Alex Grant?

746
00:40:54,577 --> 00:40:55,453
Bantahan!

747
00:40:56,078 --> 00:40:58,456
Diterima. En. Haller.

748
00:40:58,539 --> 00:40:59,457
Mari cuba lagi.

749
00:40:59,540 --> 00:41:03,878
Ejen Vasquez, awak kata
Alex Grant tidak disiasat pada masa ini.

750
00:41:03,961 --> 00:41:06,714
Adakah FBI berniat
untuk buka siasatan ke atas Alex Grant?

751
00:41:06,797 --> 00:41:08,215
Bantahan.

752
00:41:08,299 --> 00:41:10,384
Saya tak boleh jawab apa-apa soalan

753
00:41:10,468 --> 00:41:13,888
yang mungkin akan menjejaskan
operasi FBI yang sedang berjalan.

754
00:41:15,097 --> 00:41:16,015
"Sedang berjalan."

755
00:41:19,810 --> 00:41:21,312
Tiada soalan lanjut, Yang Arif.

756
00:41:31,322 --> 00:41:32,323
En. Haller.

757
00:41:38,621 --> 00:41:39,747
Awak tak nak tahu?

758
00:41:41,540 --> 00:41:43,125
Tentang di mana saya dapat surat itu?

759
00:41:45,127 --> 00:41:46,879
Mesti ada pembocoran di pejabat awak.

760
00:41:48,714 --> 00:41:53,844
Ya, sesiapa yang lakukannya membantu saya,
jadi ucap terima kasih kepada dia.

761
00:41:55,262 --> 00:41:58,933
Saya tak tahu apa yang awak cakapkan,
En. Haller, tapi saya nak kata

762
00:41:59,850 --> 00:42:02,228
FBI berminat untuk dengar
apa awak boleh dapat tahu

763
00:42:02,311 --> 00:42:04,313
dengan meminta En. Grant beri keterangan.

764
00:42:09,693 --> 00:42:10,611
Moga hari awak ceria.

765
00:42:13,489 --> 00:42:15,699
Di mana Scotch itu?

766
00:42:15,783 --> 00:42:18,285
Di restoran yang doktor awak
tak benarkan awak pergi.

767
00:42:18,953 --> 00:42:23,332
Surat itu bukan tiba-tiba muncul
di depan pintu kamu, bukan?

768
00:42:23,999 --> 00:42:25,459
Kamu yang jadikan ia berlaku.

769
00:42:25,543 --> 00:42:29,838
Semasa Grant cuba sekat sepina itu,
saya pastikan ada wartawan di sana.

770
00:42:29,922 --> 00:42:32,299
Saya cuba takutkan dia
supaya dia tak guna hak Pindaan Kelima,

771
00:42:32,383 --> 00:42:35,469
tapi saya juga tahu FBI mungkin memerhati.

772
00:42:35,553 --> 00:42:39,431
Jika mereka memerhati,
mereka mungkin akan hubungi kamu.

773
00:42:39,515 --> 00:42:41,559
Saya tak tahu dulu,
tapi sekarang saya tahu.

774
00:42:41,642 --> 00:42:44,812
Mereka mahu saya letak dia
di kandang saksi dan buat kerja mereka.

775
00:42:44,895 --> 00:42:47,231
Jemaah juri mahal.

776
00:42:47,314 --> 00:42:51,193
Jika kamu boleh suruh lelaki ini
buat pengakuan menjahanamkan,

777
00:42:51,277 --> 00:42:52,444
lebih baik.

778
00:42:52,528 --> 00:42:54,863
Itulah yang mereka mahu.

779
00:42:54,947 --> 00:42:57,116
Persoalannya, apa yang kamu mahu?

780
00:42:57,199 --> 00:43:00,828
Jangan risau, Legal. Saya ada rancangan
untuk dapatkan apa yang saya mahu.

781
00:43:06,375 --> 00:43:07,209
Ada apa?

782
00:43:07,293 --> 00:43:09,837
Andrea minta adakan persidangan
di pejabat.

783
00:43:09,920 --> 00:43:10,963
Tentang apa?

784
00:43:11,046 --> 00:43:13,632
Saya tak tahu, tapi Hakim Medina menunggu.

785
00:43:13,716 --> 00:43:14,592
Aduhai.

786
00:43:15,092 --> 00:43:18,137
Cik Freemann,
awak minta mesyuarat kecil ini,

787
00:43:18,220 --> 00:43:20,931
jadi ada apa yang tak boleh dibawa
ke mahkamah terbuka?

788
00:43:21,015 --> 00:43:24,310
Pihak pendakwa telah memiliki
bukti baharu.

789
00:43:24,393 --> 00:43:26,562
Apa… Hakim, biar betul?

790
00:43:26,645 --> 00:43:30,274
Saya faham reaksi En. Haller.
Kalau saya jadi dia, saya pun rasa begitu.

791
00:43:30,357 --> 00:43:31,191
Ya.

792
00:43:31,275 --> 00:43:34,320
Tapi saya rasa bukti ini

793
00:43:34,403 --> 00:43:35,904
dapat selesaikan kes

794
00:43:36,405 --> 00:43:38,699
dan saya tak nampak
bagaimana mahkamah boleh tolaknya.

795
00:43:42,202 --> 00:43:44,204
Wah. Sekarang saya tertarik.

796
00:43:44,288 --> 00:43:47,249
Apakah bukti misteri ini, Cik Freemann?

797
00:43:49,501 --> 00:43:50,628
Senjata pembunuhan.

798
00:43:59,678 --> 00:44:01,680
BERDASARKAN NOVEL OLEH MICHAEL CONNELLY

799
00:45:40,904 --> 00:45:45,492
Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi

800
00:45:46,492 --> 00:45:51,492
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

