1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:06,006 --> 00:00:09,509
Jeg så henne tydelig
den morgenen Mr. Bondurant ble drept.

3
00:00:09,592 --> 00:00:14,347
En kafé nær kontoret hans
en time før drapet er ikke åstedet.

4
00:00:14,431 --> 00:00:18,560
Har aktoratet andre vitner
eller mer bevis?

5
00:00:18,643 --> 00:00:20,103
Det er noe du bør vite.

6
00:00:20,186 --> 00:00:23,356
Jeg var der den morgenen
foran bygningen, som hun sa.

7
00:00:23,440 --> 00:00:24,941
Du må fortelle meg alt.

8
00:00:25,025 --> 00:00:26,234
Det er alt.

9
00:00:26,943 --> 00:00:28,361
Hva fant du?

10
00:00:28,445 --> 00:00:32,032
Det som så ut som
en liten blodflekk på hansken.

11
00:00:32,115 --> 00:00:35,577
Hvorfor er Mitchell Bondurants blod
på hagehanskene dine?

12
00:00:35,660 --> 00:00:38,955
Jeg vet ikke.

13
00:00:41,750 --> 00:00:45,378
Hvor mye betalte Alex Grant deg
for å få meg banket opp?

14
00:00:45,462 --> 00:00:46,546
Hva?

15
00:00:46,629 --> 00:00:48,840
David Webber jobber for Alex Grant.

16
00:00:48,923 --> 00:00:51,176
Dette handler ikke om en podkast.

17
00:00:51,259 --> 00:00:54,846
De vil gi Lisa skylden
for drapet på Mitchell Bondurant.

18
00:00:54,929 --> 00:00:57,432
Nå, Mr. Grant, vil du forklare retten

19
00:00:57,515 --> 00:01:00,435
hvilken mistenkelig aktivitet
Mr. Bondurant mente?

20
00:01:00,518 --> 00:01:04,355
Én e-post kan ha vært nok
til å få Mr. Grant til å vitne.

21
00:01:04,439 --> 00:01:07,567
Det er ikke nok til å bevise
at han er relevant.

22
00:01:07,650 --> 00:01:11,488
Finn noe annet
som viser Alex Grants involvering.

23
00:01:11,571 --> 00:01:14,032
Om du vil bruke dette forsvaret.

24
00:02:27,480 --> 00:02:29,524
FBI
AVDELING LOS ANGELES

25
00:02:39,117 --> 00:02:43,705
LOVEN I EN LINCOLN

26
00:02:45,665 --> 00:02:48,459
-Vil du ha melk eller sukker?
-Hva som helst!

27
00:02:48,543 --> 00:02:50,461
Du kommer for sent til retten.

28
00:02:50,545 --> 00:02:55,133
Hei. Timen min er ferdig klokka seks.
Jeg kan ta en Uber hjem.

29
00:02:55,216 --> 00:02:56,843
Nei. Jeg liker å hente deg.

30
00:02:57,552 --> 00:02:59,679
Jeg fant en stall
som er nærmere moren din.

31
00:02:59,762 --> 00:03:01,097
Vil du prøve den?

32
00:03:01,181 --> 00:03:02,473
Jeg vet ikke.

33
00:03:02,557 --> 00:03:06,227
Jeg elsker hesten min.
Og jeg liker at du får se meg ri.

34
00:03:06,728 --> 00:03:07,687
Ok.

35
00:03:09,105 --> 00:03:10,064
MAMMA

36
00:03:11,191 --> 00:03:13,484
Det går bra med meg og moren din.

37
00:03:13,568 --> 00:03:16,237
-Jeg har det bra. Du kan svare.
-Skynd deg.

38
00:03:17,363 --> 00:03:18,990
Greit. Glad i deg. Kos deg.

39
00:03:19,073 --> 00:03:20,116
Glad i deg.

40
00:03:23,161 --> 00:03:24,078
Greit.

41
00:03:27,665 --> 00:03:29,209
Ikke si det til legen min.

42
00:03:29,709 --> 00:03:32,170
Han har meg på en streng diett.

43
00:03:32,837 --> 00:03:38,051
Ingen sprit, ingen kolesterol,
ingen karbohydrater, ingen glede.

44
00:03:38,134 --> 00:03:40,136
Hva er så viktig

45
00:03:40,220 --> 00:03:43,181
at du måtte se meg
den morgenen rettssaken starter?

46
00:03:45,558 --> 00:03:48,269
Noen la dette utenfor døra mi i går kveld.

47
00:03:50,271 --> 00:03:51,814
Et FBI-brev?

48
00:03:51,898 --> 00:03:55,985
Ja, adressert til Alex Grant,
kjent som Alex Kazarian. Stråmannen min.

49
00:03:56,069 --> 00:03:59,239
Jeg foretrekker begrepet
"alternativ mistenkt".

50
00:03:59,322 --> 00:04:02,075
Og dette sier at din alternative mistenkte

51
00:04:02,158 --> 00:04:05,662
er en person av interesse
i en føderal etterforskning.

52
00:04:05,745 --> 00:04:09,290
Byggesvindel. Du vet e-posten
Mitchell Bondurant sendte?

53
00:04:09,374 --> 00:04:11,876
-Dette setter den i et nytt lys.
-Hvordan?

54
00:04:11,960 --> 00:04:15,380
Bondurant sender en e-post
som truer med å avsløre Alex Grant.

55
00:04:15,463 --> 00:04:19,884
Det er ikke klart hva han mente.
Dommeren sa at det ikke var nok.

56
00:04:19,968 --> 00:04:22,553
Hun trengte mer. Vel, dette er mer.

57
00:04:22,637 --> 00:04:25,807
Det ser ut som om
Alex Grant gjorde noe ulovlig.

58
00:04:25,890 --> 00:04:28,810
Og den e-posten han sendte?
Det var utpressing.

59
00:04:28,893 --> 00:04:32,689
Utpressing er et bra motiv
for å drepe noen hvis det er legitimt.

60
00:04:33,439 --> 00:04:38,486
Men dette? Dette dukker opp utenfor døra
kvelden før rettssaken?

61
00:04:39,445 --> 00:04:42,907
-Ja, jeg vet det.
-Enten prøver noen å hjelpe deg,

62
00:04:42,991 --> 00:04:45,243
eller så prøver de å kødde med deg.

63
00:04:45,326 --> 00:04:46,911
Du må finne ut hva det er.

64
00:04:46,995 --> 00:04:48,371
Hvordan gjør jeg det?

65
00:04:48,454 --> 00:04:52,166
Først må du bekrefte
om brevet er ekte eller ikke.

66
00:04:52,250 --> 00:04:54,377
Og du må gjøre det fort.

67
00:04:55,795 --> 00:04:58,172
Betjenten som etterforsket.

68
00:04:58,673 --> 00:05:02,051
Det er han du vil overraske
med dette under kryssforhøret.

69
00:05:02,135 --> 00:05:04,095
Aktoratet kaller ham inn først.

70
00:05:04,595 --> 00:05:06,973
Da må du bekrefte det først.

71
00:05:08,182 --> 00:05:10,268
Er du sikker på dette?

72
00:05:10,935 --> 00:05:13,938
Du sa at det var Grant
som fikk deg banket opp.

73
00:05:14,439 --> 00:05:16,691
Hva om han prøver noe mer permanent?

74
00:05:17,859 --> 00:05:20,111
Jeg kan få ham til å føle seg trygg.

75
00:05:35,418 --> 00:05:37,920
Kenny Dorham, 1955.

76
00:05:38,004 --> 00:05:40,131
-Du har lest?
-Lyttet.

77
00:05:40,882 --> 00:05:44,677
Han her var en av tidenes
mest undervurderte trompetspillere.

78
00:05:44,761 --> 00:05:47,680
Faren min pleide å høre på det
når han hadde en stor sak.

79
00:05:47,764 --> 00:05:49,390
Jeg vet ikke hvorfor.

80
00:05:49,891 --> 00:05:52,310
Bra å ha de underlegnes mentalitet.

81
00:05:52,810 --> 00:05:57,607
Uansett hvor mange rettssaker,
er det alltid som å lære å sykle igjen.

82
00:05:58,566 --> 00:06:00,693
Det er skummelt å starte noe nytt.

83
00:06:03,863 --> 00:06:04,739
Jeg…

84
00:06:06,991 --> 00:06:09,118
Jeg ville si takk igjen.

85
00:06:09,952 --> 00:06:11,037
For hva?

86
00:06:11,120 --> 00:06:12,830
For at du er gavmild.

87
00:06:12,914 --> 00:06:14,248
Med pengene Ray fikk.

88
00:06:14,332 --> 00:06:17,627
Jeg skal møte bestyreren
for studioet i morgen

89
00:06:17,710 --> 00:06:22,632
-for å betale første måneds leie.
-Izzy, det er flott. Gratulerer.

90
00:06:23,549 --> 00:06:26,636
-Så du har også noe nytt?
-Ja.

91
00:06:26,719 --> 00:06:28,721
Nå må jeg bare ikke rote det til.

92
00:06:29,889 --> 00:06:31,265
Jeg glemte nesten noe.

93
00:06:31,349 --> 00:06:34,769
Jeg hentet posten din.
Tenkte du ikke hadde tid.

94
00:06:35,436 --> 00:06:37,980
Jeg kommer til å savne dette.

95
00:06:38,731 --> 00:06:40,400
Hva skal jeg gjøre uten deg?

96
00:06:40,983 --> 00:06:42,944
Lorna holder nok orden på deg.

97
00:06:44,695 --> 00:06:48,783
DU ER DET ENESTE JEG SAVNER MED LA
HA DET BRA - KYSS OG KLEM, GLORIA

98
00:06:53,121 --> 00:06:54,831
ALOHA FRA HAWAI

99
00:07:00,711 --> 00:07:04,132
-Hvem dekker deg på kontoret?
-Jeg ansatte noen vikarer.

100
00:07:05,883 --> 00:07:06,843
Hvor mange?

101
00:07:06,926 --> 00:07:08,636
-Fire.
-Fire?

102
00:07:09,470 --> 00:07:11,347
Vet du hvor mange saker vi har?

103
00:07:11,431 --> 00:07:14,642
Det krever så mange
for å gjøre jobben til meg og Izzy.

104
00:07:14,725 --> 00:07:16,936
Ja. Greit.

105
00:07:20,857 --> 00:07:22,150
Å. Mickey.

106
00:07:22,233 --> 00:07:23,359
Du ser flott ut.

107
00:07:24,068 --> 00:07:26,737
-Perfekt valg for første dag.
-Takk.

108
00:07:28,156 --> 00:07:30,950
Alt kommer til å gå bra.
Greit? Bare vær rolig.

109
00:07:31,033 --> 00:07:34,620
Hold deg rolig foran juryen,
samme hva du hører i dag, greit?

110
00:07:34,704 --> 00:07:37,457
-Ja. Noe nytt?
-Ikke ennå, men han ordner det.

111
00:07:38,040 --> 00:07:40,001
Jeg kan skaffe deg billetter.

112
00:07:40,084 --> 00:07:41,961
Jeg trenger backstagepass.

113
00:07:42,044 --> 00:07:43,588
Det vil ta tid.

114
00:07:43,671 --> 00:07:45,715
Du har 24 timer.

115
00:07:45,798 --> 00:07:46,924
Tjuefire timer?

116
00:07:47,425 --> 00:07:48,634
Jeg betaler dobbelt.

117
00:07:50,052 --> 00:07:52,430
Greit. Tredobbelt.

118
00:07:52,513 --> 00:07:53,973
Jeg skal prøve.

119
00:07:55,683 --> 00:07:57,393
Hjelp meg med denne her.

120
00:08:10,531 --> 00:08:12,325
Hvem er vårt jurymedlem?

121
00:08:12,408 --> 00:08:15,119
Første rad, andre fra høyre. Gary Furlong.

122
00:08:15,203 --> 00:08:16,454
Hvorfor ham?

123
00:08:16,537 --> 00:08:20,917
Bakgrunnssjekken viste,
at Furlongs far ble kastet ut.

124
00:08:21,000 --> 00:08:24,670
Han mistet hjemmet til en byggherre.
Endte med rettssak. Jeg spurte…

125
00:08:24,754 --> 00:08:27,632
Rekk opp hånda
hvis du eller din nære familie

126
00:08:27,715 --> 00:08:31,010
har vært involvert
i en tvist med en byggherre.

127
00:08:38,017 --> 00:08:39,560
Må du ikke rapportere det?

128
00:08:39,644 --> 00:08:44,315
Teknisk sett løy han ikke. Kona og barna
er hans nærmeste familie. Ikke faren.

129
00:08:44,398 --> 00:08:46,651
Ikke mitt problem
om Andrea ikke gjorde leksene.

130
00:08:46,734 --> 00:08:50,238
Denne fyren bærer nag mot byggherrer.
Vil han ta vår side?

131
00:08:50,321 --> 00:08:53,783
Kanskje. Ikke bli for ivrig.
Andrea har også jurymedlemmer.

132
00:08:53,866 --> 00:08:54,951
Haller.

133
00:08:55,034 --> 00:08:55,868
Andy.

134
00:08:57,370 --> 00:08:59,038
Hun ser enda mer selvgod ut.

135
00:08:59,539 --> 00:09:00,831
Hun er selvsikker.

136
00:09:00,915 --> 00:09:03,042
Hvis hun er i toppform, sliter vi.

137
00:09:03,125 --> 00:09:06,796
Så vi må benytte enhver mulighet
til å gjøre henne stresset.

138
00:09:07,296 --> 00:09:08,631
Reis dere.

139
00:09:11,175 --> 00:09:12,218
God morgen.

140
00:09:12,927 --> 00:09:15,638
La meg minne alle på at i denne rettssalen

141
00:09:15,721 --> 00:09:20,685
blir det ingen plakater,
roping eller utbrudd.

142
00:09:20,768 --> 00:09:23,020
Forakt for retten blir straffet.

143
00:09:23,104 --> 00:09:25,898
Og tro meg, dere vil ikke vite hva de er.

144
00:09:26,649 --> 00:09:27,984
Forstått?

145
00:09:28,067 --> 00:09:29,151
Bra.

146
00:09:29,235 --> 00:09:30,987
Nå, advokat,

147
00:09:31,696 --> 00:09:33,781
vi har kastet bort nok tid

148
00:09:33,864 --> 00:09:37,827
med utsettelser og ekstra dager
gitt etter innledningen.

149
00:09:37,910 --> 00:09:40,454
For å påskynde rettssaken,

150
00:09:40,538 --> 00:09:45,501
gir jeg aktoratet og forsvaret
30 minutter hver til å åpne.

151
00:09:45,585 --> 00:09:46,502
Er vi enige?

152
00:09:46,586 --> 00:09:48,129
Tretti minutter? Beklager…

153
00:09:48,212 --> 00:09:51,215
Forsvaret klarer seg
med 20 minutter, dommer.

154
00:09:51,299 --> 00:09:53,050
for å påskynde saken.

155
00:09:53,134 --> 00:09:54,969
La oss inngå kompromiss.

156
00:09:55,052 --> 00:09:57,722
-La oss si 25.
-Den er grei, dommer.

157
00:09:58,306 --> 00:09:59,640
Greit, dommer.

158
00:10:13,863 --> 00:10:15,865
God morgen, medlemmer av juryen.

159
00:10:16,824 --> 00:10:20,202
Jeg er visestatsadvokat Andrea Freemann.

160
00:10:20,703 --> 00:10:24,624
og jeg er her for å snakke
på vegne av noen som ikke kan.

161
00:10:24,707 --> 00:10:26,917
En hardtarbeidende, vellykket mann

162
00:10:27,001 --> 00:10:29,962
som bidro til å bygge denne byen vi bor i

163
00:10:30,046 --> 00:10:32,548
og ansatte tusenvis
av mennesker underveis.

164
00:10:33,132 --> 00:10:34,842
Mitchell Bondurant.

165
00:10:35,843 --> 00:10:42,183
Jeg er her for å fortelle om
de siste brutale øyeblikkene i livet hans,

166
00:10:42,266 --> 00:10:44,852
og om personen som avsluttet det.

167
00:10:44,935 --> 00:10:48,022
Tiltalte. Lisa Trammell.

168
00:10:48,105 --> 00:10:50,816
Nå, fakta i denne saken?

169
00:10:51,609 --> 00:10:52,610
De er enkle.

170
00:10:53,110 --> 00:10:56,656
Tiltalte og Mr. Bondurant var i en tvist.

171
00:10:56,739 --> 00:11:01,243
En tvist som tvang Mr. Bondurant
til å ta ut besøksforbud

172
00:11:01,327 --> 00:11:05,956
mot den tiltalte på grunn av trakassering.

173
00:11:06,040 --> 00:11:09,835
På drapsmorgenen, etter å ha vært på
et grønnsaktorg i nærheten,

174
00:11:09,919 --> 00:11:15,007
gikk den tiltalte inn på
en lokal kafé nær offerets kontor,

175
00:11:15,591 --> 00:11:18,719
der hun så Mr. Bondurant
kjøpe en kopp kaffe.

176
00:11:18,803 --> 00:11:22,765
Bevisene vil vise at hun forlot kafeen,

177
00:11:22,848 --> 00:11:26,227
skyndte seg til parkeringshuset
og gjemte seg bak en søyle

178
00:11:26,310 --> 00:11:28,312
med viten om at han kom snart.

179
00:11:28,396 --> 00:11:29,772
Der ventet hun på ham

180
00:11:29,855 --> 00:11:33,734
og tok på seg hansker
for å ikke lage fingeravtrykk.

181
00:11:33,818 --> 00:11:37,530
Og da Mr. Bondurant
endelig ankom og gikk ut av bilen,

182
00:11:37,613 --> 00:11:40,700
angrep hun ham bakfra

183
00:11:40,783 --> 00:11:44,203
og slo ham i hodet med et stumpt våpen.

184
00:11:44,704 --> 00:11:48,332
Hun slo ham i hjel.

185
00:11:48,916 --> 00:11:55,631
Bevisene vil vise at den tiltalte hatet
Mr. Bondurant, at hun forfulgte ham,

186
00:11:55,715 --> 00:11:59,176
og at hun på drapsdagen
gikk inn i parkeringshuset

187
00:11:59,260 --> 00:12:02,722
med motivet, midlene
og muligheten til å drepe.

188
00:12:02,805 --> 00:12:04,974
NÅR KOMMER BREVET?

189
00:12:05,057 --> 00:12:07,143
JOBBER MED DET

190
00:12:10,980 --> 00:12:14,483
Jeg sa at jeg ikke kan gjøre dette mer.

191
00:12:14,567 --> 00:12:16,527
Det er siste gang. Jeg lover.

192
00:12:19,113 --> 00:12:20,489
Det må bekreftes.

193
00:12:20,990 --> 00:12:23,826
Agenten som skrev under
tar ikke telefonen.

194
00:12:23,909 --> 00:12:25,953
Denne fyren. Vasquez.

195
00:12:26,036 --> 00:12:28,164
Felix Vasquez.

196
00:12:28,247 --> 00:12:31,584
Alt du må gjøre
er å finne originalbrevet i arkivet.

197
00:12:31,667 --> 00:12:33,085
Ikke faen.

198
00:12:33,669 --> 00:12:38,299
Det vil bety å gå opp tre etasjer
til en avdeling som ikke er min avdeling,

199
00:12:38,382 --> 00:12:40,509
snakke med en drittsekk

200
00:12:40,593 --> 00:12:45,055
og forklare hvorfor jeg må se et brev
som ikke er min sak.

201
00:12:45,139 --> 00:12:47,558
Det er ille nok at jeg måtte komme hit.

202
00:12:48,559 --> 00:12:50,436
Forståelig.

203
00:12:51,145 --> 00:12:53,981
Men jeg er så takknemlig
for alt du gjør for meg.

204
00:12:54,064 --> 00:12:56,358
Kutt ut.

205
00:12:56,984 --> 00:12:59,153
Jeg pensjonerer meg om fem måneder.

206
00:12:59,236 --> 00:13:03,449
Om jeg skal risikere pensjonen,
bør du fortelle hva jeg tjener på det.

207
00:13:06,118 --> 00:13:10,414
Def Leppard med Mötley Crüe og Poison.

208
00:13:12,082 --> 00:13:15,211
Jeg har allerede billetter. Fjerde rad.

209
00:13:16,170 --> 00:13:17,421
Backstagepass.

210
00:13:19,423 --> 00:13:20,341
La meg se dem.

211
00:13:21,926 --> 00:13:23,052
Ikke vær grådig.

212
00:13:23,844 --> 00:13:25,679
Jeg har dem i morgen.

213
00:13:30,726 --> 00:13:31,727
Gjør du det?

214
00:13:32,394 --> 00:13:36,106
Jeg gjør ikke en dritt
før jeg ser de passene.

215
00:13:38,901 --> 00:13:44,114
Til slutt får dere høre hvordan
politiet fant den tiltaltes hagehansker

216
00:13:44,198 --> 00:13:48,786
i garasjen hennes
med Mitchell Bondurants blod på.

217
00:13:48,869 --> 00:13:51,163
Hanskene hun brukte da hun drepte ham,

218
00:13:51,247 --> 00:13:53,874
med blod som måtte være fra det drapet.

219
00:13:54,458 --> 00:13:57,795
Som sagt, det er enkelt. Fakta lyver ikke.

220
00:13:58,921 --> 00:14:02,591
Nå vil forsvarsadvokaten
prøve å fremstille den tiltalte

221
00:14:02,675 --> 00:14:05,094
som et hederlig medlem av samfunnet,

222
00:14:05,177 --> 00:14:09,348
et offer for gentrifisering,
som ble trakassert av Mitchell Bondurant.

223
00:14:09,431 --> 00:14:13,143
Alt jeg vil si til det,
er: ikke la dere lure.

224
00:14:13,769 --> 00:14:16,856
Ikke la dere lure av det rolige uttrykket,

225
00:14:16,939 --> 00:14:20,150
den stive hvite blusen,
de velstelte neglene.

226
00:14:20,651 --> 00:14:23,737
Ikke bli lurt av
de falske sporene og oppspinnet.

227
00:14:23,821 --> 00:14:27,074
Forsvarsadvokaten vil gi
en bra forestilling.

228
00:14:27,658 --> 00:14:30,327
Det er alt det er. En forestilling.

229
00:14:30,411 --> 00:14:34,874
Fordi han ikke har noen svar
på bevisene vi skal presentere.

230
00:14:35,624 --> 00:14:40,713
Til syvende og sist
fjerner ikke lureriet hans det faktum at

231
00:14:40,796 --> 00:14:44,300
Mitchell Bondurant ble brutalt
og voldelig drept.

232
00:14:45,467 --> 00:14:49,305
Og kvinnen som drepte ham sitter der.

233
00:15:10,659 --> 00:15:11,660
Mr. Haller.

234
00:15:11,744 --> 00:15:13,495
Ja. Takk, dommer.

235
00:15:13,579 --> 00:15:15,831
Det var intenst.

236
00:15:17,207 --> 00:15:19,543
Så hvorfor ikke ta noen skritt tilbake?

237
00:15:19,627 --> 00:15:23,547
Jeg vil begynne med å presentere
klienten min, Lisa Trammell.

238
00:15:23,631 --> 00:15:26,926
Hun er kokk på en bra restaurant
som heter Elysian.

239
00:15:27,009 --> 00:15:28,260
Liker dere å spise?

240
00:15:28,344 --> 00:15:30,179
Vel, ta det fra meg.

241
00:15:30,262 --> 00:15:32,890
Maten på det stedet er helt fantastisk.

242
00:15:32,973 --> 00:15:36,560
Lisa har jobbet med
å perfeksjonere menyen i over ti år.

243
00:15:36,644 --> 00:15:39,897
Aktoratet sier at hun er hissig. Seriøst?

244
00:15:39,980 --> 00:15:42,733
En hissig kokk? Det har jeg aldri hørt om.

245
00:15:42,816 --> 00:15:46,737
Fordi aktor aldri har sett
et av de matlagingsprogrammene.

246
00:15:46,820 --> 00:15:49,657
Ja, hun er hissig. Det har mange kokker.

247
00:15:49,740 --> 00:15:52,743
Det er typisk i den jobben.
Stresset. Lange dager.

248
00:15:53,243 --> 00:15:57,206
Lisa er ikke stolt av det,
men det gjør henne ikke til morder.

249
00:15:57,915 --> 00:16:00,209
Det er det aktor vil få dere til å tro.

250
00:16:00,292 --> 00:16:03,003
At fordi hun var
sint på Mitchell Bondurant,

251
00:16:03,087 --> 00:16:04,755
betyr det at hun drepte ham.

252
00:16:06,757 --> 00:16:08,550
Det er ikke det beviser viser.

253
00:16:09,134 --> 00:16:12,054
Beviset, eller mangelen på det,

254
00:16:12,137 --> 00:16:15,224
er et problem i påtalemyndighetens sak.

255
00:16:15,307 --> 00:16:17,810
Dere har hørt Miss Freemann love bevis,

256
00:16:17,893 --> 00:16:20,729
men det er ett viktig bevis de ikke har.

257
00:16:20,813 --> 00:16:22,314
Det viktigste.

258
00:16:22,815 --> 00:16:23,899
Drapsvåpenet.

259
00:16:25,359 --> 00:16:26,694
De fant det aldri.

260
00:16:26,777 --> 00:16:30,197
De har mange ideer om hva det kan være,

261
00:16:30,280 --> 00:16:34,451
men de kan ikke knytte
Lisa Trammell til et våpen.

262
00:16:34,535 --> 00:16:38,372
Det eneste sanne aktoratet sa,
var det åpenbare.

263
00:16:38,455 --> 00:16:40,249
Mitchell Bondurant ble drept.

264
00:16:40,916 --> 00:16:44,294
Brutalt, voldsomt, i kaldt blod.

265
00:16:45,337 --> 00:16:48,132
De vil overbevise dere
om at Lisa begikk drapet,

266
00:16:48,215 --> 00:16:52,886
men vi skal vise hvordan
og hvorfor Lisa ikke kunne ha gjort det.

267
00:16:52,970 --> 00:16:54,513
Hva betyr det?

268
00:16:55,222 --> 00:16:56,348
Enkelt.

269
00:16:56,432 --> 00:16:58,809
Lisa Trammell ble falskt anklaget.

270
00:16:59,893 --> 00:17:03,313
Alle bevisene Miss Freemann har,
er en del av den planen.

271
00:17:03,397 --> 00:17:07,192
Dommer, jeg må protestere.
Dette er et desperat argument.

272
00:17:08,027 --> 00:17:11,572
Jeg diskuterer bare bevisene
jeg tror vil bli introdusert.

273
00:17:11,655 --> 00:17:13,490
Hold deg til saken, Mr. Haller.

274
00:17:14,116 --> 00:17:16,452
Selvfølgelig, dommer.
Beklager. Hvor var vi?

275
00:17:16,535 --> 00:17:19,621
Beviset. Ok. Hvor kom det fra?

276
00:17:19,705 --> 00:17:22,833
Fra LAPD, som etterforsket drapet.

277
00:17:22,916 --> 00:17:26,754
De forhastet seg med
å bygge en sak mot sin første mistenkte,

278
00:17:26,837 --> 00:17:28,380
og gikk glipp av helheten.

279
00:17:28,464 --> 00:17:31,258
Miss Freemann
var mer enn villig til å leke med.

280
00:17:31,341 --> 00:17:32,801
Innvending, dommer.

281
00:17:32,885 --> 00:17:35,387
Jeg trekker det tilbake.
Om retten lar meg,

282
00:17:35,471 --> 00:17:37,890
vil jeg gjerne gå gjennom
åpningen min i fred.

283
00:17:37,973 --> 00:17:39,308
Fortsett.

284
00:17:39,975 --> 00:17:44,688
Takk. Jeg skal oppsummere det på en måte
jeg håper er grei for Miss Freemann.

285
00:17:44,772 --> 00:17:45,856
Enkelt sagt,

286
00:17:46,815 --> 00:17:48,609
ble Lisa Trammell falskt anklaget.

287
00:17:49,318 --> 00:17:51,904
Vi skal vise nøyaktig hvordan og hvorfor.

288
00:17:52,404 --> 00:17:53,739
Politiet falt for det.

289
00:17:54,490 --> 00:17:55,991
Aktoratet falt for det.

290
00:17:58,118 --> 00:17:59,203
Ikke fall for det.

291
00:18:00,996 --> 00:18:01,872
Takk.

292
00:18:09,546 --> 00:18:13,092
Professoren min sier at
det er frekt å innvende under en åpning.

293
00:18:13,175 --> 00:18:14,676
Får deg til å virke smålig.

294
00:18:14,760 --> 00:18:18,430
Det eneste som er verre enn
å gjøre det én gang, er to ganger.

295
00:18:23,769 --> 00:18:25,729
Jeg sender info om den nye klienten.

296
00:18:25,813 --> 00:18:28,649
Jeg sendte inn begjæringene
i Barkley-saken.

297
00:18:28,732 --> 00:18:31,401
Jeg fant ut av rettens nettsystem.

298
00:18:31,485 --> 00:18:34,530
Se på det.
Vi har et fungerende kontor igjen.

299
00:18:35,030 --> 00:18:36,406
Noen måtte gjøre det.

300
00:18:36,490 --> 00:18:39,243
Vikarene til Lorna
kan knapt bruke en telefon.

301
00:18:39,326 --> 00:18:40,911
Når kommer hun tilbake?

302
00:18:40,994 --> 00:18:43,205
Så snart denne rettssaken er ferdig.

303
00:18:43,705 --> 00:18:45,541
Takk for hjelpen, Izzy.

304
00:18:46,041 --> 00:18:49,545
Bare hyggelig.
Hvordan går det med Hayley og hestene?

305
00:18:50,462 --> 00:18:52,631
Flott. Hun stortrives.

306
00:18:56,802 --> 00:19:00,889
Og jeg fant ut grunnen til
at hun vil fortsette å ri i Los Angeles.

307
00:19:00,973 --> 00:19:03,475
Er den høy, mørk og kjekk?

308
00:19:04,101 --> 00:19:05,310
Noe sånt.

309
00:19:05,811 --> 00:19:10,190
Mitt råd, som datter.
Ikke vær for streng mot henne.

310
00:19:11,692 --> 00:19:13,485
Du får være sammen med henne.

311
00:19:20,784 --> 00:19:23,579
Folket kaller etterforsker Howard O'Brien.

312
00:19:23,662 --> 00:19:25,581
Etterforsker, kan du beskrive

313
00:19:25,664 --> 00:19:28,083
din profesjonelle erfaring for retten?

314
00:19:28,167 --> 00:19:33,130
Ja visst. Jeg var marinejeger i seks år.
Jeg var i reserven, men vervet meg igjen.

315
00:19:33,213 --> 00:19:36,717
Så 18 år i LAPD. Jeg har vært
etterforsker de siste ti årene.

316
00:19:36,800 --> 00:19:40,304
Og hvor mange drapssaker
har du jobbet med?

317
00:19:40,387 --> 00:19:41,680
Over 60.

318
00:19:41,763 --> 00:19:45,851
Litt deprimerende statistikk,
men sånn er det.

319
00:19:45,934 --> 00:19:48,770
Du har mye erfaring.

320
00:19:49,354 --> 00:19:53,567
Kan du gå gjennom etterforskningen?

321
00:19:53,650 --> 00:19:57,905
Absolutt. Etterforsker Long
og jeg kom til åstedet kl. 9.45.

322
00:19:58,572 --> 00:20:01,950
Området var sikret
og en kriminalteknisk enhet var på vei.

323
00:20:02,451 --> 00:20:06,788
Men selv uten rettsmedisin, så vi
at offeret hadde stumpe skader i hodet.

324
00:20:06,872 --> 00:20:08,040
Det var mye blod,

325
00:20:08,123 --> 00:20:11,585
så vår første prioritet var
å bevare og samle inn bevis.

326
00:20:11,668 --> 00:20:14,004
-Og var det bevis?
-Ikke så mye.

327
00:20:14,087 --> 00:20:18,050
Nær liket fant vi en pappkopp
fra en nærliggende kafé, Café Maurice.

328
00:20:18,133 --> 00:20:20,427
Vi fant også et glasskår,
avrundet på én side.

329
00:20:20,510 --> 00:20:23,347
som vi antok var fra et sidespeil.

330
00:20:23,430 --> 00:20:26,016
Men da vi sjekket alle bilene,

331
00:20:26,099 --> 00:20:27,809
hadde ingen knuste speil.

332
00:20:27,893 --> 00:20:30,020
Var det overvåkningsvideo?

333
00:20:30,103 --> 00:20:31,438
Ikke noe nyttig.

334
00:20:31,521 --> 00:20:35,651
Det er ingen kameraer i parkeringshuset,
bare ved inngangen og heisen,

335
00:20:35,734 --> 00:20:39,196
og det var ingen
uvanlige biler der den morgenen.

336
00:20:39,279 --> 00:20:42,741
Basert på det, antok vi
at morderen må ha kommet til fots.

337
00:20:42,824 --> 00:20:46,411
Skjønner. Hva gjorde dere
etter å ha undersøkt åstedet?

338
00:20:46,495 --> 00:20:49,748
Vår neste prioritet var
å intervjue alle vitnene.

339
00:20:49,831 --> 00:20:51,500
Kan du gå gjennom dem?

340
00:20:51,583 --> 00:20:52,542
NOE?
IKKE ENNÅ.

341
00:20:52,626 --> 00:20:55,254
TRENGER OPPDATERING.
NÆRMER MEG

342
00:21:09,226 --> 00:21:12,437
Det var da vaktene ga oss en liste
over mulige trusler.

343
00:21:12,521 --> 00:21:15,816
Og sto tiltalte på listen?

344
00:21:15,899 --> 00:21:18,110
Hun var øverst på listen.

345
00:21:18,193 --> 00:21:21,154
Spesielt da vi fikk vite
at hun var nær bygningen

346
00:21:21,238 --> 00:21:22,698
da drapet skjedde.

347
00:21:22,781 --> 00:21:25,742
Og nærhet betyr tilgang, ikke sant?

348
00:21:25,826 --> 00:21:27,452
Innvending. Leder vitnet.

349
00:21:27,536 --> 00:21:28,453
Tas til følge.

350
00:21:28,537 --> 00:21:30,163
Trekk tilbake spørsmålet.

351
00:21:31,081 --> 00:21:33,000
Hva gjorde du så, etterforsker?

352
00:21:33,500 --> 00:21:36,003
Da vi så på Lisa Trammell
som en person av interesse,

353
00:21:36,086 --> 00:21:39,840
måtte vi handle raskt
for å unngå å miste bevis eller flere liv.

354
00:21:40,340 --> 00:21:42,050
Vi dro hjem til henne.

355
00:21:42,134 --> 00:21:43,427
Hva skjedde der?

356
00:21:44,761 --> 00:21:48,140
Miss Trammell var rolig og høflig.
Til å begynne med.

357
00:21:49,933 --> 00:21:53,061
Vi spurte henne
om hva hun hadde gjort den morgenen.

358
00:21:53,145 --> 00:21:56,898
Hun sa at hun hadde vært
på grønnsaktorget ved Bondurants kontor.

359
00:21:56,982 --> 00:22:00,235
Da vi spurte om hun gikk inn
i kontorbygget, sa hun nei.

360
00:22:00,319 --> 00:22:01,862
Hva skjedde videre?

361
00:22:01,945 --> 00:22:03,613
Hun var unnvikende,

362
00:22:03,697 --> 00:22:07,242
så vi spurte om hun var villig
til å bli avhørt på stasjonen.

363
00:22:07,743 --> 00:22:08,869
Hun sa ja.

364
00:22:08,952 --> 00:22:12,289
Og du leste ikke
rettighetene hennes fordi…

365
00:22:12,372 --> 00:22:14,207
Hun var ikke mistenkt ennå.

366
00:22:14,291 --> 00:22:16,543
Som sagt, hun kom frivillig.

367
00:22:16,626 --> 00:22:17,627
DE FALLER FOR DET

368
00:22:17,669 --> 00:22:19,755
Da vi kom dit og jeg avhørte henne,

369
00:22:19,838 --> 00:22:22,299
var det noen uoverensstemmelser.

370
00:22:22,382 --> 00:22:24,718
La oss se på dette avhøret.

371
00:22:37,439 --> 00:22:38,607
Nei.

372
00:22:39,191 --> 00:22:41,443
Du må gi meg litt sukker først.

373
00:22:42,569 --> 00:22:44,404
Aldri si det igjen.

374
00:22:45,947 --> 00:22:46,865
Greit nok.

375
00:22:47,699 --> 00:22:51,078
Men ingen pass
før du har bekreftet brevet.

376
00:22:53,330 --> 00:22:57,918
Klokka tolv, det sichuan-stedet
på Santa Monica.

377
00:22:58,710 --> 00:23:01,296
Prøv fårekjøttet.
Det er overraskende godt.

378
00:23:07,761 --> 00:23:08,678
Fårekjøtt?

379
00:23:10,639 --> 00:23:12,599
Det overrasker meg ikke.

380
00:23:13,183 --> 00:23:16,478
Det er mange som vil ta den fyren.

381
00:23:17,396 --> 00:23:18,313
Ja.

382
00:23:18,980 --> 00:23:22,651
Ifølge deg er han en løgnhals
og en drittsekk.

383
00:23:23,151 --> 00:23:24,820
Så kanskje du er en av dem.

384
00:23:26,947 --> 00:23:27,906
Hør her.

385
00:23:28,990 --> 00:23:31,410
Jeg hater ham. Jeg skal ikke pynte på det…

386
00:23:31,493 --> 00:23:32,869
Nok til å drepe ham?

387
00:23:32,953 --> 00:23:34,579
Hva fikk du ut av avhøret?

388
00:23:34,663 --> 00:23:38,417
Bortsett fra at den tiltalte
hatet Mr. Bondurant.

389
00:23:38,500 --> 00:23:41,294
Det viste oss
at hun skjulte noe tidligere,

390
00:23:41,378 --> 00:23:44,464
nemlig at hun møtte
offeret på kafeen tidligere,

391
00:23:44,548 --> 00:23:46,550
i strid med besøksforbudet.

392
00:23:46,633 --> 00:23:50,846
Basert på det, fikk vi ransakelsesordre
for hjemmet og restauranten.

393
00:23:50,929 --> 00:23:52,556
Og hva fant dere der?

394
00:23:53,140 --> 00:23:56,726
Vi tok laptopen hennes,
noen personlige dokumenter og ting,

395
00:23:56,810 --> 00:24:00,188
og et par hagehansker
vi fant i skuret hennes.

396
00:24:04,359 --> 00:24:06,278
Bevisgjenstand F, ærede dommer.

397
00:24:06,361 --> 00:24:09,614
Er dette hagehanskene
du fant hjemme hos tiltalte?

398
00:24:09,698 --> 00:24:10,991
Ja.

399
00:24:11,074 --> 00:24:13,994
Hansker som ble testet
og senere fastslått å ha

400
00:24:14,077 --> 00:24:16,288
spor av Mitchell Bondurants blod.

401
00:24:16,371 --> 00:24:17,372
Det stemmer.

402
00:24:18,039 --> 00:24:20,750
-Fant du andre bevis?
-Ikke noe viktig.

403
00:24:20,834 --> 00:24:23,628
Det som manglet
fra hjemmet var mer interessant.

404
00:24:23,712 --> 00:24:24,963
Hva var det?

405
00:24:25,046 --> 00:24:28,633
Under ransakingen fant vi
et verktøysett i tiltaltes skur.

406
00:24:28,717 --> 00:24:31,803
Det var kommersielt,
med plass til hvert verktøy.

407
00:24:31,887 --> 00:24:33,597
Bare ett verktøy manglet.

408
00:24:33,680 --> 00:24:35,974
-En hammer.
-Hvorfor var det interessant?

409
00:24:36,057 --> 00:24:39,227
Innvending. Disse spørsmålene
er bare spekulasjoner.

410
00:24:39,311 --> 00:24:44,357
Vitnet forklarer bare sin egen mening
basert på sin omfattende erfaring.

411
00:24:44,441 --> 00:24:46,902
Avvist. Vitnet kan svare.

412
00:24:46,985 --> 00:24:48,737
Jeg stiller spørsmålet igjen.

413
00:24:48,820 --> 00:24:52,949
Hvorfor var det interessant
at hammeren manglet?

414
00:24:53,033 --> 00:24:56,703
Fordi da kriminalteknikerne kom
til åstedet, kunne de fastslå

415
00:24:56,786 --> 00:25:00,749
at såret som drepte Bondurant
hadde en uvanlig rund form.

416
00:25:00,832 --> 00:25:04,753
Ikke mange stumpe våpen har den formen.

417
00:25:04,836 --> 00:25:07,506
-En hammer er ett av dem.
-Takk, etterforsker.

418
00:25:08,173 --> 00:25:09,216
Det var alt.

419
00:25:13,094 --> 00:25:15,555
CISCO
NÅR SOM HELST.

420
00:25:15,639 --> 00:25:16,640
Mr. Haller.

421
00:25:17,307 --> 00:25:18,683
Kryssforhør?

422
00:25:18,767 --> 00:25:21,269
Betjenten som tok seg av etterforskningen.

423
00:25:21,853 --> 00:25:25,357
Det er han du vil overraske
under kryssforhøret.

424
00:25:29,152 --> 00:25:31,738
Dommer, juryen trenger sikkert litt hvile.

425
00:25:31,821 --> 00:25:33,448
Kanskje vi kan ta en pause?

426
00:25:33,532 --> 00:25:37,327
Klokka er ikke tolv engang.
Vi tar lunsjpause til vanlig tid.

427
00:25:41,706 --> 00:25:44,459
-God morgen, etterforsker O'Brien.
-Advokat.

428
00:25:44,960 --> 00:25:47,170
Blant det du fant på åstedet,

429
00:25:47,254 --> 00:25:50,048
nevnte du en kaffekopp
fra en kafé i nærheten?

430
00:25:50,131 --> 00:25:51,508
Café Maurice. Ja.

431
00:25:51,591 --> 00:25:53,468
Tilhørte koppen Lisa Trammell?

432
00:25:53,552 --> 00:25:54,970
Vi var usikre.

433
00:25:55,470 --> 00:25:58,014
Så fant vi kvitteringen
i Mr. Bondurants lomme

434
00:25:58,098 --> 00:26:02,185
og avtrykkene hans på koppen.
Han mistet den da han ble truffet.

435
00:26:02,269 --> 00:26:05,230
Så koppen knyttet ikke
Lisa Trammell til åstedet?

436
00:26:06,147 --> 00:26:07,023
Nei, men…

437
00:26:07,107 --> 00:26:08,650
Ja eller nei, er du snill.

438
00:26:09,901 --> 00:26:10,860
Nei.

439
00:26:10,944 --> 00:26:14,406
Hva med glasskåret på bakken?
Kan du beskrive det?

440
00:26:14,489 --> 00:26:18,535
Det var fra et speil, avrundet på én side.

441
00:26:19,828 --> 00:26:23,623
Ok. Og du antok at
dette var en del av et ødelagt sidespeil?

442
00:26:24,291 --> 00:26:26,960
Ja, siden det var i et parkeringshus.

443
00:26:27,043 --> 00:26:29,212
Sjekket dere Lisa Trammells bil?

444
00:26:29,296 --> 00:26:31,381
Hadde den et knust speil?

445
00:26:34,175 --> 00:26:35,427
Nei.

446
00:26:37,470 --> 00:26:38,346
Skjønner.

447
00:26:39,097 --> 00:26:42,601
La oss snakke om det
dere fant hjemme hos Miss Trammell.

448
00:26:52,277 --> 00:26:53,320
LORNA
HVOR ER DU?

449
00:26:53,403 --> 00:26:55,947
LORNA
VI DØR HER!

450
00:26:56,781 --> 00:26:59,701
Fant dere andre blodspor,
eller bare på hanskene?

451
00:26:59,784 --> 00:27:01,119
Det var bare hanskene.

452
00:27:01,202 --> 00:27:04,164
Hvordan fraktet dere hanskene fra huset?

453
00:27:04,247 --> 00:27:08,001
En kriminaltekniker
la dem i en bevispakke.

454
00:27:08,084 --> 00:27:10,253
Kan du beskrive den emballasjen?

455
00:27:11,254 --> 00:27:14,341
Det var en forseglet konvolutt.

456
00:27:15,550 --> 00:27:17,427
Forseglet på hvilken måte?

457
00:27:17,510 --> 00:27:19,262
Innvending. Relevanse?

458
00:27:19,346 --> 00:27:22,474
Jeg prøver bare
å finne ut forvaringskjeden, dommer.

459
00:27:22,557 --> 00:27:25,894
Avvist. Men skynd deg, Mr. haller.

460
00:27:31,024 --> 00:27:32,233
Er alt i orden?

461
00:27:32,734 --> 00:27:35,403
Ja, alt kommer til å gå bra.

462
00:27:53,338 --> 00:27:54,589
Donna kommer ikke.

463
00:27:57,050 --> 00:28:00,303
Jeg er Vasquez.
Jeg hørte at du lette etter meg.

464
00:28:04,474 --> 00:28:06,851
Dette brevet har signaturen din.

465
00:28:08,061 --> 00:28:10,146
Kan du bekrefte at det er ekte?

466
00:28:12,857 --> 00:28:16,069
Jeg kan si noe om
en pågående etterforskning.

467
00:28:17,570 --> 00:28:19,030
Du trenger ikke det.

468
00:28:19,114 --> 00:28:23,076
Du må bare si om brevet er autentisk.

469
00:28:23,159 --> 00:28:26,913
Jeg kan ikke bekrefte
eller avkrefte brevet.

470
00:28:28,498 --> 00:28:32,711
Men jeg kan gi deg et råd.
Gjør deg og sjefen din en tjeneste.

471
00:28:34,295 --> 00:28:35,213
La det være.

472
00:28:38,007 --> 00:28:40,510
Og Donna sa noe om backstagepass?

473
00:28:53,398 --> 00:28:56,025
Jeg skrev navn og skiltnummer på teipen,

474
00:28:56,109 --> 00:28:57,944
så ble det sendt til laben.

475
00:28:58,027 --> 00:29:02,657
Og du lot aldri konvolutten
med hanskene være uten tilsyn?

476
00:29:02,741 --> 00:29:05,243
Innvending, dommer. Spurt og svart.

477
00:29:05,326 --> 00:29:06,578
Tas til følge.

478
00:29:11,791 --> 00:29:15,170
Dommer, kan jeg be om en kort pause?
Bare fem minutter?

479
00:29:15,253 --> 00:29:19,799
Så lenge du ikke skal studere
rettsmedisinerens manual. Ja.

480
00:29:19,883 --> 00:29:21,009
Fem minutter.

481
00:29:21,092 --> 00:29:24,554
"Han kan verken bekrefte eller avkrefte."
Det er en ikke-fornektelse.

482
00:29:24,637 --> 00:29:26,723
Det får holde. Vi har ikke mer tid.

483
00:29:26,806 --> 00:29:27,640
Er du sikker?

484
00:29:27,724 --> 00:29:31,352
Vi bør vente. Du kan
kalle inn vitnet igjen om noen dager.

485
00:29:31,436 --> 00:29:34,564
Denne saken er død om noen dager.
Andrea dreper oss.

486
00:29:34,647 --> 00:29:37,275
Hvem vet om vi får en bedre bekreftelse?

487
00:29:37,358 --> 00:29:38,485
Vi gjør det nå.

488
00:29:39,611 --> 00:29:41,154
Du vitnet tidligere

489
00:29:41,237 --> 00:29:44,491
om at du etterforsket
trusler mot Mitchell Bondurant.

490
00:29:45,241 --> 00:29:46,075
Det stemmer.

491
00:29:46,159 --> 00:29:48,953
Etterforsket du trusler fra ham mot andre?

492
00:29:49,037 --> 00:29:50,705
Hva mener du?

493
00:29:51,456 --> 00:29:53,291
Bevisgjenstand F, ærede dommer.

494
00:29:54,542 --> 00:29:56,544
Hva er dette dokumentet?

495
00:29:57,045 --> 00:30:01,132
Det er en kopi av en e-post fra Bondurant
til en entreprenør ved navn Alex Grant.

496
00:30:01,216 --> 00:30:02,634
Har du sett det før?

497
00:30:02,717 --> 00:30:06,179
Vi gjennomgikk all korrespondansen
til offeret. Ja.

498
00:30:06,262 --> 00:30:10,433
Så du har sett e-posten der
Bondurant truer med å utpresse Alex Grant.

499
00:30:10,517 --> 00:30:12,101
Innvending. Grunnlag?

500
00:30:12,185 --> 00:30:14,187
Grunnlaget er i e-posten, dommer.

501
00:30:14,270 --> 00:30:16,981
Kan du lese den markerte delen til juryen?

502
00:30:17,065 --> 00:30:21,277
"Hvis vi ikke blir enige om vilkår,
blir jeg nødt til å forfølge saken

503
00:30:21,361 --> 00:30:26,741
gjennom juridiske kanaler. Det inkluderer
å rapportere det til långiverne våre,

504
00:30:26,825 --> 00:30:30,078
som er lovpålagt
å rapportere mistenkelig aktivitet."

505
00:30:30,161 --> 00:30:33,873
Ok, så Mitchell Bondurant
skulle tyste på Alex Grant

506
00:30:33,957 --> 00:30:35,667
med mindre han…

507
00:30:35,750 --> 00:30:38,211
-Innvending. Spekulasjon
-Tas til følge.

508
00:30:38,294 --> 00:30:39,546
Jeg skal omformulere.

509
00:30:40,088 --> 00:30:45,301
Med tanke på innholdet i denne e-posten,
hvorfor mistenkte du ikke Alex Grant?

510
00:30:45,385 --> 00:30:48,721
Vi vurderte alle,
men dette er en forretningskonflikt.

511
00:30:48,805 --> 00:30:51,558
Det finnes ikke bevis
på at Mr. Grant gjorde noe galt.

512
00:30:51,641 --> 00:30:55,687
Om det var bevis på noe galt,
hadde det forandret situasjonen?

513
00:30:57,981 --> 00:31:01,401
Etterforsker O'Brien,
vet du hva et målbrev fra FBI er?

514
00:31:01,484 --> 00:31:03,236
Innvending, dommer. Møte.

515
00:31:03,945 --> 00:31:05,029
Kom med det.

516
00:31:10,159 --> 00:31:14,581
Selv om dette er ekte, noe jeg tviler på,
burde det ikke være tillatt så sent.

517
00:31:14,664 --> 00:31:18,126
La meg forklare forsinkelsen.
Noen la igjen en kopi av brevet.

518
00:31:18,209 --> 00:31:20,128
-En anonym kilde.
-Seriøst?

519
00:31:20,211 --> 00:31:23,214
Jeg måtte bekrefte det
som Miss Freeman gjorde

520
00:31:23,298 --> 00:31:25,383
for å verifisere hanskene.

521
00:31:25,466 --> 00:31:27,427
Han har et poeng, Miss Freemann.

522
00:31:27,510 --> 00:31:31,472
Jeg ber om å få til i morgen
for å bekrefte ektheten selv.

523
00:31:31,556 --> 00:31:35,351
Jeg gir deg til etter lunsj,
vi blir ferdige med vitnet i dag.

524
00:31:35,435 --> 00:31:36,561
Takk, dommer.

525
00:31:41,649 --> 00:31:45,153
Vi kan ha speil på denne veggen,
barrene kan være der.

526
00:31:45,737 --> 00:31:46,738
Det er perfekt.

527
00:31:47,572 --> 00:31:48,615
Jeg gleder meg.

528
00:31:49,157 --> 00:31:52,535
De første to månedene, som avtalt.
Når kan jeg flytte inn?

529
00:31:53,244 --> 00:31:56,205
Husleien er justert.

530
00:31:57,916 --> 00:31:59,125
Hva slags justering?

531
00:31:59,208 --> 00:32:02,962
Leien har gått opp til 15 000 i måneden.
Jeg trenger en sjekk på 30 000.

532
00:32:03,046 --> 00:32:04,339
Vent nå litt.

533
00:32:05,048 --> 00:32:08,635
Ray forhandlet 10 000, Carlos.
Det var avtalen.

534
00:32:08,718 --> 00:32:13,598
Det var måneder siden. Leien har gått opp
i området. Og avtalen var et alternativ.

535
00:32:13,681 --> 00:32:16,643
Jeg ga henne god tid til å finne pengene,

536
00:32:16,726 --> 00:32:19,687
men jeg må tilpasse meg markedsforholdene.

537
00:32:19,771 --> 00:32:22,523
-Jeg kan ikke tro det.
-Du har en uke på deg.

538
00:32:22,607 --> 00:32:25,693
Det er ditt om du
skaffer resten av pengene.

539
00:32:25,777 --> 00:32:28,905
Selv om jeg kunne,
kan jeg ikke betale 15K i måneden.

540
00:32:29,405 --> 00:32:31,699
Ti er maks for meg.

541
00:32:31,783 --> 00:32:35,662
Da må jeg legge det ut
til leie igjen, Beklager.

542
00:32:46,631 --> 00:32:47,548
Vel?

543
00:32:48,257 --> 00:32:49,759
Byrået bekreftet brevet.

544
00:32:49,842 --> 00:32:50,885
Der har du det.

545
00:32:50,969 --> 00:32:54,639
Men min innvending om relevanse
gjelder fortsatt, dommer.

546
00:32:54,722 --> 00:32:56,724
Relevanse? Basert på kun brevet,

547
00:32:56,808 --> 00:33:00,228
kan vi anta at en føderal storjury
undersøker byggesvindel.

548
00:33:00,311 --> 00:33:03,982
-Kanskje Alex Grant ble innkalt som vitne.
-Stemmer det?

549
00:33:04,065 --> 00:33:06,567
Det er en storjuryetterforskning.

550
00:33:06,651 --> 00:33:11,072
Men så vidt jeg vet,
er ikke Alex Grant et vitne.

551
00:33:11,155 --> 00:33:12,615
Ja, ikke ennå.

552
00:33:13,616 --> 00:33:14,492
Greit.

553
00:33:14,575 --> 00:33:18,496
Du har lagt to og to sammen, Mr. Haller,
men jeg advarer deg.

554
00:33:18,579 --> 00:33:20,999
Ikke gjør denne rettssaken til et sirkus.

555
00:33:21,082 --> 00:33:24,502
Når du går over grensen
fra fakta til gjetning,

556
00:33:24,585 --> 00:33:25,920
stopper jeg deg.

557
00:33:27,880 --> 00:33:30,717
-Håper du vet hva du gjør.
-Takk, dommer.

558
00:33:31,300 --> 00:33:35,555
"Kjære Mr. Grant, dette brevet er for
å informere om at du etterforskes av FBI

559
00:33:35,638 --> 00:33:40,101
for byggesvindel i Sør-California.
Mottaket av dette brevet gir deg beskjed

560
00:33:40,184 --> 00:33:42,770
om å ikke ødelegge noen dokumenter.

561
00:33:42,854 --> 00:33:46,399
Vi skal gjøre alt vi kan
for å diskutere saken med deg.

562
00:33:46,482 --> 00:33:48,901
Hilsen Felix Vasquez, spesialagent."

563
00:33:48,985 --> 00:33:50,611
Hva er datoen på brevet?

564
00:33:50,695 --> 00:33:52,030
Den 18. januar.

565
00:33:52,613 --> 00:33:56,242
Hva er datoen på e-posten
Mitchell Bondurant sendte til Alex Grant?

566
00:33:57,243 --> 00:33:58,411
Den 10. januar.

567
00:33:58,494 --> 00:34:02,373
Så Mitchell Bondurant truer
med å tyste på Alex Grant.

568
00:34:02,457 --> 00:34:07,170
Åtte dager senere får Alex Grant et brev
fra FBI om at han blir etterforsket?

569
00:34:08,755 --> 00:34:09,589
Vel?

570
00:34:09,672 --> 00:34:12,091
Og en uke etter det ble Bondurant drept.

571
00:34:12,175 --> 00:34:15,136
Innvending.
Er det et faktisk spørsmål her?

572
00:34:15,219 --> 00:34:16,554
Tas til følge.

573
00:34:16,637 --> 00:34:18,264
Med dette alarmerende faktum,

574
00:34:18,347 --> 00:34:23,561
var det rimelig
at dere ikke mistenkte Alex Grant?

575
00:34:23,644 --> 00:34:26,439
Som jeg sa før, så vurderte vi alle.

576
00:34:26,522 --> 00:34:29,734
Ikke lenge. Dere arresterte
Lisa Trammell samme dag.

577
00:34:29,817 --> 00:34:32,445
Beviset pekte mot henne.
Motivet var tydelig.

578
00:34:32,528 --> 00:34:34,322
"Motiv"? Viser ikke dokumentene

579
00:34:34,405 --> 00:34:37,909
at Alex Grant hadde
et åpenbart motiv for å drepe Bondurant?

580
00:34:37,992 --> 00:34:41,370
-Innvending.
-Det er én måte å tolke det på.

581
00:34:41,454 --> 00:34:42,288
Avvist.

582
00:34:42,371 --> 00:34:44,165
Du hadde tunnelsyn, ikke sant?

583
00:34:44,248 --> 00:34:45,750
Du fant en lett mistenkt,

584
00:34:45,833 --> 00:34:48,252
og du ville ikke la noe distrahere deg.

585
00:34:48,961 --> 00:34:52,632
Nei! Jeg visste ikke om målbrevet.

586
00:34:52,715 --> 00:34:53,758
Hvis jeg hadde det…

587
00:34:54,467 --> 00:34:57,762
Hadde du gjort ting annerledes?

588
00:35:01,682 --> 00:35:05,311
Jeg står ved etterforskningen
og hvor den førte.

589
00:35:06,771 --> 00:35:09,190
-Vi har riktig person.
-Har dere?

590
00:35:11,734 --> 00:35:13,444
Ingen flere spørsmål, dommer.

591
00:35:39,262 --> 00:35:43,432
Typisk LA. Ingen ser hvor du bor.
De ser bare hva du kjører.

592
00:35:43,516 --> 00:35:45,351
Jeg må se bra ut, ikke sant?

593
00:35:46,561 --> 00:35:49,981
Jeg håpet å flytte, men jeg kan ikke
tjene på podkasten enda, eller?

594
00:35:50,064 --> 00:35:52,733
Spør investoren din
som jobber for Alex Grant.

595
00:35:52,817 --> 00:35:54,569
Hva heter han? David Webber?

596
00:35:54,652 --> 00:35:56,612
Jeg vet at du ikke tror meg,

597
00:35:56,696 --> 00:36:01,534
men jeg visste ikke at de ville
gi Lisa skylden. Det hadde jeg ikke gjort.

598
00:36:01,617 --> 00:36:04,370
Det viktige er hva du gjør,
ikke hva du visste.

599
00:36:04,453 --> 00:36:06,372
Hva skal jeg si til ham?

600
00:36:06,455 --> 00:36:09,208
At Alex Grant
ikke har noe å bekymre seg for.

601
00:36:09,292 --> 00:36:11,419
Vi prøver ikke å gi ham skylden.

602
00:36:11,502 --> 00:36:15,590
De er ikke dumme.
Tror du ikke de overvåker deg?

603
00:36:15,673 --> 00:36:18,134
Sikkert, men de stoler på innsidemannen,

604
00:36:18,217 --> 00:36:22,054
så si at vi ikke
har noe konkret på Alex Grant.

605
00:36:22,138 --> 00:36:23,639
Det er bare oppspinn.

606
00:36:23,723 --> 00:36:27,476
Si at vi prøver å vise
at Mitchell Bondurant var en drittsekk.

607
00:36:27,560 --> 00:36:29,353
At mange ville ha ham død.

608
00:36:29,437 --> 00:36:32,398
Alex Grant kan vitne uten å være redd.

609
00:36:32,481 --> 00:36:35,401
-Tror du han kjøper det?
-Jeg regner med det.

610
00:36:37,028 --> 00:36:38,696
Greit. Jeg gjør det.

611
00:36:40,573 --> 00:36:42,283
Henry, bare husk,

612
00:36:42,366 --> 00:36:44,577
hvis du vil tjene tilbake pengene

613
00:36:44,660 --> 00:36:48,164
og få noe ut av podkasten,
gjør som jeg sier.

614
00:36:48,247 --> 00:36:49,415
Ikke ødelegg dette.

615
00:36:50,082 --> 00:36:51,000
Jeg skjønner.

616
00:37:01,010 --> 00:37:02,011
Liker du dette?

617
00:37:02,094 --> 00:37:03,971
Det er bison. Sunnere for deg.

618
00:37:04,513 --> 00:37:05,348
Sier du det?

619
00:37:05,848 --> 00:37:08,059
Så lenge det ikke er struts.

620
00:37:08,142 --> 00:37:09,185
-Nei.
-For søt.

621
00:37:10,353 --> 00:37:13,439
Og disse laget jeg i luftfrityrkokeren.

622
00:37:14,232 --> 00:37:15,983
-Se på deg.
-Mmm.

623
00:37:16,067 --> 00:37:21,030
Jeg tror du blir inspirert av denne saken.
Jeg har aldri sett deg lage så mye mat.

624
00:37:22,448 --> 00:37:25,910
Jeg tenkte at vi burde ri sammen
før sommeren er over.

625
00:37:25,993 --> 00:37:27,954
Jeg må vise hva jeg kan.

626
00:37:28,037 --> 00:37:29,622
Greit. Det kan vi.

627
00:37:32,458 --> 00:37:36,212
Så den gutten i stallen. Hva heter han?

628
00:37:37,004 --> 00:37:38,506
-Taylor?
-Ja.

629
00:37:38,589 --> 00:37:41,676
-Jobber han der?
-Ja. Deltid. Om sommeren.

630
00:37:44,679 --> 00:37:47,056
Er du forelsket i ham eller noe?

631
00:37:47,139 --> 00:37:48,140
Pappa.

632
00:37:48,224 --> 00:37:49,517
Hva? Unnskyld, jeg…

633
00:37:50,559 --> 00:37:54,939
-Du har vel fortalt moren din om ham.
-Tuller du? Nei. Hun er enda verre.

634
00:37:55,022 --> 00:37:57,817
Moren din følger hodet, jenta mi.

635
00:37:58,317 --> 00:38:00,403
Du og jeg? Vi følger hjertet.

636
00:38:00,486 --> 00:38:03,322
Jeg vil ikke at noen skal knuse ditt, så…

637
00:38:03,906 --> 00:38:05,866
Pappa. Ro deg ned.

638
00:38:06,409 --> 00:38:07,994
Han er søt.

639
00:38:08,577 --> 00:38:09,537
Det er alt.

640
00:38:09,620 --> 00:38:12,206
Jeg har skolen.
Jeg må lese til SAT-prøven.

641
00:38:12,290 --> 00:38:14,709
Jeg har ikke tid til kjærlighetssorg.

642
00:38:14,792 --> 00:38:15,626
Bra.

643
00:38:15,710 --> 00:38:18,546
Om noe, bør du bekymre deg for ham.

644
00:38:18,629 --> 00:38:20,589
-Det er det jeg liker å høre.
-Ja.

645
00:38:26,095 --> 00:38:27,263
Hva skjer, Lorna?

646
00:38:27,763 --> 00:38:29,598
Vi fikk en endret vitneliste.

647
00:38:29,682 --> 00:38:32,685
Freemann kaller inn FBI-agenten,
Felix Vasquez.

648
00:38:33,602 --> 00:38:35,062
Han må ha sagt ja til å vitne.

649
00:38:35,146 --> 00:38:39,066
Den eneste grunnen til det,
må være for å avslutte hele greia.

650
00:38:39,150 --> 00:38:40,234
Hva skal du gjøre?

651
00:38:45,448 --> 00:38:48,784
Kan du forklare hva
målbrev blir brukt til?

652
00:38:48,868 --> 00:38:51,954
De har mange bruksområder.
Ett er å samle informasjon.

653
00:38:52,038 --> 00:38:53,789
-Kan du forklare?
-Ja visst.

654
00:38:53,873 --> 00:38:56,000
Hvis FBI etterforsker

655
00:38:56,083 --> 00:38:58,419
og vi mener at noen kan være skyldige,

656
00:38:58,502 --> 00:39:01,297
kan vi sende et målbrev
for å få dem til å snakke med oss.

657
00:39:01,380 --> 00:39:04,467
-For å skremme dem til å samarbeide.
-Noe sånt.

658
00:39:04,550 --> 00:39:06,844
Det at dere sender et målbrev,

659
00:39:06,927 --> 00:39:09,472
betyr ikke alltid
at de har gjort noe galt?

660
00:39:09,555 --> 00:39:10,514
Det stemmer.

661
00:39:10,598 --> 00:39:13,351
Hvorfor sendte dere
et målbrev til Alex Grant?

662
00:39:13,434 --> 00:39:16,228
Navnet hans dukket opp i etterforskningen.

663
00:39:16,312 --> 00:39:20,191
Det var uregelmessigheter
i noen av bygningene han jobbet med.

664
00:39:20,274 --> 00:39:22,109
Hvordan svarte Mr. Grant?

665
00:39:22,193 --> 00:39:25,905
Advokaten hans svarte.
Han sa at Mr. Grant drev en ren bedrift,

666
00:39:25,988 --> 00:39:28,783
og han kunne gjerne
demonstrere det for oss.

667
00:39:28,866 --> 00:39:30,576
Og har du fulgt opp med ham?

668
00:39:30,659 --> 00:39:33,454
Nei, jeg har vært opptatt med andre saker.

669
00:39:33,537 --> 00:39:37,458
Så Alex Grant er bare
en person av interesse. Stemmer det?

670
00:39:37,541 --> 00:39:41,212
En du tror kan ha informasjon,
men ingenting har skjedd så langt?

671
00:39:41,295 --> 00:39:42,254
Det stemmer.

672
00:39:42,338 --> 00:39:46,759
Agent Vasquez,
etterforskes Alex Grant av FBI?

673
00:39:47,760 --> 00:39:48,928
Nei.

674
00:39:51,514 --> 00:39:52,973
Ikke teknisk sett.

675
00:39:55,393 --> 00:39:57,228
Bare si ja eller nei.

676
00:39:58,062 --> 00:40:01,774
Agent Vasquez,
etterforsker FBI Alex Grant?

677
00:40:03,692 --> 00:40:04,652
Nei.

678
00:40:06,529 --> 00:40:07,446
Takk.

679
00:40:08,406 --> 00:40:09,657
Ingen flere spørsmål.

680
00:40:15,454 --> 00:40:18,040
Du sa "teknisk sett", agent Vasquez.

681
00:40:18,541 --> 00:40:21,961
Teknisk sett etterforskes ikke Alex Grant

682
00:40:22,044 --> 00:40:23,337
Kan du forklare det?

683
00:40:23,421 --> 00:40:25,881
-Innvending. Spurt og svart.
-Avvist.

684
00:40:26,465 --> 00:40:30,970
Mr. Alex Grant etterforskes kanskje ikke,
men han kan fortsatt være mistenkt.

685
00:40:31,053 --> 00:40:31,929
Jeg skjønner.

686
00:40:32,012 --> 00:40:34,640
Og sender FBI vanligvis målbrev

687
00:40:34,723 --> 00:40:36,809
til folk de tror er uskyldige?

688
00:40:38,561 --> 00:40:40,271
Nei, det gjør vi ikke.

689
00:40:40,855 --> 00:40:44,859
Etter den logikken, tror du at
Alex Grant er skyldig i noe?

690
00:40:44,942 --> 00:40:46,861
Innvending. Spekulasjon.

691
00:40:46,944 --> 00:40:48,028
Tas til følge.

692
00:40:48,612 --> 00:40:50,656
Hvis Mitchell Bondurant levde,

693
00:40:51,323 --> 00:40:54,493
ville han vært en
du vil snakke med om Alex Grant?

694
00:40:54,577 --> 00:40:55,453
Innvending!

695
00:40:56,078 --> 00:40:58,456
Tas til følge. Mr. Haller.

696
00:40:58,539 --> 00:40:59,498
Vi prøver igjen.

697
00:40:59,582 --> 00:41:03,878
Agent Vasquez, du sa at
Alex Grant ikke etterforskes.

698
00:41:03,961 --> 00:41:06,714
Har FBI planlagt å etterforske Alex Grant?

699
00:41:06,797 --> 00:41:08,215
Protest.

700
00:41:08,299 --> 00:41:10,384
Jeg kan ikke svare på spørsmål

701
00:41:10,468 --> 00:41:13,888
som kan skade en pågående FBI-operasjon.

702
00:41:15,097 --> 00:41:16,015
"Pågående."

703
00:41:19,810 --> 00:41:21,312
Ingen flere spørsmål.

704
00:41:31,322 --> 00:41:32,323
Mr. Haller.

705
00:41:38,621 --> 00:41:39,914
Er du ikke nysgjerrig?

706
00:41:41,624 --> 00:41:43,083
Om hvor brevet kom fra?

707
00:41:45,169 --> 00:41:46,879
Du må ha en lekkasje.

708
00:41:48,714 --> 00:41:53,844
De gjorde meg en stor tjeneste,
så hils dem og si takk.

709
00:41:55,262 --> 00:41:58,933
Jeg vet ikke hva du mener, Mr. Haller,

710
00:41:59,934 --> 00:42:04,438
men FBI gleder seg til å høre hva du kan
lære av å ha Mr. Grant på vitnebenken.

711
00:42:09,693 --> 00:42:10,611
Ha en god dag.

712
00:42:13,489 --> 00:42:15,699
Hvor er whiskyen?

713
00:42:15,783 --> 00:42:18,285
På en restaurant legen din sier nei til.

714
00:42:18,953 --> 00:42:23,332
Det brevet dukket vel ikke
bare opp utenfor døra di?

715
00:42:23,999 --> 00:42:25,459
Du fikk det til å skje.

716
00:42:25,543 --> 00:42:29,964
Da Grant prøvde å stoppe stevningen,
sørget jeg for at journalister var der.

717
00:42:30,047 --> 00:42:32,299
Jeg prøvde å skremme ham,

718
00:42:32,383 --> 00:42:35,469
men jeg tenkte også at kanskje FBI så på.

719
00:42:35,553 --> 00:42:41,559
-Og kanskje de ville ta kontakt.
-Jeg var ikke sikker, men nå er jeg det.

720
00:42:41,642 --> 00:42:44,812
De vil at jeg skal sette ham
på vitnebenken for dem.

721
00:42:44,895 --> 00:42:47,231
Storjuryer er dyre.

722
00:42:47,314 --> 00:42:51,193
Hvis du kan få denne fyren
til å innrømme ting under ed,

723
00:42:51,277 --> 00:42:52,444
er det enda bedre.

724
00:42:52,528 --> 00:42:54,863
Det er det de vil.

725
00:42:54,947 --> 00:42:57,116
Spørsmålet er: Hva vil du?

726
00:42:57,199 --> 00:43:00,828
Ikke vær redd.
Jeg har en plan for å få det jeg vil ha.

727
00:43:06,667 --> 00:43:09,837
-Hva skjer?
-Andrea har bedt om et møte.

728
00:43:10,462 --> 00:43:13,632
-Om hva da?
-Aner ikke, men dommer Medina venter.

729
00:43:13,716 --> 00:43:14,592
Å, faen.

730
00:43:15,092 --> 00:43:18,137
Miss Freemann, du ba om dette teselskapet,

731
00:43:18,220 --> 00:43:20,931
så hva er det som ikke kan sies i retten?

732
00:43:21,015 --> 00:43:24,310
Aktoratet har fått nye bevis.

733
00:43:24,393 --> 00:43:26,562
Dommer, seriøst?

734
00:43:26,645 --> 00:43:30,274
Jeg forstår Mr. Hallers reaksjon.
Jeg hadde følt det samme.

735
00:43:30,357 --> 00:43:31,191
Ja.

736
00:43:31,275 --> 00:43:34,320
Men jeg er redd dette beviset

737
00:43:34,403 --> 00:43:35,904
er så dispositivt

738
00:43:36,405 --> 00:43:38,699
at jeg ikke tror retten kan si nei.

739
00:43:42,202 --> 00:43:44,204
Jøss. Nå er jeg fascinert.

740
00:43:44,288 --> 00:43:47,249
Hva er dette mystiske beviset,
Miss Freemann?

741
00:43:49,501 --> 00:43:50,628
Drapsvåpenet.

742
00:43:59,678 --> 00:44:01,680
BASERT PÅ ROMANENE AV MICHAEL CONNELLY

743
00:45:40,904 --> 00:45:45,492
Tekst: Marte Fagervik

744
00:45:46,492 --> 00:45:51,492
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

